автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему:
Функционально-семантическая категория предельности/непредельности

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Никитина, Маргарита Юрьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Белгород
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.05
Диссертация по филологии на тему 'Функционально-семантическая категория предельности/непредельности'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Функционально-семантическая категория предельности/непредельности"

На правах рукописи

НИКИТИНА Маргарита Юрьевна

ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ ПРЕДЕЛЬНОСТИ / НЕПРЕДЕЛЬНОСТИ (НА МАТЕРИАЛЕ ФРАНЦУЗСКИХ ГЛАГОЛОВ ДВИЖЕНИЯ)

Специальность 10 02 05 - романские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

□□3449216

Воронеж 2008

003449216

Работа выполнена в Белгородском государственном университете

Научный руководитель-

доктор филологических наук, профессор Моисеева Софья Ахметовна

Официальные оппоненты

доктор филологических наук, профессор Копров Виктор Юрьевич

кандидат филологических наук, доцент Нукалова Валентина Ивановна

Ведущая организация

Тульский государственный университет

Защита состоится уЛО года в ^ часов на заседании

диссертационного совета Д 212 038 16 при Воронежском государственном университете по адресу 394006, г Воронеж, пл Ленина, 10, аудитория 49

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Воронежского государственного университета

Автореферат разослан « 2008

года

Ученый секретарь /У

диссертационного совета ¿/^^¿¿¿.¿Л ВеллаТМ

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая диссертационная работа посвящена изучению функционально-семантической категории предельности / непредельности на материале глаголов движения во французском языке

Функциональная грамматика, в русле которой проводится настоящее исследование, интегрирует лексические, морфологические и синтаксические языковые средства на основе общности выполняемых ими функций Вследствие межуровневого взаимодействия в языке возникают ассоциативные парадигматические связи и создаются условия для более точного, всестороннего осмысления материала, его функционально-смысловой дифференциации

Ведущее место в концепции функциональной грамматики занимает теория понятийных (мыслительных) категорий, расположенных в центре функционально-семантических полей аспектуальности, темпоральное™, временной локализованное™, таксиса, залоговости, персональности и др Несмотря на наличие большого количества работ, посвященных изучению языковых явлений с позиций функциональной грамматики, проблема описания категории предельности / непредельности, находящейся в центре функционально-семантического поля аспеюуальности, не может быть признана окончательно решенной Между тем способы передачи предельности / непредельности действия во французском языке имеют ярко выраженную специфику и особую функциональную нагрузку В связи с этим актуальность настоящего исследования обусловливается необходимостью комплексного описания функционально-семантической категории предельности / непредельности на материале французских глаголов движения.

Объектом исследования являются глаголы движения, объединенные в лексико-семантическую группу, которая представляет собой фрагмент целостной модели языковых средств, объективирующих категорию движения

В качестве предмета исследования выступает универсальная категория . предельности / непредельности, которая образует функционально-семантическое поле лимитативности, входящее в качестве центрального компонента в поле аспектуальности

Целью диссертационной работы является многоаспектный анализ разноуровневых средств выражения категории предельности / непредельности французских глаголов движения на основе их лексических, морфологических и синтаксических особенностей

Для достижения указанной цели необходимо выполнение следующих

задач

- определить место категории предельности / непредельности глагольного действия в ряду других категорий в аспектуально-темпоральном комплексе,

- на основе изучения словарных дефиниций выявить состав и структуру лексико-семантической группы глаголов движения во французском языке, рассмотреть коррелятивные отношения внутри данного объединения,

- путем анализа семантической структуры глаголов движения выделить критерии разграничения продельных / непредельных, глаголов на лексикографическом уровне,

N

\ У

- установить роль морфологических и синтаксических средств французского языка в формировании предельности / непредельности глагольного действия,

- определить влияние контекстуальных условий на предельность / непредельность действия, выраженного глаголами движения

Методологической базой исследования послужили работы ведущих специалистов отечественной и зарубежной лингвистики- в функциональной грамматике А В Бондарко, Ю С Маслова, В Мате-зиуса, В Ю Копрова, Е А Реферовской, Э M Рянской, JIM Скрелиной, В С Храковского, М.А Шелякина, P. Charaudeau, S С Dik, J Dubois, G Guillaume, МАК Halliday, R Martin, L Tesnière,

- в области полевого подхода к изучению языка Л M Васильева, Ю H Караулова, Э Косериу, Н.М. Малкиной, С А Моисеевой, 3 Д Поповой, И А Стернина,АА Уфимцевой, ГС Щура, J Trier,

- в области исследования грамматических аспектов глагольной лексемы H С Авиловой, В Г Адмони, В Г Гака, Н.М. Васильевой, Т А Майсака, А.А Потебни, M К Сабанеевой, А А Холодовича, J Damourette, M Grevisse, P Imbs, J Pmchon, W von Wartburg, R L Wagner

Методы исследования. Методика диссертационного исследования носит комплексный характер В работе применяются следующие методы метод сплошной выборки, метод компонентного анализа, метод анализа словарных дефиниций, а также квантитативный метод Особая роль в реализации поставленной цели отводится применению методов контекстуально-ситуативного анализа и структурно-семантического моделирования

Материалом для исследования послужили толковые, фразеологические словари, словари синонимов, научных терминов и энциклопедические словари В работе также использованы произведения художественной литературы французских авторов XIX-XX веков и материалы французской спортивной прессы (68 источников) Общий объем проанализированного материала составил около 12530 страниц художественной литературы и публицистических изданий

Научная новизна диссертации состоит в том, что в работе впервые предлагается модель иерархической организации функционально-семантической категории предельности / непредельности, на вершине которой находится семантическая характеристика глагола, вторую и третью ступени данной структуры последовательно занимают морфологические и лексико-синтаксические элементы, и, таким образом, осуществляется попытка систематизации разноуровневых языковых средств выражения категории предельности / непредельности во французском языке

На защиту выносятся следующие основные положения: 1 Функционально-семантическая категория предельности / непредельности, будучи языковой универсалией, представляет собой системное объединение с предикативной доминантой, она охватывает все характеристики глагольного действия с точки зрения наличия / отсутствия временной перспективы. Данная категория образует функционально-семантическое по-

ле лимитативности, которое входит в качестве центрального компонента в поле аспектуальности

2 Предельность / непредельность является внутренним свойством глагольной лексемы, ее семантической константой, определяемой на лексикографическом уровне Моделирование лексико-семантической группы глаголов движения позволяет выявить особенности семантической структуры исследуемых глаголов, а также выделить критерии разграничения предельных / непредельных глаголов движения в форме инфинитива

3 Предельность / непредельность, заложенная в семантике французских глаголов движения, находится в прямой зависимости от условий контекста, под влиянием которого она может уточняться и модифицироваться Лимитативная ситуация является функциональной проекцией категории предельности / непредельности глагольного действия на высказывание

4 Морфологические и синтаксические средства французского языка оказывают большое влияние на реализацию потенциальных значений предельных / непредельных глаголов движения В роли морфологических показателей предельности / непредельности действия выступают глагольная временная граммема и аффиксы, к синтаксическим средствам выражения лимитативности относятся аналитические конструкции, образованные вследствие грамматикализации компонентов

5 Предельный / непредельный глагол движения, наделенный определенной функцией в высказывании, детерминирует аспектуальную характеристику действия в рамках эксплицитного и имплицитного контекстов Неглагольные обстоятельственные маркеры, представленные в высказывании эксплицитно, вносят дополнительные оттенки предельности / непредельности Имплицитные средства выражения лимитативности выявляются путем анализа всей ситуации, на фоне которой развивается действие

Теоретическая значимость диссертации заключается в системном представлении специфики содержательных, формальных и функциональных признаков, свойственных французским глаголам движения Результаты исследования способствуют осмыслению категории предельности / непредельности как неотъемлемой характеристики глагольного действия и позволяют по-новому взглянуть на проблему взаимоотношения лексики и грамматики

Практическая значимость работы обусловлена возможностью использования результатов исследования в курсах лекций по теоретической и практической грамматике французского языка, общему языкознанию, в спецкурсах по функциональной грамматике, по лексикологии Сведения о смысловой структуре французских глаголов движения могут оказаться полезными в лексикографической практике, при разработке учебников, пособий, дидактических материалов

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования обсуждались на региональных и международных научных конференциях Белгородского государственного университета «Единство системного и функционального анализа языковых единиц» (октябрь 2003), «Единство системного и функционального анализа языковых единиц» (апрель 2006), «Лингвистические

и методические аспекты преподавания иностранных языков» (ноябрь 2007), на заседаниях кафедры французского языка факультета романо-германской филологии БелГУ По теме диссертационного исследования опубликовано 10 статей (в том числе 3 статьи опубликованы в изданиях, соответствующих списку ВАК РФ)

Объем и структура диссертационной работы. Настоящая работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка, включающего 248 источников (из них 65 на иностранных языках), списка лексикографических источников и списка источников фактического материала

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается выбор темы исследования, его актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость, формулируются цель, задачи, методы исследования и положения, выносимые на защиту

В первой главе «Функционально-семантический подход к исследованию языковых категорий» рассматриваются теоретические предпосылки исследования раскрывается сущность философских категорий пространства и времени, обосновывается проблема языковых категорий, излагаются основные принципы построения функциональной грамматики и проблема аспекту ально-сти во французском языке, дается трактовка категории предельности / непредельности глагольного действия, описывается ее взаимосвязь с другими функционально-семантическими категориями

Исследование категории предельности / непредельности, образующей функционально-семантическое поле лимитативности, обусловило необходимость изучения теоретических основ функциональной грамматики, которая представляет собой систему взаимодействия лексики, грамматической формы и контекста, а также правил функционирования языковых средств, служащих для передачи смысла высказывания

Под функционально-семантическим полем нами понимается двухстороннее содержательно-формальное единство, формируемое лексическими, лек-сико-грамматическими и словообразовательными элементами, относящимися к одной и той же семантической зоне Функционально-семантическая категория, расположенная в центре функционально-семантического поля, представляет собой систему разнородных языковых средств, способных взаимодействовать между собой для реализации определенных семантических функций Типовая содержательная структура высказывания, базирующаяся на определенной семантической категории и соответствующем функционально-семантическом поле, является категориальной ситуацией. Таким образом, один из принципов построения функциональной грамматики может быть представлен в виде треугольника* «семантическая категория - функционально-семантическое поле -категориальная ситуация» (Бондарко 2002)

При рассмотрении аспектологии как самостоятельного раздела функциональной грамматики отмечается, что она изучает глагольный вид и всю сферу аспектуальности классы глаголов (динамические / статические, предельные /

непредельные) и их подклассы, так называемые способы действия В отличие от славянской аспектологии, в которой достаточно четко сформулированы различия между способами действия (лексико-грамматической категорией, не имеющей оппозиций) и видом (грамматической категорией, образующей противопоставления совершенного / несовершенного вида), во французской грамматике различные характеристики аспеюуальных значений объединены под общим термином «aspect», а подходы к их изучению весьма разнообразны (Гак 2004, Реферовская 1984, Рянская 2002)

Семантический инвариант аспектуальности раскрывается в системе содержательных вариантов, одним из признаков которых является отношение действия к пределу Предел - это некая критическая точка, связанная с качественными изменениями в протекании действия Такими изменениями могут быть 1) начало действия, 2) конец действия, 3) достижение цели, 4) переход в новое качественное состояние субъекта / объекта действия (Холод 2004) Трактовка понятия предела в широком смысле обусловливает его внутреннюю дифференциацию, в связи с чем были выделены следующие разновидности предела внутренний и внешний, реальный и потенциальный, эксплицитный и имплицитный, абсолютный и относительный (Бондарко 2002)

Предельные глаголы обозначают действия, которые предполагают достижение внутреннего предела и могут иметь конец, в результате чего изменяется природа или положение субъекта или о&ьекта действия, непредельные глаголы обозначают действия, рассматриваемые только в развитии, и не имеют предела В лингвистике эти две группы глаголов получают различные наименования непредельные (курсивные, неперфективные, процессные) - cursifs, im-perfectifs, duratifs, sans terme fixe, non-cycliques, предельные (терминативные, результативные, перфективные, точечные) - termmatifs, à terme fixe, perfectifs, cyclique, ponctuels (Гак 2004, Pottier 1970)

Анализ материала исследования позволил уточнить сущность функционально-семантической категории предельности / непредельности, которая, будучи языковой универсалией, представляет собой системное объединение с предикативной доминантой и охватывает все характеристики глагольного действия с точки зрения наличия / отсутствия временнбй перспективы Данная категория пересекается с функционально-семантическими категориями результативности, длительности, актуальности, что обусловлено высокой степенью целостности единого аспекту ально-темпорального комплекса.

Во французском языке предельность / непредельность глагольного действия играет ведущую роль в аспектуальной характеристике действия, при этом она может уточняться или модифицироваться под влиянием контекста в условиях лимитативной ситуации высказывания Лимитатнвная ситуация - это выражаемая в высказывании типовая содержательная структура, которая базируется на элементах поля лимитативности и представляет собой то или иное отношение действия (и ситуации в целом) к пределу На синтагматическом уровне возникает триада лимитативных ситуаций предельные / непредельные ситуации и ситуация лнмитатизного нуля Предельные ситуации актуализируют действие, в котором произошло или ожидается какое-либо изменение Семантиче-

ским ядром непредельных ситуаций являются глаголы, обозначающие процесс протекания действия без каких-либо ограничений Ситуация, описывающая действие безотносительно к пределу, называется ситуацией лимитативного нуля (Бондарко 2002)

Во второй главе «Семантика глаголов движения и предельность / непредельность выражаемого ими действия» проводится семасиологический анализ глаголов движения во французском языке, определяются критерии разграничения исследуемых глаголов по признаку предельности / непредельности выражаемого ими действия на лексикографическом уровне

Семантическая группа глаголов движения отражает референтный мир, в центре которого находится человек как динамическое, деятельное существо, относительно которого любое движение осознается в пространстве и времени

Глаголы движения занимают особое место в системе французского глагола и характеризуются разнообразием семантической структуры, существенной вариативностью форм Основной показатель, обусловливающий наличие категории движения в смысловом содержании ппаголов, связан со значением активности, которая предполагает способность актантов движения к действию, перемещению, воздействию

Лексико-семантическая группа глаголов движения выделяется нами из системы глагольной лексики на основе категориальной лексической семы 'перемещение в пространстве', которая становится семантическим признаком высшего порядка для всех единиц, объединенных в описываемую нами группу Семантические категории «направленность / ненаправленность движения», «способ движения», «зависимость / независимость движения», «предельность / непредельность» отражают определенные аспекты реальных ситуаций перемещения и выступают в качестве основных параметров глаголов движения во французском языке

Рассматривая состав и структуру исследуемой группы, мы пришли к выводу, что она организована иерархически, у нее есть идентификатор, а также ядро, центр и периферия, находящиеся в отношениях подчинения Идентификатор относится к более высокому уровню иерархии и выступает в роли «центра» семантической группы как слово с наиболее емким значением, отражающее в общем виде содержание всей группы Идентификатором лексико-семан-тической группы глаголов движения является глагол (se) déplacer - 'перемещаться)', выражающий идею движения, перемещения в пространстве субъекта или о&ьекта в самой общей форме В данной глагольной лексической единице заключен ядерный признак понятия «движение», те какое-либо взаимодействие материальных объектов и смена их состояний Все остальные глаголы исследуемой нами группы уточняют общую идею, общее понятие «движение», расчленяя его с точки зрения интенсивности проявления, способа осуществления, манеры, качества, направления, зависимости / независимости и тд

В ядре группы находятся лексические единицы с наиболее обобщенным понятийным содержанием «передвижения», которые занимают в сознании носителей языка ведущее место, они характеризуются высокой употребительностью и нейтральной окраской Ядерную зону лексико-семантической группы фран-

цузских глаголов движения составляют базовые глаголы marcher, aller, courir, voler, couler, nager, naviguer и др , обозначающие основные виды передвижения субъекта / объекта в пространстве и являющиеся доминантами групп, в основе выделения которых лежит принцип выражения глаголами особенностей среды перемещения

Центр лексико-семантической группы представляет собой участок сосредоточения ее основного семантического потенциала, он включает не вошедшие в ядро глагольные лексические единицы, покрывающие сферу движения, такие как bouger, circuler, évoluer, fonctionner, (se) mouvoir, pousser, remuer, sauter, tirer и т д

В периферийных зонах лексико-семантической группы наблюдается неполный набор признаков у глаголов движения и возможное их ослабление в наиболее удаленных от ядра участках поля Так, к периферии исследуемого нами объединения относятся несколько групп глаголов, которые являются нейтральными к семантическим признакам 'среда', 'средство', 'характер', 'интенсивность передвижения', а именно

1) глаголы вертикального перемещения abaisser, afaisser, (s)'agenouiller, atterrer, (se) baisser, berner, coucher, descendre, dévaler, (se) dresser, (s) 'élever, (s) 'incliner, monter, tomber и тд,

2) глаголы, обозначающие перемещение, ориентированное относительно конечного пункта* accoster, (s) 'approcher, arriver, atteindre, atterrir, (s) 'élancer, s'enfoncer, entrer, retourner и т п ,

3) глаголы, описывающие перемещение, ориентированное относительно промежуточного пункта enjamber, franchir, (s)'introduire, passer, pénétrer, traverser и др ,

4) глаголы, обозначающие перемещение в целом, без указания на точку отправления или прибытия (se) balader, (se) branler, flotter, voyager, vaguer и тд

Лексико-семантическая группа глаголов движения предстает в виде сложного построения, включающего тематические группы глаголов, в основе выделения которых лежит принцип выражения особенностей среды перемещения

1) глаголы, обозначающие перемещение по твердой поверхности,

2) глаголы, обозначающие перемещение в жидкой среде,

3) глаголы, обозначающие перемещение по воздуху

Глаголы каждой из групп иерархически взаимосвязаны как по вертикали, так и по горизонтали, организуя всю систему «движение»

Материал исследования подтверждает, что группа глаголов, обозначающих перемещение по твердой поверхности, характеризуется повышенной плотностью и является самой сложной с точки зрения структуры Все глаголы пространственного перемещения по твердой поверхности актуализируют в своем значении интегральную сему 'средство перемещения', образуя тем самым две подгруппы со следующими значениями

1) самостоятельное перемещение без помощи транспортного средства. aller, arriver, (s) 'avancer, (se) balader, courir, cheminer, descendre, escalader, glisser, marcher, monter, (se) promener, lentiet, sprinter и тп ;

2) несамостоятельное перемещение с помощью транспортного средства camionner, chevaucher, luger, pédaler, remorquer, rouler, transporter итд

Группы глаголов, обозначающих перемещение в воде и по воздуху, имеют сходную структуру, а также характеризуются лексикой, имеющей специфическую, ограниченную среду употребления Способ передвижения в жидкой или воздушной среде зависит от направления движущегося субъекта / объекта, вследствие этого внутри данных групп были выделены следующие подгруппы

1) глаголы неоднонаправленного перемещения в водном пространстве (affluer, cascader, couler, découler, déverser, flotter, fluer, goutter, ruisseler) / в воздушном пространстве (enfler, gonfler, siffler, siffloter, souffler, tourbillonner),

2) глаголы однонаправленного перемещения в водном пространстве (aborder, accoster, amerrir, débâcler, débouquer, démarrer, plonger, tremper) / в воздушном пространстве (décoller, s'envoler, survoler)

Изучение состава и структуры лексико-семантической группы глаголов движения позволило определить роль категории предельности / непредельности в семантике глагольных лексических единиц

Для разграничения предельных / непредельных глаголов движения на лексикографическом уровне нами были использованы следующие критерии категория направления и понятие перспективы, которые являются неотъемлемой частью любой ситуации движения Направленность движения в пространстве является главным семантическим признаком, на основании которого осуществляется противопоставление предельных / непредельных глаголов движения Однонаправленные глаголы движения описывают перемещение в определенном направлении, тек границе совершаемого действия, при этом локативный аргумент задается непосредственно в контексте или входит в состав самого глагола, а неоднонаправленные глаголы движения традиционно считаются непредельными, поскольку в обозначаемом ими действии не наблюдается преодоления пространственного предела В процессе анализа материала было установлено, что подобное разграничение глаголов движения не совсем правомерно, поскольку конечный пункт движения является внешним, а не внутренним пределом, к которому стремилось действие (исключение составляют глаголы с абсолютной локализацией, например atterrir 'приземляться')

Другим критерием разграничения предельных / непредельных глаголов движения в форме инфинитива является понятие перспективы Использование этого понятия при описании глаголов движения позволяет решить две частные задачи С одной стороны, оно выявляет природу различия между предельными / непредельными глагольными лексическими единицами, которое на интуитивном уровне определяется носителями языка С другой стороны, понятие перспективы объясняет сходство между предельными и точечными глаголами, акцентирующими факт осуществления точечного события (résultat), а также непредельными и процессуальными глаголами, перспективой которых является процесс движения субъекта (accomplissement) Применение критерия перспективы показало, что он наиболее полно определяет предельность / непредельность глагольного действия и позволяет выделить две антонимичные группы глаголов движения процессуальные (aller, (s)'avancer, errer, courir, glisser,

marcher, monter, nager, passer, sauter, tourner, voler и т п ) и точечные (arriver, atteindre, démarrer, entrer, gagner, jeter, lancer, pénétrer и др )

Среди указанных лексических единиц были также выделены группы глаголов, которые, описывая точечные или процессуальные события, включают отсылку к некоторым процессам, связанным с этим изменением Отмеченным выше свойством обладают многие «контактные» глаголы, обозначающие мгновенное взаимодействие между актантами действия, toucher, s'accouder, suspendre, poser и т п , a также глаголы «прекращения контакта» se diffuser, se diviser, se dispercer, se séparer и тд , описывающие процесс, следующий за точечным событием

При разграничении процессуальных и точечных глаголов движения необходимо учитывать не только процесс движения и его результат, но и предшествующую, а также следующую за ними фазы Анализ семантической структуры французских глаголов движения выявил, что она может быть представлена компонентами, имеющими разный статус презумптивный, ассертивный и импли-кативный Презумптивный компонент значения описывает ситуацию, имевшую место к моменту начала движения, импликативный - ситуацию, имевшую место непосредственно после его осуществления, ассертивный компонент отражает сам процесс движения Семантика точечных глаголов движения характеризуется наличием всех трех компонентов значения, тогда как в семантической структуре процессуальных глаголов преобладает ассертивный компонент, а презумптивный и импликативный компоненты проявляются в контекстуальных условиях

Итак, анализ материала показал, что категория предельности / непредельности выявляется на лексикографическом уровне и содержится в семантике французских глаголов движения

В третьей главе «Условия реализации аспектуалыюго значения предельности / непределыюсти глаголов движения» рассматривается предельность / непредельность глагольного действия в рамках лимитативной ситуации высказывания определяется влияние морфологических, синтаксических средств французского языка и контекстуальных условий на предельность / непредельность действия, выраженного глаголами движения

Лимитативная ситуация является категориальной характеристикой контекста и служит своего рода функциональной проекцией категории предельности / непредельности на высказывание

Проведенное нами исследование установило, что морфологические средства французского языка оказывают большое влияние на предельную / непредельную характеристику глаголов движения В роли морфологических показателей выступают глагольная временная граммема и аффиксальные маркеры

Так, анализ материала выявил, что аспектуальный статус формы présent во французском языке зависит от контекстуальных условий и может оказывать влияние на предельность / непредельность действия, например

Laure sort enfin de sa chambre à coucher, et comme plusieurs messieurs arrivent, elle entraîne tout de suite Larsonneau dans un boudoir, situé à l'un des bouts du salon, dont une double portière le sépare (Zola 1974)

Значение предельности, результативности действия формируется в данном высказывании благодаря сочетанию предельной семантики глаголов entraîner, sortir с обстоятельствами времени, которые выражают точку отсчета действия (tout de suite) или близкое его завершение (enfin) Непредельность, незаконченность действия представлена в цитируемом примере предикатом arriver, который стоит в абсолютной позиции, те не имеет каких-либо индикаторов, влияющих на его значение

Формы прошедшего времени (imparfait, passé simple, passé composé, plus-que-parfait) способны описывать предельные / непредельные ситуации в определенных синтагматических условиях Линейная временная форма imparfait в сочетании с непредельным глаголом имеет репродуктивно-повторительное значение, как это видно из следующего примера

Tous les jours, à la même heure, il descendait du remblai du mur d'enceinte, contournait une partie de la pierraille effondrée, passait près de Chrétienne sans marquer le pas et filait directement dans la mer (Constant 1994)

В цитируемом отрывке действия, выраженные непредельными глаголами движения descendre, contourner, passer, filer, не лимитированы в прошлом, они повторяются ежедневно и не предполагают никакого предела в своем движении, на что указывает дополнительный индикатор tous les jours

Форму imparfait способны принимать не только непредельные, но и предельные глаголы движения, например

De temps à autre Pierrot se levait et s'approchait de la fenêtre (Queneau

1974)

В данном контексте предельные глаголы se lever, s'approcher в сочетании с временным индикатором de temps à autre указывают на многоактный процесс движения, осуществляемый субъектом

Временные граммемы passé composé, passé simple, plus-que-parfait выражают результативное значение, согласуясь с предельными глаголами движения Так, например, в высказывании II s'est levé, a redressé sa haute taille et a traversé l'enfilade des pièce sans regarder sa fille davantage (Zola 1974) предельные глаголы se lever, se redresser, traverser, стоящие в passé composé, описывают завершенность действия с терминативным итогом и, следовательно, указывают на предельность ситуации

В темпоральной форме будущего времени аспектуальные значения непредельного глагола зависят от контекстуальных условий, тогда как предельный глагол ориентирован на результативность, как это видно в следующем фрагменте Après tout ça, toutes ces peurs, nous n 'y arriverons pas (Bernot 1985), где лими-тативная ситуация описана с помощью точечного глагола arriver в форме futur simple

Морфологические элементы - префиксальные и суффиксальные маркеры, также способны влиять на аспектуальную характеристику глагола Глаголы движения, обозначая различные способы перемещения в пространстве, имеют общее «диффузное» значение без дополнительного семантического детерминирования В результате деривационного процесса, связанного с присоединением к глаголу аффиксальных средств морфемного преобразования, в зна-

чении глагола происходит семантический сдвиг, появляются различные оттенки предельности / непредельности глагольного действия, что иллюстрирует следующий пример

Quand on demandait du lait à un fermier, il maudissait les Cosaques qui avaient emmené ses vaches (Maurois 1970)

В данном фрагменте результативно-начинательное значение актуализирует глагол движения emmener, являющийся производным от непредельной глагольной основы mener Таким образом, благодаря приставке ет- непредельный глагол mener 'вести' переходит в класс предельных emmener 'увести'

Основным способом выражения предельности / непредельности действия являются префиксы пространственного и временного значений, префиксы интенсивности, распределительности действия, а также отрицательно-прива-тивные префиксы Так, например, в контексте, взятом из спортивной прессы, глагол surmonter 'преодолевать, превозмогать' демонстрирует интенсивно-результативное действие Достижение и преодоление предполагаемого внешнего пространственного предела обусловливает внутреннюю предельность, исчерпанность действия

Ivanovic pourra-t-elle surmonter la tornade Hen in9 (Sport 2004)

Таким образом, анализ аффиксальных маркеров, имеющих ограниченное количество во французском языке, позволил уточнить следующие значения предельности / непредельности действия результативно-начинательное (префиксы em-, en-, а-), репродуктивно-повторительное (префикс re-), взаимно-аттенуа-тивное (префикс (s 'Jentre-), дистрибутивно-суммарное (префикс dis-), результативно-аннулирующее (префиксы dé-, dés-), смягчительное (префикс sous-), интенсивное (префикс sur-), мгновенно-результативное (суффиксы -ill и -oi) и др.

Французский язык, не имея разветвленной системы морфологических показателей, с помощью которых можно было бы представить все разнообразие аспектуальных значений предельности / непредельности действия, компенсирует это синтаксическими средствами В арсенале синтаксических средств выражения категории предельности / непредельности глагольного действия находятся аналитические конструкции, образованные вследствие грамматикализации компонентов, т е десемантизации одного из компонентов словосочетания

В процессе исследования были выделены следующие аналитические структуры, выражающие аспектуальные значения предельности / непредельности действия

1) иммедиатные конструкции, в состав которых входит лексико-семантическая группа глаголов движения,

2) аналитические конструкции, в состав которых входит лексико-семантическая группа фазисных глаголов,

3) бивербальные конструкции с коннотативно-модальным значением,

4) перифразы и др

Аналитические конструкции, в состав которых входят глаголы движения вследствие своей десемантизации, имеют различные оттенки аспегауального значения предельности I иепредельности глагольного действия В иммедиатных конструкциях глагол aller + infinitif участвует в выражении временной ситуа-

ции «приближающегося вступления в процесс», глагол venir de + Inf обладает большой степенью грамматикализации, делая упор на перфективности действия или процесса Так, например, использование futur immédiat dans le passé в аналитической структуре с глаголом aller усиливает оттенок «намеренности» действия, что наблюдается в следующем примере

Au moment où j'allais partir une jeune fille, ou une jeune femme —je ne sais -est venue s'asseoir sur un des bancs mouillés de pluie (Alain-Fourmer 1998)

В данном высказывании, аналитическая конструкция aller partir описывает ситуацию наступления предельного действия, предикат aller подчеркивает желание субъекта осуществить предстоящий процесс перемещения

Глубинная структура глагола sortir придает значение 'выхода из процесса, действия, состояния', те финальной фазы действия и предполагает его относительную длительность. Терминативный глагол движения позволяет фиксировать внимание на конечной фазе совершаемого действия независимо от точечной или линейной временной формы и предельной / непредельной семантики смыслового глагола, например.

Le cri qui sort de passer dans l'air est un être comparable à la bête puisqu'il naît, produit un mouvement, se transforme encore pour mourir (Maupassant 1984)

В данной фразе аналитическая конструкция sortir de passer имеет резуль-тативно-финитивное значение с некоторой степенью длительности Развитие предельной ситуации обусловлено контекстом метафорический образ, созданный автором (крик ассоциируется с живым существом, способным к движению), непредельный глагол passer, а также обстоятельство encore указывают на недолгую протяженность результативного события

Перифразы с фазисными глаголами участвуют в описании различных способов действия терминативности, прекращенности, инхоативности и результативности действия В составе данных аналитических структур были выделены такие глагольные конструкции, как achever de+ Inf cesser de + Inf commencer à (de) + Inf, continuer à + Inf, finir de + Inf, terminer de + Inf и др Так, например, глагол commencer в аналитической конструкции с инфинитивом курсивного глагола указывает на начальный этап действия как уже свершившийся факт, но предполагает и дальнейшее развитие действия, придавая словосочетанию значение результативно-начинательного способа действия

Louise commence à entraîner le lecteur dans une pesante digression sur la fuite du temps (Berriot 1985).

Углубленный анализ бивербальных конструкций с коннотативно-модальным значением показал, что они имеют свойство передавать значение предельности / непредельности глагольного действия В образовании подобных конструкций участвуют глаголы, лексическое значение которых сохраняется, при этом появляется дополнительный отгенок предельности / непредельности accepter de + Inf, affecter de + Inf, (s ')autoriser à + Inf, (se) decider à + Inf (se) décourager de + Inf (se) désespérer de + Inf (se) laisser de + Inf, (s ')efjfbrcer de + Inf, (se) forcer à +Inf, partir à (pour) + Inf, réussir à + Inf, triompher de + Inf Аналитические структуры с вышеуказанными глаголами чаще всего выражают ре-

зультативно-начинательный или результативно-финитивный способы действия, что иллюстрирует следующий пример

11 est parti à pousser des gueulements comme une femme et à gesticuler comme un épileptique (Barbusse 1965)

В данном контексте бивербальная конструкция partir à pousser образована при помощи двух глаголов движения, один из которых выступает в роли служебного элемента перифразы, другой обладает свойством курсивного предиката Несмотря на базовое значение, заключенное в глаголе partir 'отправляться, уезжать', в словосочетании происходит формирование вторичного коннотатив-ного значения предельности начальной фазы действия

Среди аспектуальных конструкций французского языка, способных описывать предельность / непредельность глагольного действия, были также выделены следующие перифразы

1) аналитические конструкции, передающие длительное или развивающееся действие être en cours de + Inf, être en voie de + Inf être en train de + Inf, passer le temps (la vie, les jours, les heures etc) à + Inf être occupé de + Inf être à + Inf Абстрактное значение существительных cours, voie, train и тп в составе данных перифраз служит ведущим средством выражения непредельности действия,

2) аналитические конструкции, обозначающие неизбежность наступления действия, находящегося на границе временнбй ситуации être près de + Inf être en passe de + Inf être sur le point de + Inf être à deux doigts de + Inf être pour + Inf Благодаря свойству фундаментальности глагола être, данные инфинитивные конструкции с его участием способны передавать этап соединения двух ситуаций, а переосмысление пространственных образов (près de, point, deux doigts), выступающих в качестве переломной границы - предела, позволяет выразить временную стадию реализации процесса, которая получила во французском языке название imminence 'неизбежность', например

Nous étions près d'arriver, quand la curiosité me prit (Gautier 1968) Исследование категории предельности / непредельности глагольного действия на лексико-синтаксическом уровне показало, что предельность действия как внутренняя характеристика глагольной семантики находится в прямой зависимости от условий контекста, под влиянием которого она может конкретизироваться

Предложение как сложное смысловое целое складывается из множества семантических компонентов, носителями которых выступает не только глагол-сказуемое, но и обстоятельства, дополнения, определения Индивидуальная семантика глагола, бесспорно, очень важна для формирования общего смысла высказывания, но часто именно значение второстепенных членов, представленных в контексте эксплицитно, играет решающую роль при аспектуальной характеристике предложения Так, было установлено, что неглагольные части речи (существительные, прилагательные, наречия), расположенные на периферии функционально-семантического поля аспектуальности, могут оказывать влияние на предельность / непредельность глагольного действия

Универсальной чертой глагольной номинации является характер соотнесенности с предметными именами, поскольку наименование любому действию, процессу дается относительно двух семантических категорий - сферы субъекта и сферы объекта, обозначаемого именем действия Исследование показало, что абстрактная или конкретная семантика существительного, переходность глаголов, а также число актантов способны в равной степени оказывать влияние на предельность / непредельность действия, выраженного глагольной лексемой Так, анализ материала выявил, что французские глаголы движения pousser, lancer, jeter в сочетании с существительными, имеющими неопределенный артикль множественного числа des, способны передавать повторяющиеся действия, близкие к мультипликативности, например:

M-те de Saint-Auréol ne baissa pas les yeux un instant, continua de lancer droit devant elles des regards aigus et glacés (Gide 1972)

В роли уточнителей предельности / непредельности глагольного действия могут выступать прилагательные brusque, dernier, final, nouveau, petit, leger, court и др Они способны маркировать различные отгенки предельности / непредельности и вследствие этого оказывать влияние на характеристику действия, выраженного глагольной лексемой

Использование прилагательных dernier, final при описании процесса перемещения какой-либо субстанции свидетельствует о наличии кульминационной точки, предела, как это видно из следующего примера

A minuit, le gardien se levait, jetait un dernier coup d'œil à ses mèches, et nous descendions (Daudet 2000).

В иллюстрируемом отрывке эпитет dernier, применяемый автором в перифразе jeter un dernier coup d'œil, акцентирует внимание читателя на предельности, законченности кратковременной фазы действия

Группа прилагательных petit, leger, court обозначает, что предельное / непредельное действие осуществляется не в полную силу

Hamyts a été frappé par une tape légère, mais significative (Balzak 1982) В цитируемом примере точечный глагол frapper претерпевает изменения, взаимодействуя с определительным компонентом предложения légère, который сообщает движению смягчительный оттенок

Адвербиальные средства занимают главное место среди неглагольных средств выражения категории предельности / непредельности во французском языке Обстоятельства характеризуют действие в сочетании с временными формами и определяют статус лимитативной ситуации Они могут выступать в ас-пектуально первичной автономной функции - в роли активных маркеров, либо в аспектуально вторичной функции, то есть в роли уточнителей характеристики глагольного действия. Нами были выделены группы сирконстантов, имеющие различные значения предельности / непредельности действия

1) наречия и наречные обороты с мгновенно-результативным значением aussitôt, brusquement, d'un sursaut, en un clin d'œil, en ce moment (instant), soudain, tout à coup, tout de suite, tout à l'heure, vivement',

2) наречия и наречные обороты с результативно-начинательным значением d'abord, dès, tout d'abord, dès ce jour,

3) наречия и наречные обороты с результативно-финитивным значением au bout du compte, enfin, finalement, à la fin des fins, une dernière fois, déjà, jusqu'à;

4) наречия и наречные обороты с дистрибутивно-суммарным значением-complètement, beaucoup de, tour à tour, l'un après l'autre,

5) наречия с сатуративным значением à volonté, à satiété, à souhait, à l'excès, à perdre haleine, à bout de nerf,

6) наречия с аттенуативным значением un peu, légèrement, peu à peu, pour une minute, un tout petit peu,

7) наречия и наречные обороты с подчеркнуто длительным значением- cependant, depuis trois jours (mois, années), longtemps, pendant quelque temps (instants), quelques minutes, tout le jour, toute la semaine,

8) наречия и наречные обороты с репродуктивно-повторительным значением d'habitude, de nouveau, encore une fois, fréquemment, ordinairement, parfois, plus d'une fois, rarement, souvent

Адвербиальные средства в функции обстоятельства характеризуют глагол и привносят значения терминативного, репродуктивно-повторительного, результативно-начинательного и результативно-финитивного, мгновенно-результативного, дистрибутивно-суммарного, интенсивно-результативного, сазура-тивного и результативно-аттенуативного способов действия

Наряду с эксплицитными средствами выражения предельности / непредельности действия, к которым относят описанные выше обстоятельства, имплицитные средства лимитативности выявляются при семантическом анализе текста Данный анализ основывается на определенных предположениях и прогнозировании семантики слов, словосочетаний и предложений, входящих в текст Таким образом, на предельность / непредельность действия может оказывать влияние более широкий контекст, когда о наличии предела действия мы узнаем из предыдущего предложения

Cependant le printemps était arrivé Soslan ramena chez les Nartes le troupeau au complet (Rolland 1968)

В цитируемом отрывке ситуация, описанная в первой фразе, предопределяет результативную характеристику действия, осуществляемого субъектом

В заключении изложены все основные наблюдения и выводы, сделанные в ходе анализа фактического материала

В процессе анализа материала было установлено, что категория предельности / непредельности глагольного действия во французском языке имеет трехступенчатую модель иерархической организации, на вершине которой находится семантическая характеристика глагола, вторую и третью ступени данной структуры последовательно занимают морфологические и лексико-синтак-сические элементы

Категория предельности / непредельности является прежде всего внутренним свойством глагольной лексемы, постоянной семантической характеристикой глагола, определяемой на лексикографическом уровне Семасиологический анализ выявил, что категориальные семантические признаки направленности и перспективы играют главную роль в разграничении предельных / непредельных глаголов движения

Исследование морфологических маркеров предельности / непредельности показало, что предельность / непредельность, заложенная в семантике глагола, конкретизируется и подвергается модификации под влиянием временных форм и аффиксальных средств французского языка

При изучении категории предельности / непредельности на синтагматическом уровне мы пришли к выводу о том, что роль обстоятельств в реализации аспектуальных значений предельности / непредельности исключительно велика В основе ее лежит семантическое согласование между глагольной формой и ее контекстуальным окружением обстоятельство, более определенное в своем значении, «передает» сему предельности / непредельности глагольной форме, семантически более подвижной

Таким образом, полученные данные подтверждают важность комплексного подхода в понимании категории предельности / непредельности на материале глаголов движения и позволяют говорить о том, что значение предельности / непредельности, присущее глагольной лексеме на лексикографическом уровне, зависит от сложности и диффузноста аспектуальных характеристик высказывания и возможной неоднозначной их трактовки

Основные положения диссертации изложены в следующих публикациях:

1 Никитина М Ю Принципы классификации глаголов лексико-семанти-ческого поля движения (на материале французского языка) / М Ю Никитина // Единство системного и функционального анализа языковых единиц Сборник научных трудов. - Вып. б. - Белгород Изд-во БелГУ, 2003 -С 163-166

2 Никитина М Ю К проблеме внешнего структурирования лексико-семантического поля гааголов движения / М Ю Никитина И Единство системного и функционального анализа языковых единиц Сборник научных трудов -Вып 6 -Белгород Изд-во БелГУ, 2003 -С 157-163

3 Никитина М Ю К вопросу о локативных отношениях и их разновидностях (на материале французского языка) / М Ю Никитина // Единство системного и функционального анализа языковых единиц Материалы региональной и научной конференции 8-9 октября 2003 г - Вып 7 - Ч 1 - Белгород. Изд-во БелГУ, 2003 -С 84-87.

4 Никитина М Ю Фразео-семантическое поле «движение» в спорте (на материале французского языка) / МЮ Никитина // Единство системного и функционального анализа языковых единиц Материалы Международной научной конференции 11-13 апреля 2006 г - Вып 9 - Ч 2 - Белгород Изд-во БелГУ,2006 -С.95-98.

5 Никитина М Ю Структура лексико-фразеологического поля «недирективное движение» (на материале французского языка) / МЮ Никитина // Scripta manent Сборник научных работ студентов и аспирантов-филологов -Смоленск СмолГУ, 2007 -Вып. XIV-С 30-36

6 Никитина М Ю Пространственная метафора в концептуализации абстрактных понятий (на материале французских глаголов направленного движе-

ния) / М Ю Никитина // Bichuk Харьювского нацюиальиого ушверситету im ВН Каразша -Харьюв,2007 -№782 -С 111-114

7 Никитина М Ю. Глаголы движения, обозначающие самостоятельное перемещение по твердой поверхности (на материале французского языка) / МЮ Никитина // Лингвистические и методические аспекты преподавания иностранных языков Материалы Междунар научно-практ конф (г Белгород 19-20 ноября 2007 г) / Под ред А М Аматова - Белгород ИПЦ «Политерра», 2007 -С 260-265

8 Никитина М Ю Категория предельности / непредельности глагольного действия и видо-временная система французского языка (на материале глаголов движения) / М Ю Никитина // Вестник ТГУ Сер Филология - Томск, 2008 -№311 -С 16-20

9 Никитина М Ю Моисеева С А Акциональные глаголы движения как основное средство передачи пространственных отношений во французском языке / М Ю Никитина // Вестник НовГУ Сер Гуманитарные науки - Новгород, 2008 -№47 -С 83-86

10 Никитина МЮ Категория предельности / непредельности в семантике глаголов движения во французском языке / М.Ю Никитина // Вестник ВятГГУ Сер Филология - Киров, 2008 - № 2 (2) - С 59-63

Статьи № 8, 9, 10 опубликованы в изданиях, соответствующих списку ВАК РФ.

Подписано в печать 08 09 2008 Формат 60x84/16 Гарнитура Times Уел п л 1,0 Тираж 120 экз Заказ 186 Оригинал-макет подготовлен и тиражирован в издательстве Белгородского государственного университета 308015 г Белгород, ул Победы, 85

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Никитина, Маргарита Юрьевна

Введение.

ГЛАВА I. Функционально-семантический подход к исследованию языковых категорий.

1.1. Пространство и время - универсальные формы бытия.

1.2. Проблема языковых категорий в лингвистике.

1.3. О принципах построения функциональной грамматики.

1.4. Аспектуальность в ряду других временных характеристик действия.

1.5. Функционально-семантическая категория предельности / непредельности глагольного действия, ее взаимосвязь с другими категориями аспектуальнотемпорального комплекса.

Выводы.

ГЛАВА II. Семантика глаголов движения и предельность / непредельность ■ выражаемого ими действия.

2.1. Особенности семантической структуры глаголов движения во французском языке.

2.2. Лексико-семантическая группа французских глаголов движения.

2.2.1. Глаголы, обозначающие перемещение по твердой поверхности.

2.2.2. Глаголы, обозначающие перемещение в жидкой среде.

2.2.3. Глаголы, обозначающие перемещение по воздуху.

2.3. Критерии разграничения предельных / непредельных глаголов движения на лексикографическом уровне.

Выводы.

ГЛАВА III. Условия реализации аспектуального значения предельности / непредельности глаголов движения.

3.1. Категория предельности / непредельности и временная локализованность действия.

3.2. Аффиксальные маркеры предельности / непредельности глагольного действия.

3.3. Аналитические средства выражения лимитативности действия.

3.4. Влияние эксплицитного и имплицитного контекстов на предельность / непредельность действия, выраженного глаголами движения.

Выводы.

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Никитина, Маргарита Юрьевна

Данная диссертационная работа посвящена изучению функционально-семантической категории предельности / непредельности на материале глаголов движения во французском языке.

Функциональная грамматика, в русле которой проводится настоящее исследование, интегрирует лексические, морфологические и синтаксические языковые средства на основе общности выполняемых ими функций. Вследствие межуровневого взаимодействия в языке возникают ассоциативные парадигматические связи и создаются условия для более точного, всестороннего осмысления материала, его функционально-смысловой дифференциации.

Ведущее место в концепции функциональной грамматики занимает теория понятийных (мыслительных) категорий, расположенных в центре функционально-семантических полей аспектуальности, темпоральности, временной локализованное™, таксиса, залоговости, персональности и др. Несмотря на наличие большого количества работ, посвященных изучению языковых явлений с позиций функциональной грамматики, проблема описания категории предельности / непредельности, находящейся в центре функционально-семантического поля аспектуальности, не может быть признана окончательно решенной. Между тем способы передачи предельности / непредельности действия во французском языке имеют ярко выраженную специфику и особую функциональную нагрузку. В связи с этим актуальность настоящего исследования обусловливается необходимостью комплексного описания функционально-семантической категории предельности / непредельности на материале французских глаголов движения.

Объектом исследования являются глаголы движения, объединенные в лексико-семантическую группу, которая представляет собой фрагмент целостной модели языковых средств, объективирующих категорию движения.

-5В качестве предмета исследования выступает универсальная категория предельности / непредельности, которая образует функционально-семантическое поле лимитативности, входящее в качестве центрального компонента в поле аспекутальности.

Целью диссертационной работы является многоаспектный анализ разноуровневых средств выражения категории предельности / непредельности французских глаголов движения на основе их лексико-грамматических и синтаксических особенностей.

Для достижения указанной цели необходимо выполнение следующих задач:

-определить место категории предельности / непредельности глагольного действия в ряду других категорий в аспектуально-темпоральном комплексе;

- на основе изучения словарных дефиниций выявить состав и структуру лексико-семантической группы глаголов движения во французском языке, рассмотреть коррелятивные отношения внутри данного объединения;

- путем анализа семантической структуры глаголов движения выделить критерии разграничения предельных / непредельных глаголов на лексикографическом уровне;

- установить роль морфологических и синтаксических средств французского языка в формировании предельности / непредельности глагольного действия;

- определить влияние контекстуальных условий на предельность / непредельность действия, выраженного глаголами движения.

Методологической базой исследования послужили работы ведущих специалистов отечественной и зарубежной лингвистики:

- в функциональной грамматике: А.В. Бондарко, Ю.С. Маслова, В. Мате-зиуса, В.Ю. Копрова, Е.А. Реферовской, Э.М. Рянской, JIM. Скрелиной,B.C. Хра-ковского, М.А. Шелякина, P. Charaudeau, S.C. Dik, J. Dubois, G. Guillaume, M.A.K. Halliday, R. Martin, L. Tesniere;

- 6- в области полевого подхода к изучению языка: JI. М. Васильева, ЮН. Ка-раулова, Э. Косериу, Н.М. Малкиной, С.А. Моисеевой, З.Д. Поповой, ИА Сгер-нина, А.А. Уфимцевой, Г.С. Щура, J. Trier;

- в области исследования грамматических аспектов глагольной лексемы: Н.С. Авиловой, В.Г. Адмони, Н.М. Васильевой, В.Г. Гака, Т А Майсака, АА По-тебни, М.К. Сабанеевой, А.А. Холодовича, J. Damoiirette, М. Grevisse, P. Imbs, J. Pinchon, W. von Wartburg, R. L. Wagner.

Методы исследования. Методика диссертационного исследования носит комплексный характер. В работе применяются следующие методы: метод сплошной выборки, метод компонентного анализа, метод анализа словарных дефиниций, а также квантитативный метод. Особая роль в реализации поставленной цели отводится применению методов контекстуально-ситуативного анализа и структурно-семантического моделирования.

Материалом для исследования послужили толковые, фразеологические словари, словари синонимов, научных терминов и энциклопедические словари. В работе также использованы произведения художественной литературы французских авторов XIX-XX веков и материалы французской спортивной прессы (68 источников). Общий объем проанализированного материала составил около 12530 страниц художественной литературы и публицистических изданий.

Научная новизна диссертации состоит в том, что в работе впервые предлагается модель иерархической организации функционально-семантической категории предельности / непредельности, на вершине которой находится семантическая характеристика глагола, вторую и третью ступени данной структуры последовательно занимают морфологические и лексико-синтаксические элементы, и, таким образом, осуществляется попытка систематизации разноуровневых языковых средств выражения категории предельности / непредельности во французском языке.

На защиту выносятся следующие основные положения:

1. Функционально-семантическая категория предельности / непредельности, будучи языковой универсалией, представляет собой системное объединение с предикативной доминантой, она охватывает все характеристики глагольного действия с точки зрения наличия / отсутствия временной перспективы. Данная категория образует функционально-семантическое поле лимитативно-сти, которое в качестве центрального компонента входит в поле аспектуально-сти.

2. Предельность / непредельность является внутренним свойством глагольной лексемы, её семантической константой, определяемой на лексикографическом уровне. Моделирование лексико-семантической группы глаголов движения позволяет выявить особенности семантической структуры исследуемых глаголов, а также выделить критерии разграничения предельных / непредельных глаголов движения на уровне инфинитива.

3. Предельность / непредельность, заложенная в семантике французских глаголов движения, находится в прямой зависимости от условий контекста, под влиянием которого она может уточняться и модифицироваться. Лимитативная ситуация является функциональной проекцией категории предельности / непредельности глагольного действия на высказывание.

4. Морфологические и синтаксические средства французского языка оказывают большое влияние на реализацию потенциальных значений предельных / непредельных глаголов движения. В роли морфологических показателей предельности / непредельности действия выступают глагольная временная граммема и аффиксы; к синтаксическим средствам выражения лимитативности относятся аналитические конструкции, образованные вследствие грамматикализации компонентов.

5. Предельный / непредельный глагол движения, наделенный определенной функцией в высказывании, детерминирует аспектуальную характеристику действия в рамках эксплицитного и имплицитного контекстов. Неглагольные обстоятельственные маркеры, представленные в высказывании эксплицитно, вносят дополнительные оттенки предельности / непредельности. Имплицитные средства выражения лимитативности выявляются путем анализа всей ситуации, на фоне которой развивается действие.

Теоретическая значимость диссертации заключается в системном представлении специфики содержательных, формальных и функциональных признаков, свойственных французским глаголам движения. Результаты исследования способствуют осмыслению категории предельности / непредельности как неотъемлемой характеристики глагольного действия и позволяют по-новому взглянуть на проблему взаимоотношения лексики и грамматики.

Практическая значимость работы обусловлена возможностью использования результатов исследования в курсах лекций по теоретической и практической грамматике французского языка, общему языкознанию, в спецкурсах по функциональной грамматике, по лексикологии. Сведения о смысловой структуре французских глаголов движения могут оказаться полезными в лексикографической практике, при разработке учебников, пособий, дидактических материалов.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования обсуждались на региональных и международных научных конференциях Белгородского государственного университета: «Единство системного и функционального анализа языковых единиц» (октябрь 2003), «Единство системного и функционального анализа языковых единиц» (апрель 2006), «Лингвистические и методические аспекты преподавания иностранных языков» (ноябрь 2007), на заседаниях кафедры французского языка факультета романо-германской филологии БелГУ. По теме диссертационного исследования опубликовано 10 статей (в том числе 3 статьи опубликованы в изданиях, соответствующих списку ВАК РФ).

Объем и структура диссертационного исследования. Настоящая работа состоит из Введения, трех Глав, Заключения и Библиографического списка.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Функционально-семантическая категория предельности/непредельности"

Итак, результаты исследования способствуют осмыслению категории предельности / непредельности как неотъемлемой характеристики глагольного действия, а также позволяют представить специфику содержательных, формальных и функциональных признаков, свойственных глаголам движения.

Опираясь на результаты исследования, мы полагаем, что дальнейшей перспективой развития представленного в настоящей работе направления, является подробное описание уровней реализации аспектуального значения предельности / непредельности глаголов движения во французском языке.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Пространство и время, неразрывно связанные между собой, являются высшим уровнем генерализации сущностей объективного мира, мировоззрения человека и методологической основой научного познания. Глаголы движения во французском языке, будучи полифункциональными, преломляют через систему своих значений особенности языкового представления данных категорий и обладают богатейшими семантическими, грамматическими и стилистическими возможностями.

Функциональная грамматика, целью которой является описание семантических категорий в их языковом выражении с учетом взаимодействия грамматической формы, лексики и контекста, послужила основой для исследования предельности / непредельности глаголов движения во французском языке. Один из принципов построения функциональной грамматики, представленный триадой «семантическая категория - функционально-семантическое поле - категориальная ситуация», способствует осмыслению межуровневой вариативности и объединению всех изофункциональных средств языка.

Комплексный анализ функционально-семантической категории предельности / непредельности глаголов движения во французском языке позволил объединить в единой системе, имеющей аспектуальную основу, разноуровневые языковые средства (лексические, морфологические, синтаксические) и их взаимодействие. Исследованием было установлено, что функционально-семантическая категория предельности / непредельности, представляя собой систему разных типов отношения действия к пределу, образует функционально-семантическое поле лимитативности, входящее в качестве центрального компонента в поле аспектуальности. Противопоставление предельности / непредельности является лимитативным отношением особого уровня, которое проецируется как на отдельный глагол, так и на разряды глаголов.

Категория предельности / непредельности глагольного действия во французском языке имеет трехступенчатую модель иерархической организации, на вершине которой находится семантическая характеристика глагола, вторую и третью ступени данной модели последовательно занимают морфологические и лексико-синтаксические элементы.

Предельность / непредельность является прежде всего внутренним свойством глагольной лексемы, постоянной семантической характеристикой глагола. Моделирование лексико-семантической группы глаголов движения позволило описать единицы, входящие в данное объединение на основе парадигматических отношений, определить особенности их семантической структуры, а также выявить роль категории предельности / непредельности в семантике предикатов.

Семасиологический анализ исследования показал, что категориальные семантические признаки направленности и перспективы играют главную роль в разграничении предельных / непредельных глаголов движения в форме инфинитива. По признаку направленности нами были выделены однонаправленные (предельные) и неоднонаправленные (непредельные) глаголы движения. Однако значение конкретности, единичности и даже пространственной однонаправленности движения не всегда предполагает наличие предела, критической точки, с достижением которой действие должно исчерпать себя и прекратиться. В связи с этим было установлено, что понятие перспективы наиболее полно описывает предельность / непредельность глаголов движения. В ситуации движения выделяют процесс движения и некоторое событие, к которому приводит этот процесс, любой из этих аспектов может включаться в перспективу, что приводит к делению глаголов движения на точечные (предельные) и процессуальные (непредельные).

Синтагматический уровень исследования категории предельности / непредельности во французском языке позволил сделать вывод о том, что глагол во многом определяет синтаксическую структуру высказывания, поскольку он задействован во всех уровнях репрезентации категории предельности / непредельности - лексическом, морфологическом, синтаксическом.

Предельный / непредельный потенциал, заложенный в семантике глагола, конкретизируется в словоформах с определенным грамматическим временным значением, а также подвергается модификации под влиянием префиксальных и суффиксальных средств морфологического уровня.

Изучение аналитических конструкций, служащих для частичной компенсации формальных словообразовательных средств во французском языке, показало, что они оказывают существенное влияние на лимитативность высказывания. В процессе исследования были выделены следующие аналитические структуры, выражающие аспектуальные значения предельности / непредельности действия:

1) иммедиатные конструкции, в состав которых входит лексико-семантическая группа глаголов движения;

2) аналитические конструкции, в состав которых входит лексико-семантическая группа фазисных глаголов;

3) бивербальные конструкции с коннотативно-модальным значением;

4) перифразы и др.

Анализ категории предельности / непредельности действия на лексико-синтаксическом уровне выявил, что роль обстоятельств в реализации аспекту-альных значений глагола исключительно велика. В основе ее лежит семантическое согласование между глагольной формой и обстоятельством: обстоятельство, более определенное в своем значении, «передает» сему предельности / непредельности глагольной форме, семантически более подвюкной. Мы установили, что подлежащее, обстоятельство, синтаксические средства связи, ситуация, а также учет семантических и прагматических сторон аспектуального высказывания имеют отношение к предельности / непредельности глагольного действия.

Неглагольные части речи, расположенные на периферии функционально-семантического поля аспектуальности, вносят дополнительные характеристики предельности / непредельности действия. В роли детерминативов предельности/ непредельности могут выступать существительные, прилагательные, адвербиальные средства, которые оказывают влияние на предельность / непредельность действия, выраженного глаголом движения.

Наряду с эксплицитными средствами выражения предельности / непредельности действия, к которым относят неглагольные обстоятельственные маркеры, имплицитные средства лимитативности выявляются при семантическом анализе текста, который основывается на определенных предположениях и прогнозировании семантики слов, словосочетаний и предложений, входящих в текст.

Таким образом, полученные данные подтверждают важность комплексного подхода в понимании категории предельности / непредельности глаголов движения и позволяют говорить о том, что значение предельности / непредельности, присущее глагольной лексеме на лексикографическом уровне, зависит от сложности и диффузности аспектуальных характеристик высказывания, представленных эксплицитными и имплицитными языковыми средствами, и возможной неоднозначной их трактовки.

 

Список научной литературыНикитина, Маргарита Юрьевна, диссертация по теме "Романские языки"

1. Авилова Н.С. Вид глагола и семантика глагольного слова / Н.С. Авилова. -М.: Наука, 1976.-326 с.

2. Адмони В.Г. Основы теории грамматики / В.Г. Адмони. JT.: Наука, 1964. -108 с.

3. Адмони В.Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики / В.Г. Адмони. Д.: Наука, 1988. - 239 с.

4. Акимова Т.Г. Семантические признаки в сфере качественной аспектуальности и функционирование видо-временных форм английского глагола / Т.Г. Акимова // Теория грамматического значения и аспектологические исследования. Л.: Наука, 1984. - 281 с.

5. Андреев О. А. Дирекциональность в испанском языке (грамматико-категориальный и когнитивно-концептуальный аспекты): Автореф. дис. . канд. филол. наук / Андреев Олег Александрович. Воронеж, 2002. - 20 с.

6. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т.2. Интегральное описание языка и системная лексикография / Ю.Д. Апресян. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995.-767 с.

7. Апресян Ю.Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира / Ю.Д. Апресян // Семиотика и информатика. М., 1997. - Вып. 35. - С. 272-298.

8. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы/ Н.Д. Арутюнова. -М.: Наука, 1976. 383 с.

9. Арутюнова Н.Д. Аксиология в механизмах жизни и языка / Н.Д. Арупонова// Проблема структурной лингвистики. М., 1982. - С. 5-24.

10. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт / Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1988. - 341 с.

11. Арутюнова Н.Д. Путь по дороге и бездорожью / Н.Д. Арутюнова // Логический анализ языка. Языки динамического мира. Дубна: Межд. Ун-т природы, общ-ва и чел-ка «Дубна», 1999. - С. 3-17.

12. Аскольдов С.А. Время онтологическое, психологическое и физическое / С.А. Аскольдов // На переломе: Философские дискуссии 20-х годов: Философия и мировоззрение. -М.: Политиздат, 1990. С. 400-404.

13. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка: пер. с 3-его франц. издания / Ш. Балли. М.: Изд-во Иностр. лит., 1955. - 416 с.

14. Бабушкин А.П. Объективное и субъективное в категоризации мира / А.П. Бабушкин // Общие проблемы строения и организации языковых категорий. -М.: Институт языкознания РАН, 1998.

15. Баранов А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста / А.Г. Баранов. -Ростов н/Д.: Изд-во Ростовск. гос. ун-та, 1993. 182 с.

16. Белявская Е.Г. О характере когнитивных оснований языковых категорий // Е.Г. Белявская // Когнитивные аспекты языковой категоризации: Сб. науч. тр. -Рязань: РГПУ им. С.А. Есенина, 2000. С. 9-14.

17. Бенвенист Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист. 2-е изд. - М.: Эдиториал УРСС, 2002. - 448 с.

18. Бережан С.Г. Семантическая эквивалентность лексических единиц / С.Г. Бережан. Кишинев: Штиинца, 1973. - 372 с.

19. Бертова Т.С. К вопросу о языковой категоризации пространства и времени (на материале английского языка) / Т.С. Бертова // Когнитивные аспекты языковой категоризации: Сб. науч. тр. Рязань: РГПУ им. С.А. Есенина, 2000. - С. 47-51.

20. Богомолова Э.И. К вопросу о грамматическом ядре функционально-семантической категории аспектуальности в современном французском языке / Э.И. Богомолова // Зарубежное языкознание и литература. Алма-Ата, 1972. -Вып.2. - С. 138-142.

21. Болдырев Н.Н. Функционально-семиологический принцип исследования языковых единиц / Н.Н. Болдырев // Язык и культура: Факты и ценности: К 70-летию Ю.С. Степанова. М., 2001. - 383 с.

22. Болдырев Н.Н. Языковые категории как формат знания / Н.Н. Болдырев // Вопросы когнитивной лингвистики. Тамбов: Тамбов. Гос. Ун-т им. Г.Р. Державина. - 2006. - № 2. - С. 5-22.

23. Бондарко А.В, Грамматическая категория и контекст / А.В. Бондарко. JL: Наука, 1971.-115 с.

24. Бондарко А.В. О некоторых аспектах функционального анализа грамматических явлений / А.В. Бондарко // Функциональный анализ грамматических категорий. JI.: Изд-во Ленинградск. Гос. Пед. Ин-та, 1973. - С. 5-39.

25. Бондарко А.В. Теория морфологических категорий / А.В. Бондакро. Л.: Наука, 1976: - 255 с.

26. Бондарко А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспекто-логии / А.В. Бондарко. Л.: Наука, 1983. - 208 с.

27. Бондарко А.В. Функциональная грамматика / А.В. Бондарко. Л.: Наука, 1984.- 136 с.

28. Бондарко А.В. Семантика предела / А.В. Бондарко // Вопросы языкознания.-1986.-№ 1.-С. 14-25.

29. Бондарко А.В. Основания функциональной грамматики / А.В. Бондарко // Теория функциональной грамматики. Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис. Л.: Наука, 1987, - С. 5-39.

30. Бондарко А.В. Направления функционально-грамматического описания «от форм» и «от семантики» / А.В. Бондарко // Функциональный анализ грамматических форм и конструкций. Л.: Изд-во Ленинградск. Гос. Пед. Ин-та, 1988. -С. 5-11.

31. Бондарко А.В. Предельность и глагольный вид (на материале русского языка) / А.В. Бондарко // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. Т. 50. -1991.-№3.- С. 195-206.

32. Бондарко А.В. Вступительные замечания / А.В. Бондарко // Теория функциональной грамматики. Локативность. Бытийность. Посессивность. Обусловленность. СПб.: Наука, 1996. - С. 5-6.

33. Бондарко А.В. О формальности языковых значений / А.В. Бондарко // Язык: теория, история, типология. -М.: Эдиториал УРСС, 2000. С. 16-21.

34. Бондарко А.В. Основы функциональной грамматики / А.В. Бондарко. -СПб.: Изд-во С.-Петербургского ун-та, 2001. 260 с.

35. Бондарко А. В. Теория значения в системе функциональной грамматики: На материале русского языка / А.В. Бондарко. М.: Языки славянской культуры, 2002.-736 с.

36. Бондарко А.В. Инварианты и прототипы в системе функциональной грамматики / А.В. Бондарко / Проблемы функциональной грамматики. Семантическая инвариантность / вариативность. СПб.: Наука, 2003. - С. 5-36.

37. Бондарко А.В. О понятии категориальная ситуация / А.В. Бондарко // Концептуальное пространство языка: Сб. науч. тр. Посвящается юбилею проф. Е.С. Кубряковой. Тамбов.: Тамбов. Гос. Ун-т им. Г.Р. Державина, 2005. - С. 66-77.

38. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Перемещение в пространстве как метафора эмоций / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев // Логический анализ языка. Языки пространств. -М.: Языки русской культуры, 2000. С. 277-288.

39. Булынина М.М. Глагольная каузация динамики синтаксического концепта (на материале русской и английской лексико-семантических групп глаголов перемещения объекта) / М.М. Булынина. Воронеж: ВГУ, 2004. - 212 с.

40. Васильев Л.М. Теория семантических полей на современом этапе развития семасиологии / Л.М. Васильев // Филологические науки. 1973. - № 1.-С. 89-98.

41. Васильев JI.M. Современная лингвистическая семантика / Л.М. Васильев. -М.: Высшая школа, 1990. 175 с.

42. Васильева Н.М., Пицкова Л.П. Грамматические категории французского глагола: Пособие по грамматике для ст. курсов и фак. ин. яз. / Н.М. Васильева, Л.П. Пицкова. -М.: Высшая шк., 1979.

43. Веденина Л.Г. Основная проблематика французского функционализма (Вступ. статья) / Л.Г. Веденина//М. Мамудян. Лингвистика. -М., 1985. -С. 5-6.

44. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. Перевод с англ. / А. Вежбицкая. -М.: Русские словари, 1996. 416 с.

45. Вишнякова О.Д. Функционально-когнитивная парадигма как сфера концентрации лингвистической мысли в наступившем столетии (Вступ. статья) / О.Д. Вишнякова//М. Мамудян. Лингвистика. -М., 1985. С. 5-6.

46. Власова Ю.Н. Синонимия синтаксических конструкций в современном английском языке / Ю.Н. Власова. Ростов н/Д.: Изд-во Ростовск. гос. ун-та, 1981. — 160 с.

47. Власова Ю.Н. Функционально-коммуникативное направление в языкознании и проблема перевода / Ю.Н. Власова // Мир на Северном Кавказе через языки, образование и культуру: Мат-лы I междунар. Конгресса. Пятигорск, 1998.-С. 72-81.

48. Всеволодова М.В., Владимирский Е.Ю. Способы выражения пространственных отношений в современном русском языке / М.В. Всеволодова, Е.Ю. Владимирский. -М.: Русский язык, 1982. 264 с.

49. Гаврилова Н.В. К вопросу о результативе в современном французском языке / Н.В. Гаврилова // Новые явления и тенденции во французском языке: Меж-вуз. сб. научн. трудов. М., 1984. - С. 136-147.

50. Гак В.Г. Десемантизация языкового знака в аналитических структурах синтаксиса / В.Г. Гак // Аналитические конструкции в языках различных типов. -Л.: Наука, 1965.-С. 129-142.

51. Гак В.Г. О функциональном подходе к изучению грамматических явлений / В.Г. Гак // Иностранные языки в школе. 1974. - Вып.8. - С. 58-66.

52. Гак В.Г. Функционально-семантическое поле предикатов локализации /В.Г. Гак // Локативность. Бытийность. Посессивность. Обусловленность. СПб: «Наука», 1996. - 229 с.

53. Гак В.Г. Языковые преобразования /В.Г. Гак. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. - 768 с.

54. Гак В.Г. Пространство вне пространства / В.Г. Гак // Логический анализ языка. Языки пространств. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 127-134.

55. Гак В.Г. Беседы о французском слове / В.Г. Гак. М.: Эдиториал УРСС, 2004.-336 с.

56. Гак В.Г., Ройзенблит Е.Б. Очерки по сопоставительному изучению французского и русского языков / В.Г. Гак, Е.Б. Ройзенблит. -М., 1965. С. 156-160.

57. Гольдберг В.Б. Типология структурных связей, организующих идеополе «Биологическое существование человека» / В.Б. Гольдберг // Когнитивная семантика. 4.2. - Тамбов: ТГУ, 2000. - С. 60-64.

58. Гольденберг Т.Я. Влияние семантики глагола и его лексического окружения на значение временных форм глагола / Т.Я. Гольденберг // Проблемы синхронного изучения грамматического строя языка. -М., 1965. С. 121-132.

59. Голубкова Е.Е. Типы движений, формируемые пространственным словом "along" / Е.Е. Голубкова // Когнитивные аспекты языковой категоризации: Сб. науч. тр. Рязань: РГПУ им. С.А. Есенина, 2000. - С. 56-60.

60. Гэрей Г.Б. Глагольный вид во французском языке / Г.Б. Гэрей // Вопросы глагольного вида. -М.: Иностр. лит-ра, 1962. С. 345-354.

61. Демиденко Л.П. Способы выражения начала глагольного действия в русском языке / Л.П. Демиденко // Учен. Записки ЛГПИ им. А.И. Герцена. Л., 1963.-248 с.

62. Денисенко В.Н. Семантическое поле как функция / В.Н. Денисенко // Филологические науки. 2002. - № 4. - С. 44-52.

63. Димитренко Л.Ю. Макроконцепт «mouvement» во французской языковой картине мира: структура и лексическая объективация: Дис. . канд. филол. наук / Димитренко Лидия Юрьевна. Воронеж, 2005. - 194 с.

64. Дмитриева Н.С. Лексико-синтаксическая сочетаемость глаголов движения / Н.С. Дмитриева // Вопросы лексикологии синтаксиса. Уч. записки Башкирского университета. - Уфа, 1964. - Т. 18 - 12 с.

65. Евтушенко Е.Н. Пространственная ориентация / Е.Н. Евтушенко // Антология концептов. Волгоград: Парадигама, 2005. - Том 2. - 356 с.

66. Есперсен О. Философия грамматики / О. Есперсен. 2-изд. - М:: Эдиториал УРСС, 2002. - 408 с.

67. Жеребков В.А. Опыт описания грамматической категории времени в системе немецкого глагола / В.А. Жеребков // Ученые записки Калининского гос. пед. ин-та. Калинин, 1970. - Т. 72. - Вып. 3.

68. Закамулина М.Н. Аспектуальность в татарском и французском языках (сопоставительное исследование) / М.Н. Закамулина. Казань: Магариф, 1999. -127 с.

69. Зализняк Анна А. Метафора движения в концептуализации интеллектуальной деятельности / Анна А. Зализняк // Логический анализ языка. Языки динамического мира. Дубна: Межд. Ун-т природы, общ-ва и чел-ка «Дубна», 1999.— С. 312-320.

70. Заметалина М.Н. К проблеме функционально-семантического поля в синхронии и диахронии / М.Н. Заметалина // Филологические науки. 2002.-№ 5.-С. 89-93.

71. Звегинцев В. А. История языкознания в очерках и развлечениях / В.А. Зве-гинцев.-М., 1960.-Ч. 1.-С. 60-80.

72. Зиновьев А.А. Основы логической теории научных знаний / А.А. Зиновьев.-М.: Наука, 1967.-261 с.

73. Зиновьева Е.И. Понятие «поля» в лингвометодических исследованиях / Е.И. Зиновьева // XXXII международная конференция. СПб, 2003. - Вып. 13 - С. 108-112.

74. Злобин А.Н. Глаголы передвижения в немецком и английском языках: Дис. . канд. филол. наук / Злобин Александр Николаевич. Н. Новгород, 1993. -150 с.

75. Ибрагимова В.Л. Семантика русского глагола (лексика движения): уч. пособие / В.И. Ибрагимова. Уфа, 1988. - 80 с.

76. Ибрагимова В.Л. Семантическое поле глаголов движения в современном русском языке: Автореферат дис. . канд. филол. наук / Ибрагимова Венера Латыповна. Уфа, 1975. - 18 с.

77. Ивин А.А. Основание логики оценок / А.А. Ивин. М.: 1970. - 230 с.

78. Илия Л.И. Пособие по теоретической грамматике французского языка / Л.И. Илия. М.: Высшая школа, 1979. - 215 с.

79. Иоанесян Е.Р. Понятие перспективы в семантическом описании глаголов движения / Е.Р. Иоанесян // Вопросы языкознания. 1990. - № 3. - С. 129-136.

80. Иоанесян Е.Р. Структура значений французских глаголов движения / Е.Р. Иоанесян //Вопросы языкознания. 1991. -№ 5. - С. 28-37.

81. Исаченко А.В. Грамматический строй русского языка в сопоставлении со словацким / А.В. Исаченко. Братислава, 1960. - 209 с.

82. Кант И. Критика чистого разума / И. Кант. М.: Наука, 1999. - 655 с.

83. Караулов Ю.Н. Структура лексико-семантического поля / Ю.Н. Караулов // Филологические науки. 1972. -№ 1. - С. 57-68.

84. Кацнельсон С.Д. Речемыслительные процессы / С.Д. Кацнельсон // Вопросы языкознания. 1984. - № 4. - С. 3-12.

85. Кезина С.В. Семантическое поле как система / С.В. Кезина // Филологические науки. 2004. - № 4. - С. 79-86.

86. Кильдибекова Т.А. Глаголы действия в современном русском языке. Опыт функционально-семантического анализа / Т.А. Кильдибекова. Уфа.: Изд-во Башкирского ун-та, 1985. - 160 с.

87. Князев Ю.П. Обозначение направленного движения в русском языке: средства выражения, семантика и прагматика / Ю.П. Князев // Логический анализ языка. Языки динамического мира. Дубна: Межд. Ун-т природы, общ-ва и чел-ка «Дубна», 1999. - С. 182-192.

88. Кобозева И.М. Грамматика описания пространства / И.М. Кобозева // Логический анализ языка. Языки пространств. М.: Языки русской культуры, 2000,-С. 152-162.

89. Кобрина Н.А. Понятийные категории и их реализация в языке / Н.А. Кобрина // Понятийные категории и их языковая реализация. Межвуз. сб. науч. тр. -Л., 1989.-С. 40-49.

90. Коваленко Н.В. Группа глаголов движения в современном французском языке / Н.В. Коваленко // Уч. записки Пензенского пединститута. Пенза, 1969.-Вып. 2. - С. 27-40.

91. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке / Г.В. Кол-шанский. -М.: Наука, 1990. 108 с.

92. Комри Б. Общая теория глагольного вида / Б. Комри // Труды аспектологи-ческого семинара филологического факультета МГУ. М., 1997. - Т.1.

93. Крушельская К.Т. Очерки по сопоставительной грамматике немецкого и русского языков / К.Т. Крушельская. М., 1961. - 153 с.

94. Кубрякова Е.С. Глаголы действия через их когнитивные характеристики / Е.С. Кубрякова // Логический анализ языка. Модели действия. М.: Наука, 1992.-С. 84-90.

95. Кубрякова Е.С. Язык пространства и пространство языка (к постановке проблемы) / Е.С. Кубрякова // Известия АН. Серия литературы языка. М., 1997. - Т. 56. — № 3. - С. 22-31.

96. Кубрякова Е.С. О понятиях места, предмета и пространства / Е.С. Кубрякова // Логический анализ языка. Языки пространств. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 84-92.

97. Кузина М.В. Семантическая структура результативности действия в системе аспектологических характеристик / М.В. Кузина // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. 1990. -№ 1. - С. 34-42.

98. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику / Дж. Лайонз. М.: Прогресс, 1978. - 543 с.

99. Лебедева Л.Б. Семантика «ограничивающих» слов. / Л.Б. Лебедева // Логический анализ языка. Языки пространств. М.: Языки русской культуры, 2000. -С. 93-97.

100. Лисоченко Л.В. Высказывания с имплицитной семантикой (логический, языковой и прагматический аспекты) / Л.В. Лисоченко. Ростов-на-Дону: РГУ, 1992.- 160 с.

101. Лопатина Н. Л. К вопросу о семантике направленного движение в немецком языке / Н.Л. Лопатина // Вопросы филологических наук, 2004. - № 5. -С. 54-57.

102. Майсак Т.А., Рахилина Е.В. Семантика и статистика: Глагол идти на фоне других глаголов движения / Т.А. Майсак, Е.В. Рахилина // Логический анализ языка. Языки динамического мира. Дубна: Межд. Ун-т природы, общ-ва и чел-ка «Дубна», 1999. - С. 53-66.

103. Майсак Т.А. Грамматикализация глаголов движения: опыт типологии / Т.А. Майсак // Вопросы языкознания. 2000. - № 1. - С. 10-32.

104. Малкина Н.М. Принципы, организации лексического состава художественного текста / Н.М. Малкина // Единство системного и функционального анализа языковых единиц: Сб. науч. тр. Белгород: БелГУ, 1998 - С. 153-155.

105. Манерко Л.А. Категоризация в языке науки и техники / Л.А. Манерко // Когнитивные аспекты языковой категоризации: Сб. науч. тр. Рязань: РГПУ им. С.А. Есенина, 2000. - С. 30-37.

106. Маслов Ю.С. Результатив, перфект и глагольный вид / Ю.С. Маслов // Типология результативных конструкций / Под. ред. В.П. Недялкова. Л., 1983. -С. 41-54.

107. Маслов Ю.С. К основаниям соспоставительной аспектологии / Ю.С. Маслов // Вопросы сопоставительной аспектологии. Л.:Изд-во ЛГУ, 1978.-С. 4-44.

108. Маслов Ю.С. Очерки по аспектологии // Ю.С. Маслов. Л.: Изд-во ЛГУ, 1984.-263 с.

109. Матезиус В. Язык и стиль / В. Матезиус // Пражский лингвистический кружок: Сб. статей. -М., 1967.

110. Мелиг Х.Р. Семантика предложения и семантика вида в русском языке // Новое в зарубежной лингвистике. 1985. - Вып. XV. - С. 227-249.

111. Мерло-Понти М. Феноменология восприятия. Санкт-Петербург: Ювента, Наука, 1999. 606 с.

112. Мещанинов И.И. Понятийные категории в языке / И.И. Мещанинов // Тр. ВИНЯ. М., 1945. - № 1. - С. 3-7.

113. Моисеева С.А. Семантическое поле глаголов восприятия в западно-романских языках / С.А. Моисеева. Белгород: Изд-во БелГУ, 2006. - 264 с.

114. Никитин М.В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика): учебное пособие для вузов / М.В. Никитин. М.: Высшая школа, 1987. - 127 с.

115. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики / М.В. Никитин. СПб.: Научный центр проблем диалога, 1996. - 760 с.

116. Новиков А.Л. О контекстуальном смысле слова / А.Л. Новиков // Филологические науки. 2002. - № 5. - С. 82-88.

117. Падучева Е.В. Результативные значения НСВ в русском языке: общефактическое и акциональное // Вопросы языкознания. 1993. - № 1. - С. 64-74.

118. Падучева Е.В. Глаголы движения и их стативные дериваты (в связи с так называемым движением времени) / Е.В. Падучева // Логический анализ языка. Языки динамического мира. Дубна: Межд. Ун-т природы, общ-ва и чел-ка «Дубна», 1999.-С. 87-107.

119. Падучева Е.В. Аспектуальные свойства глаголов с семантическим актантом "результат" / Е.В. Падучева // Вопросы филологии. 1999а. - № З.-С. 19-26.

120. Парнюк М.А. Пространство и время / М.А. Парнюк. Киев.: Изд-во «Нау-кова думка», 1984. - 294 с.

121. Пескова Н.А. К вопросу о соотношении темпоральности, временной лока-лизованности, аспектуальности и таксиса / Н.А. Пескова // Когнитивные аспекты языковой категоризации: Сб. науч. тр. Рязань: РГПУ им. С.А. Есенина, 2000.-С. 103-106.

122. Пете И. Пространственность, предлоги, локальные отношения, картины мира и явления асимметричности / И. Пете // Вестник МГУ. Филология. -2004.-№3. С. 61-70.

123. Пицкова Л.П. Грамматическая категория вида в современном французском языке / Л.П. Пицкова. М.: Высшая школа, 1982. - С. 56-72.

124. Попова З.Д. Стернин И.А. Полевые структуры в системе языка / З.Д. Попова, И.А. Стернин. В.: Изд-во Воронеж. Ун-та, 1998. - 198 с.

125. Попова З.Д. Образ движения как когнитивный признак // З.Д. Попова // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. -№ 1. - С. 141-145.

126. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. Глагол / А.А. Потебня. -М.: Просвещение, 1977. Т. IV. - Вып. II. - 406 с.

127. Потемкин В.К., Симапов A.JI. Пространство в структуре мира / В.К. Потемкин, A.JL Симанов. Новосибирск: Наука. Сибирское отделение, 1990.-176 с.

128. Рассудова О.П. Употребление видов глагола в русском языке / О.П. Рассу-дова.-М., 1968.- 140 с. г

129. Рахилина Е.В. Семантика русских «позиционных» предикатов: стоять, лежать, сидеть, и висеть / Е.В. Рахилина. Вопросы языкознания. - 1998. - № 6. -С. 69-80.

130. Реферовская Е.А. Аспектуальные значения французского глагола / Е.А. Реферовская // Теория грамматического значения и аспектологические исследования. Л., 1984. - С. 91-109.

131. Реферовская Е.А. Категория вида во французском глаголе / Е.А. Реферовская // Известия АН СССР. Отделение литературы и языка. М., 1948. Т. 7. -Вып. 5. - С. 445-456.

132. Рожанский Ф.И. Направление движения (типологическое исследование) / Ф.И. Рожанский // Логический анализ языка. Языки пространств. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 56-66.

133. Рылов Ю.А. Аспекты языковой картины мира: итальянский и русский языки / Ю.А. Рылов. Воронеж, 2003. - 272 с.

134. Рянская Э.М. Выражение фаз действия в истории французского языка / Э. М. Рянская // Проблемы романистики: Межвуз. сб. науч.тр. -М, 1991.-С. 185-193.

135. Рянская Э.М. Способы действия в когнитивном аспекте / Э.М. Рянская. -СПб.: РГПУ им. А.И. Герцена, 2002. 191 с.

136. Сабанеева М.К. На периферии поля аспектуальности в современном французском языке / М.К. Сабанеева // Язык и действительность: Сборник науч. трудов памяти В.Г. Гака. М.: URSS, 2006. - С. 202-206.

137. Серебрянская Н.А. Референциальные возможности глаголов движения и их место в пространственной организации текста (на материале английского и русского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук / Серебрянская Наталья Анатольевна Воронеж, 1999. - 26 с.

138. Сидорович Т.С. Семантическая и смысловая структура базовых английских глаголов перемещения: Дис. . канд. филол. наук / Сидорович Татьяна Станиславовна. Волгоград, 2004. - 175 с.

139. Скрелина JI.M. Лекции по теоретической грамматике французского языка/ Л.М. Скрелина. СПб: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 1999. - 124 с.

140. Скрелина Л.М. Грамматическая синонимия: учебное пособие к спецкурсу / Л.М. Скрелина. Л: ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1987.

141. Слюсарева Н.А. Об английском функционализме М. А. К. Хэллидея / Н.А. Слюсарева// Вопросы языкознания. 1987. - № 5. - С. 37-43.

142. Смирнова Ю.П. Средства активации суперконцепта «двигаться» в английских текстах и их переводах: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Смирнова Юлия Павловна. Волгоград, 2002. - 22 с.

143. Станис Л.Я. Движение, пространство, время и теория относительности / Л.Я. Станис. М.: Высшая школа, 1976. - 119 с.

144. Степанов Ю.С. Вид, залог, переходность: (Балто-славянская проблема 1-П)/ Ю.С. Степанов // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз. М., 1976. - Т.35. - № 5. -С. 408-420.

145. Степанова Н.П. Система презенса в современном французском языке. Ав-тореф. . дис. канд. филол. наук / Степанова Наталья Петровна. Иркутск, 1996.-27 с.

146. Стернин И.А. Типы значений и концепт / И.А. Стернин // Концептуальное пространство языка. Сб. науч. трудов. Тамбов: ТГУ, 2005. - С. 257-282.

147. Татевосов С.Г. Акциопальность: типология и теория / С.Г. Татевосов // Вопросы языкознания. 2005. - № 1. - С. 108-139.

148. Телин Н.Б. Вид и способ действия в русском языке / Н.Б. Телин // Новое в зарубежной лингвистике. 1985. - Вып. XV. - С. 250-260.

149. Телия В.Н. Копнотативный аспект семантики номинативных единиц / В.Н. Телия. -М., 1986.- 143 с.

150. Теньер JI. Основы структурного синтаксиса / JI. Теньер. М.: Прогресс, 1988.-656 с.

151. Топоров В.Н. Пространство и текст / В.Н. Топоров // Текст: семантика и структура. М., 1983. - С. 227-284.

152. Тошович Б. Глаголы каузации положения в пространстве / Б. Тошович // Логический анализ языка. Языки пространств. М.: Языки русской культуры, 2000.-С. 163-178.

153. Трунова О.В. К проблеме понятийных категорий / О.В. Трунова // Понятийные категории и их языковая реализация: Межвуз. сб. науч. тр. Л., 1989. -С. 105-111.

154. Туникова Н.А. Функционально-семантическая категория инперсональности русского глагола / Н.А. Туникова // Вестник ВолГУ. Серия 2. Филология. -1996.-Вып. 1.-С. 14-18.

155. Успенский П.Д. Tertium organum / П.Д. Успенский. М.: ФАИР ПРЕСС, 2000.-432 с.- 160172. Уфимцева А.А. Типы словесных знаков / А.А. Уфимцева. М.: Наука, 1974.-206 с.

156. Филин Ф.П. О лексико-семантических группах слов / Ф.П. Филин // Езы-коведски изследования в чест на академик Стефан Младенов. София, 1967. -540 с.

157. Филоненко Т.М. Фразеологический образ в языковой модели пространства/ Т.М. Филоненко // Филологические науки. 2003. - № 2. - С. 87-93.

158. Фортунатов Ф.Ф. Избранные труды / Ф.Ф. Фортунатов. М.: Госучпедгиз, 1957.-Т.2.-450 с.

159. Холод С.И. Предельность / непредельность глаголов движения в современном русском языке: Дис. . канд. филол. наук / Холод Светлана Ивановна. -Тюмень, 2004. 178 с.

160. Холодович А.А. Проблемы грамматической теории / А.А. Холодович. JT.: Наука, Ленингр. отд., 1979. - 304 с.

161. Храковский B.C. Некоторые проблемы универсально-типологической характеристики аспектуальных значений / B.C. Храковский //.Аспектуальность и средства ее выражения / Вопросы русской аспектологии. Тарту: Изд-во ТГУ, 1980.-Вып. 537.-С. 3-24.

162. Черткова М.Ю. Вид или аспект? К типологии славянской и романской категории (на материале русского и испанского языков) / М.Ю. Черткова // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. 2004. - № 1. - С. 97-103.

163. Чинчлей Г.С. Отрицательно-привативные префиксы при глаголе в современном французском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Чинчлей Григорий Семенович. М., 1964. - 16 с.

164. Чумирина В.Е. Грамматические и текстовые свойства полисемичных глаголов / В.Е. Чумирина // Филологические науки. 2003. - № 3. - С. 39-48.

165. Шамне М.Н. Поле «пространство» в русском и немецких языках (культурологические аспекты лингвистического анализа текстов) / М.Н. Шамне // Проблемы речевой коммуникации. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2000.-С. 43-50.

166. Шелякин М.А. Категория вида и способы действия русского глагола: (Теоретические основы) / М.А. Шелякин. Таллин: Валгус, 1983. - 216 с.

167. Шелякин М.А. Способы действия в поле лимитативности / М.А. Шелякин// Теория функциональной грамматики. Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис. JI.: Наука, 1987. - С. 63-85.

168. Шелякин М.А. Функциональная грамматика русского языка / М.А. Шелякин. М.: Русский язык, 2001. - 288 с.

169. Шендельс Е.И. Функционально-семантическое поле, сетка, текст / Е.И. Шепдельс // Коммуникативно-функциональная грамматика (состояние и перспективы). М.: Изд-во университета Дружбы народов, 1988.-Вып. 318.-С. 11-16.

170. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики / Д.Н. Шмелев. -М.: Наука, 1973.-280 с.

171. Штейнберг Н.М. Аффиксальное образование во французском языке. Суффиксация и префиксация / Н.М. Штейнберг. Л.: Изд-во ЛГУ, 1976. - 204 с.

172. Щур Г.С. Теория поля в лингвистике / Г.С. Щур. М.: Наука, 1974. - 255 с.

173. Яворская Г.М. Образ человека в движении (к описанию этноцентрических стереотипов) / Г.М. Яворская // Логический анализ языка. Языки динамического мира. Дубна: Межд. универ-т. природы, общ-ва и чел-ка «Дубна», 1999. -С. 302-209.

174. Ярцева В.Н. Проблемы вариативности и взаимоотношения уровней грамматической системы языка / В.Н. Ярцева // Вопросы языкознания. 1983. -№ 5.- С 19-24.

175. Auzanneau М. Paroles de marche / М. Auzanneau // Linguistique. P., 1995. -Vol. 31.-P. 47-62.- 162194. Bally Cli. Traite de linguistique fran9aise / Ch. Bally- P.: Klincksieck, 1951. -3-eme ed. Vol. 2. - 264 p.

176. Boons J.-P. La notion semantique de deplacement dans line classification syntaxique des verbes locatifs / J.-P. Boons // L'expression du mouvement. Langue fran9aise. Revue trimestrielle. P.: Larousse, 1987. - P. 5-40.

177. Branot F. Histoire de la langue fran9aise des origine a nos jours. T.IV. La langue classique 1660-1715. Deuxieme partie / F. Brunot. P.: Librairie Annand Colin, 1966.

178. Charaudeau P. Grammaire du sens et de l'expression / P. Charaudeau. P.: Hachette, 1992. - 927 p.

179. Cohen D. L'aspect verbal / D. Cohen. P.: Hachette, 1992. - 272 p.

180. Coseriu E. La notion d'aspect / E. Coseriu // Recherches linguistiques: Etudes publiees par le Centre d'analyse syntaxique de l'Universite de Metz. P.: 1978. -P. 13-25.

181. Culioli A. Aspect, Modalite: Problemes de categarisation grammaticale / A. Culioli. P.: Departement de Recherches Linguistique, 1986.

182. Damourette J., Pichon E. Des mots a la pensee / J. Damourette, E. Pichon // Essai de grammaire fran9aise. P., 1970. - Vol. V.

183. Dik S.C. The theory of functional grammar / S.C. Dik. Dordrecht; Providence: Foris publ., 1989. - XIV - 433 p.

184. Dubois J. La traduction de l'aspect et du temps dans le code fran9ais / J.Dubois// Le fran9ais modeme. 1964. - An. 32,1. - P. 1-26.

185. Dubois J. Grammaire structurale du fran9ais: le verbe / J. Dubois. P.: Librairie Larousse, 1967.

186. Feuillet J. Introduction a l'analyse morphosyntaxique / J. Feuillet. Paris: P.U.F., 1988.-223 p.

187. Fillmore Ch. Lectures in Deixis / Ch. Fillmore. Stanford, California: CSLI Publication, 1997.-145 p.

188. Gary-Prieur M.N. Deboiser et deboutonner: remarque sur les contraintes du sens des verbes derives par de- / M.N. Gary-Prieur // Grammaire transformationnelle: syntaxe et lexique. P., 1976. - P. 95-129.

189. GDFC Grammaire du fran9ais contemporain / C. Blanche-Bienveniste, J.-C. Chevalier, M. Arrive, J. Peytard. - P.: Larousse, 2002. - 495 p.

190. Gosselin L. Semantique et la temporalite en fran9ais. Un modele calculatoire et cognitif du temps et de l'aspect / L. Gosselin. Louvain-la Neuve: Duculot, 1996.-291 p.

191. Greimas A.J. Semantique structurale / A.J. Greimas. P.: Presses Universitaires de France, 1995.-262 p.

192. Grevisse M. Le bon usage: Grammaire fran9aise avec des remarques sur la langue fran9aise d'aujourd'hui / M. Grevisse. P.: Edition J. Duculot, S.A. Genbloux (Belgique), 1993. - Treizeme ed., revue - 1818 p.

193. Guillaume G. Langage et science du Langage / G. Guillaume. -P., 1969.-286 p.

194. Guillaume G. Temps et verbe. Introduction / G. Guillaume // Theorie de grammaire fran9aise. Recueil de textes. P., 1972. - P. 133-140.

195. Halliday M.A.K. An introduction to functional grammar / M.A.K. Halliday / 3-id ed. rev. by Christian M.I.M. Matthiessen. London: Arnold, 2004. - 689 p.

196. Henricksen A.-J. Les periphrases verbales du fran9ais moderne / A.-J. Heinricksen // Revue romane. 1967. - Numero special 1. - P. 45-56.

197. Imbs P. L'emploi des temps verbaux en fran9ais moderne / P. Imbs // Essai de grammaire descriptive. P.: Klincksieck, 1968. - 269 p.

198. Klum A. Verbe et adverbe. Etude sur le systeme de certains adverbes de temps a la lumiere des relations verbo-adverbiales dans la prose du fran9ais contemporain: Dissertation / A. Khun. Stockholm, 1961.

199. Lakoff G. Women, fire and dangerous things / G. Lakoff. Chicago: Univ. of Chicago Press, 1987. - 614 p.

200. Langacker R.W. Mouvement abstrait / R.W. Langacker // L'expression du mouvement. Langue fran9aise. Revue trimestrielle. -P.: Larousse, 1987. P. 59-76.

201. Lyons J. Semantics / J. Lyons. Cambridge, 1977. - Vol. 2. - 897 p.

202. Lyons J. Language, Meaning and Context / J. Lyons. London, 1981. - 256 p.

203. Maingueneau D. Approche de l'enonciation en linguistique fran9aise / D. Main-gueneau, Paris: Hachette Universite, 1981.

204. Martin R. Temps et aspects. Essai sur l'emploi des temps narratifs en moyen fran9ais / R. Martin. P.: Klincksieck, 1971.

205. Martinet J. Variantes et homonymes affixales, le cas du fran9ais De- / J. Martinet // La linguistique. P., 1985. Vol. 21,- P. 239-250.

206. Meillet A. Linguistique historique et linguistique generale / A. Meillet. P.: Honore Champion, 1958. - 334 p.

207. Monnerie-Goarin A. Les temps du passe et l'aspect du verbe. Theorie et pratique / A Monnerie-Goarin. P.: Les Editions Didier. 1996. - 134 p.

208. Porzig W. Des Wunder der Sprache, Probleme, Methoden und Ergebnisse der modernen Sprachwissenschaft / W. Porzig. Bern: A. Francke, 1950. -415 s.

209. Pottier B. Semantique du fini et semantique du non-fini. "Actes du X-eme Congres International des Linguistes" / B. Pottier. -Bucarest, 1970. Vol. 2. -P. 385-389.

210. Pottier B. Reflexion sur la semantique / B. Pottier // Semantique et logique. P.: J.-P. Delarge. - 1976. - P. 109-120.

211. Pottier B. Semantique generale /В. Pottier. P., 1992.-237 p.

212. Quillet J. Systematique de representation spatiale / J. Quillet // Languages et linguistique. 1990. -№ 16. - P. 196-205.

213. Reboul A. & Mceshler J. La pragmatique aujourd'hui. Une nouvelle science de la communication / A. Reboul & J. Mceshler. Paris: Edition du Seuil, 1998.

214. Referovskaia E. A., Vassilieva A. K. Essai de grammaire fran9aise / E. A. Refe-rovskaia, A. K. Vassilieva. JI. Просвещение, 1982. - Vol. 1. - 400 p.

215. Rosch E. Cognitive Representation of Semantic Categories / E. Rosch // Journal of experimental Psychology. General, 1975. - P. 192-233.

216. Schogt H. Le systeme verbal du franfpais contemporain / H. Schogt. P.: The Hague, 1968.

217. Talmy L. Lexicolazation patterns: semantic structure in lexical forms /L. Takny // Shopen T. Language typology and syntactic description. Cambridge University press, 1985.-P. 57-149.

218. Talmy L. How Language Structures Space / L. Talmy // Spatial Orientation. Theory, Research, and Application. -N.Y.: L. Plenum Press, 1983. P. 225-282.

219. Tesniere L. Elements de syntaxe stmcturale / L. Tesniere. P.: Klincksieck, 1976.-208 p.

220. Trier J. Der deutsche Wortschatz in Sinnbeireich des Verstandes, 1 / J. Trier. -Heidelberg: C. Winter, 1931.

221. Vandeloise C. L'expression du mouvement / C. Vandeloise // Langue franijaise. Revue trimestrielle. P.: Larousse, 1987. - 111 p.

222. Vandeloise C. La preposition a palit-elle derriere toucher? / C. Vandeloise // Langue framjaise. 1993, P.: Larousse. - P. 107-228.

223. Vendler Z. Linguistics in philosophy / Z. Vendler. N.Y.: Cornell University Press, 1967.-P. 97-121.

224. Veresse F. Les periphrases verbales franfpaises / F. Veresse // Etudes Fino-Ougoriennes. P., 1974. - Т. XI. - P. 253-274.

225. Vet C. Temps, aspects et adverbes de temps en franijais contemporain. Essai de semantique formelle / C. Vet. Geneve: Librairie Droz, 1980.

226. Wartburg W. von. Zumtor P. Precis de syntaxe de fraiK^ais contemporain / W. von Wartburg, P. Zumthor. Berne: A. Francke SA, 1974.

227. Wagner R. L., J. Pinchon. Grammaire du fraiK^ais classique et moderne / R L. Wagner, J. Pinchon. P.: Librairie Hachette, 1974.-166

228. Список лексикографических источников

229. БЭСЯ Большой энциклопедический словарь. Языкознание. 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. - 688 с.

230. Грицанов А.А. Пространство и время / А.А. Грицанов // Всемирная энциклопедия: Философия. М.: ACT, Мн.: Харвест, Современный литератор, 2001. -1312 с.

231. КСКТ Кубрякова Е.С., Демьяненко В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. - М.: МГУ, 1997. - 245 с.

232. НФС Новейший философский словарь: 2-е изд. - Мн.: Интерпрессервис: Книжный дом, 2001. - 1280 с.

233. Соловьев B.C. Философский словарь Владимира Соловьева / B.C. Соловьев.-Ростов-на-Дону: Изд-во Феникс, 1997. -464 с.

234. ФМЭ Физико-математическая энциклопедия - М.: Большая Рос. энцикл., 1998.-691 с.

235. ФЭС Философский энциклопедический словарь. 2-е изд. -М.: Сов. энцикл., 1989.-815 с.

236. DAALF Dictionnaire alphabetique et analogique de la langiie fran^aise / De Paul Robert / 2-eme ed. rev. et enrichi par A. Rey. - P.: Le Robert, 1985-1987. - 9 v.

237. DS Dictionnaire de synonymes et mots de sens voisin /Н. Bertaud du Chazaud. -P.: Gallimard, 2003. - 1853 p.

238. DEL Dictionnaire des expressions et locutions / A. Rey et S. Chantreau. - P.: Le Robert, 2003.-1090 p.

239. DLSL Dictionnaire de linguistique et des sciences du langage / J. Dubois, M. Giacomo, L. Guespin, Ch. Marcellesi, J.-B. Marcellesi, J.-P. Мёуе1. - P.: Larousse, 1994.-514 p.

240. LDF Larousse. Dictionnaire franipais. - P.: Larousse, 2002. - 1014 p.

241. PR-2004 Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue fran^aise. Le Nouveau Petit Robert. - P.: Le Robert, 2004. - 2950 p.- 167

242. Список источников фактического материала.

243. Alain-Fournier Н. Le grand Meaulnes / Н. Alain-Foiirnier. P.: La Spiga languages, 1998.-339 p.

244. Asso F. Reprises / F. Asso. P.: Verdier, 1989. - 112 p.

245. Balzak H. de. Eugenie Grandet / H. de Balzac. P.: Gallimard, 1982. - 186 p.

246. Barbusse A. Le Feu. Journal d'un escouade / A. Barbusse. P.: Gallimard, 1965. -315 p.

247. Bazin H. Vipere au poing / H. Bazin. P.: Grasset, 1998. - 186 p.

248. Beaulieu V.-L. Steven le Herault / V.-L. Canada: Stanke, 1985. - 412 p.

249. Beauvoir S. de. Mandarins / S. de Beauvoir. P.: Gallimard, 1972. - 579 p.

250. Bellefroid J. Le voyage de noce / J. Bellefroid. P.: Gallimard, 1986. - 197 p.

251. Bernheim E. Un couple / E. Bernheim. P.: Gallimard, 1993. - 95 p.

252. Berriot K. La Belle Rebelle et le Francis nouveau / K. Berroit. P.: Edition du Seuil, 1985.-400 p.

253. Bergounioux P. Un peu de bleu dans le pay sage / P. Bergounioux. P.: Verdier, 2002.- 112 p.

254. Camus A. Caligula / A. Camus. P.: Gallimard, 1969. - 254 p.

255. Carfort S. de. Blanche nuit / S. de Carfort. P.: Edition du Rocher, 1991. - 234 p.

256. Constant P. La fille du Gobernateur / P. Constant. P.: Gallimard, 1994. - 187 p.

257. Courteline G. Les Gaites de l'escadron / G. Courteline. P.: Flammarion, 1958. -265 p.

258. Chevalier G. Clochemerle / G. Chevalier. P.: P.U.F., 1992. - 318 p.

259. Daudet A. Lettres de mon Moulin / A. Daudet. P.: L'Aventure, 2000. - 251 p.

260. Debordes M. La demande / M. Debordes. P.: Verdier, 1997. - 128 p.

261. Diderot D. La religieuse. Le neveu de Rameau/ D. Diderot. P.: Gallimard, 1980.-447 p.

262. Delouze M. C'est le monde qui parle / M. Delouze. P.: Verdier, 2007. - 128 p.

263. Duneton CI. La puce a l'oreille / CI. Duneton. P.: Stock, 1978. - 390 p.

264. Flaubert G. Trois contes / G. Flaubert. P.: Hachette, 1976. - 294 p.

265. Gautier Th. La Morte amoureuse / Th. Gautier. Milan: La Spiga languages, 1968.- 187 p.

266. Gide A. La symphonie pastorale / A. Gide. P.: Gallimard, 1972. - 149 p.

267. Lercher A. Prison du temps / A. Lercher. P.: Verdier, 1996. - 160 p.

268. Leroux G. Le cceur cambriole / G. Leroux. P.: Gallimard, 1972. - 192 p.

269. Mahmoody B. Jamais sans ma fille / B. Mahmoody. P.: Fixot, 1987. - 480 p.

270. Malraux A. La Condition humaine / A. Malraux. P.: Gallimard, 1972. - 286 p.

271. Marcelle P. Contre la tele / P. Marcelle. P.: Verdier, 1998. - 112 p.

272. Marmande F. A partir du lapin / F. Marmande. P.: Verdier, 1989. - 192 p.

273. MarsanH. Le Corps du soldat/H. Marsan. P.: Verdier, 1991. - 144 p.

274. Masson J.-I. L'Isolement / J.-I. Masson. P.: Verdier, 1996. - 192 p.

275. Masson J.-I. Ultimes verites sur la mort du nageur / J.-I. Masson. P.: Verdier, 2007.- 128 p.

276. Maupassant G. de. Lettre d'un fou // Contes et Nouvelles / G. de Maupassant. -P.: Gallimard, 1984.-378 p.

277. Maupassant G. de. Une vie / G. de Maupassant. P.: Gallimard, 1988. - 338 p.

278. Maupassant G. de. Yvette / G. de Maupassant. P.: Gallimard, 1974. ^ 157 p.

279. Maurois A. Ariel ou la vie de Shelley / A. Maurois. P.: Gallimard, 1970.-314 p.

280. Michon P. Trois auteurs / P. Michon. P.: Verdier, 1997. - 96 p.

281. Noguez D. Amour Noire / D. Noguez. P.: Gallimard, 1997. - 187 p.

282. Perez C. Amie la sorciere / C. Perez. P.: Gallimard, 2002. - 112 p.

283. Queneau R. Pierrot mon ami / R. Queneau. P.: Gallimard, 1961. - 252 p.

284. Reda J. Les Fins Fonds / J. Reda. P.: Verdier, 2002. - 112 p.

285. Rolland R. Colas Breugnon / R. Rolland. P.: Gallimard, 1968. - 242 p.

286. Rousseau J.-J. Julie ou la nouvelle Heloise / J.-J. Rousseau. P.: Gamier, 1967. -609 p.

287. Sarraute N. Portrait d'un inconnnu / N. Sarraute. P.: Gallimard, 1964. - 217 p.

288. Sarraute N. Le Planetarium / N. Sarraute. P.: Gallimard, 1959. - 310 p.

289. Sartre J.-P. Baudelaire / J.-P. Sartre. P.: Gallimard, 1968. - 245 p.

290. Saint-Exupery A. de. Pilote de guerre / A. de. Saint-Exupery. P.: Gallimard, 1967.-413 p.

291. Silvain P. Le Jardins des retours / P. Silvain. P.: Verdier, 2002. - 112 p.

292. Simenon G. Les noces du Poitiers / G. Simenon. P.: Gallimard, 1981. - 156 p.

293. Simeone B. Une inquietude / B. Simeone. P.: Verdier, 1991. - 80 p.

294. Stendhal. Chroniques italiennes / Stendhal. P.: Flammarition, 1993. - 440 p.

295. Valles J. L'Insurge / J. Valles. P.: Librairie Hachette, 1970. - 316 p.

296. Yourcenar M. Memoire d'Hadrien / M. Yourcenar. P.: Gallimard, 1980.-364p.

297. Zola E. Au Bonheur des Dames. P.: Hatier, 1992, - V.l. - 489 p.

298. Zola E. La curee /Е. Zola. P.: Gallimard, 1974. - 313 p.

299. Courier del'Ouest. -2003. -№ 09.07.03. 24 p.

300. L'Equipe. Le quotidien du sport et de l'automobile. 2001. - № 03.04.01. - 22 p.

301. L'Equipe. Le quotidien du spoil et de l'automobile. 2004. - № 14.10.04 - 24 p.

302. L'Equipe. Le quotidien du sport et de l'automobile. 2006. - № 27.01.06 - 22 p.

303. L'Equipe. Le quotidien du spoil et de l'automobile. 2006. - № 10.02.06 - 24 p.

304. L'Equipe. Le quotidien du sport et de rautomobile. 2006. - № 05.07. 06 - 22 p.

305. L'Equipe. Le quotidien du sport et de l'automobile. 2007. - № 01.05.07. - 22 p.

306. L'Equipe. Le quotidien du sport et de l'automobile. 2007. - № 09.01.07 - 24 p.

307. Liberation 2002. - № 06.06.02 - 48 p.

308. Liberation 2006. - № 12.04.06 - 46 p.

309. Liberation- 2007.-№ 15.04.08-46 p.

310. Liberation 2007. - № 01.06.07 - 46 p.

311. Sport. La magazine free attitude. 2004. - № 11. - 46 p.

312. Г110-- у^^ Условные обозначения

313. ДП дифференциальный признак1. ИС интегральная сема1. КС категориальная сема

314. ЛСГ лексико-семантическая группа1. НП непредельность1. П предельность

315. ФСП функционально-семантическое поле Inf - инфинитив N - существительное V - глагол