автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Функционально-когнитивные основания теории грамматической синонимии в английском языке

  • Год: 2003
  • Автор научной работы: Сорокина, Татьяна Сергеевна
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Функционально-когнитивные основания теории грамматической синонимии в английском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Функционально-когнитивные основания теории грамматической синонимии в английском языке"

МОСКОВСКИЙ ОРДЕНА ДРУЖБЫ НАРОДОВ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

На правах рукописи

СОРОКИНА Татьяна Сергеевна

ФУНКЦИОНАЛЬНО-КОГНИТИВНЫЕ ОСНОВАНИЯ ТЕОРИИ ГРАММАТИЧЕСКОЙ СИНОНИМИИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10.02.04. - Германские языки

Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук

Москва 2003

Диссертация выполнена на кафедре грамматики и истории английского языка Московского ордена Дружбы народов государственного лингвистического университета

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор Е.С.Кубрякова

доктор филологических наук, профессор Н.Н.Болдырев

доктор филологических наук, профессор Г А.Вейхман

Ведущая организация Международный университет

природы, общества и человека «Дубна»

Защита диссертации состоится «_»_2003 года в_часов

на заседании диссертационного совета Д 212.135 01. в Московском ордена Дружбы народов государственном лингвистическом университете по адресу: 119837, Москва, ГСП-2, ул. Остоженка, 38.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского ордена Дружбы народов государственного лингвистического университета.

Автореферат разослан «_»_2003 г.

Ученый секретарь диссертационного совета, доцент

3 К.Бурнацева

2со5-

А

/

Реферируемая диссертация представляет собой функционально-когнитивное исследование грамматических синонимов в английском языке.

Проблема грамматической синонимии принадлежит к тому разряду лингвистических проблем, которые никогда не исчезают из поля зрения исследователей, но каждый раз с новым поворотом лингвистической мысли получают свое осмысление в рамках иных подходов и направлений.

История изучения проблемы грамматической синонимии (А.М Пешковский, Г.И.Рихтер, А Н.Гвоздев, Ю.С.Степанов, Ю Д Апресян, Е И.Шендельс, Е.В.Гулыга, Н Д.Арутюнова, Е.В.Падучева, В.Г.Адмони, В.Г.Гак, Л.С.Бархударов, В Н.Ярцева, И.П.Иванова, И.И.Ковтунова, Г.А Золотова, Н.Хомский, У.Венрейх, Дж Макколи, З.Хоккет, и др.) выявила ряд принципиальных расхождений во взглядах на грамматическую синонимию (особенно синонимию синтаксическую и межуровневую) и отсутствие унифицированного подхода к определению ее критериев и условий структурирования синонимических парадигм. Кроме того, до настоящего времени проблема «выбора» грамматических синонимов не получила когнитивно ориентированной интерпретации

Отсюда, основной целью исследования является формирование подходов к решению проблемы грамматической синонимии, а именно, обоснование понятия функциональной грамматической синонимии как вида языковой вариагивности с позиции функциональной грамматики, теории номинации и теории референции и когнитивное осмысление механизма выбора синонимов в процессе речемыслительной деятельности

Актуальность данного исследования определяется необходимостью дальнейшего изучения системного взаимодействия межуровневых средств единой функционально-понятийной направленности и коммуникативно-прагматической семантики как интеграции собственно

языковых и неязыковых факюров общения Кроме-^дц^0н а^АУ

¡1 ле

библиотека

грамматической синонимии как проявления внутриструктурной и внешнелингвистической вариативности вводит эту проблему в круг наиболее сложных вопросов современной германистики, связанных с изучением природы языкового варьирования. Наконец, проблема синонимии как проблема «выбора» языковых средств для порождения речи оказывается напрямую связанной с изучением когнитивных аспектов функционирования языка.

Объектом исследования являются языковые явления, принадлежащие к двум основным областям грамматики: ИМЕНИ - атрибутивные сочетания с центром существительным (именные группы) и средства выражения определенной и неопределенной референции - и ГЛАГОЛУ - средства темпоральной референции (локализации действия в прошлом).

Основная цель диссертации предусматривает решение следующих задач:

1. Определение понятия и критериев функциональной грамматической синонимии (ФГС).

2. Обоснование подходов к выделению номинативных и референциальных функциональных грамматических синонимов и описание синонимических парадигм.

3. Разработка понятия синонимического ряда, его структуры и вариативности: установление системных связей функциональных грамматических синонимов в их соотнесенности с функционально-семантическими полями в современном английском языке

4. Определение пределов семантической близости функциональных синонимов, условий их взаимозамены в составе рядов функционально-семантических соответствий (ФСС) и выявление ограничений на взаимозамену синонимов в рядах ФСС.

5 Выявление отношений и взаимосвязи компонентов синонимичных струю\р и и\ огражения на пропозициональном уровне, определение

когнитивных оснований исследуемых синонимических парадигм (номинативных и референциальных синонимов)

6. Формирование когнитивно-функциональных моделей синонимических парадигм и описание возможных лингвистических механизмов выбора синонимов при реализации соответствующих моделей.

7. Анализ влияния на выбор синонимов некоторых социолингвистических факторов как проявления ситуативной, стратификационной, территориальной (и частично исторической) вариативности.

Научная новизна диссертации видится в том, что:

1) впервые на материале английского языка к исследованию грамматической синонимии осуществлен подход с позиции функциональной грамматики (теории функционально-семантических полей), предполагающий телеологическое понимание семантической функции, и предлагается новая концепция функциональной грамматической синонимии;

2) впервые предложена методика определения критериев и выделения видов синонимов, а также принципов построения синонимических парадигм, синтезирующая достижения современной исследовательской практики в области функциональной грамматики, теории номинации и теории референции и включающая установление пределов семантической близости синонимов и условий их взаимозамены;

3) впервые проводится когнитивное осмысление семантических оснований синонимических парадигм и их когнитивно-функциональное моделирование;

4) впервые делается попытка описания лингвистических механизмов выбора членов синонимических парадигм (как реализация их когнитивно-функциональных моделей) в соотнесении с некоторыми этапами речемыслительной деятельности в процессе коммуникации

Синонимия рассматривается нами как одно и! проявлений лингвистической (внутриструюурной) вариативности языка, которая во многих случаях оказывается тесно связанной с вариашвностью

внешнелингвисгической - функциональной, стилистической, прагматической, социальной, территориальной, то есть тем, что в лингвистике часто именуется как проблема «выбора» [Кузнецов 1990:30].

Методологическое обоснование подходов, заявленных в названии диссертации, состоит в следующем.

По общему признанию статус современной лингвистики характеризуется полипарадигматизмом. Однако два направления представляются наиболее творчески активными - функциональная грамматика и когнитивная лингвистика: «языкотворческие тенденции в XX веке буквально пронизывают интеллектуальное творчество, в основе которого лежит выявление и использование функционирования языковой системы, когнитивные возможности языкового моделирования реальности» [Березин 2000:23].

Так, в аналитических обзорах, коллективных монографиях, статьях и материалах конференций (опубликованных начиная с 1995 года), характеризующих состояние современной лингвистики и делающих попытки прогнозировать основные тенденции развития лингвистики XXI века, отмечаются свойственные лингвистике конца XX общие принципиальные установки о языке, к которым относятся экспансионизм - выходы в другие науки, антропоцентризм - изучение языка с целью познания его носителя, функционализм - изучение всего многообразия функций языка и экспланаторность - объяснение языковых явлений (См.[Кубрякова 1995: 144238]) «Лингвистику XX века можно представить в виде «КАК-лингвистики» («как устроен язык»), на смену которой придет «ЗАЧЕМ / ПОЧЕМУ-лингвистика», в основе которой будет лежать примат объяснения [Кибрик 1995.91].

Перспективы развития современной лингвистики видятся, в частности, как широко понимаемая функциональная ориентация [Николаева 1966] и как сближение позиций когнитиви}ма и функционализма [Кубрякова 2000а 49]

В настоящее время функционализм представляет собой мозаичный конгломерат направлений, объединенный общим принципиальным подходом. «Общим постулатом функциональной лингвистики является положение о том, что язык представляет собой инструмент, орудие, средство, наконец, механизм для осуществления определенных целей и реализации человеком определенных намерений - как в сфере познания действительности и ее описания, так и в актах общения, социальной интеракции, взаимодействия с помощью языка» [Кубрякова 1995:217].

Разные школы функционализма (Пражская, Лондонская, голландская, Женевская, Копенгагенская, дескриптивизм, тагмемика и др.) возникают в силу того, что в термины «функция» и «функциональный» вкладывается разное содержание [см. Гак 1985, Сорокина 1991], а также в зависимости от того, какая функция языка объявляется главной - коммуникативная или когнитивная (нередко и та и другая). Порождающая семантика (У.Чейф, Ч.Филлмор), анализ дискурса (У.Чейф, Т.Гивон, Ч.Ли, П.Хоппер, С.Томпсон), когнитивная грамматика (Р.Лангакр, Дж.Лакофф), конструкционная грамматика (А.Голдберг, Ч.Филлмор), грамматика ролей и референций (Р.Д.Ван Валин, У.Фоли), а также функционалистские объяснения в рамках «стандартной генеративной теории» (С.Куно), все это - разновидности «функциональной грамматики» [Bates, MacWhinnie, 1989] Российская функциональная школа ( В.Н Ярцева, Ю.С.Степанов, Е.И.Шендельс, Е.В.Гулыга, В Г.Гак, Н.А.Слюсарева, А.В.Бондарко, Г А.Золотова, Н.Ю.Шведова и др.) связана корнями с трудами К.С.Аксакова, А А Потебни, И.А.Бодуэна де Куртене, А.А.Шахматова, А.М.Пешковского, И.И.Мещанинова).

В качестве главной теоретической базы данного исследования принимается модель функциональной грамматики (ФГ), разрабатываемая А.В.Бондарко и его последователями и ориентированная на изучение и описание закономерностей функционирования единиц грамматического строя языка для выражения мыслительного содержания [Бондарко ¡983:32].

Когнитивная лингвистика, по мнению некоторых ученых, должна с содержательной точки зрения считаться частью функционализма. «Когнитивный подход - это один из способов объяснения языковых явлений. Однако, по сложившейся в современной американской лингвистике классификации, это - хотя и совместимые, но параллельно существующие направления» [Кибрик 1997:324]. Не случайно некоторые из вышеперечисленных моделей функциональных грамматик и авторов теорий когнитивисты считают своими (Langacker's space grammar, LakofPs cognitive categorization, Taylor's linguistic prototypes, Goldberg and Fillmore's construction grammar, Hudson's word grammar, JackendofFs cognitive linguistic theory. См. Cognitive Linguistics, v. 10, №1, 3, 1999).

В отечественной лингвистике когнитивное направление получило интенсивное развитие (по преимуществу связанное с изучением сложившейся системы лексической семантики), в большой степени, благодаря исследованиям Е.С.Кубряковой и ее школы.

Эволюция взглядов на статус когнитивной лингвистики демонстрирует переход к «когнитивно-дискурсивной парадигме лингвистического знания, представляющей собой интеграцию двух ведущих парадигм современности -когнитивной и коммуникативной, их рациональный синтез» [Кубрякова 20006.7,8]. В этом смысле дискурсивный анализ, широко понимаемый как анализ коммуникативной деятельности, становится частью когнитивного подхода к языку, а функциональная лингвистика сближается с когнитивной.

На основании вышесказанного методологически важными для

настоящего исследования являются следующие положения-

1) главными функциями языка признаются две - коммуникативная и когнитивная;

2) функционально-грамматическое описание языковых явлений сочетает принципы системности и антропоцентричности. ФГ рассматривает в единой системе средства, относящиеся к разным языковым уровням, но объединенные на основе общности их семантических функций, что находит выражение в подходе к грамматическому строю как к полевой структуре (система функционально-семантических полей). Учет роли «человеческого фактора» проявляется в соотношении функционирования языковых явлений с прагматикой (внешнелингвистический контекст, речевая ситуация, фоновые знания и коммуникативное намерение говорящего) и социолингвистическими аспектами языкового варьирования;

3) функционально-грамматическое описание проводится как в направлении «от формы к функции», так и в направлении «от функции к форме», то есть предполагает сочетание семасиологического и ономасиологического подходов;

4) вопрос о соотношении языка и мышления решается в данной работе исходя из положения о тесной взаимосвязи указанных сущностей (вслед за В.Гумбольтом, Ф.де Соссюром, А А.Реформатским, Г.В.Колшанским и многими другими). При этом мышление характеризуется как постоянно протекающий процесс мыслепорождения, основанный на обработке и преобразовании поступающей по разным каналам информации, а язык рассматривается как инструментальная и коммуникативная система, ответственная за расчленение информационною потока, ею представления

в виде информационных образований разного объема и содержания (Ср. [Кузнецов 1992:11, Петров 1987:18]);

5) настоящее исследование проводится как с позиции восприятия, так и с позиции порождения речи. Так, с позиции восприятия речи производится выявление семантических функций исследуемых явлений, с позиции порождения речи производятся попытки проследить (с использованием основных положений интегральной модели порождения речи) те процессы, которые происходят при переходе с пропозиционального (глубинно-семантического) уровня на уровень внешнеязыкового высказывания;

6) в работе присутствует как описание, так и объяснение. Конечным продуктом описания является формирование синонимических парадигм (в том числе и «жестко» детерминированных). Объяснение находит свое выражение в когнитивно ориентированном моделировании синонимических парадигм и лингвистических механизмах их реализации, а также в социолингвистических факторах, регулирующих выбор между синонимами.

Теоретическая значимость работы видится в том, что она представляет собой дальнейшую разработку и развитие общей теории языковой вариативности и частной проблематики грамматической синонимии с последующим применением предложенной концепции к анализу средств выражения грамматической семантики. Теоретически важным представляется использование трактовки пропозиции как семантического ядра языковых единиц разных уровней для установления когнитивных оснований синонимических парадигм и последующего формирования их когнитивно-функциональных моделей, а также выявление соотношения пропозициональной и непропозициональной информации при выборе синонимов в процессе перехода с семантического (предречевого) уровня на уровень внешнеязыкового высказывания. Наконец, теоретически значимым

представляется сближение функционального и когнитивного подходов к анализу синонимичных явлений английского языка.

Практическая ценность работы заключается в том, что ее материалы могут быть использованы при чтении курсов теоретической грамматики английского языка, общего языкознания, спецкурсов по функциональной грамматике, когнитивной лингвистике и социолингвистике, в практике преподавания английского языка, а также при написании диссертаций и дипломных работ лингвистического профиля.

Для выполнения задач исследования использовались различные приемы и методы лингвистического анализа: компонентный анализ, пропозициональный анализ, контекстуальный анализ, метод лингвистического моделирования, референциальный анализ (по Г.Рейхенбаху) и как его модификация - «смешанный-смешанный» подход (по К. Хаманн), а также некоторые элементы симптоматической и вероятностной статистики

Материалом для анализа и обобщения послужили образцы нарративного дискурса XX века британского и американского вариантов национального литературного английского языка. Общий корпус исследованного языкового материала составил 50 тыс. примеров, что, на наш взгляд^ обеспечивает достоверность полученных результатов

На защиту выносятся следующие положения: ' 1 Интерес к функциональной стороне языкового знака и языковой системы дает основание для интерпретации определенного вида семантической эквивалентности языковых единиц с позиции функциональной грамматики. Отсюда, основным критерием грамматической синонимии признается общность семантической функции языковых единиц Семантическая функция трактуется как назначение языкового средства для передачи наиболее обобщенных категориальных смыслов, находящих воплощение в значениях грамматических форм и категорий, в служебных

грамматических словах, в специальных типах грамматических конструкций или в значениях лексико-грамматических разрядов слов. Статус семантической функции (СФ) определяется в рамках теории функционально-семантического поля, а тип СФ - через корреляцию с номинативным и референциальным аспектами предложения. Отсюда, номинативные СФ рассматриваются как пропозиционально-денотативное содержание грамматической структуры, представляющее собой наложение на обобщенную схему отношений (пропозицию) разных способов языкового осмысления ситуации (отношений). Референциальные СФ рассматриваются как вид референции, как отражение способа соотнесения высказывания (или его частей) с внеязыковыми объектами или ситуациями. Таким образом, к определению понятия и критериев функциональной грамматической синонимии применяется подход, сочетающий возможности теоретического осмысления проблемы и понятийные аппараты, предоставляемые функциональной грамматикой, теорией номинации и теорией референции.

2 Критерии функциональной грамматической синонимии, помимо общности СФ, включают необязательную тождественность лексического наполнения грамматических форм и структур и взаимозаменяемость (не как обязательное условие, но как оптимальное следствие синонимии). Эти три критерия применимы как к однотипным, так и разноструктурным (разноуровневым) языковым выражениям.

3. В зависимости от типа выполняемой ими семантической функции, функциональные грамматические синонимы делятся на номинативные и референциальные, в зависимости от принадлежности к языковому уровню -на одноаспектные (одноуровневые) и межуровневые. Номинативные синонимы, являясь по преимуществу синтаксическими, могут в определенных условиях приобретать статус межуровневых

За номинативными и референциальными синонимами признается способность образовывать синонимичные ряды. Семантической основой номинативных синонимических парадигм является сходство пропозиционально-денотативного содержания синтаксических структур, позволяющее им выполнять одни и те же СФ. Семантической базой референциональной синонимии является способность артиклей и местоимений (актуализаторов референции) сходным образом локализовать (или не локализовать) референт в предметной области, известной говорящему и слушающему, а также включать в референцию все или не все референты из этой предметной области, то есть одинаково реагировать на признаки, вытекающие из механизма референции. Та или иная реакция акгуализатора на вышеуказанные признаки лежит в основе его способности осуществлять референциальные СФ, часть из которых является общей для артиклей и местоимений. Для синонимичных средств темпоральной референции семантическим основанием является их способность сходным образом локализовать действие во временном континууме на темпоральной дейкгической оси.

4. Способность изофункциональных грамматических единиц образовывать синонимичные ряды еще не предполагает ни обязательного вхождения синонимов в один и тот же ряд, ни их взаимозамены (которая есть не условие, а возможное следствие синонимии). Функциональные синонимы, входящие в один и тот же ряд и способные к взаимозамене, трактуются нами как функционально-семантические соответствия (ФСС).

Условием сопоставимости членов номинативного ряда ФСС является лексико-синтаксическая соотнесенность компонентов структур, соответствующих их аргументам и предикатам. Актуализаторы определенной и неопределенной референции становятся функционально-семантическими соответствиями в условиях единого объема и содержания семантического базиса референции (один и тот же координатный признак или внутренняя

семантика контекстуально-грамматического набора) и идентичного грамматического контекста употребления (одно и то же средство референции - определенная дескрипция или контекстуально-грамматический набор и единая морфологическая характеристика имени). Только при таком "ужесточении" условий синонимии взаимозаменяемость синонимов приобретает операциональный характер критерия функционально-семантической близости языковых выражений.

5. Взаимозамена для обоих вышеуказанных видов функционально-семантических соответствий (ФСС) носит однонаправленный характер: ведущий член синонимичного ряда может заменить любой другой член ряда, но не наоборот, поскольку объем значений двух синонимичных единиц не совпадает полностью и выступает как дифференцирующий фактор. Кроме того, реальная замена внутри ряда возможна лишь при снятии тех ограничений, которые накладываются на нее парадигматическими и синтагматическими особенностями номинативных синонимов и объемом и содержанием референциальной семантики и спецификой внешнего контекста референциальных синонимов

Структурное деление номинативных и референциальных рядов ФСС на ядро и периферию предполагает соблюдение условий ядерности, дифференцированных применительно к разным видам синонимов

Системные связи синонимичных рядов устанавливаются через соотношение с функционально-семантическими полями (ФСП)' синонимичные ряды могут "пронизывать" группировки ФСП, либо целиком входя в какое-либо ФСП, либо находясь на его периферии. При этом в некоторых синонимичных рядах с центром поля может совпадать не ядро, а периферия ряда, в то время, как периферии разных ФСП могут "тяготеть" друг к другу, и т д

6 Исходя из того, что проблема «выбора», то есть внешнелингвистическая вариативность, входит в обширный пласт междисциплинарной

проблематики, где организующим началом общего смыслового центра является человек как носитель языка и где употребление языковых выражений рассматривается как языковое действие, выполняющее как коммуникативную, так и когнитивную функцию, проблема выбора между синонимами предстает перед нами, прежде всего, как проблема когнитивно-коммуникативная. заключающаяся в поиске и выборе реализации когнитивно-функциональной модели для осуществления определенного коммуникативного намерения и прагматического задания речевого акта.

7. В целях когнитивно-функционального моделирования синонимических парадигм (понимаемого как формализация устройства некоторого лингвистического явления, включающая исходные объекты и их взаимосвязи, а также прагматические факторы, ответственные за модификацию инвариантного смысла в каждом конкретном случае актуализации модели) были выявлены

1) когнитивные основания функциональных синонимических парадигм, связанные с понятием пропозиции;

2) потенциальные возможности исследуемых языковых выражений, их способность передавать разного рода отношения и взаимосвязи;

3) реализация этих отношений и взаимосвязей на уровне пропозиции и за ее пределами, соотношение пропозициональной и непропозициональной информации при переходе от пропозиции к внешнеречевому высказыванию; 4) прагматическая составляющая речевого акта, участвующая в актуализации пропозиции и когнитивно-функциональном моделировании синонимических парадигм.

Когнитивным основанием синонимических парадигм признается пропозиция ( в ее когнитивной интерпретации) как семантическое ядро единиц разных уровней, как лишенная модуса аргумент но-предикатная структура (разной степени свертки), репрезентированная на уровне концептуальной информации и помещаемая в речемыслительном процессе на

предречевой уровень. Актуализация пропозиции (когнитивного основания синонимических парадигм) определяется отношениями согласования между членами пропозиции, коммуникативной интенцией говорящего, а также знаниями коммуникантов о мире (типе передаваемой ситуации), о ситуации речи и о языке (потенциальных возможностях синонимичных структур - их номинативных и референциальных способностях).

Соотношение пропозициональной и непропозициональной информации в процессе перехода к внешнеязыковому высказыванию состоит в том, что функциональная семантика, выражаемая синонимами, может быть полностью или частично представлена на уровне пропозиции как соотношение концептов (номинативные синонимы и средства определенной референции), как внутренняя семантика контекстуально-грамматических наборов (средства неопределенной референции), как взаимоотношения между временным выражением, грамматической формой глагола, аспектуальным класом глагола и моментом референции (средства темпоральной локализации). При этом на всех этапах актуализации пропозиции действует ( в разной степени) прагматический фактор.

8 Предложенные нами когнитивно-функциональные модели синонимических парадигм представляют собой частные когнитивно ориентированные лингвистические модели, базирующиеся на принципах функционально-грамматического описания и призванные объяснить и прогнозировать выбор синонимичных средств с учетом коммуникативной интенции говорящего и языкового и неязыкового контекста речевого акта (знаний о мире, речевой ситуации и о языке).

9. Проблема «выбора» между синонимами как проявление внешнелингвистической вариативности находит выражение и в действии социолингвистических факторов. Так, при выборе номинативных синонимов и синонимичных средств темпоральной локализации (в прошлом) влияние социолингвистических факторов проявляет себя как ситуативная

вариативность, то есть обусловленность выбора разными общественными функциями языка (отраженными в функциональных стилях/типах нарратива), а при выборе синонимичных средств определенной и неопределенной референции - как стратификационно-ситуативная вариативность, то есть взаимосвязь регистровых различий и специфики литературной нормы британского и американского вариантов национального английского языка.

Внедрение. Результаты исследования включены в раздел программы и цикл лекций по «Теоретической грамматике английского языка» направления «Лингвистика и межкультурная коммуникация» специальности 022600 «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур» в Московском государственном лингвистическом университете. Научная монография «Функциональная грамматическая синонимия в английском языке» используется в учебном процессе на 3 курсе факультета гуманитарных и прикладных наук МГЛУ. Материалы диссертации также нашли применение при разработке тематики курсовых, дипломных и диссертационных работ.

Апробация работы. Содержание и основные положения диссертации служили предметом обсуждения тематического заседания кафедры грамматики и истории английского языка, а также филологического объединения МГЛУ и сектора германских языков Института языкознания РАН. Диссертация прошла предварительную экспертизу на заседании кафедры грамматики и истории английского языка МГЛУ в июне 2002 года.

По теме диссертации опубликованы 23 научных работы общим объемом 19 п.л., включая одну монографию и одно учебное пособие. Структура диссертации.

Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка принятых сокращений, библиографии и списка использованной литературы

В Главе 1 определяются критерии функциональной грамматической синонимии, рассматриваются виды синонимов и с гру курируются синонимические парадигмы

Глава 2 посвящена исследованию когнитивного аспекта функциональной грамматической синонимии и проблеме «выбора» между синонимами (внешнелингвистическая вариативность). В заключении подводятся основные итоги исследования.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

В задачу нашего исследования входило решение трех основных вопросов: о понятии и критериях грамматической синонимии, о видах синонимов и о факторах, регулирующих выбор между синонимами.

В тесной связи с решением основных вопросов рассматривались понятия семантической функции, ее статус и виды; разрабатывалось понятие синонимичного ряда, его структуры и вариативности; устанавливались пределы семантической близости синонимов и условия их взаимозамены; выявлялись ограничения на взаимозамену синонимов.

В связи с проблемой «выбора» синонимов, которая представляется нам, прежде всего, как проблема когнитивно-коммуникативная, определялись предпосылки когнитивно-функционального моделирования синонимических парадигм (когнитивные основания, связанные с понятием пропозиции; потенциальные возможности синонимичных языковых выражений, их способность передавать разного рода взаимоотношения и взаимосвязи; реализация этих отношений на уровне пропозиции и за ее пределами, прагматическая составляющая речевого акта), проводилось когнитивно-функциональное моделирование и выявлялись лингвистические механизмы реализации моделей.

Кроме когнитивно-коммуникативного аспекта грамматической синонимии внешнелингвистическая вариативность включала рассмотрение влияния на выбор между синонимами некоторых социолингвистических факторов.

История изучения проблемы грамматической синонимии обширна и драматична, поскольку обнаруживает противоречия и разногласия по многим ключевым проблемам [Шендельс 1964]

На основании анализа концепций грамматической синонимии в современной исследовательской практике с точки зрения критериев синонимии и видов синонимов выявлены следующие положения:

а) синонимия представляет собой один из видов семантической эквивалентности, не предполагающей взаимозаменяемости как абсолютного критерия синонимии;

б) в качестве критериев выделения синонимов предлагаются «близость понятийного содержания» [Пешковский 1927; Рихтер 1937; Гвоздев 1952; Степанов 1981; Падучева 1980; Арутюнова 1976, Weinreich 1966; McCawley 1968; Хомски 1956,1957; Харрис 1957, 1965; Апресян 1974 и др.], «тождество реальной ситуации» [Степанов 1981, Гак 1988], «позиционное тождество» [Адмони 1988; Распопов 1974], «тождество или близость грамматического значения» [Шендельс 1970; Ярцева 1957, Иванова 1961; Ковтунова 1955 и др.], «сходство семантической структуры предложения» (В.В.Богданов, И.П.Сусов, Т.Б.Алисова и др.), «структурно-семантическое сходство» [Золотова 1973,2000], «сходство синтаксической функции» (функциональная синонимия по [Гулыга 1971]),

г) разноструктурность не препятствует грамматической синонимии ([Шендельс 1962] и др.);

д) взаимозаменяемость не есть оптимальное условие синонимии, но ее оптимальное следствие, результат [Золотова 1973, Шендельс 1970].

Релевантным для настоящего исследования признается общий принцип тождества (близости) грамматической семантики языковых выражений

Если на морфологическом уровне критерии одноаспектной (одноуровневой) синонимии и методика выявления сходства и различий между синонимами детально описаны, то проблема синтаксической

синонимии, тем более синонимии межуровневой, остается сложной. Это вызвано , в частности, неопределенностью понятия "общность смыслового содержания" в разных исследованиях, которое трактуется и как сходство аргументно-предикатной структуры, и как сходство сигнификата, и как сходство семантической структуры, выявленной на основании семного анализа. Понятия «позиционного тождества» или «общности смысловой позиции в речевом ряду» или «тождества контекстов употребления» также весьма неоднозначны, хотя можно предположить, что и здесь речь идет о некоем смысловом сходстве, а сопоставляемые языковые выражения принадлежат к разным уровням.

Отсутствие унифицированного подхода ко многим языковым явлениям, обнаруживающим функционально-семантическое сходство (особенно в случаях синтаксической и межуровневой синонимии) вызывало необходимость рассмотрения данной проблемы с иных позиций - с позиций функциональной грамматики. Для этого прежде всего необходимо было обратиться к понятию семантической функции.

Функционально-грамматическое описание любого языка базируется на семантических функциях и через их посредство находит опору в понятийных категориях [Бондарко 1978]. Понятийные категории (возможность, долженствование, причина, условие, одновременность, предшествование и т.д.), их типовые сочетания (предмет и его признак, действие и его субъект и т.д.) и понятийные поля (поле модальности, темпорапьности, залоговое™, определенности/неопределенности и т.д.) представляют собой мыслительное содержание языковых единиц в его системно-категориальном аспекте. Понятийные категории (ПК), их типовые сочетания ("пучки") и понятийные поля связаны отношениями производности с функционапьно-семантаческими категориями (ФСК) и семантическими функциями (СФ). ФСК служат отражением ПК (ГТП) и одновременно основанием для комплекса СФ,

которые представляют собой языковое семантическое содержание, являющееся отражением мыслительного содержания.

Поскольку онтологической основой синонимии является возможность выразить одно и то же мыслительно-языковое содержание языковыми средствами с их отличающимися друг от друга языковыми значениями, функциональная синонимия может быть интерпретирована, прежде всего, как семантическая изофункциональность грамматических единиц разных уровней, а функциональные синонимы - как грамматические формы и структуры, характеризующиеся общностью СФ [Сорокина 1988, 1995].

Понятие "семантическая функция" неравнозначно понятию "грамматическое значение". В отличие от значения, которое есть знаковое содержание формы, ее значимое внутреннее свойство, СФ понимается как способность языковой единицы к выполнению определенного назначения и само это назначение (то есть для чего употребляется данная языковая единица).

Соотношение семантической функции и значения состоит в том, что СФ может частично или полностью совпадать с грамматическим значением формы или структуры, объединять однотипные, но разные по структуре грамматические значения, или являться значением не только грамматической единицы, но и взаимодействующих с ней других языковых единиц Например, СФ "точечная темпоральная локализация действия в прошлом" входит в семантический потенциал (денотативное грамматическое значение) форм Past Simple и Present Perfect. СФ "целое по отношению к части" полностью совпадает с денотативным содержанием структуры типа "a bunch of flowers". Семантическая функция может совпадать с инвариантом грамматических единиц, имеющих разную структуру денотата.

Ср. (1) a bottle of ketchup; 2) a bottle with ketchup; (3) a bottle containing ketchup, 4) a bottle that contained ketchup

Все эти языковые выражения имеют общую СФ - "отношение предмета к его внутреннему содержанию". Однако различаются они структурой денотативного содержания. Хотя везде специфицируется один и тот же объект - a bottle, сама спецификация имеет разную степень предикативности: в (1), (2), (3) она латентная, в (4) - эксплицированная. Таким образом, СФ объединяет здесь однотипные, но разноструктурные денотаты. СФ совпадает со значением грамматического маркера и тогда, когда средством ее реализации является не только грамматическая единица (с ее значением), но и взаимодействующие с ней другие языковые единицы. Например, в структуре типа I remember the man you spoke about yesterday СФ "индивидуализация референта" выражается не только грамматическим формальным показателем (определенным артиклем), но и всей определенной дескрипцией в целом.

В целях настоящего исследования были выделены два вида СФ: номинативные и референциальные.

Номинативные СФ относятся к номинативному аспекту предложения/высказывания и рассматриваются как пропозиционально-денотативное содержание грамматической структуры, представляющее собой наложение на обобщенную схему отношений (пропозицию) разных способов языкового осмысления ситуации/отношений Отсюда, структуры, имеющие одну и ту же пропозицию, но разные денотаты, выполняют разные СФ Например, в структурах типа (1) John's arrival и (2) arriving John одна и та же пропозиция - «Р действие Субъект», но разное денотативное содержание: (1) "действие по отношению к субъекту" и (2) "субъект по отношению к действию", следовательно, выполняемые ими СФ будут разными.

К номинативным относятся, например, такие СФ, как "отношение целого и части" the short-handle broom, "отношение предмета и его внутреннего содержания" the letter containing good news, "отношение

предмета и его свойства" a man of importance, "отношение обладателя и обладаемого" ту mother '.у bedroom и др.

Референциальные СФ коррелируют с референциальным аспектом предложения/высказывания и рассматриваются как вид референции, как отражение способа соотнесения высказывания (или его частей) с внеязыковыми объектами или ситуациями.

Средствами референции признаются местоименные и артиклеобразные элементы в составе именной группы, а также категории вида, времени, наклонения в составе глагольной группы. Последние входят в референциальный аспект предложения/высказывания, рассматриваемый как реализация семантических категорий темпоральное™, аспектуальности и модальности. К референциальным СФ относятся такие, как, например, "индивидуализация референта", выполняемая определенным артиклем в составе определенной дескрипции (именной группы) the stone steps which led to the stage, "конкретная номинация референта", выполняемая неопределенным артиклем в there was a big table in the room, или "точечная конкретная локализация действия в прошлом» в he came back to town m September..

Исходя из данного выше толкования семантической функции изофункциональными могут считаться, например,

1) именные группы, объединенные общей СФ "отношение предмета к его внутреннему содержанию" Например:

(1) She was hungry... However, she found some sealed packets of patato crisps and...a bottle of laser beer. (DG, 163)

(2) In nine cases out of ten the companion was given the letter with the money to post. (А.СЬ.з, 131)

(3) The f irst assistant would hand the workman a small envelope containing ht4 pay in cash. (J O'H, 47)

(4) He had a ketchup bottle. . that contained his coffee. (J.O'H.,48)

2) определенный артикль и указательное местоимение (общая СФ "индивидуализация референта") в составе определенных дескрипций. Ср.:

... he heard again the blood pulsating ponderously in his ears, while once more the illusion of Tom's voice speaking... was specially terrifying. (J. Cn., 24) и For most of the time... this unswervable obsession to fmd Tommy Flinn... came over him (S. В., 41).

3) Past Simple и Past Perfect в сочетании с герундиальным оборотом в СФ «соотносительная локализация предшествования».

Ср. Chief Justice Shepard made two...comments about the case before starting the major reason for the dissent (Mass. M., 177) и I had taken off my shirt... before going down (J.U., 349).

Как следует из вышеизложенного, к определению понятия и критериев функциональной грамматической синонимии применяется подход, сочетающий возможности теоретического осмысления проблемы, которые представляются тремя направлениями современной лингвистики функциональной грамматикой, теорией номинации и теорией референции.

Основными критериями функциональной грамматической синонимии следует считать:

1) общность семантической функции грамматических единиц;

2) необязательную тождественность лексического наполнения грамматических форм и структур;

3) взаимозаменяемость не как обязательное условие, но как оптимальное следствие синонимии.

Все эти три критерия применимы как к однотипным, так и к разноструктурным (разноуровневым) языковым выражениям.

На основании вышеуказанных критериев функциональные грамматические синонимы определяются как однотипные или разноструктурные грамматические единицы как оОпого, так и разшчиых

уровней, выполняющие одну и ту же семантическую функцию при необязательной лексической тождественности. [Сорокина 1991, 1995].

Исходя из вида семантической функции мы сочли возможным разделить исследуемые нами грамматические синонимы на номинативные и референциальные. (Как мы увидим в дальнейшем, противопоставление этих двух групп синонимов условно, поскольку семантической базой для выявления номинативных и некоторых референциальных СФ могут оказаться материально одни и те же языковые выражения (именные группы, которые могут выполнять роль определенных дескрипций), что в значительной степени обусловлено холистической природой языка и взаимосвязью и взаимозависимостью языковых явлений. Однако в вышеуказанном случае СФ, выделенные на базе лексико-грамматических значений ИГ, будут реализовывать разное назначение, то есть передавать разные смыслы: номинативные СФ - сами отношения между объектами внеязыковой действительности, а референциальные СФ - способ индивидуализации референта (то есть его соотнесенность с действительностью) через эти отношения.)

Итак, номинативны ми синонимами считаются грамматические формы и структуры, характеризующиеся общностью номинативных СФ. Примером номинативных функциональных грамматических синонимов (ФГС) могут служить именные группы (ИГ) с центром существительным, обладающие потенциальной предикативностью. К ним относятся структуры с препозитивными и постпозитивными определениями, выражаемыми существительным, прилагательным, причастием, герундием, инфинитивом и придаточным предложением.

Выделенные нами номинативные семантические функции (квалитативные, статальные, актальные, реляционные, темпоральная и локативная) определяются на основании семасиологического анализа ИГ с учетом лексико-грамматического значения их компонентов

Для выявления конкретного содержания СФ внутри вышеуказанных комплексов использовалась, с некоторой модификацией, семантическая классификация структур с препозитивными и постпозитивными определениями, предложенная в [Егоров 1986; Шульжик 1989]. Так, например, внутри квалитативного комплекса выделяются такие СФ, как "отношение объекта и его признака /вещество, цвет, размер, форма, авторская оценка/", «отношение объекта к некоторому известному типу", "отношение признака и носителя признака" и др.

Референциальными функциональными грамматическими синонимами считаются грамматические формы и структуры, выполняющие общую референциальную функцию. Примером референциальных синонимов в настоящем исследовании являются способы реализации семантических категорий темпоральности и категории качественной детерминации. Так, категория качественной детерминации («определенности/неопределенности») находит свое выражение в определенных и неопределенных дескрипциях в составе именных групп, входящих в высказывание (текст), категория темпоральности - в средствах выражения темпоральной референции (локализации действия в прошлом) в составе предложения/высказывания. В английском языке маркерами определенной и неопределенной референции являются определенный, неопределенный и нулевой артикли, а также местоимения ( в частности, указательные и неопределенные), а маркерами темпоральной референции (локализации действия) - грамматические формы, в частности Past Simple и Past Perfect (для прошедшего действия)

В составе именных групп в английском языке принято различать два типа референции: определенную и неопределенную.

В современной лингвистике выделяются такие виды определенной референции, как идентифицирующая и атрибутивная. Под определенной идентифицирующей референцией понимается такая референция, которая, в отличие ог атрибутивной, «обязывает говорящего не только к презумпции

существования и единственности, но и к чему-то большему - к «имению в виду» конкретного объекта» [Падучева 1985:90], например, «книга, которую Джон написал в прошлом году, оказалась бестселлером» [ibid, 97].

Неопределенная референция также неоднородна. Так, С. Куно выделяет четыре основных типа неопределенной референции: 1) качественную, 2) конкретную, 3) неконкретную 4) родовую [Куно 1982:292339].

Вопрос о семантике и статусе артикля как актуализатора референции является дискуссионным (А.И.Смирницкий, О. Есперсен, А.Соммерштейн, Р.Пенс, Дж. Несфилд, М.Я.Блох, А.Гардинер, Е.А.Рейман и др.). Мы присоединяемся к тем лингвистам, которые считают артикль служебной частью речи, имеющей частеречное значение идентификации. Обобщенная идентификация характеризует значение неопределенного артикля, индивидуализирующая идентификация является значением определенного артикля [Рейман 1988:22].

Участвуя в процессе определенной референции как часть ее механизма, определенный артикль выполняет одну из своих семантических функций -СФ "индивидуализация референта". Содержание этой функции заключается в том, что именуемый существительным с определенным артиклем объект мыслится в конкретном соотношении с другими объектами. Характер этих отношений определенным артиклем не устанавливается. Он определяется природой соотносимых объектов [Рейман 19888]. Эти соотношения названы Н.Д.Арутюновой "координатными признаками". Для русского языка Н.Д. Арутюнова выделяет девять таких признаков: 1) отношения родства (мой отец), 2) партитивные отношения (нос майора Ковалева), 3) отношения дополнительности (берег Волги), 4) единичная функция в рамках той или другой системы (королева Англии, министр просвещения), 5) посессивные отношения (владелица этой дачи), 6) локальные отношения (дом на гом углу), 7) роль в событии (покупатель машины), 8) креативные отношения (автор

"Воскресения" и 9) сингулярный для данного фрагмента мира признак (дом с мезонином, дама в синем) [Арутюнова 1982].

В английском языке определенный артикль осуществляет индивидуализацию референта, точнее участвует в механизме референции, только через вышеупомянутые отношения (координатные признаки). Эти координатные признаки выражаются определенными дескрипциями эксплицитно (именными группами - структурами с препозитивными и постпозитивными определениями) и имплицитно (с участием конситуации, пресуппозиции, фоновых знаний). Поскольку в случае эксплицированного выражения определенных дескрипций координатные признаки представляют собой отношения между компонентами именных групп, базой для их выделения послужили сочетания существительного как с препозитивным, так и с постпозитивным определением.

Внутри определенных дескрипций выделяются 15 координатных признаков (видов семантических отношений)(из них 10 задействованы в синонимии), например, такие, как «субъекгно-предикатные» • On Thursday 150.000 people packed the avenue leading to the closed legislation Palace. (Guardian, 24 Nov. 1984) «предикатно-субъектные» •

. . and there rose the busy chatter of the little trout streem... (J G.,83) «субъектн о-объектные»:

But she stepped straight off the kerb, the driver of the car had said at the inquest. (V.W.,236) «темпоральные»:

.. Tommy Flynn, the pal he had not seen since the night their ship was blown from under them. fS.B.,41) «посессивные».

...the voice of Halliday...., explained how in this mouldy place the only

decent things were the hathmg and boating (J.G.,88), и т.д.

Эти и другие координатные признаки суживают область референции.

В итоге, механизм определенной референции в СФ «индивидуализация референта» включает 1) определенный дескриптор и 2) эксплицитные и имплицитные средства выражения координатных признаков (содержащие определенный днскриптор).

В отличие от определенной референции, сигналом неопределенной референции являются, прежде всего, неопределенный артикль (с существительным в единственном числе) и нулевой артикль (с существительным во множественном числе и с неисчисляемым существительным). Участвуя в процессе неопределенной референции как часть ее механизма, неопределенный артикль, выполняет следующие СФ: "качественная классификация референта", "конкретная номинация референта", "неконкретная номинация референта" и "универсальная генерализация референта"; нулевой артикль осуществляет СФ "качественная классификация референта" и "видовая генерализация референта".

При качественной классификации референта А/9 служит средством отнесения референта, обозначаемого существительным, к классу однородных с ним объектов или средством противопоставления одного класса предметов другому. Например: On the other hand it may be that the name Asher was a coincidence (A.Ch.i, 41). She and Diana had once been long time flat-mates. (D.F.|,14)

При конкретной номинации происходит называние, именование референта - объекта, лица, абстрактного понятия. Например:

She gave him a bland, unequivocal stare of admiration. (H.E.B.ь 61)

При неконкретной номинации также осуществляется номинация референта, который, однако, мыслится как возможный, воображаемый. На неконкретность номинации указывает контекст ирреальности,

предположительности, который создается специальными языковыми средствами Например: I suppose he never recieved a letter or letters signed ABC. (A.Ch.i, 70)

При универсальной генерализации референта неопределенный дескриптор обозначает типичного, эталонного представителя класса. Например: A madman is a very dangerous thing. (A. Ch.b 13)

Видовая генерализация референта предполагает отнесение имени к совокупности явлений (признаков), которая не исчерпывает весь класс. Например: Women really are devils. MrPoilot. (A.Chi, 107)

В английском языке неопределенный или нулевой артикль, употребляясь в одной из своих СФ, лишь сигнализирует о том, что в данном высказывании (или тексте) осуществляется неопределенная референция. Актуализация конкретной семантической функции осуществляется в процессе референции всем контекстом употребления неопределенного дескриптора (А/9 + N).

В итоге, механизм неопределенной референции в английском языке включает 1) неопределенный дескриптор (А/0 + N) и 2) контекстуально -грамматический набор (КГН) (содержащий неопределенный дескриптор), который реализует одну из СФ артикля. Контекстуально-грамматический набор (КГН), в свою очередь, определяется 1) содержанием семантической функции артикля, 2) внутренней семантикой высказывания, 3) синтаксической позицией неопределенного дескриптора в предложении и 4) микро - и макроэксплицитными лингвистическими средствами реализации той или иной СФ артикля.

Разные виды референции могут, помимо артиклей, осуществлять демонстративы thisthat, these/those и неопределенные местоимения some и any. Демонстративы могут вступать в синонимичные отношения как с определенным, так и с неопределенным и нулевым артиклем, soma any ( в

значении качественной неопределенности) - с неопределенным и нулевым артиклем и any (в значении «every») - с неопределенным артиклем. Сравните: Who was (he mysterious, individual who had killed Mrs Asher...? (A.Ch.i, 22) What happened to that idealistic gitj_ who had brought me Lotromyan ? (A.H.,152)

(СФ "индивидуализация референта")

She had a gentleness of glance that seemed to invite one to took into the springs of her being. (Trev., 24)

But when he came home his face had that slightly barred took as though he had

been shaken too hard. (H.H.,31)

(СФ "качественная классификация референта")

Ladies do take these fancies. (A Ch.b89)

These literary critics always professed themselves as longing for a weekend in the

country. (A.Ch.i, 347)

(СФ "видовая генерализация референта")

It 'sa_ card game. (H E.B. 1, 7 \)

1 'm some km to Mildred, am 71 ? (R.P , 188)

(СФ «качественная классификация референта»)

Will there be an inquest? (A Ch 1., 21)

Was there any point in them ? (A.Ch 1, 151)

(СФ «неконкретная номинация референта»)

Семантическая база для синонимии артиклей и местоимений определяется их способностью осуществлять эксклюзивную и инклюзивную референцию и локализовать референт как входящий/не входящий в предметную область, известную говорящему и слушающему [Hawkins 1978].

Примером темпоральной референции является локализация действия во временном континууме на темпоральной дейктической оси

Обобщив опыт изучения средств временной референции в русле системно структурной (И П.Иванова, А И Смирницкий, О С.Ахманова,

Л.С.Бархударов, Л.Блумфилд, Д.Форсит, М.Джоос, Р. Квирк и др.) и функционально-семантической (А.А.Шахматов, И.И.Мещанинов, Г.В.Адмони, М.М.Гухман, Е.В.Гулыга, Е.И.Шендельс, А.В.Бондарко) парадигм и установив соотнесенность концепта «время» в понимании когнитивной семантики ([Jakendoff 1990, 1992, 1993; Levin, Pinker 1991]) с понятийной и философской категориями времени, мы, вслед за А.В.Бондарко [Бондарко 1990:5] рассматриваем темпоральность как функционально-семантическую категорию, отражающую когнитивную деятельность -восприятие и осмысление человеком времени обозначаемых ситуаций или их элементов по отношению к моменту речи или иной точке отсчета, то есть их локализацию во времени.

На основании анализа временных значений, представленного в лингвистической литературе (см. [Смирницкий 1957; Булыгина 1983; Бондарко 1971, 1983; Кириленко 1986; Соболева 1983; Jespersen 1931; Kruisinga 1931; Quirk 1976] и др.), выделяются следующие виды локализации действий [Резник 1987]:

1) отнесение действия к моменту времени - точечная локализация (Т) и ее подвиды: точечная общая (То) и точечная конкретная (Тк).

2) отнесение действия к другому действию - соотносительная локализация (С) и ее подвиды: соотносительная одновременности (Со), соотносительная следования (Сс) и соотносительная предшествования (Сп).

Сочетания видов и подвидов темпоральной локализации второй степени интенсивности - наиболее характерной для английского языка - в реальном функционировании создают семантические компоновки - ТоТк (точечная общая + точечная конкретная локализация), ТоСо (точечная общая соотносительная одновременности), ТоСп (точечная обшая + соотносительная предшествования) и ТоСс (точечная общая + соотносительная следования), которые мы рассматриваем как семантические

функции, конституирующие ФСК темпоральности (сегмент прошедшего времени). Например:

ТоТк - At a quarter to seven Morel came in again (L, 90)

ToCo - Why didn't we lose them when we had the chance. (Mac, 158)

ToCc - Richard said good night father brusquely and opened the door. (Mac, 101)

ToCn - Frances remembered he had joined the Terrritorial Army...(Mac, 8).

Поскольку вышеуказанные семантические компоновки - семантические функции - могут выражаться разными средствами темпоральной референции (локализации), они и составляют семантическую базу для синонимии в пределах ФСП темпоральности (сегмент прошедшего времени). В итоге, механизм темпоральной референции включает морфологическую форму времени (Past Simple и Past Perfect) в изъявительном наклонении в сочетании с указанием на время при помощи лексических и синтаксических средств (обстоятельств времени, соответствующих союзов и т.д.), которые взаимодействуют с временными формами глагола, уточняя, конкретизируя, а иногда и предопределяя время.

Что касается уровневой принадлежности синонимов, то рассматриваемые нами номинативные синонимы принадлежат, в основном, к одному уровню - синтаксическому. Однако, поскольку номинация в ее современном теоретическом осмыслении включает единицы любой структурной простоты или сложности, любой протяженности, любого генезиса [Кубрякова 1986], функционально-синонимические отношения обнаруживаются между языковыми единицами разных уровней, в частности, между синтаксической единицей и сложным словом (которое обладает латнетной предикацией). Ср.:innkeeper - bottle holders - keepers of restaurant -a farmer who bred prize cattle (СФ «субъектно-объектные отношения»)

Референциальные синонимы также могут объединяв грамматические единицы разных уровней

Выявление семантической базы синонимии - номинативных и референциапьных СФ - и способности изофункциональных грамматических единиц и структур образовывать синонимичные ряды позволило перейти к «ужесточению» условий синонимии и структурированию синонимичных рядов.

Исходя из предложенных нами критериев функциональной грамматической синонимии, сама по себе семантическая изофункциональность еще не предполагает ни обязательного вхождения синонимов в один и тот же ряд, ни взаимозамены синонимов. Однако в определенных условиях синонимы, входящие в один и тот же ряд, проявляют способность к взаимозамене. Такие синонимы трактуются нами как функционально-семантические соответствия (ФСС).

Таким образом, ФСС - это частный случай функциональной грамматической синонимии, предполагающий потенциальную способность синонимов к взаимозамене в пределах синонимичного ряда.

Для номинативных синонимов условием сопоставимости членов ряда является лексико-синтаксическая соотнесенность компонентов структур, соответствующая их предикатам и аргументам. Так, СФ "отношение объекта к некоторому известному типу" выполняется, по крайней мере, двумя рядами функциональных синонимов:

A. 1. A woman, a little mouse-like creature, who had somehow taken a fancy to

him. (LPH, 183)

2 A flash of colour, like a living lewel, dashed across their path.(S M.|, 256)

3 ... at that moment the sun came out and shone through the clouds, enveloping them with a warmth and glory which was like a blessing from Heaven. (B.C.,255)

B. It was very plain and straight - a teen-ager '.s frock like the one she had bought before. (B.C.,112)

2. "Goodbye О 'Toole ", I cried in the voice of a lion and with one bound was at the door. (L.D.,154)

Хотя оба ряда выполняют одну семантическую функцию, несовпадение компонентов разных структур, выполняющих одну и ту же семантическую роль, не позволяет объединить все структуры в один синонимичный ряд.

Однако внутри каждого из рядов сопоставимые структуры объединяются в ФСС, что обеспечивается лексико-семантической соотнесенностью их компонентов.

Например:

mouse like creature

like a living jewel a flash of colour

which was like a blessing a warmth and glory.

Структурно номинативный ряд ФСС может иметь ядро (основной, ведущий член ряда) и периферию. Критериями ядерности являются: 1) выражение СФ минимальными языковыми средствами, 2) изосемия (под которой в синтаксисе понимается соответствие между категориальным значением структурных компонентов предложения/словосочетания и категориальным значением денотатов в реальной действительности [Золотова 1982]) и 3) способность заменить любой член ряда Последнее имеет однонаправленный характер' ведущий член ряда ФСС (как универсальное средство выражения СФ) может заменить любой другой член ряда, но не наоборот.

В отличие от номинативных ФСС, выражение СФ в референциальных ФСС базируется на идентичности контекстов их реализации

Так, при определенной референции определенный артикль и указательные местоимения this that, these those будут считаться функционально-семантическими соответствиями в условиях единого обьема и содержания семантического базиса (один и тот же координатный признак (КП)) и идентичного контекста > потребления > (<aiWAlHioHXji^iA^/lCTBO

библиотека С. Петербург 08 300 w

референции - эксплицитное, типа D + pN (дескриптор + предложное сочетание), D + clause (дескриптор + придаточное предложение) и т.п.; или имплицитное, типа D + конситуация (дескриптор + ситуационный контекст), D + пресуппозиция (дескриптор + предшествующий контекст) и т.п.) и одной и той же морфологической формы существительного. В итоге, одно и то же средство определенной референции может быть представлено разными рядами ФСС. Например:

КП «субъектно-предикатные отношения» ЭЗ-D+clause

A. the blind watch dog who growls... that man who sits...

this guy that died...

B. the secondary personal relationships which arose... these people who really wouldn 't miss...

those garments which were to be...

Условиями формирования рядов ФСС, осуществляющих неопределенную референцию, также будут единый объем и содержание семантического базиса (семантическая функция и внутренняя семантика КГН) и идентичность контекста, формируемая 1) типом КГН, 2) синтаксической позицией неопределенного дескриптора и 3) морфологическими характеристиками актуализованного существительного.

Поскольку одна и та же СФ может реализоваться разными КГН с их внутренней семантикой (например, «отнесение к классу», противопоставление», «сравнение» и т.п.), а отдельный КГН может включать актуализованные существительные разных морфологических классов (исчисляемые существительные в единственном и множественном числе и неисчисляемые существительные), неопределенный/нулевой артикли и указательные и неопределенные местоимения будут считаться ФСС при соблюдении вышеуказанных условий.

Например, СФ"качественная классификация референта" в КГН: V have class + D (внутренняя семантика отнесения к классу) является основанием для формирования таких рядов ФСС, как:

А I have formed the idea that this Donald Frazer has, perhaps, a violent and jealous temper, is that right? (A.Ch.i, 53)

It was true her skin had that unusual magnolia quality, which never seemed to bum or tan. (B.C.,78)

(исчисляемое существительное в единственном числе)

B. Не had courage, insight and determination. (S.M.2,170)

Charlie had more of Joan's temper, that frightening inwardness, that terrible strength. (J.U.,388)

(неисчисляемое существительное)

C. These subterráneos /.../ had fantasies which no man had known. (B&W,73-74)

He had just the right built, you know, those little wiry limbs and a barrel chest. (J.U.,387)

(исчисляемое существительное во множественном числе) Только при такой «жесткой» заданности условий синонимии взаимозаменяемость членов ряда ФСС (как номинативных, так и референциальных) может рассматриваться как критерий их семантической близости.

Темпоральная референция (локализация действия в прошлом) осуществляется комбинацией морфологических и неморфологических, эксплицитных и имплицитных средств. При этом каждая комбинация непременно включает глагольную форму Past Simple и/или Past Perfect, способные самостоятельно осуществлять временную локализацию действия Помимо глагольных форм СФ ("комбинации подвидов темпоральной локализации) реализуются такими эксплицитными неморфологическими средствами, как, например, наречия времени, сочетания существительных и

числительных, герундиальные обороты, придаточные предложения и т.п. К имплицитным неморфологическим средствам относятся указания на место действия, порядок следования финитных форм, «согласование времен» и др. Например:

Э1 - V + ТА I ordered him to get caviar yesterday. (J.F., 147) Э6 - V + Vingl

After feeding the children breakfast she carried the vacuum cleaner downstairs. (J.U., 167)

И1 - V + L

He had once played drums, cymbals and triangle in the jazz of his wing in Iraq, but he did not dare to say so. (N.Sh., 34)

И4 - VI + V2 They apologized and promised a refund. (Т., 15.4.97) И5 - V + Tsequence He suspected that he had lost the road. (J.Cn.2,19) Необходимо отметить, что на материале средств темпоральной локализации действия в прошлом (темпоральной референции) не ставилась задача выявления функционально-семантических соответствий, то есть создания «жестко» детерминированной синонимической парадигмы. Идентичность контекста (основной критерий ужесточения условий синонимии) теоретически возможна на данном языковом материале только при полной «совместимости» семантики основных темпорально релевантных компонентов высказывания (грамматической формы, аспектуального класса глагола, разнообразных временных выражений), в то время, как сложность отношений между аспектуальными классами и временными выражениями, грамматической формой и временными выражениями, грамматической формой и аспектуальными классами, входящими в разные предикатные

группы, и т.п. не позволяет сформировать ряды ФСС, предполагающие взаимозамену их членов.

Структура рядов ФСС (определенная и неопределенная референция) также, как и в случае номинативных синонимов, предполагает ядро и периферию. При этом ядро ряда ФСС должно удовлетворять двум условиям: 1) регулярность (специализация) использования для выражения СФ и 2) способность заменить любой член ряда. Во всех случаях определенной и неопределенной референции этому критерию удовлетворяют артикли.

Вопрос о структуре синонимичного ряда средств темпоральной локализации остается весьма проблематичным, поскольку выявление ядра (и соответственно, периферии) ряда, то есть одного, наиболее регулярно употребляющегося и специализированного средства, существенно зависит от вида дискурса. Кроме того, неморфологические средства темпоральной локализации не удовлетворяют условию лексико-семантической соотнесенности компонентов структур, соответствующих аргументам (или предикатам) пропозициональных структур высказываний, что не позволяет выявить ведущий член ряда, структурно способный заменить остальные.

В результате структурирования синонимичных рядов мы получили следующие результаты.

Номинативные синонимы формируют 53 ряда ФСС, объединенные в 5 семантических группировок, каждая из которых представлена собственным набором СФ.

Средства определенной референции в СФ «индивидуализация референта» организуются в 51 ряд ФСС, реализующих 10 координатных признаков. Средства неопределенной референции формируют 28 рядов ФСС в 5 СФ (с разным составом реализующих их контекстуально-грамматических наборов). Средства темпоральной референции организуются в 4 синонимических парадигмы (соответственно числу общих семантических функций)

Выделенный нами набор СФ, равно как и число рядов ФСС, выполняющих определенную функцию, не может считаться конечным, поскольку зависит от номенклатуры избранной классификации, а неизбежные лакуны (отсутствие того или иного ряда) свидетельствуют скорее о малой частотности той или иной модели (средства референции), нежели о потенциальной невозможности употребления того или иного актуализатора.

I

Как номинативные, так и референциальные синонимичные ряды обнаруживают системные связи через соотношение с функционально-семантическими полями (ФСП). '

Так, номинативные синонимичные ряды могут как бы "пронизывать" группировки ФСП, либо целиком входя в какое-либо ФСП, либо находясь на их пересечении. Синонимичные средства выражения определенной и неопределенной референции целиком входят в соответствующие сегменты ФСП «определенность/неопределенность» с центром - артиклем. При этом ядро рядов ФСС совпадает с центром поля, а указательные и неопределенные местоимения - периферия рядов - оказываются на периферии соответствующего сегмента поля. Синонимичные средства темпоральной локализации действия в прошлом, выражающие СФ ТоТк, ТоСо, ТоСп и '

ТоСс, входят в сегмент прошедшего времени ФСП «темпоральность», хотя и не формируя его полностью. (За пределами функциональной синонимии ,

остаются грамматические формы Present Perfect, Future-in-the-Past и Future Perfect-in-the-Past и сопутствующие им неморфологические средства). При этом в качестве ядерных компонентов сегмента прошедшего времени ФСП «темпоральности» признаются морфологические формы - в нашем случае Past Simple и Past Perfect, неморфологические средства оказываются на его периферии

Лексико-синтаксическая соотнесенность компонентов атрибутивных структур, формирующих номинативный ряд ФСС, обеспечивая сопоставимость не только самих моделей, но и их компонентов, создает

предпосылки для взаимозамены в рамках синонимичного ряда, точнее для замены членов ряда его ядром. Однако реальная замена внутри ряда возможна лишь при снятии тех ограничений, которые накладываются на нее особенностями парадигматики и синтагматики сопоставляемых структур.

Наиболее очевидными парадигматическими факторами, регламентирующими взаимоотношения между членами номинативного ряда ФСС, являются такие показатели компонентов адъюнкта атрибутивных сочетаний, как: 1) лексико-грамматический статус глагола; 2) грамматическая семантика глагольной формы; 3) функциональные характеристики прилагательного и причастия; 4) функциональные характеристики придаточного предложения, причастного оборота и предложного сочетания. К основным синтагматическим факторам, ограничивающим взаимозамену номинативных синонимов, можно отнести, например, 1) наличие в высказывании с ИГ однотипных структур, 2) правое и левое распространение компонентов структур (ИГ) и 3) семантику антецедента аппозитивной структуры.

Взаимозаменяемость синонимов в рядах ФСС, осуществляющих определенную и неопределенную референцию, также имеет ряд ограничений. Так, замена артиклем (как ядерным членом ряда) указательного местоимения ограничивается референтной самодостаточностью местоимений, то есть их способностью производить референцию по всему комплексу признаков (в то время как определенный артикль производит референцию каждый раз только по какому-либо одному координатному признаку). Определенный артикль нельзя заменить демонстративом в случае 1) атрибутивной определенной референции, когда индивидуализация референта производится без его идентификации, и 2) когда определенный артикль контекстуально наделяется семой принадлежности и взаимозаменим с притяжательными местоимениями.

В случае неопределенной референции замена артикля указательными и неопределенными местоимениями ограничена I) набором СФ, в котором могут употребляться местоимения, 2) количественным и качественным составом общих для всех членов ряда КГН и 3) особенностями референциальной и пропозициональной семантики конкретного КГН.

Поскольку на материале синонимичных средств темпоральной #

локализации действия в прошлом нами не ставилась задача формирования рядов ФСС, вопрос об ограничениях на взаимозамену синонимов в данном случае нерелевантен.

Определив критерии и виды функциональных грамматических синонимов, мы получили основание для рассмотрения проблемы «выбора» между синонимами.

Исходя из того, что внешнелингвистическая вариативность входит в обширный пласт междисциплинарной проблематики с антропоцентрической ориентацией, проблема выбора между синонимами предстает перед нами, прежде всего, как проблема когнитивно-коммуникативная, заключающаяся в поиске и выборе реализации когнитивно-функциональной модели для

I

осуществления определенного коммуникативного намерения и прагматического задания речевого акта.

Прежде, чем перейти к рассмотрению когнитивных аспектов '

функциональной грамматической синонимии, хотелось бы отметить, что противоречивость мнений и их значительный разброс по центральным проблемам когнитивной науки в целом и когнитивной лингвистики в частности, отсутствие единой общепринятой методики когнитивного осмысления лингвистических механизмов, с одной стороны, предоставляют возможность выбора наиболее релевантных для конкретного исследования приемов и методик, и, с другой стороны, предполагают гипотетический характер когнитивного осмысления данных лингвистическою анализа

Исходя из базовых положений функциональной грамматики и когнитивной лингвистики можно предположить, что когнитивно-функциональный подход к языку рассматривает языковой знак как сущность, в которой объективировано единство мышления и коммуникации. Отсюда, когнитивная лингвистика ставит своей целью анализ содержания, облекаемого в форму речевых актов, отражение того, что именно репрезентируется в голове человека ( то есть отвечает на вопрос «что?) Функциональная грамматика, на наш взгляд, предоставляет информацию о том, как концепты, входящие в концептуальную систему языка, реализуются на семантическом языковом уровне, как язык репрезентирует смысловое содержание (пропозицию) предложения и его компонентов, как различаются средства репрезентации единого смыслового содержания и какие экстралингвистические факторы влияют на выбор синонимов в процессе вербализации семантических структур, являющихся аналогом ментальных образований на уровне концептуальной системы ( то есть отвечает на вопрос «как?»)

Таким образом, соотношение фуикционачъного и когнитивного подходов, принятое в данной работе, реализуется как такое когнитивно-функциональное грамматическое описание, которое базируется на установках и допущениях когнитивной лингвистики и использует функционализм как методологию лингвистического исследования.

В целях когнитивно-функционального моделирования синонимических парадигм (понимаемого как формализция устройства некоторого лингвистического явления, включающая исходные объекты и их взаимосвязи, а также прагматические факторы, ответственные за модификацию инвариантного смысла в каждом конкретном случае актуализации модели ) нам потребовалось выявить 1) когнитивные основания функциональных синонимических парадигм, связанные с понятием пропозиции;

2) потенциальные возможности исследуемых языковых выражений, их способность передавать разного рода отношения и взаимосвязи;

3) реализацию этих отношений и взаимосвязей на уровне пропозиции и за ее пределами, соотношение пропозициональной и непропозициональной информации при переходе от пропозиции к внешнеречевому высказыванию; 4) прагматическую составляющую речевого акта, участвующую в актуализации пропозиции и когнитивно-функциональном моделировании синонимических парадигм.

Исходя из когнитивной концепции пропозиции как семантического ядро языковых единиц разных уровней [Панкрац 1992], мы предположили, что именно пропозиция как семантический инвариант, как лишенная модуса аргументно-предикатная структура, характеризующаяся наличием определенной связи или отношений между ее компонентами, как семантическая структура, репрезентированная на уровне концептуальной системы, может лежать в основе того семантического содержания, которое передается синонимическими парадигмами, то есть служить когнитивным основанием синонимических парадигм.

Пропозиция может быть свернутой до двух членов (предиката и одного аргумента) или развернутой, то есть содержать более двух членов (большее число аргументов). При этом все значащие единицы языка ниже предложения представляют собой свернутую пропозицию. Структура пропозиции может включать синтаксическую схему и номинативные блоки, которые, в свою очередь, представляют собой пропозиции.

В современной исследовательской практике предлагаются разные концепции порождения речи (ПР) [Кубрякова 1991], согласно которым по разному оценивается роль пропозиции в речемыслительном процессе, по разному рассматривается акт формирования пропозиции при переходе к внешнеречевому высказыванию, выделяются разные звенья порождающего процесса. Однако во всех направлениях важной составляющей ПР является

пропозиция, которая в большинстве случаев помещается на предречевой уровень. Момент перехода к внешнеречевому высказыванию предполагает либо извлечение готовой пропозициональной структуры из памяти, либо ее формирование. Специфика актуализации пропозициональных структур как предложения, словосочетания, сложного слова и т.д. связана с их разными возможностями и способами эксплицитного или имплицитного выражения компонентов пропозиции, то есть с потенциальными возможностями языковых выражений. Поскольку актуализация пропозиции предполагает действие определенных прагматических факторов, прагматические аспекты актуализации, которые учитывались нами при реализации когнитивных оснований синонимических парадигм, при выявлении соотношения пропозициональной и непропозициональной информации и последующем когнитивно-функциональном моделировании, включают:

1) лингвистическое окружение языковой единицы;

2) конкретную речевую ситуацию ( включенность в дискурс);

3) универсальную, энциклопедическую (фоновую) информацию;

4) знания говорящих о языке, которым они пользуются;

5) коммуникативную интенцию говорящего;

6) прагматическую интерпретанту языкового знака (действующую в процессе актуализации пропозиции при формировании внешнеречевого высказывания).

К потенциальным возможностям (свойствам) номинативных синонимов - именных структур с пре- и постпозитивным определением - относится их способность 1) передавать отношения разного уровня категоризации, что соответствует их' семантическим функциям (как конституентам разных ФСК, производных от понятийных категорий); 2) передавать «отношения через отношения», что соответствует способу номинации; и 3) специфицировать разные компоненты ситуации, то есть реализовать разные способы

языкового осмысления отношений внутри ситуации, что соответствует «топикальности».

Так, квалитативное отношение "предмет-свойство", конституируемое лексико-грамматическими значениями компонентов структур, реализуется на другом уровне категоризации как СФ"отношение объекта и его свойства (вещество, форма, цвет, авторская оценка и т.д.), СФ "отношения типизации", СФ "отношение признака и его носителя" и т.д.

Кроме этого, номинативные синонимы - атрибутивные структуры -могут отличаться друг от друга способом номинации, то есть способом выражения данной семантической функции. Как правило, это - передача отношений, выраженных данной СФ, "через другие отношения". Например, структура "существительное + существительное" передает СФ "отношения типизации" через уподобление одного объекта другому (ср. powder-snow -snow like powder "снег как пыль"), а генитивное сочетание - через уподобление данного объекта другому объекту (свойству) как принадлежащему какому-либо лицу (предмету) (ср. а hon's voice - a voice like a hon's voice, like the voice of a lion "голос как у льва")

Наконец, каждая атрибутивная структура обладает собственной "топикальностью", то есть способностью выделять те или иные компоненты ситуации, представлять их разные детали. "Топикальность", или способность к "топикализации" той или иной атрибутивной структуры, определяется 1) степенью выраженности предикативности, 2)

расчлененностью/нерасчлененностью создаваемого понятия о ситуации объективной действительности и 3) типом денотата, то есть тем, какой именно компонент аргументно-предикатной структуры специфицируется -аргумент или предикат. Например, структуры с латентной предикацией могут создавать нерасчлененное понятие (сложное слово), в них можег специфицироваться только аргумент (предложное сочетание), только

предикат (генитивиое сочетание), как аргумент, так и предикат ("существительное" + "существительное") и т.п.

Можно предположить, что в нашем случае связывание таких концептов, как «предмет - отношение», «предмет - действие», «предмет -свойство» и установление отношений между ними (таких, например, как «отношения принадлежности», «субъектно-предикатные отношения», «отношения объекта и его свойства» и т.д.) происходит на уровне пропозиции. В момент перехода к внешнеречевому высказыванию говорящим осуществляется выбор как способа номинации, так и способа языкового осмысления ситуации. При этом именные группы (ИГ) формируют в общей пропозициональной структуре высказывания номинативные блоки, которые сами представляют собой свернутые пропозиции.

Отсюда, когнитивным основанием номинативной синонимической парадигмы, точнее ряда ФСС, является свернутая пропозиция, актуализация которой определяется отношениями согласования между членами пропозиции, коммуникативной интенцией говорящего, а также знанием коммуникантов о мире (типе передаваемой ситуации), о языке (потенциальных возможностях ИГ) и о ситуации речи (при включении ИГ во внешнее высказывание в качестве номинативных блоков).

Референциальные синонимы, выполняющие общую СФ «индивидуализация референта» образуют ' ряды ФСС, объединенные общностью координатных признаков (КП). Поскольку КП суть отношения между компонентами ИГ, внутренняя семантика определенных дескрипций обнаруживает сходство с СФ анализируемых нами номинативных синонимов, например, «субъектно-предикатные отношения», «партитивные отношения», «квалитативные отношения» и др Также, как и в случае номинативных синонимов, это - результат связывания в определенные отношения концептов, образование пучков концептов, которые на предречевом уровне

формируют свернутую пропозицию. Если один из компонентов дескрипции эксплицитно не выражен, один из членов пропозиции имплицируется за ее пределами. В момент перехода к внешнеречевому высказыванию эксплицированные члены пропозиции приобретают синтаксическую схему, аналогичную той, которая присуща номинативным синонимам, то есть организуются в номинативные блоки. При имплицировании (за пределами предложения/высказывания) компонентов пропозиции в процессе ее актуализации включается прагматическая составляющая речевого акта (знания о мире и о речевой ситуации). Выбор определенного артикля или демонстратива регулируется коммуникативной интенцией говорящего и его знаниями о языке (речевых смыслах демонстративов).

Дело в том, что актуализаторы определенной и неопределенной референции могут помимо референциального значения иметь еще и номинативное содержание. Такое номинативное содержание мы находим у синонимов артикля, которыми являются указательные местоимения this/these, that those и неопределенные местоимения some и any. Так, в основе инвариантного значения местоимений this/these, that/those как лексических единиц лежит предметно-логическое содержание - отношение «близостиютдаленности между субъектом (говорящим) и объектом. Реализация инвариантного значения указательных местоимений this/these, that'those в речи порождает их различные смыслы [Архипович 1984], в которых находят свое отражение различные сферы познания пространственная, временная, концептуальная и эмоциональная. Неопределенное местоимение some участвует в референциальной синонимии в инвариантном значении "качественной неопределенности", которое в речи может реализоваться как оценочно-нейтральное значение "неизвестный" и оценочно-модальное значение "непрестижный, не стоящий внимания" [Николаева 1983]. Местоимение anv как член синонимичного ряда может

реализовать в речи предметно-логическое значение "каждый" (но не "любой") и экспрессивное значение "какой бы то ни было" (whatsoever).

В пределах одного и того же ряда ФСС синонимы различаются наличием и содержанием так называемого номинативного компонента (НК)' указательные местоимения имеют речевые смыслы, исходящие из их предметно-логического лексического значения, артикль же подобных речевых смыслов не имеет.

На основании вышесказанного, когнитивным основанием рядов ФСС, осуществляющих индивидуализацию референта, является свернутая пропозиция, актуализация которой определяется отношениями связывания между компонентами пропозиции, коммуникативной интенцией говорящего и его знаниями о мире, о ситуации речи и языковыми знаниями о потенциальных возможностях определенных дескрипций.

Выявление потенциальных возможностей функциональных синонимов, осуществляющих неопределенную референцию, потребовало обращения к семиотическому аспекту грамматического описания, которое выявило сложное соотношение пропозициональной и непропозициональной информации.

Мы исходили из того, что при порождении знака тело знака, его значение и интерпретанта (прагматический оператор) связываются между собой особым образом, а концептуальная структура, лежащая в основании значения языкового выражения, может включать не только пропозицию (как ее редуцированный вариант), но и некий прагматический компонент, ведающий модусом высказывания [Кубрякова 2000в].

Реализуя разные СФ, ряды ФСС неопределенной референции включают контекстуально-грамматические наборы (КГН), объединенные общей внутренней семантикой. Внутренняя семантика КГН («отнесение к классу», «противопоставление», «временная и пространственная локализация объекта», «ирреальность», «сравнение» и «обобщенность») может быть

полностью или частично представлена на пропозициональном уровне (в виде развернутой пропозиции), либо лежать за ее пределами и определяться прагматической интерпретантой (модусом). За пределами пропозиции обнаруживается то, что представлено на поверхностном уровне грамматическими и лексическими средствами выражения временных и модальных отношений и коммуникативным типом высказывания. Последнее определяет специфику потенциальных возможностей КГН. При переходе к внешнеречевому высказыванию модусная часть концептуальной структуры активизируется в большей степени там, где для формирования внутренней семантики КГН пропозициональной информации оказывается недостаточно. При этом степень влияния модуса (интерпретанты) тем заметнее и шире, чем далее находится референт от предметной области говорящего, чем более он принадлежит к воображаемому, ирреальному миру, ходу событий, положению дел, чем ирреальнее модальность дискурса.

Выбор артикля (неопределенного или нулевого) или местоимения (указательного или неопределенного) регулируется коммуникативной интенцией говорящего и его языковыми знаниями о речевых смыслах демонстративов и неопределенных местоимений.

Отсюда, когнитивным основанием рядов ФСС неопределенной референции является развернутая пропозиция, актуализация которой определяется отношениями согласования между семантикой референциально релевантных членов пропозиции и модусной части концептуальной структуры, коммуникативной интенцией говорящего и прагматикой коммуникативного акта (знаниями о мире, о речевой ситуации и о языке, то есть о потенциальных возможностях КГН.)

Что касается референциальных синонимов - различных средств темпоральной локализации действия в прошлом, то, как указывалось выше, сложность отношений между темпорально релевантными компонентами семантической структуры высказывания не позволяет вводить условия

«жесткой» детерминированности синонимической парадигмы, то есть искать возможности формирования рядов ФСС, предполагающих взаимозамену в пределах синонимичного ряда. (Речь о взаимозамене может идти только в пределах реализации одного и того же средства темпоральной локализации в условиях «эквивалентности» грамматических форм Past Simple и Past Perfect при их употреблении в нарративном дискурсе).

Исследование показало, что средства темпоральной локализации играют различную роль в структуре пропозиции - они могут выступать в качестве компонента структуры пропозиции, либо образовывать целую пропозицию. В зависимости от этого наблюдаются изменения и в структуре отношений между темпорально релевантными компонентами пропозиции (и высказывания). Эти отношения начинают формироваться на предречевом уровне с участием прагматических факторов и окончательно складываются в процессе вербализации пропозиции с введением грамматической формы. Так, на уровне пропозиции в непредикативной группе средств темпоральной локализации формируются отношения между временным выражение (ВВ) и точкой отсчета (RT) и отношения между ВВ и аспектуалъными классами глагочов, в предикативной группе - отношения между предлогами союзами и аспектуачънъши кчассами, а также отношения между аспектуалъными классами, входящими в разные пропозиции (при сложной синтаксической структуре высказывания) Например, при употреблении ВВ, обозначающих минимальные интервалы, отношения между ними и точкой отсчета представлены как BB=RT=ET в том случае, если используются глаголы, которые характеризуются как «однократные процессы», «действия» или «изменения». Если минимальные интервалы употребляются с «квантифицированными процессами», возможна либо модификация аспектуального класса глагола, и тогда его рассматривают как' начало указываемого действия (например, begin to play), при котором ВВ характеризует RT как имеющее с ней одинаковые интервалы, либо событие

рассматривается как длительное, и тогда ВВ характеризует только некоторую часть RT.

С введением грамматической формы времени (ГФ) завершается переход во внешнеречевое высказывание, где устанавливаются отношения между ВВ и ГФ, между союзами и ГФ, и между ГФ, входящими в разные пропозиции. Выявленные отношения либо характеризуют точку отсчета RT, относительно которой событие локализуется, либо позволяет определить взаиморасположение RT при установлении последовательности событий.

Соотношение пропозициональной и непропозициональной информации влияет на выбор форм Past Simple и Past Perfect: значение грамматической формы может соответствовать информации, заложенной в пропозиции, или вносить новую информацию, которая либо дублирует имеющуюся информацию, либо вступает с ней в противоречие.

В итоге, выбор форм Past Simple и Past Perfect определяется а) пропозициональной информацией о взаимосвязях между временными выражениями (ВВ), аспектуальными классами глаголов (А) и их способностью охарактеризовать момент референции (RT); б) референциальным потенциалом данных глагольных форм; в) прагматикой высказывания (дискурса) и неязыковыми знаниями. При этом на всех этапах порождения внешнего высказывания действует прагматический компонент.

На основании вышеизложенного, когнитивным основанием синонимических парадигм средств темпоральной локализации действия является развернутая пропозиция, темпорализация которой и последующая актуализация определяются отношениями согласования между семантикой темпорально релевантных компонентов пропозиции и прагматикой коммуникативного акта (коммуникативной интенцией говорящего, его знаниями о мире, о речевой ситуации, о контексте дискурса и его языковыми знаниями о потенциальных возможностях средств темпоральной локализации действия в прошлом)

Выявленные в результате анализа взаимосвязи и отношения между номинативно релевантными компонентами структур и референциапьно релевантными компонентами структур (потенциальные возможности исследуемых языковых выражений), когнитивные основания синонимических парадигм (пропозиции разной степени свертки) и прагматические составляющие их актуализации были использованы при когнитивно-функциональном моделировании синонимических парадигм. При этом из всех прагматических составляющих актуализации пропозиции (при наличии их взаимосвязи) коммуникативная интенция говорящего и его языковые знания (знания о потенциальных возможностях языковых выражении) признаются «константными» и выносятся за пределы моделей Включенный в модели прагматический компонент имплицирует разную степень участия «пресуппозиционного фонда» коммуникантов, что связано с объемом той или иной структуры и ее дискурсным окружением. Выбор говорящим того или иного синонима определяется тем, какое наполнение когнитивно-функциональной модели будет актуализировано им в речевом акте в соответствии с его коммуникативным намерением и языковыми знаниями.

Так, исходными для моделирования номинативных синонимических парадигм избираются номинативная семантическая функция, способ номинации и «топикальность». Формируемая ими модель определяет специфику членов синонимической парадигмы и имеет вид

где СФ - семантическая функция («отношение объекта и его свойства», отношение части к целому», «субъектно-предикатные отношения» и т д ); СН - способ номинации; NP - компоненты именной фразы (субстантивного сочетания с атрибутом в пре- и постпозиции), являющиеся функцией от способа номинации; Т - топикальность (способность большей или меньшей детализации фрагмента действительности); Prag - прагматический компонент;

КФМ1 = СФ + Prag [NP (СН) + Т],

а<=>р - свернутая пропозиция (когнитивное основание синонимической парадигмы). При реализации КФМ1 прагматический компонент модели проявляет себя как фоновые знания коммуникантов, знание речевой ситуации и включенность в дискурс.

Лингвистический механизм реализации данной модели определяется возможностями выбора способа номинации, в пределах ряда ФСС -«топикапьностью», при одинаковой степени предикативности и спецификации одного и того же члена аргументно-предикатной структуры -способностью той или иной структуры к рематизации своих компонентов.

Исходными компонентами когнитивно-функциональной модели синонимической парадигмы, осуществляющей определенную референцию, являются семантическая функция, способ референции и номинативный компонент. При этом сама модель приобретает вид КФМ2 = СФ + Prag [ СР(КП + Э/И) ± НК],

1_аор-1

где СФ - семантическая функция «индивидуализация референта»; СР - способ референции, формируемый внутренней семантикой определенной дескрипции - координатным признаком (КП) и эксплицитными (Э) и имплицитными (И) средствами его выражения; НК - номинативный компонент, учитывающий речевые смыслы демонстративов; Prag -прагматический компонент; а<=>р - свернутая пропозиция (когнитивное основание синонимической парадигмы)

Лингвистический механизм реализации данной модели определяется выбором способа референции в зависимости от коммуникативной интенции говорящего и пресуппозиции (Prag), поскольку, в частности, имплицитный характер средства индивидуализации референта зависит от фоновых знаний коммуникантов, конкретной речевой ситуации и включенности в дискурс -лингвистического окружения определенной дескрипции Отсутствие или наличие (и характер) номинативного компонента определяется основанном

на языковых знаниях желанием говорящего выразить свое отношение (через речевые смыслы демонстративов) к индивидуализируемому объекту или просто осуществить определенную референцию (с помощью артикля).

Когнитивно-функциональная модель синонимической парадигмы неопределенной референции использует как исходные компоненты семантическую функцию, способ референции и номинативный компонент и может быть представлена как

где СФ - семантическая функция («качественная классификация референта», «конкретная номинация референта» и т.д.); СР - способ референции, формируемый внутренней семантикой (ВС) контекстуально-грамматических наборов и выражающими ее наборами (КГН); Prag - прагматический компонент; А<=>Р - развернутая пропозиция (когнитивное основание синонимической парадигмы).

Лингвистический механизм реализации данной модели также определяется выбором семантической функции и способа референции в зависимости от коммуникативной интенции говорящего, пресуппозиции -фоновых знаний коммуникантов, речевой ситуации , включенности в дискурс и языковых знаний говорящего (при выборе того или иного КГН) Отсутствие или наличие (и характер) номинативного компонента определяется основанным на языковых знаниях желанием говорящего выразить свое отношение к референту (через речевые смыслы демоне грагивов и неопределенных местоимений) или просто осуществить неопределенную референцию (с помощью артиклей).

Основными составляющими когнитивно-функциональной модели темпоральной референции (локализации действия в прошлом) являются семантическая функция и способ референции. Модель hmcci вил

КФМЗ = СФ + Prag [СР(ВС + КГН) ± НК],

КФМ4 = СФ + Prag (СР[ВВ(СП) + ГФ + А]}, I_АоР-1

где СФ - семантические функции (ТоТк, ТоСс, ТоСп и ТоСо); CP - способ референции (темпоральной локализации); ВВ(СП) - временные выражения (ВВ), являющиеся функцией от структуры пропозиции (СП), то есть непредикативные временные выражения, составляющие часть пропозиции, и предикативные выражения, сами способные формировать пропозиции; ГФ -грамматическая временная форма (Past Simple или Past Perfect); А -аспектуальный класс глагола; Prag - прагматический компонент; RT - точка отсчета, то есть момент референции, позволяющий соотнести выраженное предикатом действие с определенным положением на временной оси; А<=>Р -развернутая пропозиция (когнитивное основание синонимической парадигмы).Темпорализация пропозиции предполагает установление момента референции (RT), который определяется всем содержательным комплексом Prag{CP[BB(Cn) + ГФ + А]}, включающим и прагматический компонент (Prag) и пропозиционально-семантический компонент [ВВ(СП) + ГФ + А] модели.

Актуализации пропозиции (выведение ее на языковой уровень) предполагает включение грамматической формы времени, информация о возможном выборе которой частично заложена на пропозициональном уровне, однако в основном формируется в процессе вербализации пропозиции как результат учета сложных семантических отношений между темпорально релевантными членами пропозиции и их способности характеризовать момент референции (RT)

Отношения, возникающие между темпорально релевантными компонентами высказываний в процессе их функционирования, обусловливают разную степень гадействованности компонентов модели в ее реализации и огражают соотношение семантических и прагматических

факторов. Иными словами, действие указанных факторов будет иметь разную степень выраженности, то есть зозможно усиление одних связей и ослабление других, но не полное их исчезновение или возникновение -система отношений, отдельные узлы которой действуют в определенной очередности, остается неизменной.

Таким образом, выбор средств темпоральной локализации внутри синонимичного ряда определяется знаниями их потенциальных возможностей, коммуникативной интенцией говорящего, а также комплексной прагматикой речевого акта.

Предложенная выше схема действия семантических и прагматических факторов при выборе членов номинативных и референциальных синонимических парадигм не претендует на воспроизведение этапов речемыслительного процесса (хотя и соотносится с некоторыми из них), но лишь фиксирует разного рода взаимосвязи и взаимозависимости - отношения, возникающие в процессе реализации моделей. Единство семантики и прагматики, постулируемое когнитивной ориентацией исследования, и невозможность отделить в речемыслительном процессе когнитивный аспект от коммуникативно-прагматического вызвал необходимость их синтезированного представления при обсуждении лингвистического механизма выбора между синонимами.

Предложенные выше модели функциональных синонимических парадигм могут быть охарактеризованы как частные когнитивно ориентированные лингвистические модели, базирующиеся на принципах функционально-грамматического описания и призванные объяснить и прогнозировать выбор синонимичных средств с учетом интенции говорящего и языкового и неязыкового контекста речевого акта

Проблема «выбора» между синонимами как проявление внешнелингвистической вариативности находит отражение и в действии социолингвистических факторов.

Социолингвистическими объектами считаются функциональные стили английского языка в классификации И.Р.Гальперина [Оа1репп 1981] (частично совпадающие с типами нарратива в классификации Р.Лонгакра [Longacre 1982]; регистры (официальный/неофициальный) в классификации Е.А.Земской [Земская 1973], представленные «кодифицированным литературным языком» («монолог») и «разговорной речью» («диалог»); территориальные варианты (британский и американский - ВЕ и АЕ) национального литературного английского языка.

При выборе номинативных синонимов и синонимичных средств темпоральной локализации действия (в прошлом) влияние социолингвистических факторов проявило себя как ситуативная вариативность [Швейцер 1977], то есть обусловленность выбора разными общественными функциями языка, отраженными в функциональных стилях/типах нарратива (художественная литература, газетные тексты, правовой дискурс), а при выборе синонимичных средств определенной и неопределенной референции - как стратификационно-ситуативная вариативность, то есть взаимосвязь регистровых различий и специфики британской и американской литературной нормы (более «демократичной» американской и более консервативной британской).

Так, сопоставление данных количественного анализа (абсолютной и относительной частотности), полученных методом вероятностной статистики на материале английской и американской художественной прозы и газеты (40 выборок по 5 тыс. словоупотреблений) дало основание для вывода о несовпадении ряда параметров, характеризующих функционирование номинативных синонимических парадигм, таких, как (1) число членов ряда ФСС, (2) доля той или иной структуры в реализации синонимичных значений (относительная частотность) и (3) функциональная доминанта (ФД) -наиболее частотный член ряда ФСС, а также выявить стилевые различия, общие для обоих вариантов (ВЕ и АЕ) - общие тенденции в перегруппировке

атрибутивных структур в языке газеты по сравнению с художественной прозой, которые, в частности, имеют вид смены функциональной доминанты синонимичного ряда. При этом обращает на себя внимание то предпочтение, которое оказывает АЕ препозитивным структурам в качестве ФД рядов ФСС, и, в особенности, структурам типа «существительное + существительное».

На основании анализа функционирования средств темпоральной локализации действия в разных типах нарратива (с применением метода симптоматической статистики) было выявлено совпадение дискурсивных пиков (наиболее частотных для того или другого дискурса синонимичных рядов) в ВЕ и АЕ и расхождение (в качественном отношении) между ФД рядов ТоСс и ТоСо в ВЕ и АЕ в дискурсе новостей, а также стилевое варьирование - несовпадение дискурсивных пиков в разных типах дискурса. Обращает на себя внимание, с одной стороны, количественное «опережение» ФД в АЕ по сравнению с ВЕ практически во всех синононимических парадигмах темпоральной референции, и, с другой стороны, четкое качественное размежевание функциональных доминант в ВЕ и АЕ в парадигме ТоТк в языке газеты. Иными словами, наряду с общей для обоих вариантов тенденции к «специализации» средств темпоральной локализации по отдельным семантическим функциям наблюдается стремление АЕ «избрать» собственное, отличное от ВЕ, средство локализации действия во времени в соответствии с национально-культурной и жанровой детерминированностью газетного «новостного» дискурса

Анализ функционирования членов референциональных рядов ФСС -именных групп с разными актуализаторами определенной и неопределенной референции (артиклями, указательными и неопределенными местоимениями) - показал, что артикль, как основной актуализатор референции и ядро синонимичного ряда употребляется несравненно чаще других актуализаторов (в художественной литературе - в 30-40 раз). Поэтому реально проблема «выбора» возникает тогда, когда речь идет об актуализаюрах, обладающих

номинативным компонентом (НК). Статистическая обработка данных, полученных методом вероятностной статистики на материале английской и американской художественной прозы (40 выборок по 5 тыс. словоупотреблений - прямая речь персонажей и авторская речь), выявила некоторые различия в абсолютной частотности, в составе семантических функций и в наборе речевых смыслов, образующих номинативный компонент когнитивных моделей референциальных синонимов. Так, распределение актуализаторов по семантическим функциям дает сходную картину в «монологе» (КЛЯ), но резко различается в «диалоге» (РР). По данным нашего исследования (на материале одного языкового уровня - грамматического) ВЕ "диалог" по многим характеристикам напоминает ВЕ "монолог" и АЕ "монолог" (как отражение письменной литературой нормы), однако в АЕ "диалоге" и количественно и качественно более ярко выражены черты "разговорности": дейктичность, в частности, употребление демонстративов в качестве актуализаторов разных видов референции, и преобладание оценочно-экспрессивных речевых смыслов, что на грамматическом уровне соотносимо с базовыми признаками РР - "непринужденностью" и "неофициальностью".

В итоге, территориальная вариативность (как социолингвистический объект) реализуется в качественном и количественном расхождении в функционировании вышеуказанных синонимических парадигм в ВЕ и АЕ и определяется как взаимосвязь двух национальных вариантов литературного английского языка, где АЕ играет роль стимулятора отдельных языковых процессов, характерных для всего английского языка. При этом АЕ свойственно «опережение» ВЕ по темпам языкового развития в общем для обоих вариантов направлении, в частности, в превалировании атрибутивных структур с придаточным предложением над предложными сочетаниями, в «специализации» средств 1емпоральной локализации по отдельным

семантическим функциям, в преобладании местоименных актуапизаторов и их оценочно-экспрессивных смыслов в разговорной речи («диалог»).

Таким образом, ситуативная и стратификационная вариативность находят отражение в вариативности территориальной.

ххх Исследование функциональной грамматической синонимии как одного из проявлений языковой вариативности и сопричастных этому явлению проблем, связанных с природой языковых процессов, позволило предположить следующее:

1) Поскольку одним из фундаментальных понятий человеческой деятельности является понятие категоризации, предполагающее способность человека классифицировать явления, систематизировать наблюдаемое и видеть сходство одних явлений в противовес различию других, именно это понятие является, на наш взгляд, когнитивном основанием синонимии в целом. С этих позиций синонимическая парадигма предполагает а) разную степень эквивалентности, но не полной тождественности ее составляющих и б) группировку единиц, характеризующихся неким общим свойством [Кубрякова 1997].

Если с функционально-грамматической точки зрения основанием синонимической парадигмы является общность семантической функции, то есть цели (назначения) употребления разноуровневых языковых средств, то ее когнитивным основанием является семантическая аргументно-предикатная структура (пропозиция) с заложенными в ней отношениями согласования между ее членами, которые в зависимости от общих прагматических условий по-разному задействованы в речемыслительном процессе. Далее, если в основании когнитивного аспекта синонимии в целом, и ФГС в частности, лежит идея «сходства», то различия между синонимами находят свое отражение в коммуникативном аспекте ФГС. включающем как обусловленную коммуникативной интенцией говорящего, его языковой

компетенцией и прагматикой речевого акта реализацию отношений согласования, так и учет говорящим применения языка, его социальной функции.

2) Известно, что одним из постулатов когнитивного подхода является рассмотрение языка как своеобразной «упаковки» знаний (о мире и языковой системе) и мыслительного содержания, передаваемого в процессе коммуникации. В этой связи, если лексическое значение включает в себя весь комплекс знаний об обозначаемом, существующий в данном социуме в данный исторический период, то грамматическое значение - это блок знаний об организации разного рода отношений. С этой точки зрения предложенные модели синонимических парадигм есть «упаковка» знаний об отношениях. Это прежде всего а) знания о соотношении лексико-грамматической, морфологической и синтаксической семантики, б) знания о соотношении языка и действительности (референция) и в) соотношение неязыковых (фоновых и контекстно-обусловленных) знаний говорящего и его собственно языковых знаний.

В свете вышеизложенного когнитивно-функциональное моделирование представляется оправданным как отвечающее задачам когнитивной лингвистики, а сама методика семантического моделирования операционально эффективной (как способ грамматического описания и объяснения). При этом функционально-грамматический подход к языковому исследованию, на наш взгляд, не только отвечает принципам когнитивной ориентации в плане изучения содержательной стороны языковых выражений и их корреляции с ментальными структурами, но и позволяет учитывать коммуникативную деятельность и влияние на эту деятельность контекста ее осуществления. В этом смысле «синтезированная» система исходных допущений и методик языкового анализа может оказаться продуктивной для дальнейших исследований лингвистических механизмов, реализующих

грамматический аспект языковых выражений, как конкретная реализация

сближения функционального и когнитивного подходов.

* * *

Основные положения диссертации отражены в следующих

публикациях автора.

Монография.

1 .Функциональная грамматическая синонимия в английском языке. -

М„ Изд. МГЛУ «Рема», 1995. - 161 с.

Статьи.

1. К проблеме синонимии некоторых субстантивных структур//Вопросы грамматики английского языка. Сб. науч. т. МГПИИЯ им. М. Тореза, №.110.-М., 1977. -С. 130-140.

2 К проблеме становления артикля в английском языке/ЛЗопросы романо-германской филологии Грамматическая структура простого и сложного предложения. Сб. науч. т. МГПИИЯ им. М. Тореза, №111. -М., 1977.-С. 141-149.

3 К проблеме грамматического статуса структур типа «STONE WALL»//Пpoблeмы грамматики английского языка. Сб науч. т. МГПИИЯ им. М. Тореза, №173. - М., 1981. - С. 234-242.

4 Синхронное варьирование и диахронные изменения в структуре английского предложения//Синтаксис германских языков Сб. науч. т. МГПИИЯ им. М.Тореза, №188.-М„ 1982 -С 178-189.

5 О функционировании некоторых синтаксических структур в британском и американском вариантах английского языка//Социальная, территориальная и историческая вариативность языка Сб. науч. т. МГПИИЯ им. М.Тореза, №210 - С. 108-118

6 К вопросу о выборе между синонимами//Лроблемы синтаксиса предложения и текста. Сб науч т МГПИИЯ им М Тореза, №229 -М, 1984.-С. 72-82.

7. К вопросу о функционировании грамматических явлений в национальных вариантах английского языка//Проблемы функциональной грамматики английского языка. Сб. науч. т. МГПИИЯ им. М.Тореза, №246. - М., 1985. - С. 109-118.

8 Структура предложения как объект сопоставительного исследования национальных вариантов литературного языка//Вопросы грамматической структуры предложения и текста в английском языке. Сб. науч. т. МГПИИЯ им. М. Тореза, №247. - М., 1985. - С. 78-86.

9. Функциональная грамматическая синонимия в современном английском языке//Коммуникативно-функциональная грамматика (состояние и перспективы). Сб. науч. т. МГИИЯ им. М. Тореза, №318.-М., 1988.-С. 59-68.

10. Функциональная грамматическая синонимия и текст//Грамматические единицы языка в высказывании и тексте. Сб. науч. т. МГИИЯ им. М. Тореза, №355. - М., 1990. - С. 81-86.

11. Прагматический аспект функциональной грамматической синонимии//Коммуникативные единицы языка: структурные, семантические, прагматические аспекты. Сб. науч. т. МГЛУ, № 358. -М., 1990.-С. 55-61.

12 Критерии функциональной грамматической синонимии//Функции текста как фактора семантических процессов. Сб. науч. т. МГЛУ, № 384.-М., 1991.-С. 35-44.

13 Социолингвистический аспект функциональной грамматической синонимии//Грамматические структуры, их семантика и прагматика. Сб. науч. т МГЛУ, №408. - М., 1993. - С. 92-100.

14 Структурный аспект функциональной грамматической синонимии//Грамматика и семантика: на материале английского языка. Сб науч т МГЛУ - М , депон. ИНИОН РАН, 1994. - С. 77-84.

15 Когнитивно-коммуникативный аспект функциональной грамматической синонимии//Концептуализация и когнитивное моделирование мира. Сб. науч. т. МГЛУ, №430. - М., 1995. - С. 96110.

16 Референциальные грамматические синонимы и их когнитивные модели/АГекстовые реализации категориальной грамматической семантики. Сб. науч. т. МГЛУ. - М., депон. ИНИОН РАН, 1996. - С. 110-128.

17 Когнитивно-функциональная парадигма и грамматическое

описание/ЛСогнитивно-функциональная парадигма и грамматическое *

описание. Сб. науч. т. МГЛУ. - М., депон ИНИОН РАН, 1998. - С. 29.

18. Когнитивно-функциональный подход к грамматическому описанию и лингвистическое моделирование//Когнитивно-коммуникативные аспекты разноуровневых грамматических единиц. Сб. науч. т. МГЛУ, № 445. - М., 1999. - С. 4-20.

19. Когнитивные основания функциональной грамматической синонимии//Грамматические средства выражения когнитивно-функциональной семантики. Сб. науч. т. МГЛУ, № 460. - М., 2001. -С 5-16.

20 Опыт функционально-когнитивной интерпретации грамматической синонимии в английском языке //Грамматическая семантика в англоязычном дискурсе. Вестник МГЛУ, №469. - М., 2002. - С. 164172.

21. Функциональные основы теории грамматической синонимии // Вопросы языкознания - 2003, №3. - С. 92-112.

Учебное пособие

1. Функциональная грамматика. Принципы лингвистического описания

(для аспирантов и слушателей МИПК). - М , изд МГЛУ, 1991 - 79 с

2<зо?; А

Подписано в печать 9аН?/*Я 2003 г Формат 60x84/16 Заказ № 73. Тираж 9&зкэ Пл Отпечатано в РИИС ФИАН с оригинал-макета заказчика 119991 Москва, Ленинский проспект, 53 Тел 13251 28

 

Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Сорокина, Татьяна Сергеевна

ВВЕДЕНИЕ.

1.0.Глава 1. ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ГРАММАТИЧЕСКАЯ СИНОНИМИЯ.

1.1. Критерии функциональной грамматической синонимии.

1.1.1. Синонимия как проявление языковой вариативности.

1.1.2. Синонимия в логико-философском аспекте.

1.1.3. Грамматическая синонимия: история исследования проблемы.

1.1.4. Грамматическая синонимия с позиции функциональной грамматики, теории номинации и теории референции.

1.1.4.1.Понятие семантической функции и ее статус.

1.1.4.2.Семантическая функция и значение.'.

1.1.4.3.Критерии выделения семантических функций.

1.1.4.4.Виды семантических функций.

1.1.4.5.Критерии выделения функциональных грамматических синонимов.

1.2. Виды функциональных грамматических синонимов.

1.2.1. Номинативные и референциальные синонимы.

1.2.2. Одноуровневые и межуровневые синонимы.

1.2.3. Номинативные синонимичные ряды и функционально-семантические соответствия.

1.2.3.1. Структура номинативного синонимичного ряда.

1.2.3.2. Факторы, регулирующие формирование номинативных синонимичных рядов.

1.2.3.3. Системные связи номинативных синонимичных рядов.

1.2.4. Референциальные синонимичные ряды и возможные функционально-семантические соответствия.

1.2.4.1 .Структура референциального синонимичного ряда.

1.2.4.2.Факторы, регулирующие формированиереференциальных синонимичных рядов.

1.2.4.3.Системные связи референциальных синонимичных рядов.

1.2.5. Описание номинативных рядов функционально-семантических соответствий (ФСС).

1.2.5.1. Ограничения на взаимозамену синонимов в номинативном ряду функционально-семантических соответствий.

1.2.6. Описание референциальных рядов функционально-семантических соответствий (ФСС) и ФГС.

1.2.6.1 .Ограничения на взаимозамену синонимов вреференциальномряду функционально-семантических соответствий.

ВЫВОДЫ.

2.0.

Глава 2. КОГНИТИВНЫЙ АСПЕКТ ФУНКЦИОНАЛЬНОЙ

ГРАММАТИЧЕСКОЙ СИНОНИМИИ. ПРОБЛЕМА «ВЫБОРА»

ВНЕШНЕЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ВАРИАТИВНОСТЬ).

2.1.Принципы когнитивно-функционального грамматического описания.

2.1.1. Пропозиция и ее место в речемыслительном процессе.

2.1.2. Прагматический компонент актуализации пропозиции.

2.2. Отношения и взаимосвязи компонентов синонимичных структур и когнитивные основания синонимических парадигм.

2.2.1. Номинативные синонимы.

2.2.2. Референциальные синонимы: определенная и неопределенная референция.

2.2.3. Референциальные синонимы: темпоральная локализация действия в

• прошлом.

2.3. Когнитивно-функциональное моделирование синонимических парадигм.

2.3.1. Понятое лингвистического моделирования.

2.3.2. Когнитивно-функциональные модели синонимических парадигм.

2.4. Социолингвистические факторы, регулирующие выбор между синонимами.

2.4.1. Номинативные синонимы.

2.4.2. Референциальные синонимы: темпоральная локализация действия.

2.4.3. Референциальные синонимы: определенная и неопределенная референция.

ВЫВОДЫ.

 

Введение диссертации2003 год, автореферат по филологии, Сорокина, Татьяна Сергеевна

Синонимия - (от греч. synonimia - одноименность) - это тип семантических отношений языковых единиц, заключающийся в полном или частичном совпадении их значений [ЛЭС 1990:446].

Синонимия в лингвистической и лингвофилософской литературе рассматривается как следствие одной из аксиом языкового знака [Кобозева 2000:36], а именно положения об асимметрии плана выражения и плана содержания языкового знака (С.Карцевский «Об асимметрическом дуализме лингвистического знака», см. [Звегинцев 1965]). Речь идет об отсутствии однозначного соответствия между означающим и означаемым: о том, что одно и то же означаемое в разных условиях употребления может быть представлено разными означающими. Асимметрия двух сторон знака - это не недостаток, а достоинство естественного языка. «Именно благодаря этому асимметрическому дуализму структуры знаков лингвистическая система может эволюционировать» [ibid: 89].

Проблема грамматической синонимии - центральная в данной работе -принадлежит к тому разряду лингвистических проблем, которые никогда не исчезают из поля зрения исследователей, но каждый раз с новым поворотом лингвистической мысли получают свое осмысление в рамках иных подходов и направлений.

История изучения проблемы грамматической синонимии (А.М.Пешковский, Г.И.Рихтер, А.Н.Гвоздев, Ю.С.Степанов, Ю.Д.Апресян, Е.И.Шендельс, Е.В.Гулыга, Н.Д.Арутюнова, Е.В.Падучева, В.Г.Адмони, В.Г.Гак, Л.С.Бархударов, В.Н.Ярцева, И.П.Иванова, И.И.Ковтунова, Г.А.Золотова, Н.Хомский, У.Венрейх, Дж.Макколи, З.Хоккет, и др.) выявила ряд принципиальных расхождений во взглядах на грамматическую синонимию (особенно синонимию синтаксическую и межуровневую) и отсутствие унифицированного подхода к определению ее критериев и условий структурирования синонимических парадигм. Кроме того, до настоящего времени проблема «выбора» грамматических синонимов не получила когнитивно ориентированной интерпретации.

Отсюда, основной целью диссертации является формирование подходов к решению проблемы грамматической синонимии, а именно, обоснование понятия функциональной грамматической синонимии как вида языковой вариативности с позиции теории функциональной грамматики, теории номинации и теории референции и когнитивное осмысление механизма выбора синонимов в процессе речемыслительной деятельности.

Актуальность данного исследования определяется необходимостью дальнейшего изучения системного взаимодействия межуровневых средств единой функционально-понятийной направленности и коммуникативно-прагматической семантики как интеграции собственно языковых и неязыковых факторов общения. Кроме того, осмысление грамматической синонимии как проявления внутриструктурной и внешнелингвистической вариативности вводит эту проблему в круг наиболее сложных вопросов современной германистики, связанных с изучением природы языкового варьирования. Наконец, проблема синонимии как проблема «выбора» языковых средств для порождения речи оказывается напрямую связанной с изучением когнитивных аспектов функционирования языка.

Объектом исследования являются языковые явления, принадлежащие к двум основным областям грамматики: ИМЕНИ - атрибутивные сочетания с центром существительным (именные группы) и средства выражения определенной и неопределенной референции - и ГЛАГОЛУ - средства темпоральной референции (локализации действия в прошлом).1

1 'Ограничение глагольной области исследования синонимичных отношений временной сферой «прошлого» вызвано, с одной стороны, наиболее четкой «маркированностью» средств темпоральной референции в плане локализации действия в прошлом, и, с другой стороны, возможностью

Основная цель диссертации предусматривает решение следующих задач:

1. Определение понятия и критериев функциональной грамматической синонимии (ФГС).

2. Обоснование подходов к выделению номинативных и референциальных функциональных грамматических синонимов и описание синонимических парадигм.

3. Разработка понятия синонимического ряда, его структуры и вариативности; установление системных связей функциональных грамматических синонимов в их соотнесенности с функционально-семантическими полями в современном английском языке.

4. Определение пределов семантической близости функциональных синонимов, условий их взаимозамены в составе рядов функционально-семантических соответствий (ФСС) и выявление ограничений на взаимозамену синонимов в рядах ФСС.

5. Выявление отношений и взаимосвязи компонентов синонимичных структур и их отражения на пропозициональном уровне; определение когнитивных оснований исследуемых синонимических парадигм (номинативных и референциальных синонимов).

6. Формирование когнитивно-функциональных моделей синонимических парадигм и описание возможных лингвистических механизмов выбора синонимов при реализации соответствующих моделей.

7. Анализ влияния на выбор синонимов некоторых социолингвистических факторов как проявления ситуативной, стратификационной, территориальной (и частично исторической) вариативности.

Научная новизна диссертации видится в том, что:

1) впервые на материале английского языка к исследованию грамматической синонимии применяется подход с позиции выявления временной семантики в отвлечении от влияния семантики модальной и аспектуальной (что невозможно, например, в сфере «будущего»). функциональной грамматики (теории функционально-семантических полей), предполагающий телеологическое понимание семантической функции, и предлагается новая концепция функциональной грамматической синонимии;

2) впервые предложена методика определения критериев и выделения видов синонимов, а также принципов построения синонимических парадигм, синтезирующая достижения современной исследовательской практики в области функциональной грамматики, теории номинации и теории референции и включающая установление пределов семантической близости синонимов и условий их взаимозамены;

3) впервые проводится когнитивное осмысление семантических оснований синонимических парадигм и их когнитивно-функциональное моделирование;

4) впервые делается попытка описания лингвистических механизмов выбора членов синонимических парадигм (как реализация их когнитивно-функциональных моделей) в соотнесении с некоторыми этапами речемыслительной деятельности в процессе коммуникации.

Методологическое обоснование подходов, заявленных в названии диссертации, состоит в следующем.

По общему признанию статус современной лингвистики характеризуется полипарадигматизмом. Однако два направления представляются наиболее творчески активными - функциональная грамматика и когнитивная лингвистика: «языкотворческие тенденции в XX веке буквально пронизывают интеллектуальное творчество, в основе которого лежит выявление и использование функционирования языковой системы, когнитивные возможности языкового моделирования реальности» [Березин 2000:23].

Начиная с 1995 года появилось несколько аналитических обзоров, ряд статей и материалов конференций, характеризующих состояние лингвистики в конце XX века и делающих попытки прогнозировать основные тенденции развития лингвистики XXI века (см., например, Язык и наука конца XX века, М., 1995; Обзор проблематики международной конференции «Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы, ВЯ, №2, 1996; Фундаментальные направления современной американской лингвистики, М., 1997; В.Б.Касевич. О когнитивной лингвистике. СПб, 1998; Когнитивные и культурологические подходы к языковой семантике. М., 1999; Когнитивное моделирование. М., 2000; Когнитивная семантика: Материалы Второй международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. Тамбов, 2000; В.З.Демьянков. Функционализм в зарубежной лингвистике конца XX века, М., 2000; Лингвистические исследования в конце XX века. М., 2000; А.В.Бондарко. Теория функциональной грамматики: итоги и перспективы. СПб, 2001; Н.А.Кобрина. Функциональная модель языка. Тамбов, 2001 и др.). Не претендуя на обстоятельность и полноту охвата, отметим основные моменты, связанные с этими двумя направлениями, которые легли в основание базовых методологических положений данной работы.

Так, в вышеперечисленных материалах отмечаются свойственные лингвистике конца XX общие принципиальные установки о языке, к которым относятся экспансионизм - выходы в другие науки, антропоцентризм - изучение языка с целью познания его носителя, функционализм - изучение всего многообразия функций языка и экспланаторность - объяснение языковых явлений (см.[Кубрякова 1995:144-238]). «Лингвистику XX века можно представить в виде «КАК-лингвистики» («как устроен язык»), на смену которой придет «ЗАЧЕМ/ПОЧЕМУ-лингвистика», в основе которой будет лежать примат объяснения [Кибрик 1995:91].

Перспективы развития современной лингвистики видятся, в частности, как широко понимаемая функциональная ориентация [Николаева 1996] и как сближение позиций когнитивизма и функционализма [Кубрякова 2000а:49].

В настоящее время функционализм представляет собой мозаичный конгломерат направлений, объединенный общим принципиальным подходом. «Широкое понимание функционализма позволяет трактовать его как такой подход к науке, когда центральной ее проблемой становится исследование функций изучаемого объекта, вопрос о его назначении, особенностях его природы в свете выполняемых им задач, его приспособленность к их выполнению и т.д. Общим постулатом функциональной лингвистики является положение о том, что язык представляет собой инструмент, орудие, средство, наконец, механизм для осуществления определенных целей и реализации человеком определенных намерений - как в сфере познания действительности и ее описания, так и в актах общения, социальной интеракции, взаимодействия с помощью языка» [Кубрякова 1995:217].

Разные школы функционализма возникают в силу того, что в термины «функция» и «функциональный» вкладывается разное содержание (см. [Гак 1985, Сорокина 1991]), а также в зависимости от того, какая функция языка объявляется главной - коммуникативная или когнитивная (нередко и та и другая).

Общелингвистические течения в разной степени «функциональны» (в противовес формалистскому подходу) [Демьянков 2000]. В наибольшей степени типичен Пражский функционализм, затем идут Лондонский и голландский. Функционализм Женевской школы представлен Ш.Балли (с влиянием, оказанным на Л.Теньера, А.Мартине и Г.Хельбига в других странах). По убыванию формалистичности идут Копенгагенская школа - дескриптивизм -тагмемика. Российская функциональная школа ( В.Н.Ярцева, Ю.С.Степанов, Е.И.Шендельс, Е.В.Гулыга, В.Г.Гак, Н.А.Слюсарева, А.В.Бондарко,

Г.А.Золотова, Н.Ю.Шведова и др.) связана корнями с трудами К.С.Аксакова, А.А.Потебни, И.А.Бодуэна де Куртене, А.А.Шахматова, А.М.Пешковского, И.И.Мещанинова.

По мнению В.З.Демьянкова, разнообразные модели языковой компетенции создавались в Восточной Европе ( Л.Деже, Я.Фирбас, В.Матезиус и др.), Великобритании (М.Халлидей), США. К ним относятся порождающая семантика (У.Чейф, Ч.Филлмор), анализ дискурса (У.Чейф, Т.Гивон, Ч.Ли, П.Хоппер, С.Томпсон), когнитивная грамматика (Р.Лангакр, Дж.Лакофф), конструкционная грамматика (А.Голдберг, Ч.Филлмор), грамматика ролей и референций (Р.Д.Ван Валин, У.Фоли), а также функционалистские объяснения в рамках «стандартной генеративной теории» (С.Куно). Все это - разновидности «функциональной грамматики» [Bates, MacWhinnie, 1989].

В соответствии с классификацией Дж. Николе [Nichols 1984] различаются три группы функционалистов: 1) консервативные функционалисты, рассматривающие функциональный анализ как некоторый «довесок» к формальному анализу (С.Куно, Дж. Хокинс); 2) умеренные функционалисты, которые исследуют в основном грамматику, считают ее структурной, отчасти автономной, а отчасти мотивированной функциями, и обычно придают значение формализации (Р.Д.Ван Валин); 3) «радикальные» функционалисты, которые считают, что грамматика может быть объяснена действием дискурсивных факторов (П.Хоппер, У.Чейф).

Модель функциональной грамматики, разрабатываемая А.В.Бондарко и его последователями, ориентирована на изучение и описание закономерностей функционирования единиц грамматического строя языка для выражения мыслительного содержания.

Функциональная грамматика определяется им как «грамматика а) включающая описание семантических категорий, опирающихся на различные средства грамматического выражения в данном языке в их взаимодействии со средствами лексическими и контекстуальными; б) направленная на описание закономерностей и правил функционирования грамматических форм и конструкций, участвующих во взаимодействии с единицами разных уровней языковой системы в передаче содержания высказывания» [Бондарко 1983:32].

Эта модель функциональной грамматики принимается нами в качестве главной теоретической базы данного исследования.

Когнитивная лингвистика, по мнению некоторых ученых, должна с содержательной точки зрения считаться частью функционализма. «Когнитивный подход - это один из способов объяснения языковых явлений. Однако по сложившейся в современной американской лингвистике классификации - это хотя и совместимые, но параллельно существующие направления» [Кибрик 1997:324]. Не случайно некоторые из вышеперечисленных моделей функциональных грамматик и авторов теорий когнитивисты считают своими (Langacker's space grammar, LakofFs cognitive categorization, Taylor's linguistic prototypes, Goldberg and Fillmore's construction grammar, Hudson's word grammar, JackendofFs cognitive linguistic theory. См. Cognitive Linguistics, v. 10, №1, 3,1999).

В отечественной лингвистике когнитивное направление получило интенсивное развитие (по преимуществу связанное с изучением сложившейся системы лексической семантики), в большой степени, благодаря исследованиям Е.С.Кубряковой и ее школы.

В «Кратком словаре когнитивных терминов» [Краткий словарь. 1996] когнитивная лингвистика определяется как «лингвистическое направление, в центре внимания которого находится язык как общий когнитивный механизм, как когнитивный инструмент - система знаков, играющих роль в репрезентации (кодировании) и в трансформировании информации. В сферу когнитивной лингвистики входят «ментальные основы» понимания и продуцирования речи, при которых языковое знание участвует в переработке информации. В когнитивной лингвистике рассматриваются когнитивные структуры и процессы, свойственные человеку как homo loquens: системное описание и объяснение механизмов человеческого усвоения языка и принципы структурирования этих механизмов» [Краткий словарь. 1996:53].

Когнитивная лингвистика связана с изучением когниции в ее лингвистических аспектах и проявлениях, с одной стороны, и с исследованием когнитивных аспектов самих лексических, грамматических и пр. явлений, с другой. В этом смысле она занимается как репрезентацией собственно языковых явлений в голове человека, так и тем, как и в каком виде вербализуются формируемые человеком структуры знания.

Возникшая в США в конце 70-х - начале 80-х годов, когнитивная лингвистика несет на себе отпечаток некоторых идей трансформационно-генеративной грамматики, в частности представление о языке как порождающем устройстве, ментальной репрезентации грамматики отдельного говорящего, моделировании этих ментальных процессов. Когнитивная лингвистика развивает положение Н.Хомского о том, что она должна быть посвящена изучению языковой способности (компетенции) человека, являющейся одной из самых замечательных, познавательных (когнитивных) способностей. Эти способности формируются и выражаются через язык, через порождение и восприятие речи [Березин 2000:21].

Эволюция взглядов на статус когнитивной лингвистики (как междисциплинарной науки, интегрирующей в себе искусственный интеллект, языкознание, психологию и нейрологию) демонстрирует переход к «когнитивно-дискурсивной парадигме лингвистического знания, представляющей собой интеграцию двух ведущих парадигм современности -когнитивной и коммуникативной, их рациональный синтез» [Кубрякова 20006:7-8]. В этом смысле дискурсивный анализ, широко понимаемый как анализ коммуникативной деятельности, становится частью когнитивного подхода к языку, а функциональная лингвистика сближается с когнитивной.

На основании вышесказанного, представляется необходимым выделить ряд положений, которые представляются нам методологически важными для настоящего исследования:

1) главными функциями языка признаются две - коммуникативная и когнитивная;

2) функционально-грамматическое описание языковых явлений сочетает принципы системности и антропоцентричности. ФГ рассматривает в единой системе средства, относящиеся к разным языковым уровням, но объединенные на основе общности их семантических функций, что находит выражение в подходе к грамматическому строю как к полевой структуре (система функционально-семантических полей). Учет роли «человеческого фактора» проявляется в соотношении функционирования языковых явлений с прагматикой (внешнелингвистический контекст, речевая ситуация, фоновые знания и коммуникативное намерение говорящего) и социолингвистическими аспектами языкового варьирования;

3) функционально-грамматическое описание проводится как в направлении «от формы к функции», так и в направлении «от функции к форме», то есть предполагает сочетание семасиологического и ономасиологического подходов;

4) в настоящем исследовании «функциональное» не противопоставляется семантическому, а семантическая функция исследуется в ее телеологическом аспекте, то есть трактуется как цель употребления того или иного средства или комбинации средств, не обязательно связанная с системно-языковой значимостью [Бондарко 1983:51-52];

5) семантические функции реализуются в высказывании (и извлекаются из значений языковых средств, выступающих в высказываниях). Высказывание - это минимальное единство, в пределах которого осуществляется функционирование языковых единиц в речи (равное репрезентации предложения, СФЕ или комплекса СФЕ - в зависимости от границ относительно законченной реализации анализируемых функций) [Бондарко 1987:8];

6) вопрос о соотношении языка и мышления решается в данной работе исходя из положения о тесной взаимосвязи указанных сущностей (вслед за В.Гумбольдтом, Ф.де Соссюром, А.А.Реформатским, Г.В.Колшанским и многими другими). При этом мышление характеризуется как постоянно протекающий процесс мыслепорождения, основанный на обработке и преобразовании поступающей по разным каналам информации, а язык рассматривается как инструментальная и коммуникативная система, ответственная за расчленение информационного потока, его представления в виде информационных образований разного объема и содержания (Ср. [Кузнецов 1992:11, Петров 1987:18]);

7) соотношение языковых структур с когнитивными видится во взаимосвязи трех уровней: 1) когнитивного (концептуального), 2) промежуточного глубинно-семантического (пропозиционального) и 3) поверхностного, представленного семантикой конкретных языковых выражений: на когнитивном уровне смыслы, которыми оперирует человек в процессе мышления и которые отражают его опыт и знания о мире, существуют в нерасчлененном виде (в виде системы концептов или в виде языкоподобных или картиноподобных ментальных репрезентаций); первичное расщепление смысла начинается на глубинно-семантическом уровне, где ментальные репрезентации приобретают форму пропозиции, языковые компоненты которой обладают значением.1 В процессе перехода на поверхностный уровень между компонентами пропозиции оформляются определенные связи и отношения, которые затем реализуются в высказывании. В описанном

1 Ср. мысль Ю.Н.Караулова [Караулов 1987:184-210] о том, что между языком мысли и вербальным языком существует так называемый «промежуточный язык», обеспечивающий хранение и структурирование знаний. процессе язык выступает как механизм, обеспечивающий вербализацию (объективацию) смысла и как средство (инструмент, орудие) реализации поставленной цели;

8) настоящее исследование проводится как с позиции восприятия, так и с позиции порождения речи. Так, с позиции восприятия речи производится выявление семантических функций исследуемых явлений, с позиции порождения речи производятся попытки проследить (с использованием основных положений интегральной модели порождения речи) те процессы, которые происходят при переходе с пропозиционального (семантического) уровня на уровень внешнеязыкового высказывания;

9) в работе присутствует как описание, так и объяснение.1 Конечным продуктом описания является формирование синонимических парадигм (в том числе и «жестко» детерминированных). Объяснение находит свое выражение в когнитивно ориентированном моделировании синонимических парадигм и лингвистических механизмах их реализации, а также в социолингвистических факторах, регулирующих выбор между синонимами.

Теоретическая значимость работы видится в том, что она представляет собой дальнейшую разработку и развитие общей теории языковой вариативности и частной проблематики грамматической синонимии с последующим применением предложенной концепции к анализу средств выражения грамматической семантики. Теоретически важным представляется использование трактовки пропозиции как семантического ядра языковых единиц разных уровней для установления когнитивных оснований синонимических парадигм и последующего формирования их когнитивно-функциональных моделей, а также выявление соотношения пропозициональной и непропозициональной информации при выборе синонимов в процессе перехода с предречевого уровня на уровень внешнеязыкового высказывания. О соотношении описания и объяснения в лингвистическом исследовании см. [Шатуновский 1996].

Наконец, теоретически значимым представляется сближение функционального и когнитивного подходов к анализу синонимичных явлений английского языка.

Практическая ценность работы заключается в том, что ее материалы могут быть использованы при чтении курсов теоретической грамматики английского языка, общего языкознания, спецкурсов по функциональной грамматике, когнитивной лингвистике и социолингвистике, в практике преподавания английского языка, а также при написании диссертаций и дипломных работ лингвистического профиля.

Для выполнения задач исследования использовались следующие приемы и методы лингвистического анализа: компонентный анализ (при выделении номинативных и референциальных семантических функций), пропозициональный анализ (для установления отношений и взаимосвязи между компонентами пропозиции), контекстуальный анализ (при определении влияния внешнего и внутреннего контекстов на семантику исследуемых языковых выражений), метод лингвистического моделирования (при формировании моделей синонимических парадигм), референциальный анализ (по Г.Рейхенбаху) и «смешанный - смешанный» подход (по К.Хаманн) (для установления момента референции при исследовании средств темпоральной локализации), а также некоторые элементы симптоматической и вероятностной статистики.

Материалом для анализа и обобщения послужили образцы нарративного дискурса XX века (художественная литература, газетные тексты, правовой дискурс) британского и американского вариантов национального литературного английского языка. Корпус языкового материала составил 50 тыс. примеров (из них - 11 тыс. примеров из диссертации нашей аспирантки Н.Н.Удиной [Удина 1998]), что, на наш взгляд, обеспечивает достоверность полученных результатов.

На защиту выносятся следующие положения:

- 181. Интерес к функциональной стороне языкового знака и языковой системы дает основание для интерпретации определенного вида семантической эквивалентности языковых единиц с позиции функциональной грамматики. Отсюда, основным критерием грамматической синонимии признается общность семантической функции языковых единиц. Семантическая функция трактуется как назначение языкового средства для передачи наиболее обобщенных категориальных смыслов, находящих воплощение в значениях грамматических форм и категорий, в служебных грамматических словах, в специальных типах грамматических конструкций или в значениях лексико-грамматических разрядов слов. Статус семантической функции (СФ) определяется в рамках теории функционально-семантического поля, а тип СФ - через корреляцию с номинативным и референциальным аспектами предложения. Отсюда, номинативные СФ рассматриваются как пропозиционально-денотативное содержание грамматической структуры, представляющее собой наложение на обобщенную схему отношений разных способов языкового осмысления ситуации (отношений). Референциальные СФ рассматриваются как вид референции, как отражение способа соотнесения высказывания (или его частей) с внеязыковыми объектами или ситуациями. Таким образом, к определению понятия и критериев функциональной грамматической синонимии применяется подход, сочетающий возможности теоретического осмысления проблемы и понятийные аппараты, предоставляемые функциональной грамматикой, теорией номинации и теорией референции.

2. Критерии функциональной грамматической синонимии, помимо общности СФ, включают необязательную тождественность лексического наполнения грамматических форм и структур и взаимозаменяемость (не как обязательное условие, но как оптимальное следствие синонимии). Эти три критерия применимы как к однотипным, так и разноструктурным (разноуровневым) языковым выражениям.

3. В зависимости от типа выполняемой ими семантической функции, функциональные грамматические синонимы делятся на номинативные и референциальные, в зависимости от принадлежности к языковому уровню -на одноаспектные (одноуровневые) и межуровневые. Номинативные синонимы, являясь по преимуществу синтаксическими, могут в определенных условиях приобретать статус межуровневых.

За номинативными и референциальными синонимами признается способность образовывать синонимичные ряды. Семантической основой номинативных синонимических парадигм является сходство пропозиционально-денотативного содержания синтаксических структур, позволяющее им выполнять одни и те же СФ. Семантической базой референциальной синонимии является способность артиклей и местоимений (актуализаторов референции) сходным образом локализовать (или не локализовать) референт в предметной области, известной говорящему и слушающему, а также включать в референцию все или не все референты из этой предметной области, то есть одинаково реагировать на признаки, вытекающие из механизма референции. Та или иная реакция актуализатора на вышеуказанные признаки лежит в основе его способности осуществлять референциальные СФ, часть из которых является общей для артиклей и местоимений. Для синонимичных средств темпоральной референции семантическим основанием является их способность сходным образом локализовать действие во временном континууме на темпоральной дейктической оси.

4. Способность изофункциональных грамматических единиц образовывать синонимичные ряды еще не предполагает ни обязательного вхождения синонимов в один и тот же ряд, ни их взаимозамены (которая есть не условие, а возможное следствие синонимии). Функциональные синонимы, входящие в один и тот же ряд и способные к взаимозамене, трактуются нами как функционально-семантические соответствия (ФСС).

Условием сопоставимости членов номинативного ряда ФСС является лексико-синтаксическая соотнесенность компонентов структур, соответствующих их аргументам и предикатам. Актуализаторы определенной и неопределенной референции становятся функционально-семантическими соответствиями в условиях единого объема и содержания семантического базиса референции (один и тот же координатный признак или внутренняя семантика контекстуально-грамматического набора) и идентичного грамматического контекста употребления (одно и то же средство референции - определенная дескрипция или контекстуально-грамматический набор и единая морфологическая характеристика имени). Только при таком "ужесточении" условий синонимии взаимозаменяемость синонимов приобретает операциональный характер критерия функционально-семантической близости языковых выражений.

5. Взаимозамена для обоих вышеуказанных видов функционально -семантических соответствий (ФСС) носит однонаправленный характер: ведущий член синонимичного ряда может заменить любой другой член ряда, но не наоборот, поскольку объем значений двух синонимичных единиц не совпадает полностью и выступает как дифференцирующий фактор. Кроме того, реальная замена внутри ряда возможна лишь при снятии тех ограничений, которые накладываются на нее парадигматическими и синтагматическими особенностями номинативных синонимов и объемом и содержанием референциальной семантики и спецификой внешнего контекста референциальных синонимов.

Структурное деление номинативных и референциальных рядов ФСС на ядро и периферию предполагает соблюдение условий ядерности, дифференцированных применительно к разным видам синонимов.

Системные связи синонимичных рядов устанавливаются через соотношение с функционально-семантическими полями (ФСП): синонимичные ряды могут "пронизывать" группировки ФСП, либо целиком входя в какое-либо ФСП, либо находясь на его периферии. При этом в некоторых синонимичных рядах с центром поля может совпадать не ядро, а периферия ряда, в то время, как периферии разных ФСП могут "тяготеть" друг к другу, и т.д.

6. Исходя из того, что проблема «выбора», то есть внешнелингвистическая вариативность, входит в обширный пласт междисциплинарной проблематики, где организующим началом общего смыслового цекгра является человек как носитель языка и где употребление языковых выражений рассматривается как языковое действие, выполняющее как коммуникативную, так и когнитивную функцию, проблема выбора между синонимами предстает перед нами, прежде всего, как проблема когнитивно-коммуникативная. заключающаяся в поиске и выборе реализации когнитивно-функциональной модели для осуществления определенного коммуникативного намерения и прагматического задания речевого акта.

7. В целях когнитивно-функционального моделирования синонимических парадигм (понимаемого как формализация устройства некоторого лингвистического явления, включающая исходные объекты и их взаимосвязи, а также прагматические факторы, ответственные за модификацию инвариантного смысла в каждом конкретном случае актуализации модели) были выявлены когнитивные основания функциональных синонимических парадигм, связанные с понятием пропозиции;

2) потенциальные возможности исследуемых языковых выражений, их способность передавать разного рода отношения и взаимосвязи;

3) реализация этих отношений и взаимосвязей на уровне пропозиции и за ее пределами, соотношение пропозициональной и непропозициональной информации при переходе от пропозиции к внешнеречевому высказыванию;

4) прагматическая составляющая речевого акта, участвующая в актуализации пропозиции и когнитивно-функциональном моделировании синонимических парадигм.

Когнитивным основанием синонимических парадигм признается пропозиция ( в ее когнитивной интерпретации) как семантическое ядро единиц разных уровней, как лишенная модуса аргументно-предикатная структура (разной степени свертки), репрезентированная на уровне концептуальной информации и помещаемая в речемыслительном процессе на предречевой уровень. Актуализация пропозиции (когнитивного основания синонимических парадигм) определяется отношениями согласования между членами пропозиции, коммуникативной интенцией говорящего, а также знаниями коммуникантов о мире (типе передаваемой ситуации), о ситуации речи и о языке (потенциальных возможностях синонимичных структур - их номинативных и референциальных способностях).

Соотношение пропозициональной и непропозициональной информации в процессе перехода к внешнеязыковому высказыванию состоит в том, что функциональная семантика, выражаемая синонимами, может быть полностью или частично представлена на уровне пропозиции как соотношение концептов (номинативные синонимы и средства определенной референции), как внутренняя семантика контекстуально-грамматических наборов (средства неопределенной референции), как взаимоотношения между временным выражением, грамматической формой глагола, аспектуальным классом глагола и моментом референции (средства темпоральной локализации). При этом на всех этапах актуализации пропозиции действует (в разной степени) прагматический фактор.

8. Предложенные нами когнитивно-функциональные модели синонимических парадигм представляют собой частные когнитивно ориентированные лингвистические модели, базирующиеся на принципах функционально-грамматического описания и призванные объяснить и прогнозировать выбор синонимичных средств с учетом коммуникативной интенции говорящего и языкового и неязыкового контекста речевого акта (знаний о мире, речевой ситуации и о языке).

9. Проблема «выбора» между синонимами как проявление внешнелингвистической вариативности находит выражение и в действии социолингвистических факторов. Так, при выборе номинативных синонимов и синонимичных средств темпоральной локализации (в прошлом) влияние социолингвистических факторов проявляет себя как ситуативная вариативность, то есть обусловленность выбора разными общественными функциями языка (отраженными в функциональных стилях/типах нарратива), а при выборе синонимичных средств определенной и неопределенной референции - как стратификационно-ситуативная вариативность, то есть взаимосвязь регистровых различий и специфики литературной нормы британского и американского вариантов национального английского языка.

Объем и структура работы.

Диссертация состоит из Введения, двух глав, заключения, Библиографии, Списка принятых сокращений и Списка использованной литературы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Функционально-когнитивные основания теории грамматической синонимии в английском языке"

-382-ВЫВОДЫ

В соответствии с поставленными задачами:

1. Проблема «выбора» между синонимами определяется нами прежде всего как проблема когнитивно-коммуникативная, заключающаяся в выборе реализации когнитивно-функциональной модели в соответствии с коммуникативной интенцией говорящего и прагматическими условиями речевого акта. Коммуникативный аспект проблемы также находит свое выражение в социолингвистических факторах, регулирующих выбор между синонимами.

2. Принятые в работе принципы когнитивно-функционального грамматического описания обусловлены тем, что такой подход базируется на установках и допущениях когнитивной лингвистики и использует функционализм как методологию лингвистического исследования.

3. В соответствии с когнитивной концепцией пропозиции ее статус определяется как семантическое ядро единиц разных уровней, репрезентированное в концептуальной системе, как «амодальное целое» (аргументно-предикатная рамка, лишенная модальных составляющих), характеризующееся наличием связи и определенных отношений между элементами. Структура пропозиции включает синтаксическую схему и номинативные блоки, которые в свою очередь представляют собой пропозиции.

В соответствии с имеющимися моделями порождения речи пропозиция помещается на предречевой (семантический, но не концептуальный) уровень при переходе от мысли к внешнеречевому высказыванию.

4. Специфика актуализации пропозиции как предложения, словосочетания, сложного слова и т.д. связана с разными возможностями и способами эксплицитного или имплицитного выражения компонентов пропозиции, а разные формы объективации одного и того же смыслового содержания обусловлены как прагматическими факторами (коммуникативной интенцией говорящего и пресуппозицией), так и потенциальными возможностями самих языковых единиц, то есть теми отношениями, в которые вступают семантические компоненты языковых структур в процессе передачи этого смыслового содержания.

5. В связи с вышесказанным к потенциальным возможностям номинативных синонимов (именных групп) можно отнести их способность выражать отношения разного уровня категоризации (семантические функции), передавать «одни отношения через другие отношения» (способ номинации) и специфицировать разные компоненты ситуации (топикальность).

Соотношение пропозициональной и непропозициональной информации, состоит в связывании концептов типа «предмет-отношение», «предмет-действие», предмет-свойство» и т.д. и установлении отношений («отношение объекта и его свойств», «субъектно-нредикатные отношения» и т.д.) на уровне пропозиции и в выборе говорящим как способа номинации, так и способа языкового осмысления ситуации в момент перехода во внешнее высказывание. При этом именные группы формируют в общей пропозициональной структуре внешнего высказывания номинативные блоки, которые представляют собой свернутые пропозиции.

Отсюда, когнитивным основанием номинативной синонимической парадигмы (ряда ФСС) является свернутая пропозиция, актуализация которой определяется отношениями согласования между членами пропозиции, коммуникативной интенцией говорящего, а также знаниями коммуникантов о типе передаваемой ситуации, о потенциальных возможностях используемых языковых единиц и о ситуации речи (при включении ИГ во внешнее

-384высказывание в виде номинативных блоков).

6. Синонимичные средства определенной референции, эксплицированные в ИГ, формируют ряды ФСС, внутренняя семантика которых -координатные признаки(КП) - обнаруживает сходство с семантическими функциями номинативных синонимов и, следовательно, также предполагает связывание концептов в определенные отношения, которые на предречевом уровне формируют свернутую пропозицию. В том случае, когда референт индивидуализируется с участием предшествующего или последующего контекстов, конситуации или фоновых знаний коммуникантов, один из компонентов пропозиции имплицируется за ее пределами. В момент перехода к внешнеречевому высказыванию эксплицитно выраженная пропозиция (определенная дескрипция) приобретает синтаксическую схему аналогичную тем, которые присущи номинативным синонимам, то есть ИГ (номинативные блоки). При имплицированном компоненте пропозиции соотнесенность с внеязыковыми объектами реализуется при участии таких прагматических факторов, как фонд общих знаний собеседников и внешнеязыковой и языковой контекст речевого акта.

Отсюда, когнитивным основанием рядов ФСС, осуществляющих СФ «индивидуализация референта», также является свернутая пропозиция, актуализация которой определяется отношениями связывания между компонентами пропозиции, коммуникативной интенцией говорящего и его знаниями о мире, о ситуации речи и его языковыми знаниями (о потенциальных возможностях эксплицированных (ИГ) или имплицированных компонентах определенной дескрипции).

7. Синонимичные средства выражения неопределенной референции представляют собой контекстуально-грамматические наборы (КГН), формирующие ряды ФСС и обладающие внутренней семантикой.

Внутренняя семантика КГН может быть полностью или частично заложена в развернутой пропозиции, либо целиком лежать за ее пределами и определяться прагматической интерпретантой (модусом), которая вместе с пропозицией входит в концептуальную структуру того или иного языкового выражения (КГН). При переходе ко внешнему высказыванию модусная часть концептуальной структуры активизируется в большей степени там, где для формирования внутренней семантики КГН пропозициональной информации оказывается недостаточно. Отсюда, когнитивным основанием синонимических парадигм неопределенной референции является развернутая пропозиция, актуализация которой определяется отношениями согласования между семантикой референциально релевантных членов пропозиции и модусной частью концептуальной структуры, коммуникативной интенцией говорящего и прагматикой речевого акта.

8. У референциальных синонимов - средств темпоральной локализации действия в прошлом - формирование сложных отношений между темпорально релевантными компонентами семантической структуры высказывания (лексико-грамматическое значение временных выражений и союзов, грамматическое значение временной формы - Past Simple или Past Perfect, аспектуальный класс глагола) проходит в два этапа - на уровне пропозиции и при преобразовании пропозиции во внешнее высказывание. Так, на уровне пропозиции формируются отношения между временными выражениями (ВВ) и моментом референции (RT), между ВВ и аспектуальными классами глаголов, между предлогами/союзами и аспектуальными классами, а также отношения между аспектуальными классами, входящими в разные пропозиции (при сложной синтаксической структуре высказывания). С введением грамматической формы (ГФ) завершается процесс перехода во внешнеречевое высказывание, где устанавливаются отношения между ВВ и ГФ, между союзом и ГФ, и между ГФ, входящими в разные пропозиции. Выявленные отношения либо характеризуют точку отсчета RT, относительно которой событие локализуется на временной оси, либо позволяют определить взаиморасположение RT при установлении последовательности событий.

Соотношение пропозициональной и непропозциональной информации влияет на выбор форм Past Simple и Past Perfect при актуализации пропозиции: значение грамматической формы может соответствовать информации, заложенной в пропозиции, или вносить новую информацию, которая либо дублирует имеющуюся информацию, либо вступает с ней в противоречие. При этом на всех этапах порождения внешнего высказывания действует прагматический фактор.

Отсюда, когнитивным основанием синонимических парадигм средств темпоральной локализации действия в прошлом является развернутая пропозиция, темпорализация которой и последующая актуализация определяется отношениями согласования между семантикой темпорально релевантных членов пропозиции (и высказывания), прагматикой коммуникативного акта, интенцией говорящего и его языковыми и неязыковыми знаниями.

9. В результате анализа современной исследовательской практики в области лингвистического моделирования под лингвистической моделью понимается формализация устройства и понимания некоторого лингвистического явления, включающая исходные объекты (и их взаимосвязи) и прагматические факторы, ответственные за модификацию инвариантного смысла в каждом конкретном случае актуализации модели. В основу моделирования кладется пропозиция, получающая актуализацию в соответствии с коммуникативным замыслом

-387продуцирующей высказывание личности.

10. Сформированные нами четыре когнитивно-функциональные модели синонимических парадигм (номинативных и референциальных) представляют собой частные когнитивно ориентированные лингвистические модели, базирующиеся на принципах функционально-грамматического описания и установках когнитивной лингвистики и призванные объяснить и прогнозировать выбор синонимичных средств в рамках высказывания с учетом интенции говорящего и языкового и неязыкового контекста. При том, что коммуникативная интенция обнаруживает связь со всеми составляющими прагматики речевого акта, при реализации предлагаемых моделей коммуникативное намерение говорящего и его языковые знания являются «константными» и выносятся за пределы модели. Включенный в модели прагматический компонент имплицирует разную степень участия «пресуппозиционного фонда» коммуникантов, что связано с объемом той или иной структуры и ее дискурсивным окружением. Кроме того, выбор того или иного синонима может регулироваться соотношением семантических и прагматических компонентов модели: при реализации модели возможно усиление одних и ослабление других связей между компонентами пропозиции (при неизменности в целом системы существующих отношений).

11. Влияние социолингвистического фактора на выбор между синонимами проявляет себя как ситуативная вариативность, то есть обусловленность выбора разными общественными функциями языка, находящими выражение в разных функциональных стилях/типах нарративного дискурса, в случае номинативных синонимов (художественная литературы и газетные тексты) и синонимичных средств темпоральной референции (художественная литература, тексты газетных новостей и правовой дискурс) и как стратификационно-ситуативная вариативность, то есть взаимосвязь регистровых различий (КЛЯ - РР) и специфики британской и американской литературной нормы, в случае синонимичных средств определенной и неопределенной референции. Территориальная вариативность (как социолингвистический объект) реализуется в качественном и количественном расхождении в функционировании вышеуказанных синонимических парадигм в BE и АЕ и определяется как взаимосвязь двух национальных вариантов литературного английского языка, где АЕ играет роль стимулятора отдельных языковых процессов, характерных для всего английского языка. При этом АЕ свойственно «опережение» BE по темпам языкового развития в общем для обоих вариантов направлении, в частности, в превалировании атрибутивных структур с придаточным предложением над предложными сочетаниями, в «специализации» средств темпоральной локализации по отдельным семантическим функциям, в преобладании местоименных актуализаторов и их оценочно-экспрессивных смыслов в разговорной речи («диалог»).

 

Список научной литературыСорокина, Татьяна Сергеевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Адмони В.Г. Введение в синтаксис современного немецкого языка. -М.: Изд-во литер, на иностр. языках, 1955. - 301 с.

2. Адмони В.Г. Качественный и количественный анализ грамматических явлений // Вопросы языкознания. 1963. №4. - С. 57-63.

3. Адмони В.Г. Еще раз об изучении количественной стороны грамматических явлений. //Вопросы языкознания. 1970. №1. - С. 89-101.

4. Адмони В.Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики. Л.: Наука, 1988. - 239.с.

5. Апресян Ю.Д. Проблема синонима // Вопросы языкознания. 1957 -№6. - С.84-88.

6. Апресян Ю.Д. К построению языка для описания синтаксических свойств слова // Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1973. - С. 279-325.

7. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Наука, 1974. - 367с.

8. Апресян Ю.Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира // Семиотика и информатика. Вып. 28. М., 1986. - С. 5-33.

9. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Том 1. Лексическая семантика. М.: Школа «Языки русской культуры». Изд. фирма «Восточная литература», РАН, 1995а.-472 с.

10. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Том 2. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Школа «Языки русской культуры». Изд. фирма «Восточная литература», РАН, 19956. - 767 с.

11. Апполонская Т.А., Пиотровский Р.Г. Функциональная грамматика -фрейм автоматическая переработка текста // Проблемы функциональной грамматики. -М., 1985. С. 180-197.

12. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Л.: Просвещение, 1973. - М.: Просвещение, 1990. - 300 с.

13. Арнольд И.В. Эквивалентность как лингвистическое понятие // Иностр. язык в школе, 1976. - №1. - С. 11-18.

14. Арутюнова Н.Д. Синтаксис // Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М.: 1972. - С. 259-343.

15. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М.: Наука, 1976. - 383 с.

16. Арутюнова Н.Д. Пропозиция, факт, событие (опыт концептуального анализа) // Известия АН СССР. Сер. Лит. и языка. М.: 1981. - т. 46. №6. - С. 529-546.

17. Арутюнова Н.Д. Лингвистические проблемы референции // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIII. М.: Радуга, 1982. - С. 5-40.

18. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. -М.: Наука, 1988. 341 с.

19. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999.-896 с.

20. Архипович Т.П. Когнитивно-коммуникативная сущность семантики дейктических слов this (these), that (those) в современном английском языке / Автореферат дис. . канд. филол. наук. (Киевский госуниверситет им. Т.Шевченко), Киев, 1984. 25 с.

21. Арынов М. К вопросу о синонимичности синтаксических структур // Искусство и иностранные языки. Алма-Ата, 1964. - С. 141-147.

22. Атаян Э.Р. Категориально-методологический анализ соотношения мира и внеязыковой действительности. / Автореферат дис. .канд. филол. наук Ереван: Ереванский госуниверситет, 1982. - 46 с.

23. Ахметжанов Р.И. Коммуникативный аспект синтаксической синонимии / Автореферат дис. .канд. филол. наук. (МГПИИЯ им. М Тореза) -М., 1987. -21с.

24. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Изд-во иностр. литературы, 1955. - 416 с.

25. Баранова К.М. Разноструктурные средства описания однотипных ситуаций в современном английском языке (на материале конструкций, выражающих идею притяжательности) Дис. .канд. филол. наук. М., 1998. -239 с.

26. Бархударов Л.С. Структура простого предложения современного английского языка. М.: Высшая школа, 1966. - 200 с.

27. Бархударов Л.С. К вопросу о поверхностной и глубинной структуре предложения. //Вопросы языкознания. 1973. - №3. - С. 50-61.

28. Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 1973. - 423 с.

29. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества: Сборник избранных трудов. / Примечания С.С.Аверинцева, С.Г.Бочарова. М.: Искусство, 1979. -423 с.

30. Башкуева М.Н. Структурно-семантические особенности групп существительного в современном английском тексте. Дис. .канд. филол. наук (МГЛУ)-М., 2000.-211 с.

31. Баянкина Е.Н. Атрибутивное словосочетание как составляющая текста. / Автореферат дис. .канд. филол. наук. Л., 1990. - 24 с.

32. Бейтс Э. Интенции, конвенции и символы.// Психолингвистика. М.: Прогресс, 1984. - С. 50-101.

33. Беляевская Е.Г. Семантическая структура слова в номинативном и коммуникативном аспектах (Когнитивные основания формирования и функционирования семантической структуры слов): Дис. .докт. филол. наук. (МГПИИЯ им. М.Тореза). М., 1992. - 401 с.

34. Бенвенист Э. Логические основы системы предлогов в латинском языке / Пер. с франц. // Общая лингвистика. М., 1974. 447 с.

35. Березин Ф.М. О парадигмах в истории языкознания XX в. Сб. обзоров/исслед. Отдел языкознания.: Березин Ф.М., отв. ред.-М., 2000.- С. 9-26.

36. Бережан С.Г. Семантическая эквивалентность лексических единиц. -Кишинев, 1978.

37. Беркнер С.С. Проблемы развития разговорного английского языка в XVI-XX вв. Воронеж: Изд-во Воронежского Ун-та, 1978. - 228 с.

38. Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. -Л.: Изд-во ЛГУ, 1977. 204 с.

39. Богданов В.В. Семантическая и прагматическая вариативность синтаксических структур // Всесоюзная конференция "Проблемы вариативности в германских языках", Калинин, 25-27 мая 1988. С. 10-12.

40. Болдырев Н.Н. Структурированные атрибутивные словосочетания пропозиционального типа в современном английском языке: Дис. .канд. филол. наук (ЛГУ). Л., 1983.- 164 с.

41. Бондарко А.В. Грамматическая категория и контекст. Л., Наука, 1971.-114с.

42. Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл. М.: Наука, 1978.256 с.

43. Бондарко А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. Л.: Наука, 1983. - 208 с.

44. Бондарко А.В. Функциональная грамматика. Л., Наука, 1984. - 136 с.

45. Бондарко А.В. К теории функциональной грамматики // Проблемы функциональной грамматики. М.: Наука, 1985. - С. 16-30.

46. Бондарко А.В. Теория функциональной грамматики: Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис.- Л.: Наука, 1987.-348 с.

47. Бондарко А.В. Предисловие. Глава 1. Темпоральность // Теория функциональной грамматики: Темпоральность. Модальность., А.В.Бондарко (отв. ред); АН СССР Ин-т языкознания. Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1990.-С. 3-58.

48. Бондарко А.В. Теория функциональной грамматики: Субъектность. Объектность. Коммуникативная перспектива высказывания. Определенность/ неопределенность. Спб, 1992. - 304 с.

49. Бондарко А.В. Проблемы грамматической семантики и русской аспектологии. Спб.: Изд-во С.-Петербургского Университета, 1996. - 220 с.

50. Бондарко А.В. О стратификации семантики: Материалы чтений, посвященных 90-летию со дня рождения С.Д.Кацнельсона.-Спб, 1998.-С. 51-63.

51. Бондарко А.В. Основы функциональной грамматики: языковая интерпретация идеи времени. Спб, 1999. - 260 с.

52. Бондарко А.В. Функциональный анализ категорий грамматики: предмет и метод // Проблемы функциональной грамматики. Категории морфологии и синтаксиса в высказывании. Спб, 2000. - С. 9-35.

53. Бондарко А.В. Теория функциональной грамматики: итоги и перспективы // Теоретические проблемы функциональной грамматики: Материалы Всероссийской научной конференции. Спб, 2001. - С. 7-8.

54. Бондарко А.В. Теория значения в системе функциональной грамматики: На материале русского языка / Рос. Академия наук. Ин-т лингвистических исследований.- М.: Языки славянской культуры, 2002. 736 с.

55. Братусь Н.Б. Национальный вариант и языковая политика // Вариативность как свойство языковой системы. М.,1982.-С. 51-52.

56. Брилль В.Ф. Формирование фразеологии американского национального варианта английского языка: Дис. .канд. филол. наук (МГИИЯ). М., 1985. - 204 с.

57. Булыгина Т.В. Грамматические и семантические категории и их связи // Аспекты семантических исследований. М., 1980. - С. 320-355.

58. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Школа « Языки русской культуры», 1997. - 576.С.

59. Бурлакова В.В. Основы структуры словосочетания в современном английском языке. Л.: Изд-во ЛГУ, 1975. - 128 с.

60. Бурлакова В.В. Синтаксические структуры современного английского языка. М.: Просвещение, 1984. - 112 с.

61. Варгина Н.В. Некоторые вопросы референции предметных субститутов // Спорные вопросы английской грамматики. Л.: Изд-во ЛГУ, 1988.-С. 88-100.

62. Вардуль И.Ф. Основы описательной лингвистики. М., 1977. - 351 с.

63. Вейхман Г.А. Новое в английской грамматике. М.: Высшая школа, 1990. -128 с.

64. Вендлер 3. Сингулярные термы // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. ХШ. М.: Радуга, 1982. - С. 203-236.

65. Верховская И.П. Употребление видовременных форм в сложноподчиненных предложениях в современном английском языке: Автореферат дис. .канд. филол. наук(М111ЙИЯ им. М.Тореза).- М., 1975.-29 с.

66. Виноградов В.В. О художественной прозе. М.-Л., 1930. - 186 с.

67. Виноградов В.В. Развитие советского языкознания в свете учения И.В.Сталина //Вестник Академии Наук СССР. М., 1951, №7. - С. 10-28.

68. Виноградов В.В. Вопросы изучения словосочетания // Вопросы языкознания. 1954,-№3. - С. 3-24.

69. Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики // Вопросы языкознания. 1955, №1. - С. 60-87.

70. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. -М.: Изд-во АН СССР, 1963. 255 с.

71. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. М., 1981. - 320 с.

72. Винокур Т.Г. Стилистическое развитие современной русской разговорной речи. // Развитие функциональных стилей современного русского языка.-М., 1968.-С. 12-100.

73. Власова Ю.Н. Синонимия синтаксических конструкций в современном английском языке. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского Ун-та, 1984. - 160 с.

74. Вольф Е.М. Грамматика и семантика местоимений. М.: Наука, 1974. -223.с.

75. Воронцова Г.Н. Вопросы грамматики английского языка. М.: Изд-во иностр. литер., 1960. - 396 с.

76. Гайденко П.П. От онтологизма к психологизму: понятие времени и длительности в XVII-XVIII вв. //Вопросы философии. 2001, №2. - С. 77-99.

77. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики // Проблемы структурной лингвистики. 1971. М.: Наука, 1972. - С. 367-395.

78. Гак В.Г. Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики. 1972. М.: Наука, 1973. - 349-372.

79. Гак В.Г. Проблема соотношения между родственными языками в функциональном аспекте // Типология сходств и различий близкородственных языков. Кишинев: Штиинца, 1976. - С. 31-38.

80. Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций. // Языковая номинация: Общие вопросы. М.: Наука, 1977. - С. 230-293.

81. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. Морфология. М.: Высшая школа, 1979. - 304 с.

82. Гак В.Г. К типологии функциональных подходов к изучению языка // Проблемы функциональной грамматики. / Отв. ред В.Н.Ярцева. М.: Наука, 1985.-С.5-15.

83. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. Синтаксис. -М.: Высшая школа, 1986. 220 с.

84. Гак В.Г. Об исчислении лексико-синтаксических синонимов // Язык: система и функционирование. М.: Наука, 1988. - С. 61-69.

85. Галкина-Федорук Е.М. Синонимы в русском языке // РЯШ, 1959, 3№. С. 6-14.

86. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. -М.: Наука, 1981.- 138.С.

87. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка.- М., 1955. 462 с.

88. Герман И.И. Семантика атрибутивных сочетаний в современном английском языке (на материале сочетаний со стержневым словом «деятель»): Дис. .канд. филол. наук (МГПИ). М., 1983. - 199 с.

89. Герман Э.И. О границах функциональной синонимии (на материале определительных конструкций современного немецкого языка): Дис. .канд. филол. наук (IМГПИИЯ им. М. Тореза), М., 1970. - 225 с.

90. Глушак Т.С., Семенова С.К. К проблеме обоснования статуса функционально-семантических категорий в языке // Вопросы языкознания. -1980.-№2. С. 73-79.

91. Головин Б.Н. Язык и статистика. М.: Просвещение, 1971. -191 с.

92. Голод В.И., Шахнарович A.M. Семантические аспекты порождения речи.// Изв. АН СССР, СЛЯ, 1981, т. 40, № 3. С. 237-244.

93. Голод В.И., Шахнарович A.M. Семантические аспекты порождения речи // Изв. АН СССР, СЛЯ, 1982, т.41, №3. С. 259-265.

94. Гордон Е.М., Крылова И.П. Грамматика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1980. - 335 с.

95. Горелов И.Н. Вопросы теории речевой деятельности: Психологические основы искусственного интеллекта. Талинн, 1987. - 190 с.

96. Городецкий Б.Ю. Проблема инвентаризации синтагматической семантики //Проблемы семантики. М.: Наука, 1974. - С. 136-143.

97. Городецкий Б.Ю. К теории сложного слова // Слово в грамматике и словаре. М.: Наука, 1984. - С. 117-124.

98. Греймас А.Ж., Куртэ Ж. Семиотика. Объяснительный словарь // Семиотика. М.: Радуга, 1983. - С. 483-550.

99. Гулыга Е.В. Теория сложноподчиненного предложения в современном немецком языке. М., 1971. - 206 с.

100. Гурьева Э.И. Синонимия сложных слов и словосочетаний в современном английском языке (на материале сложных существительных и субстантивных словосочетаний с объектными отношениями между компонентами): Дис. .канд. филол. наук (МГПИИЯ) М., 1981. - 266 с.

101. Гуревич В.В. Скрытая модальность предложения. // Виноградовские чтения. Когнитивные и культурологические подходы к языковой семантике. Тезисы докладов научной конференции. М., 1999. - С. 18-19.

102. Данеш Ф., Вахек Й. Пражские исследования в области структурной грамматики на современном этапе. // Пражский лингвистический кружок. Сб. статей. - М., 1987. - С. 325-337.

103. Дейк Т.А. ван. Вопросы прагматики текста. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. Лингвистика текста. М.: Прогресс, 1978. - С. 259-336.

104. Дейк Т.А. ван. Эпизодические модели в обработке дискурса. // Язык. Познание. Коммуникация. Пер. с англ. / Составление В.В.Петрова. Под ред. В.И.Герасимова. -М.: Прогресс, 1989. С. 68-111.

105. Дейк Т.А. ван, Кинч У. Стратегии понимания связного текста. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. ХХ1П. М.: Прогресс, 1988. С. 153-211.

106. Демьянков В.З. Англо-русские термины по прикладной лингвистике и автоматической переработке текста. Вып.2. Методы анализа текста. // Всесоюзный центр переводов. Тетради новых терминов, 39. М., 1982. - 278 с.

107. Демьянков В.З. Функционализм в зарубежной лингвистике конца XX века. // Дискурс, речь, речевая деятельность: функциональные и структурные аспекты./ Сб. обзоров ИНИОН РАН. М., 2000. - С. 26-137.

108. Демина Е.В. Синонимия придаточных предложений и причастных оборотов, вводимых союзами as if, as though в современном английском языке. / Автореферат дис. .канд. филол. наук. Калинин, 1969. - 31 с.

109. Дешериев Ю.Д. Теоретические аспекты изучения социальной обусловленности языка // Влияние социальных факторов на функционирование и развитие языка. М.: Наука, 1988. - С. 5-41.

110. Джиоева А. А. Структурно-семантические свойства многокомпонентных словосочетаний пропозиционального типа в современном английском языке: Дис. .канд. филол. наук.(ИЯ АН СССР). М., 1986. - 200 с.

111. Джонсон-Лэрд Ф. Процедурная семантика и психология значения // Новое в зарубежной лингвистике. Вып XXIII.- М.: Прогресс, 1988. С. 234-257.

112. Докулил М. К вопросу о морфологических противопоставлениях (критика теории бинарных корреляций в морфологии чешского языка. // Языкознание в Чехословакии. М., 1976. - С. 88-118.

113. Долинина И.Б. Системный анализ предложения. М.: Высшая школа, 1977. - 176 с.

114. Домашнев А.И. Основные характеристики понятия "национальный вариант литературного языка" // Типология сходств > и различий близкородственных языков. Кишинев: Штиинца,1976. - С. 15-22.

115. Домашнев А.И. Современный немецкий язык в его национальных вариантах. Л., Наука, Ленинград, отделение, 1983. - 231 с.

116. Домашнее А.И. Об одном типе отношений «система норма -вариант» в социолингвистике. // Язык - Система. Язык - Текст. Язык -Способность. Сб. статей./Институт русского языка РАН. - М., 1995. - С. 91-100.

117. Донеллан К.С. Референция и определенные дескрипции // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIII. М.: Радуга, 1982.- С. 134-160.

118. Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. Проблемы семиосоциопсихологии. М.: Наука, 1984. - 268 с.

119. Дроздов В.А. Синтетический и аналитический конъюнктив в истории американского варианта английского языка. // Тр. МГПИИЯ им. М. Тореза; вып. 214. М., 1983. С. 83-101.

120. Дэже JI. Типологическая характеристика русской грамматики в сопоставлении с венгерской. Будапешт, 1984. - 263 с.

121. Дюкро О. Неопределенные выражения и высказывания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIII. М.: Радуга, 1982. - С. 263-291.

122. Егоров А.И. Структурно-семантическая организация и функционирование именных групп в современном английском языке: Дис. .канд. филол. наук.(МГПИИЯ) М., 1986. - 188 с.

123. Жаботинская С.А. Когнитивные и номинативные аспекты класса числительных. М.: РАН, Ин-т языкознания, 1992. - 216 с.

124. Жаворонкова Р.Н. Структурно-семантические особенности английских конструкций с аппозитивными придаточными предложениями: Дис. .канд. филол. наук (МГПИИЯ). М., 1978. - 205 с.

125. Жилин И.М. Синонимика в синтаксисе современного немецкого языка. Краснодар, 1974. -187 с.

126. Жинкин Н.И. О кодовых переходах во внутренней речи. // Вопросы языкознания. -1964. №6. - С. 26-38.

127. Жинкин Н.И. Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации). / И.А.Зимняя, А.А.Леонтьев, Т.М.Дридзе и др./АН СССР, Институт языкознания. М.: Наука, 1976. - 263.с.

128. Жирмунский В.М. Об аналитических конструкциях // Аналитические конструкции в языках различных типов. М.-Л., 1965. - С. 5-57.

129. Журавлев А.Ф. Опыт квантитативно-типологического исследования разновидностей устной речи. // Разновидности городской устной речи. М.: Наука, 1988. С. 84-156.

130. Зацный Ю.А. Британский вариант английского языка как объект влияния американского варианта // Социальная лингвистика и общественная практика. Аспекты социокультурного варьирования полиэтнического английского языка. Киев: Выща школа, 1988. - С. 21-38.

131. Звегинцев В.А. История языкознания XIX-XX вв. В очерках и извлечениях. М., 1965. ч. II. - 494 с.

132. Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. М.: Изд-во МГУ, 1976. - 307 с.

133. Звегинцев В.А. Функция и цель в лингвистической теории. // Проблемы теоретической и экспериментальной лингвистики. М., 1977. - С. 120-145.

134. Земская Е.А. Введение // Русская разговорная речь.- М., 1973.- 485 с.

135. Золотова Г.А. Синтаксическая синонимия и культура речи. // Актуальные проблемы культуры речи. М.: Наука, 1970. - С. 178-217.

136. Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. -М.: Наука, 1973. 351 с.

137. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М.: Наука, 1982. - 367с.

138. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 368 с.

139. Иванова И.П. К вопросу о грамматической синонимии // Исследования по английской филологии, т. 2. Л.:Изд-во ЛГУ, 1961. - С. 27-36.

140. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка.- М.: Высшая школа, 1981,- 254 с.

141. Иванова Л. А. Индивидуализация референта в тексте (функционально-грамматическое описание): Дис. .канд. филил. наук. (МГПИИЯ) М., 1990. - 215 с.

142. Иванова Т.Ю. Английский артикль и его функционально-семантические соответствия Дис. .канд. филол. наук. (МГЛУ)-М., 1995.- 280 с.

143. Ильенко С.Г. Вопросы теории сложноподчиненного предложения в современном русском языке / Автореферат дис. .канд. филол. наук.-М., 1964.25 с.

144. Ильиш Б.А. Строй современного английского языка (теоретический курс). М.-Л.: Просвещение, 1965. - 378 с.

145. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. /Отв. ред. Д.Н.Шмелев. М.: Наука, 1987. - 264 с.

146. Караулов Ю.Н., Петров В.В. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса. Вступительная статья. // Язык. Познание. Коммуникация. -М.: Прогресс, 1989. С. 8-9.

147. Кармазина Т.И. Конструкции с компрессированным предложным определением в современном английском языке: Дис. .канд. филол. наук (МГПИИЯ им. М. Тореза). М., 1984. - 198 с.

148. Карнап Р. Значение и необходимость. Исследование по семантике и модальной логике. М.: Изд-во иностр. литературы, 1959. - 382 с.

149. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Д.: Наука, 1972.-216 с.

150. Кибрик А.А. Современная лингвистика: откуда и куда? // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. М., 1995. - №5. - С. 84-92.

151. Кибрик А.А., Плунгян В.А. Функционализм // Фундаментальные направления современной американской лингвистики. / Под ред. А.А.Кибрика, И.М.Кобозевой и И.А.Секериной. М.: Изд-во МГУ, 1997. - С. 276-339.

152. Кирвалидзе Н.Г. Дейктические средства в системе современного английского языка и их роль в организации текста: Дис. .докт. филол. наук. -(Тбил. гос. институт иностр. языков) М., 1991. - 379с.

153. Кириленко Е.И. Глаголы со значением окончания действия и их именные производные в английском языке. Автореферат дис. .канд. филол. наук. М., 1986. - 26.с.

154. Кириченко Н.А. Соотношение и взаимодействие американского и британского вариантов литературного английского языка на уровне словосочетания: Дис. .канд. филол. наук (МГППИИЯ). М., 1981. - 192 с.

155. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М.: Эдиториал УРСС, 2000. - 352 с.

156. Ковтунова И.И. О синтаксической синонимии // Вопросы культуры речи, вып. 1.-М., 1955. С. 116-142.

157. Колшанский Г.В. Некоторые вопросы семантики языка в гносеологическом аспекте // Принципы и методы семантических исследований. -М.: Наука, 1976а.-С. 5-31.

158. Колшанский Г.В. О понятии контекстной семантики // Теория языка. Англистика. Кельтология. М.: Наука, 19766. - С. 69-75.

159. Колшанский Г.В. Лингво-гносеологические основы языковой номинации//Языковая номинация. Общие вопросы.- М.: Наука, 1977.-С. 99-146.

160. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М.: Наука, 1980. - 148 с.

161. Краткий словарь когнитивных терминов. /Под общей ред Е.С. Кубряковой. М.: Филологический факультет МГУ им. М.В.Ломоносова, 1997. - 245 с.

162. Кроль И.А. Определяющие факторы и пути формирования расхождений в смысловой структуре лексических единиц американского и британского вариантов английского языка: Дис. .канд. филол. наук (МГПИИЯ). М., 1985. - 191 с.

163. Кубрякова Е.С. Место вопроса о языковых изменениях в современной лингвистике // Общее языкознание: Формы существования, функции, история языка. М.: Наука, 1970. - С. 197-208.

164. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М.: Наука, 1981. - 200 с.

165. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. М., Наука, 1986.- 156 с.

166. Кубрякова Е.С. О природе варьирования языковых единиц и его основных типах // Всесоюзная конференция "Проблемы вариативности в германских языках", Калинин, 25-27 мая 1988 .- С. 25-27.

167. Кубрякова Е.С. Модели порождения речи и главные отличительные особенности речепорождающего процесса // Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи. М.: Наука, 1991. - С. 21-81.

168. Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт парадигмального анализа). // Язык и наука конца 20 века. М.: РАН. Институт языкознания, 1995. - С. 144-238.

169. Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. М.: Институт языкознания РАН, Тамбовский госуниверситет, 1997. - 330 с.

170. Кубрякова Е.С. О понятии дискурса и дискурсивного анализа в современной лингвистике. // Дискурс, речь, речевая деятельность: функциональные и структурные аспекты. Сб обзоров / РАН ИНИОН. М., 20006. С. 5-25.

171. Кубрякова Е.С. О формировании значения в актах семиозиса. // Когнитивные аспекты языковой категоризации. Сб. науч. тр. /Отв. ред Л.А.Манерко; РГПУ им. С.А.Есенина. Рязань, 2000 в. - С. 26-30.

172. Кубрякова Е.С., Панкрац. Ю.Г. Падежная грамматика // Современные зарубежные грамматические теории. М., 1985. - С. 68-109.

173. Кузнецов A.M. Вариативность в языке и варианты единиц на разных уровнях языковой структуры // Проблемы языковой вариативности. М.: ИНИОН РАН, 1990. - С. 10-34.

174. Кузнецов A.M. Семантика лингвистическая и нелингвистическая, языковая и неязыковая (вместо введения) // Лингвистическая и экстралингвистическая семантика. ИНИОН РАН. М., 1992. - С. 5-27.

175. Куно С. Некоторые свойства нереферентных именных групп // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. ХШ. М.: Радуга, 1982. - С. 292-339.

176. Курилович Е.П. Заметки о значении слова // Вопросы языкознания. -1955. -№3. С. 73-81.

177. Лазарев С.С. Понятие «время» и геологическая летопись земной коры // Вопросы философии. 2002, №1. - С. 77-89.

178. Ламина К.В. К истории развития синтаксической синонимии // Уч. зап. ЛГУ, т. 328, вып. 70. Л., 1966. - С. 18-24.

179. Латыпов Ч.Ю. Атрибутивные словосочетания с номинативными компонентами в современном английском языке: Дис. .канд. филол. наук. (МГПИИЯ). М„ 1968. - 210 с.

180. Лебедева Л.Б. К проблеме общереферентных высказываний // Вопросы языкознания. 1986, №2. - С. 81-89.

181. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 684 с.

182. Лузина Л.Г. Проблемы стилистики в лингвопрагматической интерпретации//Прагматика и семантика.-М.:АН СССР ИНИОН, 1991 .-С. 67-81.

183. МакКоли Дж. Ф. О месте семантики в грамматике языка. // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая семантика. Вып.Х. Ред. В.А.Звегинцев. М.: Прогресс, 1981. - С. 235-302.

184. Маковский М.М. Английская диалектология. Современные английские территориальные диалекты Великобритании. М.: Высшая школа, 1980.- 191 с.

185. Медникова Э.М. Значение слова и методы его описания. М.: Высшая школа, 1974. - 202 с.

186. Мельчук И.А. Опыт лингвистических моделей «СмыслоТекст». -М., 1974. С.52-140.

187. Микоян А.С., Тер-Минасова С.Г. Малый синтаксис как средство разграничения стилей. М.: Изд-во МГУ, 1981. - 214 с.

188. Минский М. Фреймы для представления знаний.- М.: Энергия, 1979. -151 с.

189. Моделирование языковой деятельности в интеллектуальных системах. М.: Наука, 1987. - 279 с.

190. Моисеев А.И. Некоторые вопросы теории словосочетания. // НДВШ ФН. 1977. - №2. - С. 54-60.

191. Моррис Ч.У. Основания теории знаков // Семиотика. М.: Радуга, 1983. С. 37-89.

192. Морковкин В.В., Морковкина А.В. Русские агнонимы (слова, которые мы не знаем). М.: Институт русского языка им. А.С.Пушкина, Институт русского языка им. В.В.Виноградова РАН, 1992. - 414 с.

193. Морозова Т.С. Особенности литературной устной публичной речи // Разновидности городской устной речи. М.: Наука, 1988. - С. 182-208.

194. Москальская О.И. Грамматика текста. М.: Высшая школа, 1981.183 с.

195. Мустайоки А. Возможна ли грамматика на семантической основе? // Вопросы языкознания. 1977, №3. - С. 15-25.

196. Мухин А.М. Вариативность единиц разных уровней языка // Всесоюзная конференция «Проблемы вариативности в германских языка», Калинин, 25-27 мая 1988.: Тез. докл. М., 1988. - С. 32-34.

197. Мухин A.M. Вариативность синтаксических единиц. Спб.: Наука, 1995. - 240 с.

198. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М.: Высшая школа, 1988. - 168 с.

199. Николаева Т.М. Краткий словарь терминов лингвистики текста. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. М.: Прогресс, 1978. С. 467-472.

200. Николаева Т.М. Функциональная нагрузка неопределенных местоимений в русском языке и типология ситуаций // Изв. АН СССР. Сер. лит. яз., т. 42, №4, 1983. С. 342-353.

201. Огородникова Е.В. Коммуникативный тип значения слов и словосочетаний, означающих лицо в английском языке: Дис. . канд. филол. наук (МГПИИЯ им. М. Тореза).- М., 1986. 202 с.

202. Озеров Г.В. К вопросу о грамматическом поле пассивности // Вопросы германской филологии Уч. зап. МГПИИЯ, т. 61,-М., 1971.-С. 309-318.

203. Павиленис Р.И. Проблема смысла. М.: Мысль, 1983. - 286 с.

204. Падучева Е.В. Некоторые проблемы моделирования соответствия между текстом и смыслом в языке. // Известия АН СССР. Сер. лит. и языка. Том 34. -№6. 1975. - С. 548-569.

205. Падучева Е.В. Об атрибутивном стяжении подчиненной предикации в русском языке // Машинный перевод, вып. 20. /Тр. МГПИИЯ им. М.Тореза/ -М., 1980. С. 3-44.

206. Падучева Е.В. Референциальные аспекты высказывания (семантика и статус местоименных слов): Дис. докт. филол. наук. М., 1982. - 422 с.

207. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М.: Наука, 1985. - 271 с.

208. Падучева Е.В. Семантические исследования (Семантика времени и вида в русском языке; Семантика нарратива) М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 464 с.

209. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (Референциальные аспекты семантики местоимений).-2-е изд. М.: Эдиториал УРСС 2001. - 288 с.

210. Панкрац Ю.Г. Пропозициональные структуры и их роль в формировании языковых единиц разных уровней. Минск-М.: МГПИИЯ, 1992. -112 с.

211. Пеетерс А.В. Понятия пространства и времени в португальской фразеологии (К вопросу о языковой картине мира): Дис. .канд. филол. наук. -М., 1997. 167 с.

212. Переселяк И.В. Именные словосочетания в структуре английского научного текста/ Автореферат дис. .канд. филол. наук. Минск, 1993. - 21 с.

213. Петров В.В. Структуры значения. Логический анализ языка. -Новосибирск: Наука, 1979. 144 с.

214. Петров В.В. Язык и логическая теория: в поисках новой парадигмы. // Язык и логическая теория. М.: Центр. Совет филос. (методолог.) семинар, при Президиуме АН СССРР, 1987. - С. 15-20.

215. Пиотровский Р.Г. Очерки по стилистике французского языка. Л., 1960. - 160 с.

216. Пешковский A.M. Принципы и приемы стилистического анализа и оценки художественной прозы // ARS poetica. М., 1927. - С. 29-68.

217. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. Изд.7. -М.: Учпедгиз, 1956.-511.

218. Покровская Е.В. Деятельностные принципы семантической организации знаний: Дис. .канд. филол. наук. М., 1992. - 202 с.

219. Поротикова Э.А. Синонимия синтаксических конструкций, употребляемых в функции постпозитивного определения в современном английском языке: Дис. .канд. филол. наук (Рост-на-Дону госпединститут). -Ростов-на-Дону, 1971. 267 с.

220. Поротикова Э.А.,Поротиков В.И. Структурно-семантические характеристики некоторых взаимодействующих микросистем синтаксиса и словообразования современного английского языка. Ростов-на-Дону, 1986. -14 с.

221. Потапенко И.С. Когнитивная структура словосочетания NofN в английском языке // Материалы Первой международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. Часть 1. Тамбов: ТГУ, 1998. - С. 143-145.

222. Потапова Р.К. Новые информационные технологии и лингвистика. -М.: МГЛУ,-2002. 573 с.

223. Потапова Т.Г. Некоторые особенности существительного-антецедента аппозитивных конструкций в современном английском языке //

224. Проблемы английского синтаксиса в синхронии и диахронии. (Тр./ МГПИИЯ им. М.Тореза, вып. 214). М., 1983. - С. 170-186.

225. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике.- М., 1958. Т. I-II.536 с.

226. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. М., 1977.T.IV. вып II. 405 с.

227. Пропп В.Я. Структурное и историческое изучение волшебной сказки // Семиотика. Составление, вступит, статья и общая ред Ю.С.Степанова. М.: Радуга, 1983. - С. 566-584.

228. Распопов И.П., Сычева С.Н. Синтаксическая деривация и синтаксическая синонимия // НДВШ ФН. №3. - 1974. - С. 66-72.

229. Рассел Б. Дескрипции // Новое в зарубежной лингвистике. Вып XIII. Логика и лингвистика (Проблемы референции) М.: Радуга, 1982. - С. 41-55.

230. Резник И.В. Функционально-семантическое поле темпоральности: логико-семантическая категория и способы ее языкового выражения: Дис. .канд. филол. наук.(МГИИЯ им. М. Тореза) М., 1987. - 178 с.

231. Рейман Е.А. Английский артикль. Коммуникативная функция. Л.: Наука, 1988. - 115 с.

232. Рихтер Г.И. Синтаксическая синонимика в современном русском литературном языке (стилистические наблюдения) // Русский язык в школе, №3, 1937. С. 48-57.

233. Руссу А.Д. Детерминированность и недетерминированностъ субъекта во французском языке (в рамках косвенной номинации): Автореферат дис. .канд. филол. наук. М., 1977. - 22 с.

234. Русская грамматика. Том 1. Морфология. М.: Высшая школа. - 783 с. Том 2. Синтаксис. - М.: Высшая школа, 1980. - 700 с.

235. Самсонов В.Ф. Гносеологический анализ проблемы синонимии: Дис. .канд. филол. наук. (ЛГУ им. Жданова) Л., 1969. - 189 с.

236. Селиверстова О.Н. Экзистенциональность и посессивность в языке и речи: Дис. .докт. филол. наук. М., 1983. - 412 с.

237. Селиверстова О.Н. Контрастивная синтаксическая семантика: Опыт описания. М.: Наука, 1990. - 150 с.

238. Семенюк Н.И. Стилистическое варьирование и некоторые аспекты его изучения // Всесоюзная конференция "Проблемы вариативности в германских языках", Калинин, 25-27 мая 1988. - С. 41-42.

239. Серебренников Б.А. Об относительной самостоятельности развития системы языка. М.: Наука, 1968. - 127 с.

240. Серл Дж.Р. Референция как речевой акт // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIII. М.: Радуга, 1982. - С. 179-202.

241. Сильдмяэ И. Знания (когитология). Талинн: Ээсти раамат, 1987.129 с.

242. Слюсарева Н.А. Проблемы функциональной морфологии современного английского языка. М.: Наука, 1986. 215 с.

243. Смиренский В.Б. Значение в свете когнитивно-информационного подхода // Лингвистическая и экстралингвистическая семантика. ИНИОН РАН. -М., 1992.-С 44-55.

244. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. М.: Изд-во литер, на иностр. яз., 1957. - 286 с.

245. Смирнова К.Е. Конструкции Si with S2 в современном английском языке: Дис. .канд. филол. наук. (КГУ). Киев, 1978. - 178 с.

246. Соболева П.А. Опыт упорядочения способов глагольного действия // Аспектуальные и темпоральные значения в славянских языках. М., 1983. - С. 46-59.

247. Солнцев В.М. Вариативность как общее свойство языковой системы // Вопросы языкознания. №2. - 1984. - С. 31-42.

248. Сорокина Т.С. Функциональная грамматическая синонимия в современном английском языке // Коммуникативно-функциональная грамматика (состояние и перспективы). (Тр./ МГИИЯ им. М.Тореза; вып. 318). М., 1988. - С. 59-68.

249. Сорокина Т.С. Функциональная грамматическая синонимия и текст // Грамматические единицы языка в высказывании и тексте. (Тр./ МГИИЯ им. М.Тореза, вып. 355). -М., 1990. С. 81-87.

250. Сорокина Т.С. Прагматический аспект функциональной грамматической синонимии // Коммуникативные единицы языка: структурные, семантические, прагматические аспекты. (Тр./МГЛУ; вып. 358). М., 1990. - С. 55-61.

251. Сорокина Т.С. Критерии функциональной грамматической синонимии // Функции текста как фактора семантических процессов. (Тр./ МГЛУ; вып. 384). -М., 1991. С. 35-44.

252. Сорокина Т.С. Функциональная грамматика. Принципы лингвистического описания. Учебное пособие. М.: МГЛУ, 1991. - 79 с.

253. Сорокина Т.С. Социолингвистический аспект функциональной грамматической синонимии // Грамматические структуры, их семантика и прагматика. (Тр./ МГЛУ; вып. 408). М., 1993. - С. 92-101

254. Сорокина Т.С. Функциональная грамматическая синонимия в английском языке. М.: Изд-во МГЛУ «Рема», 1995. - 161 с.

255. Сорокина Т.С. Когнитивные основания функциональной грамматической синонимии. // Грамматические средства выражениякогнитивно-функциональной семантики. Сб. науч. тр. / Отв. ред. Т.С.Сорокина. вып. 460. - М.: МГЛУ, 2001. - С. 5-16.

256. Степанов Г.В. Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи. М., Наука, 1976. - 224 с.

257. Степанов Ю.С. Семиотика. М.: Наука, 1971. 145 с.

258. Степанов Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения.- М., Наука, 1981.359 с.

259. Степанов Ю.С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности И Язык и наука конца 20 века. Сб статей. М.: Рос. Гос. гуманит. Ун-т, 1995.-С. 35-73.

260. Стросон П.Ф. Идентифицирующая референция и истинностное значение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. Х1П. М.: Радуга. 1982. - С. 55-86.

261. Сухотин В.П. Синтаксическая синонимия в современном русском литературном языке. Глагольные словосочетания. М., 1960. 237 с.

262. Тарасов Е.Ф. Проблемы анализа речевого общения // Общение. Текст. Высказывание. М.: Наука, 1989. С. 7-102.

263. Терещенко Е.В. Английский артикль в прагмалингвистическом освещении. Автореферат дис. .канд. филол. наук (МГУ) М., 1985. - 21 с.

264. Тодоров У. Семиотика литературы. Понятие литературы // Семиотика. М.: Радуга, 1983. - С. 350-369.

265. Труевцева О.Н. Английский язык: особенности номинации. М.: Наука, 1986. - 247 с.

266. Тулина Т.А. Функциональная типология словосочетания. Киев-Одесса: Высшая школа, 1976. -176 с.

267. Тураева З.Я. Категория времени. Время грамматическое и время художественное (на материале английского языка).- М.: Высшая школа, 1979. -219 с.

268. Туркова Е.С. К вопросу о синтаксической и семантической емкости постпозитивного определения (of-phrase) в современном английском языке: Дис. .канд. филол. наук. (МГУ им. М.В.Ломоносова) М., 1973. - 120 с.

269. Удина Н.Н. Когнитивно-коммуникативные аспекты функциональной грамматической синонимии в английском языке.: Дис. .канд. филол. наук. (МГЛУ). М., 1998. - 237 с.

270. Уфимцева А. А. Лексическая номинация (первичная, нейтральная) // Языковая номинация: Общие вопросы. М.: Наука, 1977. - 359 с.

271. Уфимцева А. А. Семантика слова // Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. - С. 5-85.

272. Федорова Н.П. Функциональные соответствия и синтаксическая синонимия: Дис. .канд. филол. наук. (ЛГУ им. Жданова). Л., 1985. - 214 с.

273. Филичева Н.И. Синтаксические поля. М.: Высшая школа, 1977.213 с.

274. Филлмор Ч Дело о падеже// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. X. Лингвистическая семантика.-М.: Прогресс, 1981. С. 369-495.

275. Филлмор Ч. Основные проблемы лексической семантики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XII. Прикладная лингвистика. М.: Радуга, 1983.-С. 74-121.

276. Фортунатов Ф.Ф. Избранные труды. Т1. М.: Учпедгиз, 1956.- 450 с.

277. Фреге Г. Смысл и денотат.// Семиотика и информатика. Вып. 8. М., 1977.-С. 181-210.

278. Фреге Г. Понятие и вещь. (О соотношении денотатов языковых выражений с их логико-синтаксической функцией в предложении). / Семиотика и информатика. Вып. 10. М., 1978. - С.188-205.

279. Фрумкина P.M., Миркин В.Г. Семантика «конкретной» лексики: психолингвистический подход. // Известия АН СССР. Сер. лит. и языка, 1986, Т.45. - №1 - С. 12-22.

280. Ходос Е.Е. Семантические особенности неопределенных местоимений в английском языке. / Автореферат дис. .канд. филол. наук. (МПГУ). М., 1998. - 16 с.

281. Хомский Н. Синтаксические структуры // Новое в лингвистике. Вып. III. М.: Прогресс, 1962. - С. 416-421.

282. Чейф У.Л. Значение и структура языка. М.: Прогресс, 1975. - 431 с.

283. Чейф У.Л. Память и вербализация прошлого опыта. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.ХП. Прикладная лингвистика. М.: Радуга, 1983. - С. 35-75.

284. Чувенкова Н.И. Синонимия обстоятельственных придаточных предложений условия и соответствующих причастных и герундиальных оборотов в современном английском языке. / Автореферат дис. .канд. филол. наук., М., 1968.-22 с.

285. Шавлюк Т.И. Способы выражения неопределенной референции в высказывании и тексте // Грамматические единицы языка в высказывании и тексте. (Тр./МГПИИЯ им. М.Тореза; вып. 355). М., 1990. - С. 87-94.

286. Шапиро А.Б. Некоторые вопросы теории синонимов. (На материале русского языка) // Доклады и сообщения института языкознания АН СССР, 8. -М., 1955.-С. 69-87.

287. Шапкин А.П. Многозначность "some" и "any" в английском языке XX века. / Автореферат дис. .канд. филол. наук. М., 1963. - 16 с.

288. Шатуновский И.Б. Семантика предложения и нереферентные слова (значение, коммуникативная перспектива, прагматика). М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 400 с.

289. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. Л.: Учпедгиз, 1941.620 с.

290. Швейцер А.Д. Очерк современного английского языка в США. М.: Высшая школа, 1963. - 215 с.

291. Швейцер А.Д. Литературный английский язык в США и Англии. -М.: Высшая школа, 1971. 200 с.

292. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика: Теория, проблемы, методы. М.: Наука, 1977. - 175 с.

293. Швейцер А.Д. Вариативность литературного языка и модели формирования его норм (на материале американского варианта английского языка // Типы наддиалектных форм языка. М.: Наука, 1981. - С. 273-285.

294. Шевякова В.Е. Некоторые аспекты функционального синтаксиса // Проблемы функциональной грамматики. М.: Наука, 1985. - С. 93-102.

295. Шендельс Е.И. Понятие грамматической синонимии. // НДВШ ФН. -№3.- 1959.-С. 68-82.

296. Шендельс Е.И. Синтаксические варианты // НДВШ ФН., № 1. 1962. -С. 8-18.

297. Шендельс Е.И. Грамматическая синонимия (на базе морфологии глагола в современном немецком языке): Дис. докт. филол. наук. М., 1964. -911 с.

298. Шендельс Е.И. Многозначность и синонимия в грамматике. М.: Высшая школа, 1970. - 206 с.

299. Шлейвис П.И. Препозитивное и постпозитивное определение в современном английском языке./ Автореферат дис. .канд. филол. наук. М., 1967.-26 с.

300. Штелинг Д.А. Грамматическая семантика английского языка. Фактор человека в языке. М.: МГИМО, ЧеРо, 1996. - 254.С.

301. Шульжик С.В. Функционирование структур с постпозитивным определением в британском и американском вариантах английского языка (синхронно-диахронный анализ): Дис. . канд. филол. наук.(МГИИЯ им. М. Тореза). М., 1989. - 276 с.

302. Якобсон Р. Избранные работы. М.: Прогресс, 1985. - 455 с.

303. Ярцева В.Н. О грамматических синонимах // Романо-германская филология, вып. 1. М.: Изд-во АН СССР, 1957. - С. 5-33.

304. Ярцева В.Н. Исторический синтаксис английского языка. M.-JL: Изд-во АН СССР, Ленинградское отделение, 1961. - 308 с.

305. Ярцева В.Н. Развитие национального литературного английского языка. М.: Наука, 1969. - 285 с.

306. Ярцева В.Н. Соотношение территориальных диалектов в разных исторических условиях // Энгельс и языкознание. М.: Наука, 1972. - С. 189207.

307. Ярцева В.Н. История английского литературного языка 1X-XV вв. -М.: Наука, 1985.-246 с.

308. Ястрежембский В.Р. Языковая вариативность и лингвистическое объяснение // Проблемы языковой вариативности. ИНИОН. Сер. теор. и истор. языкознания. М., 1990. - С. 35-57.

309. Anderson J.M. The grammar of Case: Towards a locallistic theory. L.: Cambridge Univ. Press, 1971. - 244 p.

310. Anderson J.M. On Case Grammar: Prolegomena to a theory of grammatical relations.- L.: Croom Helm: Atlantic Highlands, N.Y.: Humanities Press, 1977.-313 p.

311. Anderson St.R. Review: Johnson-Laird Ph.N. The computer and the mind: An introduction to cognitive science Cambridge (Mass.), 1988 // Language. -1990. Vol.66, 2,-P.800-811.

312. Andor J. On the psychological relevance of frames // Quaderni di semantica. Bologna, 1985. Vol. 6, 2. - P. 212-221.

313. Bates E., MacWhinney B. Functionalism and the competition model // The crosslinguistic study of sentence processing. Cambridge, 1989. - P. 3-73.

314. Baugh A.C., Cable T. A History of the English Language. L.: Routtedge and Keagan Paul, 1978. - 438 p.

315. Bell G.M. Opacity and Identity// Analysis, 1970. v. 31,1. P. 19-24.

316. Bennet, M. and B. Partee. Toward the Logic of Tense and Aspect in English (Manuscript reproduced by the Indiana University Linguistic Club), 1978.

317. Biggs C. Generic generalizations. In W.U.Dressler and W.Veid (eds.) Proceedings of the twelvth International Congress of Linguists: Insbruck: Institut fur Sprachwissenshaft der Universitat Insbruck. 1978.-P. 169-172.

318. Bierwish M. On the grammar of local prepositions // Syntax, Semantik und Lexikon. Berlin, 1988. - P. 23-41.

319. Bloh M.Y. A Course in Theoretical English Grammar. M.: Vyssaja Skola, 1983. - 383 p.

320. Bloomfield L. Language. London, 1979. - 564 p.

321. Bull W.E. Time, Tense and the Verb. A Study in Theoretical and Applied Linguistics, with Particular Attention to Spanish. Univ. of California Press. -Berkeley and Los Angeles, 1964. - 120 p.

322. Burton-Roberts N. On the generic indefinite article // Language 52(2), 1976.-P. 427-448.

323. Burton-Roberts N. Review of J.Hawkins, Definiteness and Indefiniteness //Language 57(1), 1981. P.191-196.

324. Carlson G.M. A unified analysis of the English bare plural // Linguistics and Philosophy 1(3), 1977. P. 413-456.

325. Carnap R. Introduction to Semantics. Cambridge (Mass.): Harvard univ. press, 1946. - 263 p.

326. Chafe W.L. Language and memory. // Language, 49,1973. P. 261-281.

327. Chafe W.L. Language and consciousness. // Language, 50, 1974. P.lll113.

328. Chesterman A. On Definiteness. A study with special reference to English and Finnish.Cambridge: Cambridge University Press, 1991. 215 p.

329. Christophersen P. The articles. A study of their theory and use in English. Copenhagen: Munksgaard, 1939. 206 p.

330. Close R.A. A Reference Grammar for Students of English. M.: Prosveshcheniye, 1979. - 342 p.

331. Comrie B. Tense and Time reference: from meaning to interpretation in the chronological structure of a text // Journal of Literary Semantics, 15, 1986. P. 12-22.

332. Cook W.A. Case Grammar Theory. // Proceedings of the 13-th International Congress of Linguists. Tokyo, 1983. - P. 854-857.

333. Crystal D. Specification and English Tenses // Journal of Linguistics, 2, 1996.-P. 1-34.

334. Danet B. Introduction // Text. Special issue studies of legal discourse. -Berlin-N.Y., 1984.-P. 1-7.

335. DeSeriev J. Social linguistics // Linguistics, 113, October, 1973. P. 5-40.

336. Dik S.C. Functional Grammar. Amsterdam, 1987. - 230 p.

337. Dijk T.A. van. Structure of News in the Press. // Discourse and Communication. New approaches., 1985. P. 69-93.

338. Dijk T.A. van. News as discourse. Hillsdale (N. Y.): Lawrence Erlabaum assoc., 1988. - 200 p.

339. Dowty D.R. Tenses, Time adverbs and Compositional Semantics // Linguistics and Philosophy, 1982. P. 23-59

340. Foley W.A., Van Valin R.D.Y. Functional Syntax and Universal Grammar. Cambridge, 1984. - XII. - 416 p.

341. Galmiche M. Phrases, syntagmes et articles generiques. In M.Galmiche and G.Kleiber (eds.), Generique et Generi- cite // Langages 79, Paris: Larousse, 1985. p.2-39.

342. Galperin I.R. Stylistics. M.: Higher School, 1977. - 334 p.

343. Galperin I.R. Stylistics. M.: Vissaya Skola, 1981. - 335 p.

344. Gardiner A.H. The Theory of Speech and Language. Oxford: Clarendon Press, 1932.-348 p.

345. Gazdar G. Pragmatics, Implicature, Presupposition and Logical Form. -N.Y., 1979. -396 p.

346. Givon T. Functionalism and Grammar. John Benjamins Publishing Co., -Amsterdam, the Netherlands, 1995. 486 p.

347. Grice H.P. Logic and conversation // Syntax and Semantics, N.-Y., Vol. 3, 1975.-P. 41-58.

348. Hake R.L., Williams Y.M. Some cognitive issues in sentence combining: On the theory that smaller is better. // Sentence combining. A rhetorical perspective. -Carbondale, etc., 1985. P 86-106.

349. Hamann C. The Awesome seeds of reference time // Essays on Tensing in English. Vol. I: Reference Time, Tense and Adverbs. Tubingen: Max Niemeyer, 1989a. - P. 27-69.

350. Hamann C. English Temporal Clauses in Reference Frame Model. // Essays on Tensing in English. Vol.2. Tubingen: Max Niemeyer, 1989 6. - P. 31-155.

351. Harkness Y. Time adverbials in English and Reference Time. // Essays on Tensing in English. Vol. I Tubingen: Max Niemeyer, 1989. - P. 71-110.

352. Harris Z. Co-occurrence and transformation in linguistic structures // Language, 1957. Vol.33, №3 (part I). P. 283-340.

353. Hawkins Y.A. Definiteness and Indefiniteness. A Study in Reference and Grammaticality Prediction. L.: Croom Helm, 1978. - 316 p.

354. Hewson J. Article and noun in English. The Hague: Mouton, 1972.- 137 p.

355. Huddleston R. An Introduction to English transformational syntax. L., Longman, 1976. 273 p.

356. Hudson R.A. Word Grammar. Oxford: Basil Blackwell, 1984. - 268 p.

357. Ihalainen,O.K. On the modality of English noun phrases, with special reference to genericity. Ph.D. thesis, University of Wisconsin Madison, 1974.

358. Jackendoff R. Semantic interpretation in generative grammar. -Cambridge, Mass: MIT Press, 1975. XII. 400 p.

359. Jackendoff R. Towards an explanatory semantic representation. // LI-1976.-Vol.7,1,-P. 89-150.

360. Jackendoff R. Semantic Structures. Cambridge (Mass.), 1990. - 322 p.

361. Jackendoff R. Languages of the mind: Essays on mental representation. -Cambridge (Mass.), 1992. 200 p.

362. Jackendoff R. Semantics and cognition. Cambridge(Mass.), 1983.-283 p.

363. Jespersen,0. A modern English grammar on historical principles, part VII: Syntax. L.: Allen and Unwin, 1949. - 647 p.

364. Johnson-Laird P. The Computer and the Mind: An Introduction to Cognitive Science. L.: 1988. - 444 p.

365. Jones K.S. Synonymy and semantic classification. Cambridge, 1986.4285 p.

366. Kaluza H. Teaching the English article to speakers of Slavic // Language Learning, 12,1963. -P.l 13-124.

367. Kasher A. Pragmatics and the Modularity of the Mind. In: Steven Davis, eds., Pragmatics. A Reader. Oxford: Oxford Univ. Press. 1991. - P. 567-582.

368. Kempson R. Presupposition and Delimitation of Semantics. L.: 1975.183 p.

369. Kempson R. Grammar and Conversational Principles. // Linguistics: The Cambridge Survey. Vol. 2: Linguistic Theory. - Cambridge, 1988. - P. 139-163.

370. Kintsh W. The Representation of Meaning in Memory. N.Y., Toronto, London, 1974.-261 p.

371. Kleiber G. Problemes de reference: Descriptions definies et noms propres. Paris. Universite de Metz, 1981. - 538 p.

372. Kramsky J. The Article and the Concept of Definiteness in Language. -The Hague-Paris: Mouton, 1972. 212 p.

373. Krapp G.Ph. The English Language in America. Vol.1. N.Y.: Frederic Ungar Publishing Co., 1960. - 377 p.

374. Kruisinga E. A Handbook of Present-Day English. P.II. Groningen, 1932.-508 p.

375. Labov W. Language in the Inner City. Philadelphia: Univ. of Pensylvania Press, 1972. 405 p.

376. Labov W., Waletzky J. Narrative Analysis // Essays on the verbal and visual arts. Seattle: Univ. of Washington Press, 1967. - P. 12-44.

377. Lakoff G. Categories and cognitive models. // Berkeley cognitive science report. 2. - Berkeley, 1982. - P. 76-152.

378. Langacker R.W. Foundations of cognitive Grammar. Vol. 1: Theoretical prerequisites. Stanford, 1987. - 539 p.

379. Leech G.N. Principles of Pragmatics. L.: Longman, 1983. - 250 p.

380. Levin B. Lexical and conceptual semantics.- Amsterdam:Elsevier, 1991.232 p.

381. Longacre R. An Anatomy of Speech Notions.-Lisse: Ridder press, 1976.394 p.

382. Longacre R. Discourse Typology in Relation to Language Typology.// Text Processing (Text Analysis and Generation. Text Typology and Attribution). Proceedings of Nobel Symposium 51. Stockholm: Almquist and Wiksell Int., 1982. -P. 457-486.

383. Longacre R. The Grammar of Discourse. N.Y.: Plenum Press, 1983.423 p.

384. Lyons J. Semantics.-Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1977. Vol. 1-2.897 p.

385. Mathesius V. Obsahovy rosbor soucasne anglictiny na zaklade obecne lingvistickem. Praha, 1961. 279 p.

386. Mathews M.M. The Beginning of American English. Chicago-London: The Univ. of Chicago Press, 1963. - 181 p.

387. Marckwardt A. N. American English. N.Y.-Oxford: Oxford Univ. Press, 1980. - 202 p.

388. McCawley J.D. Lexical Insertion in a Transformational Grammar without Deep Structure. // Papers from the Fourth Regional Meeting. Chicago Linguistic Society, Chicago, 1968. - P. 71-80.

389. McCawley J.D. Tense and Time Reference in English // Studies in Linguistic Semantics, ed. by Charles J. Fillmore and D. Terence Langendoen. N.Y., Chicago, San Francisco, 1974. - P. 97-113.

390. McKnight G.N. Modern English in the Making. N.Y.-L.: D. Appleton and Co., 1930. - 590 p.

391. Mencken H.L. The American Language. N.Y.: Alfred A. Knopf, 1937.560 p.

392. Miller G.A. Linguists, psychologists, and the cognitive science. // Language. 1990. - Vol. 66,2. - P. 317-322.

393. Nash Ch. Introduction. // Narrative in Culture. The uses of story-telling in the Sciences, Philosophy and Literature. L.-N.Y.: Routledge, 1994. - P. 1-10.

394. Nichols J. Functional Theories of Grammar. Annual Review of Anthropology, 13,1984. - P. 97-117.

395. Nuyts J. On formalism, functionalism and mentalism: towards a functional procedural grammar. // Antwerp Studies in Functional Grammar. Antverpen: Universieit Antwerpen, 1985. - P. 113-168.

396. Nuyts J. Aspects of cognitive-pragmatic theory of language. On cognition, functionalism and grammar. Amsterdam: Benjamins, 1992. - 399 p.

397. Palmer H.E. A Grammar of Spoken English. Cambridge, 1969. - 341 p.

398. Partee B.H. Formal Semantics and Theories of Context. // Московский лингвистический журнал. Том 2. Российский госуд. гуманит. университет. М., 1996.-С. 303-318.

399. Paivio A. Imagery and verbal process. N.Y., 1971. - 596 p.

400. Paivio A. Mental representations. A dual coding approach. N.Y., Oxford univ. press, 1986. - 323 p.

401. Perlmutter D.M. On the article in English. In M.Bierwisch and K.E.Heidolf (eds.), Progress in Linguistics. The Hague: Mouton, 1970. P. 233-248.

402. Postal P.M. On the so-called 'pronouns' in English. In R.A.Jacobs and P.S.Rosenbaum (eds.), Readings in English transformational grammar. Waltham, Mass: Ginn, 1970. - P. 56-82.

403. Potter S. Changing English. L.: Andre Deutsch, 1975.- 106 p.

404. Quirk,R.,S.Greenbaum, G.N.Leech and J.Svartvik. A grammar of contemporary English. L.: Longman, 1972. - 1120 p.

405. Quirk,R.,S.Greenbaum. A university grammar of English. L.: Longman, 1976.-484 p.

406. Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Svartvik J. A University Grammar of English. M.: Vyssaja Skola, 1984. - 309 p.

407. Quirk,R., S.Greenbaum, G.N.Leech and J.Svartvik. A comprehensive grammar of the English language. L.: Longman, 1985. - 555 p.

408. Ramsay V. The Functional Distribution of proposed and postposed «if» and «when» clauses in written discourse. // Coherence and grounding in discourse. Ed. by Tomlin R.S. Amsterdam-Phil., 1984 - P. 383-408.

409. Reichenbach H. Elements of Symbolic Logics. N.Y.: Dover, the Macmillan Co., 1947. 300 p.

410. Rissanen M. The uses of "one" in Old and Early Middle English. Memoires de la Societe Neophilologique de Helsinki: Modern Language Society, 1967.-325 p.

411. Robbins B.L. The definite article in English transformations. The Hague: Mouton, 1968. - 248 p.

412. Sahlin E. "Some' and "any" in spoken and written English // Studia Anglistica Upsaliensia 38, Uppsala: Almqvist and Wiksell, 1979. 178 p.

413. Schopf A. Das Verzeitungssystem des Englischen und seine Textfunktion // Tempus, Zeit und Text. -Heidelberg:Winter, 1985.- P. 83-101.

414. Schopf A. The Past Tense in English // Essays on Tensing in English. Vol. 1. Tubingen: Max Niemeyer, 1987 - P. 177-220.

415. Schopf A. The Temporal Structure of Narrative Texts // Essays on Tensing in English. Vol. 2. Tubingen; Max Niemeyer, 1989. - P. 247-283.

416. Searle J.R. Reference as a speech act // Speech Acts. An Essay in the Philosophy of Language. Chap. 4. L.: Cambridge Univ. Press. 1969. - P. 77-96.

417. Sgall P., Hajicova E., Panevova J. The Meaning of the sentence in its semantic and pragmatic aspects. Dordrecht etc.: Reidel, 1986. - 353 p.

418. Shank R.C., Abelson R.P. Scripts, plans, goals, and understanding: An inquiry into human knowledge structures. Hillsdale (N.Y.), 1977. - 248 p.

419. Smith N. V. On generics // Transactions of the Philological Society, 1975. -P.27-48.

420. S0rensen K. From Postmodification to Premodification // Stockholm Studies in English. Stockholm, 1979. - P. 77-84.

421. Sperber D., Wilson D. Relevance: Communication and cognition. -Oxford: Blackwell, 1986. 279 p.

422. Starosta S. Patient Centrality and English verbal derivation // Proceedings of the 13-th International Congress of Linguists. Tokyo, 1983. - P. 489-492.

423. Starosta S. A Place for Lexicase // Concepts of Case (Rene Dirven, Gunter Radden eds.). Tubingen, 1987. - P. 54-65.

424. Stern G. Meaning and Changes in Meaning. G6teborg, 1931. - 456 p.

425. Swan M. Practical English Usage. M: ViSsaya Skola, 1984. - 309 p.

426. Sweet H. A New English Grammar: logical and historical. Oxford: Clarendon Press, 1898/1930. - 499 p.

427. Tomlin R.S. Linguistic Reflections of Cognitive Events // Coherence and Grounding in Discourse. Philadelphia, 1984. - P. 455-479.

428. Tomlin R.S. Foreground-background information and the syntax of subordination // Text. Berlin, 1985. Vol 5,1/2. - P. 85-122.

429. Tondl L. Problemy semantiky. Praha: Academia, 1966. - 366 p.

430. Vendler Z. Linguistics in Philosophy. Ithaca, N. Y., 1967. - 300 p.

431. Vendler Z. Adjectives and Nominalizations.- The Hague-Paris, 1968.134 p.

432. Wald B. Cross-clause Relations and Temporal Sequence in Narrative and Beyond // Coherence and Grounding in Discourse. Philadelphia, 1984. - P. 481-512.

433. Weinreich U. Explorations in semantic theory // Current trends in linguistics, 3. The Hague-Paris:Mouton, 1972. - 128 p.

434. Werlen I. Ritual und Sprachliche: Zum Verhaltnis in Ritualen. Tubingen, 1984.-411 p.

435. Wierzbicka A. The semantics of grammar, Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins В.V., 1988. - 617 p.

436. Wierzbicka A. Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction. Sidney, 1991. - 293 p.

437. Yotsukura S. The Articles in English. A Structural Analysis of Usage. -The Hague-Paris: Mouton, 1970. -113 p.

438. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

439. A.E.C. Coppard A.E. // English Short Stories of the 20th Century. - M.: Raduga, 1988.

440. A.H. Hailey A. Strong Medicine. N.-Y.: Dell, 1985.

441. A.H.2 Hailey A. Detective. N.-Y.: Crown Publishers Inc., 1997.

442. A.Hu. Huxley A. // English Short Stories of the 20-th century. - M.: Raduga, 1988.

443. A.M. Maltz A. // Modern American Short Stories. - M.: Foreign Languages1. Publishing House, 1960.

444. A.P. Price A. Here Be Monsters. - L.:Grafton Books, 1986.

445. A.W. Walker A. // The Norton Anthology of Short Ficton. N.Y.-L.: W.W.Norton and Co., 1981.

446. B.C. Cartland B. The Passionate Pilgrim. - Tiptree: Arrow, 1977.

447. B.G. Glanville B. // Making It All Right. Modern English Short Stories. - M.: Progress, 1978.

448. B.&W. Burdick E. & Weller H. Fail-Safe. McGraw-Hill, 1962.

449. C.D. Conan Doyle A. The Case-Book of Sherlock Holmes. - Harmondsworth: Penguin, 1973.

450. D.F.I Francis D. Twice Shy. - N.-Y.: Ballantine Books, 1983. D.F.2 - Francis D. Longshot. - N.-Y.: Fawcett Crest Books, 1992.

451. D.G. Garnett D. // Making It All Right. Modern English Short Stories. - M.: Progress, 1978.

452. D.H.L. Lawrence D.H. // English Short Stories of the 20th Century. - M.: Raduga,1988.

453. D.H.L.2 Lawrence D.H. // The Norton Anthology of Short Fiction. - N.Y.-L.: W.W.Norton and Co., 1981.

454. D.J. James D. A Spy at Evening. - L.: Coronet, 1980.

455. D.L. Lessing D. // Making It All Right. Modern English Short Stories. - M.:1. Progress, 1978.

456. D.S. Storey D. // Modem English Drama. - M.: Raduga, 1984.

457. E.A. Albee E. // Plays of the Modern Theatre. - M.: Prosveshchenye, 1970. E.H.I - Hemingway E. // Modern American Short Stories. - M.: Foreign Languages Publishing House, 1960.

458. E.H.2 Hemingway E. Fiesta. - M.: Международные отношения, 1981.

459. Е.Н.З Hemingway E. // American Short Stories. The 20th Century. - M.: Raduga,1989.

460. E.M.F. Forster E.M. // English Short Stories of the 20th Century. - M.: Raduga, 1988.

461. E.W. Warton E. // The Norton Anthology of Short Fiction. - N.Y.-L.: W.W.Norton and Co., 1981.

462. E.We. Welty E. // The Norton Anthology of Short Fiction. - N.Y.-L.: W.W.Norton and Co., 1981.

463. F.K. King F. // Making It All Right.Modern English Short Stories. - M.: Progress, 1978.ft

464. G.G. Greene G. // English Short Stories of the 20th Century. - M.: Raduga, 1988.

465. G.K.Ch. Chesterton G.K. // English Short Stories of the 20th Century. - M.: Raduga, 1988.

466. H.E.B.l Bates H.E. // Making It All Right.Modern English Short Stories. - M.: Progress, 1978.

467. Н.Е.В.2 Bates H.E. // English Short Stories of the 20th ,Century. - M.: Raduga, 1988.

468. H.H. Hudson H. // Eleven American Stories. - M.: Международные отношения, 1978.

469. H.J. James H. // The Norton Anthology of Short Fiction. - N.Y.-L.: W.W.Norton and Co., 1981.

470. H.M. Melville H. // The Norton Anthology of Short Fiction.- N.Y.-L.: W.W.Norton and Co., 1981.

471. H.W. Wells H. // English Short Stories of the 20th Century. - M.: Raduga, 1988.

472. M. Murdock I. The Red and the Green. Penguin Books, 1976.

473. J.B. Baldwin J. // English Short Stories of the 20-th century. - M. : Raduga, 1988. J.C. - Cary J. // Making It All Right.Modern English Short Stories. - M.: Progress, 1978.

474. J.Ch. Cheever J. Selected Short Stories. - M.: Progress, 1980.

475. J.C1. Collier J. // Making It All Right.Modern English Short Stories.- M.: Progress,1978.

476. J.Cn. Conrad J. // English Short Stories of the 20th Century. - M.: Raduga, 1988. J.Cn2. - Conrad J. // The Norton Anthology of Short Fiction. - N.Y.-L.: W.W.Norton and Co., 1981.

477. J.D.S. Salinger J.D. Nine Stories. - M.: 1982.

478. J.F. Fowles J. The Collector. - L.: Pan Books Ltd., 1986.

479. J.G. Galsworthy J. // English Short Stories of the 20th Century. - M.: Raduga, 1988. J.H. - Heller J. Something Happend. - N.-Y.: 1989.

480. J.St. Steinbeck J. // Modern American Short Stories. - M.: Foreign Languages Publishing House, 1960.

481. J.U. Updyke J. // American Short Novels. The 20th Century. - M.: Raduga, 1987.

482. J.U.2 Updyke J. Marry Me. - N.Y.: Penguin Book, 1978.

483. K.A.P. Porter K.A. // American Short Stories of the 20th Century. - M.: Raduga,1989.

484. K.A.P.2 Porter K.A. // The Norton Anthology of Short Fiction. - N.Y.-L.: W.W.Norton and Co., 1981.

485. K.M. Mansfield K. // English Short Stories of the 20th Century. - M.: Raduga, 1988. L.D. - Durell L. // Making It All Right.Modem English Short Stories. - M.: Progress, 1978.

486. P.H. Hartley L.P. // Making It All Right.Modem English Short Stories. - M.: Progress, 1978.1.&S. Leech G.,Svartvik J. A Communicative Grammar of English. - M.: Prosveshchenye, 1983.

487. M.G. Gold M. // Modern American Short Stories. - M.: Foreign Languages Publishing House, 1960.

488. M.M.Th. Thomas M.M. Hard Money. - L.: Arrow Books, 1985.

489. M.S. Spillane M. Vengeance Is Mine. - L.: Transworld Publishers, 1961.

490. N.Sh. Shute N. An Old Captivity. - L.: Pan Book Ltd., 1965.

491. O'C. O'Connor F. // The Norton Anthology of Short Fiction. - N.Y.-L.:1. W.W.Norton and Co., 1981.

492. P.F. Fitzgerald P. Human Voices. - L.: Flamingo, 1988.

493. P.SH. Shaffer P. // Modern English Drama. - M.: Raduga, 1984.

494. R.B. Bradbery R. // The Norton Anthology of Short Fiction. - N.Y.-L.: W.W.Nortonand Co., 1981.

495. R.L. Lardner R. // Modern American Short Stories. - M.: Foreign Languages Publishing House, 1960.

496. R.P. Price R. // American Short Novels. The 20th Century. - M.: Raduga, 1987. R.S. - Stout R. Before Midnight. Penguin Books, 1982.

497. R.W. Wright R. // The Norton Anthology of Short Fiction. - N.Y.-L.: W.W.Norton and Co., 1981.

498. S.B. Barstow S. // Making It All Right. Modern English Short Stories. - M.: Progress, 1978.

499. S.C. Crane S. // The Norton Anthology of Short Fiction. - N.Y.-L.: W.W.Norton and Co., 1981.

500. S.Ch. Chaplin S. // Making It All Right. Modern English Short Stories. - M.: Progress, 1978.

501. S.F. Fitzgerald S. The Great Gatsby. - Kiev: Dnipro Publishers, 1973. S.F.I - Fitzgerald S. // The Norton Anthology of Short Fiction. - N.Y.-L.: W.W.Norton and Co., 1981.

502. S.H.I Hill S. // Making It All Right, Modern English Short Stories. - M.: Progress, 1978.

503. S.H.2 Hill S. Strange Meeting.- Hammondsworth: Penguin, 1974.

504. S.L. Lewis S. // Modern American Short Stories. - M.: Foreign Languages1. Publishing House, 1960.

505. S.M.I Maugham S. // Making It All Right. Modern English Short Stories. - M.: Progress. 1978.

506. S.M.2 Maugham S. // English Short Stories of the 20th Century. - M.: Raduga, 1988.

507. S.P. Paretski S. Blood Shot. - N.-Y.: Dell, 1989.

508. S.T. Turow S. Presumed Innocent. - N.-Y.: Warner, 1988.

509. Sh.A. Anderson Sh. // Modern American Short Stories. - M.: Foreign Languages1. Publishing House, 1960.

510. T.P. Pears T. In the Place of Fallen Leaves. - L.: 1994.

511. T.W. Wolfe T. // Modern American Short Stories. - M.: Foreign Languages1. Publishing House, 1960.

512. Trev. Trevanian. The Summer of Katya. - N.-Y.: Ballantine Books, 1983. Th.D. - Dreiser Th. // Modern American Short Stories. - M.: Foreign Languages Publishing House, 1960.

513. V.S.P. Pritchett V.S. // Making It All Right. Modern English Short Stories. - M.: Progress, 1978.

514. Am. C.L. Sayes A.B. American Constitutional Law. Text and Cases. - Ohio: Bell and Howell Co., 1975. -540 p.

515. Am. Broad. Documents of American Broadcasting. Ed. by Kahn F.J. - New Jersy: Prentice-Hall, 1978. - 598 p.

516. Bis.L. Howell R.A., Allison J.R., Jentz G.A. Business Law. Text and Cases. -Hinsdale-Illinoise: The Dryden Press, 1978. - 1126 p.

517. Cases Cases in American Politics. Ed. by Peabody R.L. - N. Y.: Prager Publishers, 1976. - 205 p.

518. Cockle Cockle and Hibbert's leading cases in common law with notes, explanatoryand supplementary. Vol. 1,2. L.: Sweet and Maxwell, 1945.

519. Com. L. Hemmer J.J., jr. Communication under Law. Vol. Ill: Journalistic Freedom.

520. N.Y.-L.: The Scarcrow Press; Inc., 1980. 410 p.

521. Con T. Brazier R. Constitutional texts. Materials on Government and the

522. Constitution. L.: Oxford University Press, 1960. - 91 p.

523. T Wingfield P.H. A Text-book of the Law of Tort. - L.: Sweet and Maxwell, Ltd., 1946.-667 p.

524. Mass.M. Fra^ois W.E. Mass Media Law and Regulation. Columbus, Ohio: Grid, Inc., 1987.-592 p.

525. Race/Law Lester A., Bindman G. Race and Law. - Middlesev: Penguin Books, 1972.-490 p.

526. Torts Smith J.B., Prosser W.Z. Torts. Cases and materials. - Brooklyn: The Foundation Press, 1957. - 1298 p.1. Газетные тексты

527. G. The Guardian, 1.12.84., 24.10.84., 30.10.84., 15.7.96.,28.8.96., 31.8.96., 10.12.96.

528. G.W. The Guardian Weekend, 9.2.97.1.d. The Independent. 25.10.96., 20.10.96., 17.02.97.

529. H.T. The International Herald Tribune. 27.5.96., 19.6.96., 5.9.97.

530. N.Y.T. The New York Times. 21.8.97., 22.8.97.1. Newsweek, 6 Jun, 1988

531. T. The Times. 20.11.96., 5.2.97., 1.4.97,15.4.97., 25.4.97. Time, 15 Jun, 1990