автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Функционально-семантические и прагматические аспекты высказываний с присоединенной вопросительной частью
Полный текст автореферата диссертации по теме "Функционально-семантические и прагматические аспекты высказываний с присоединенной вопросительной частью"
ЛЕНИНГРАДСКИЙ ОГДЕНА ТРУДОВОГО КРАСНОГО ЗНАМЕНИ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ 1ЩАГ0ШЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ имени А.И.ГЕНЩА
На правах рукописи УДК 802.0-56
РОЧИКАШВИЛИ Людмила Михайловна
ФУНКВДОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ И ПРАГМАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ВЫСКАЗЫВАНИЙ С ПИТСОВДИНЕННОЙ ВОПРОСИТЕЛЬНОЙ ЧАСТЬЮ
Специальность 10.02.04 - германские языки
АВТОРЕФЕРАТ диссертащи на соискание ученой степени кандидата <|ялологаческих наук
Ленинград - 1990
Работа выполнена на кафедре английского языка Ленинград] ского ордена Трудового Красного Знамени государственного пед: готического института имени А.И.Герцена
Научный руководитель
- кандидат филологических наук, доцент К.А.ГУЗЕЕВА
Официальные оппоненты
- доктор филологических наук, профессор Л.В.ШИШКОВА
- кандидат филологических наук, доцент Л.А.КОЛЕСНИКОВА
Ведущая организация
- Иркутский государственный пед гичесний институт иностранны; языков имени Хо Ши Мина
Запита состоится 1990 г..в 11.30
на заседании Специализированного совета Д 113.05.07 по присз дению ученой степени доктора наук в Ленинградском ордена Трз дового Красного Знамени государственном педагогическом инсти туте имени А.И.Герцена по адресу: 191186, Ленинград, наб.р. Мойки, 48, корп. 14, ауд.314.
С диссертацией можно ознакомиться в фундаментальной бис лиотеке института.
Автореферат разослан "1990 г.
Ученый секретарь
Специализированного совета
А.Г.Гурочкина
РеферйЬуемое диссертационное исследование выполнено с пози--:комщдакатйвной лингвистики, изучающей особенности функцаони-ания языковых единиц в процессе речевого общения.
Характерной чертой языковых единиц в процессе речевого обще-является их полифункциональность, проявляющаяся в расхождении лу планом выражения и планом содержания языковой единицы. Такая ифункциональность наблюдается при функционировании в речи выс-ываний с присоединенной вопросительной частью /далее ПВЧ/.
Актуальность исследования объясняется, с одной стороны, высо-рекуррентностью высказываний с ПВЧ в английской разговорной и и уникальностью их структурного построения в семье индоевро-ских языков, а с другой стороны, недостаточно полной изученнос-данного явления, что вызывает необходимость его системного опи-ия в функционально-семантическом и прагматическом аспектах. 06-ение к семантическим и прагматическим характеристикам данных называний обусловлено тем, что одним из центральных подходов в ременной лингвистике является антропоцентрический подход, при ором языковые единицы рассматриваются в процессе непосредствен-коммуникации.
Объектом исследования послужили высказывания со сложной двух-гной структурой, где первая часть может соответствовать любому муникативному типу предложений, а вторая - всегда вопроситель-. Данные высказывания рассматривались в структурном плане /Г.Б. ивяли/, а также с точки зрения членения речевой цепи /Й.С.Шев-ко/. В работе анализируются различные структурные типы высказы-ий с ПВЧ, что диктуется необходимостью найти общие закономерноо-их образования и что, в свою очередь, предполагает многоаспект-подход к исследованию этих структур, то есть, выявление их син-сических, семантических и прагматических характеристик и их имообусловленность.
Научная новизна исследования заключается в том, что впервые гея системное и многоаспектное описание всех типов высказываний ВЧ с точки зрения синтаксиса, семантики и прагматики. По-новому сматривается характер связи между частями высказываний, описы-гся их модальные характеристики. Новизна исследования состоит ыявлении илло!?утивных и перлокутивных функций данных высказыва-
Основная цель работы заключается в комплексном описании выска-
зываний о ПВЧ, выявлении механизма передачи ими различных значе ний. Цель исследования обусловила следующие задачи:
1. Определить характер связи между частями высказывания.
2. Установить наиболее характерные значения, свойственные различным типам высказываний с ПВЧ, учитывая роль отрицания при формировании данных высказываний.
3. Выяснить особенности взаимодействия лексического наполЕ вия данных высказываний о местом отрицания в них.
4. Выявить модальные значения данных высказываний.
5. Определить основную функцию высказываний с ПВЧ в речевс общении.
6. Установить механизм образования косвенных значений в да ных высказываниях.
7. Установить, какие высказывания становятся конвенционал! ными формулами общения..
В соответствии с основной целью и изложенными задачами на защиту выносятся следующие положения;
1. Связь между частями высказывания является итеративной и основана на повторе, осуществляемом за счет кореферентности, за мощения и репрезентации.
2. Различные высказывания с ПВЧ образуют типологические ря да, каждый составляющий которых обладает своим кругом значений, выявляемых на основе их структурно-семантических и прагаатичеок характеристик.
3. На построение высказываний с ПВЧ оказывает влияние отри цание," которое модифицирует их значение и способствует появлени в них различных дополнительных смыслов.
4. Высказывания с ПВЧ передают значения эпистемической модальности, модальности волеизъявления, а также эмоционально-оце ночные значения в результате взаимодействия их структуры, лекси кого наполнения и интонации. Всем высказываниям с ПВЧ присуща п модусиость.
5» Основная функция высказываний с ПВЧ в речи - прогнозир вание ответных реакций адресата, т.е. перловутивного эффекта. Э функция влияет на структурное построение данных высказываний в различных ситуациях речевого общения.
6. Косвенные смыслы в высказываниях с ПВЧ возникают в резу. тате нарушения условий успешности протекания речевого акта за с
абления значения вопросительности.
7, Высказывания с ПВЧ с повелительным предложением в главной ти являются конвенциональными и представляют собой формулы ре-ого этикета.
Теоретическая значимость работы, определяется не только поста-кой проблемы, но и выбором путей ее решения, а именно, разно-вневым подходом к исследованию: структурно-синтаксическим, Фун-онально-семантическим и прагматическим. Результаты исследования ут способствовать дальнейшей разработке вопросов о роли отрида-в модификации значений предложений, о механизме Формирования венных смыслов в вопросительных предложениях. Методика исследо-ия и выводы работы могут быть использованы при анализе других ов вопросительных предложений.
Практическая значимость исследования заключается в возможнос-яспользования ее результатов в процессе обучения устной речи, занятиях по практической грамматике,а также в спецкурсе "Син-гис английской разговорной речи". Материал исследования может е> полезен при написании студенческих курсовых и дипломник работ, чтении лекций и проведении семинарских занятий по курсу теоре-зской грамматика английского языка.
Материалом исследования послужили 4000 примеров, извлеченных здом сплошной выборка из 49 произведений английских и американ-с писателей и драматургов преимущественно XX века,
Методы анализа включают структурно-семантический, трансформаций, контекстуальный анализ, семантическое толкование, прагма-зский анализ, в частности, интенсиональный анализ.
Апробация работы. Основные положения дассертаоди получили щение в докладах на Герценовских чтениях в ЛШИ им.А.И.Герце-'Ленинград, май 1988, 1989 гг./, на заседаниях кафедры англий-'0 языка в ЛГПИ им,А.И.Герцена /июнь 1988, 1989 гг./.
Объем иструктура диссертации. Диссертация содержит 169 стра-мадшнописного текста я состоит из введения, трех глав и закция, К работе прилагается библиография из 192 наименований, в числе 36 на иностранных языках, и список использованной худо-'венной литературы.
Во введении определяется объект исследования, ¡новывается выбор темы диссертации, ее актуальность и научная зна, формулируются цель, задачи и методы исследования, опреде-
ляегся теоретическая и практическая ценность выполненной работ! излагаются положения, выносимые на зищиту.
В первой главе рассматриваются структурные особенности различных типов высказываний с ПВЧ, устанавливаете! характер связи между частями высказывания. Особое внимание yд6J ся роли отрицания в высказываниях с ПВЧ, рассматривается перенс отрицания. В главе анализируются семантические особенности выс! зываний с ПВЧ различного структурного состава, приводится типси гия данных высказываний.
Во второй главе исследуется модальный асш высказываний с ПВЧ, выявляются средства выражения модальности 1 данных высказываниях. Описываются различные модальные значения, свойственные высказываниям с ПВЧ,и способы их выражения. Модаш значения рассматриваются на модальной шкале предположения по с: пени убывания и возрастания достоверности, а также исследуется дальность волеизъявления, свойственная высказываниям с импераи в ПЧ.
В третьей главе выявляются прагматические < бенности высказываний.с ПВЧ, определяется их основное назначен! проводится их интенциональный анализ, исследуется механизм обрг вания косвенного смысла в высказываниях с ПВЧ. Рассматриваются венцаоналыше высказывания с ПВЧ, устанавливается набор условий успешности функционирования данных высказываний в речи.
В заключении обобщаются результаты проведены« исследования, излагаются основные выводы работы.
Содержание -работы
Среди вопросительных предложений в особую группу как по с] структуре, так и по семантике, выделяются предложения с ПВЧ. И: можно отнести по терминологии Е.ВДадучевой к вопросительным п] ложениям с нестандартной семантикой, так как в отличие от вопр< тельных предложений со стандартной семантикой, выражающих собсэт но вопрос, данные высказывания являются идиоматическими вопрос! ними предложениями, т.е. несмотря на вопросительные элементы з своей структуре, они не обязательно выражают запрос об информаз /Е.В.Падучева/.
Высказывания с ПВЧ представляют собой сложные двухчастные
разования. В них одна и та ко пропозиция повторяется дважды. В главной части пропозиция утверждается, является предметом просьбы или приказа, ставится под вопрос, в ПВЧ пропозиция подвергается сомнении. Обе части высказывания имеют одинаковую референтную отнесенность. Общим для всей группы вопросов является наличие вопросительного отрезка, присоединенного к основной части высказывания, и расчлененность структуры.
В данной работе предложения с ПВЧ рассматриваются как структурные единицу системы языка и как функциональные единицы или актуализированные в речи предложения, поэтому термины "высказывание" и "предложение" в диссертации взаимозаменяемы.
. В плане структурного построения высказывания с ПВЧ обладают большим типологическим разнообразием. В ПЧ х могут употребляться различные коммуникативные типы предложений: повествовательные, повелительные, вопросительные и восклицательные предложения.
Структурное разнообразие высказываний с ПВЧ объясняется также различной полярностью, под которой понимается соотношение частей предложения с ПВЧ по линии утверждения/отрицания. Полярность бывает двух видов. Так называемая обратная полярность наблюдается в высказываниях, где одна часть является утвердительной, а другая-отрицательной, или наоборот. При постоянной полярности обе части высказывания совпадают по линии утверждения/отрицания:
It's rather beautiful, isn't it? /Christi«/ /+ -/
He's not in yet, is he? /Lee/ /- +/
It was like that, was it? /Bates/ /+ +/
It can't hurt anyone, can't it? /Drabble/ /—/
Have a seat, won't you? /Warren/ /+'-/
Give Jimmy a call, will you? /Osborne/ /+ +/
How time does fly, doesn't it? /Maugham/ /+ -/
Didn't you mind my coming in, did you? /Waugh/ /- +/
Предложение с ПВЧ, где ПЧ - повествовательное, вопросительное или восклицательное предложение, характеризуется тем, что между его частями существует следувдее соотношение: подлежащее в ПВЧ выражается личным местоимением, повторяющим или замещающим подле-
у
Вслед за Г.Б.Кнвивяли главная часть этих предложений называется присоединяющей частью /ПЧ/, вопросительная - присоединенной Еопросительной частью ДШЧ/.
кащее ПЧ;.глагол в ПВЧ представляет собой глагол-заместитель, замещающий сказуемое ПЧ, или глагол-репрезентант, повторяющий вспсн могательннй, модальный глагол или глагол-связку, входящий в состав сказуемого ПЧ.
Одной из характерных особенностей структуры высказываний с ПВЧ является подвижность ПВЧ, т.е. ПВЧ может стоять в постпозиции или в интерпозиции по отношению к главному предложению. The house isn't haunted, is it? (Christie) I told you, didn't I, that Mr.Inglethorp has returned?
(Christie)
Однако понятие постпозиции и интерпозицяи здесь относительно, так как, несмотря на интерпозицию, ПВЧ всегда находится в пост позигзш по отношению к предикативному ядру ПЧ.
Соотношение между ПЧ и ПВЧ, а также представление структуры ПЧ в свернутом виде в ПВЧ, наличие в ПВЧ подлежащего и сказуемого, согласующихся между собой, дает основание признать вслед за T.B.Ki вивяли, что ПВЧ является структурно завершенным двусоставным предложением в миниатюре.
Особый случай представляют собой высказывания с ПВЧ, где ПЧ ■ повелительное предложение. Они характеризуются тем, что между двумя частями высказывания имеется лишь семантическая связь на ochobi повторения пропозиции:
Look into that,Colonel, will you? (Golding).
Кроме того, анализ высказываний с ПВЧ позволил выявить некоторые их структурные разновидности, представляхвдие собой нестандартные вида высказываний с ПВЧ.
1. Высказывания со сменой местоимения в ПЧ и ПВЧ, т.е. с разноадрвсованностыо частей предложения:
He's just crazy to meet the aristocracy, aren't you, my sweet?
(Waugh)
Такие высказывания говорят о наличии более чем одного адресата. В ПЧ говорящий обращается к первому адресату, в ПВЧ - ко второму, о ком говорилось в ПЧ.
2. Высказывания с опущением модального глагола в ПВЧ. That must Ъе why most people do it, isn't it? (Drabble).
Когда модальный глагол must имеет значение предположения, он не употребляется в отрицательной форме, и, следовательно, при обрата полярности не может употребляться в ПВЧ. ПВЧ относится к называв-
ой в ПЧ денотативной ситуации в целом, и таким образом семанти-а предположения.выражается всем предложением, и без повторения одального глагола.
3. Высказывания, где ПВЧ обобщает ситуацию.
В этом типе высказываний ПВЧ коррелирует не с подлежащим и казуемым ПЧ, а относится ко всей ситуации:
It happened yesterday, was it? (Bolinger)
4. Высказывания с дистантным расположением ПВЧ.
В таких случаях ПЧ является, как правило, неполным предложе-
ием:
"Well, you remember, when you came from the war and everything
looked insane? I mean literally, the whole civilization,
didn't it? Judge?"
"Yes, it did? (Kazan)
5. Высказывания с разнооформленными частями, но с одинаковой ллокутивной функцией в ПЧ и в ПВЧ:
I want you to listen to me, please, will you? (Kazan)
Одной из основных задач исследования явилась проблема определим характера связи между частями высказывания с ПВЧ. В структур-ом плане высказывания с ПВЧ относятся к бессоюзным сложным пред-.ожениям. Связь между частями высказываний с ПВЧ нельзя отнести ни : сочинительной, ни к подчинительной, ни к соотносительной. Г.Б.Ки-ивяли определяет связь между частями предложений с ПВЧ как присое-зшительную, И.С.Шевченко считает, что такие структуры образованы
результате сегментации речи. Обе точки зрения представляются лорными.
Положение И.С.Шевченко неубедительно, так как при рассмотрели речи как сегментированного потока, анализ производится по эле-[ентам. Результаты такого анализа отдельных элементов не отражают юального положения дел, поскольку элементы не содержат в себе ¡войств, присущих целому высказыванию.
Точка зрения Г.Б.Кививяли также является спорной, так как су-[ествуют значительные расхождения между высказываниями с присоеди-:ением и высказываниями с ПВЧ.
Во-первых, высказывания с ПВЧ содержат одну пропозицию, кото->ая повторяется дважды. Конструкции с присоединением содержат встав-[ую предикативную единицу, имеющую оценочно-комментирующее значение .А.Кобрин^ т.е. в высказываниях с присоединением содержатся две йзличные пропозиции.
Во-вторых, члены ПВЧ имеют свои корреляты в ПЧ, а присоединенная предикативная единица - не имеет.
В-третьих, между ПЧ и ПВЧ существует структурная связь, основанная на структурном параллелизме, замещении или репрезентации, i при присоединении эти явления не наблюдаются.
В-четвертых, высказываниям с ПВЧ свойственна кореферентность т.е. в них всегда подразумевается тождество референтов. В присоединенных конструкциях кореферентность отсутствует.
В-пятых, присоединительные конструкции обладают признаком принадлежности к целой структуре» выражающимся в наличии союза /Н.А, Кобрина/. В высказываниях с ПВЧ союза нет.
Таким образом, высказываниям с ПВЧ присущи следующие черты: повторение пропозиции, наличие корреляции и кореферентности, замещение и репрезентация. Учитывая это,можно сказать, что связь между частями высказывания основана на повторе, что, в свою очередь, позволяет назвать связь между ПЧ и ПВЧ итеративной /термин заимствован у И.Б.Монина, который рассматривает итеративную связь на урс не текста/.
Далее в работе исследуется роль отрицания в высказываниях с ПВЧ. Высказывания с обратной полярностью обязательно имеют в своеь составе отрицание. В высказываниях с ПВЧ, где ПЧ - сложноподчиненное предложение, в котором в главном предложении употребляются пре дакаты мнения или парентетические глаголы в I лице единственного числа, отрицание может употребляться в главном предложении ПЧ, и тогда встает вопрос, с какой частью сложноподчиненного предложения соотносится ПВЧ, какова полярность высказывания. В связи с этим в диссертации рассматривается правило переноса отрицания. Предикаты мнения в таких случаях не являются перформативными. Это - парентеа ческие глаголы, употребленные в главных предложениях. При таком употреблении предикатов мнения ПВЧ соотносится со следующим за пре да катом мнения придаточным предложением:
I don't think any analyst would have let me discover that,
would he? (Kazan).
I don't suppose you will get more than a year or so, will
you? (Waugh).
Таким образом, в данных случаях высказывания с ПВЧ имеют постоянную полярность, т.е. переноса отрицания из главного предложения в придаточное не происходит, так как отрицание относится к гла голу мнения. С помощью сочетания предиката мнения с отрицанием го-
ворящий выражает свое отношение к высказыванию. Правило переноса отрицания здесь не работает и не влияет на полярность высказываний.
В результате анализа высказываний с ПВЧ выявлены различные типы, передающие те или иные значения. Так, высказывания с обратной полярностью поддаются одной из двух основных интерпретаций: они выступают либо в прогнозирующей, либо в смягчающей функции. В зависимости от ситуации общения они могут использоваться как:
1. Высказывания-мнения /aHMi.acknowledgment//A~B.Stenstr6m). Они находятся на границе между вопросами и утверждениями и
произносятся говорящим как просьбы признать его мнение, допустить существование его точки зрения:
It's so strange, I'n very social indeed. It all depends on what you mean Ъу social, doesn't it? Social to me юеапв talking about things like this. (Bradbury) Эти высказывания не требуют ответа, что сближает их со следующим типом.
2. Высказывания, выполняющие смягчающую функцию:
- This is Doctor Direr, isn't it?
- Well, well - iir.Dumphry, isn't it? (Fitzgerald)
Такие высказывания являются этикетными употреблениями и не требуют ответа собеседника, выступая часто как метакоммуникативные сигналы установления и поддержания речевого контакта.
3. Полемические высказывания с ПВЧ.
Они используются в диалогах полемического содержания. В таких случаях говорящий приписывает высказывание адресату, употребляя щи этом глаголы мнения и подлежащее во втором лице:
You think you can leave me and have nothing happen, don't you? (Kazan) Эти высказывания направлены на отклонение мнения собеседника, коррекцию этого мнения.
4. Высказывания с ПВЧ как реакции на предшествующий вопрос или ситуацию.
Они употребляются в речи для ответа на вопрос или как реплики на предшествующее высказывание или ситуацию:
"Follow you?" Не tried to make his tone light and incredulous. But she said, quickly and contemptuously: "You did, didn't you? (Caldwell) В таких случаях они являются эмоциональными реакциями говорящего, предназначенными для поддержания речевого контакта и выражают согласие с ходом мыслей говорящего. Средством поддержания речевого
контакта может служить слово-предложение уев, замещающее всю ПЧ: -It's quite a mania with him. - Yes, isn't it? (Christie) 5. Высказывания, прогнозирующие ответ адресата. Примечательной особенностью данного типа высказываний является то, что согласие, требуемое от адресата, т.е. прогнозирующее значение таких высказываний, отмечается слушающим как доминирующее. На это может указывать контекст, отражающий то, что слушающий трактует высказывание с ПВЧ, как требующее подтверждения: "Still it's not right, you know, is it?" "No", said I, as she seemed to wait for me. (Dickens) Отличительной чертой высказываний с постоянной полярностью является их связь с предшествующим контекстом или ситуацией, на что указывает и частое употребление в них результативных наречий, срюзов и междометий.
Высказывания с постоянной полярностью могут использоваться
как:
1. Высказывания, повторяющие предшествующую решшку.
Такие высказывания передают вежливый интерес к реплике собеседника и близки к переспросу:
- They have both come back, miss, and have been tramping high and low.
- Tramping high and low, have they, Charley? (Dickens)
2. Высказывания, соотносимые с эвиденданльной ситуацией. Данный тип высказываний используется для передачи эмоциональных значений недоверия, иронии, удивления, угрозы.
So you're here, are you, Keggie? (Wodehouse) Oh, you're there, are you? (Wodehouse)
3. Высказывания, выражающие несогласие.
Они характерны для ситуаций, когда говорящий приписывает свои слова адресату или ссылается на него:
"Some of the time I think it's my fault - I've ruined you" "So I'm ruined, am I?" (Fitzgerald) Такие высказывания выражают несогласие с точкой зрения адресата и передают значения гнева, раздражения, возмущения, иронии.
4. Высказывания, имеющие значение суггестивности. Они всегда содержат в своем составе глагол shall. I'll phone you, shall I? (Maugham)
В высказываниях, где ПЧ - повелительное предложение, в ПВЧ
MoiyT употребляться различные глаголы, снижающие категоричность побуждения: will, would, could:
Go to bed, will you? (Hemingway)
For Christ'a sake, send someone down to the theatre wlth a mop, would you? (Sheldon)
Исключение в атом плане представляет глагол сап в отрицательной форме, употребление которого указывает на раздражение или нетерпение говорящего. Такой смысл возникает из сочетания отрицания с запросом о возможности адресата сделать что-либо. Поэтому ПВЧ в таких высказываниях усиливает побуждение, выраженное в ПЧ: Give the poor child a chance, can't you? (Wodehouse) В целом в высказываниях с ПВЧ с императивом в ПЧ специфически учитывается фактор адресата: адресат всегда эксплицитно представлен в ПВЧ, что в сочетании с вопросительностью делает эти высказывания некатегоричными побуждениями, вежливыми формулами общения.
В результате изучения модальных характеристик высказываний с ПВЧ выявлено, что в них выражаются различные модальные значения. Прежде всего им присуща модальность вопросительности, отраженная в их формальной структуре в ПВЧ. ПЧ указывает на присутствие в них и других модальных значений, т.е. вопросительная модальность сочетается в данных высказываниях с другими видами модальностей, которые взаимодействуют друг с другом, при этом каждое модальное значение имеет свой способ выражения. На выражение модальных значений в высказываниях с ПБЧ оказывают влияние различные факторы: их синтаксическая структура, лексическое наполнение и интонация.
Таким образом, разноуровневые средства выражения модальности способствуют тому, что высказывания с ПВЧ передают широкий спектр модальных значений. В силу того, что они являются сами по себе специфическими структурами для выражения эпистёмической модальности /за исключешш высказываний о императивом в ПЧ, которые служат для выражения модальности волеизъявления/, их значения рассматривались на модальной шкале предположения по степени его убывания или возрастания между крайними точками достоверности и недостоверности.
На модальной шкале предположения выделяются следующие модальные значения по степени достоверности: неуверенность - сомнение предположение - вероятность - уверенность. Словарные дефиниции показывают, что понятия неуверенности и сомнения, с одной стороны, и предположения и вероятности, с другой, пересекаются, поэтому
высказывания с ПВЧ рассматривались в диапазоне трех основных значений: неуверенности/сомнения, предположения/вероятности и уверенности. В центре этой модальной шкалы находится значение предположения как центральное значение для высказываний с ПВЧ, т.к. это значение в той или иной степени присуще всем высказываниям с ПВЧ.
Значение предположения возникает в высказываниях с ПВЧ в результате взаимодействия двух частей высказывания. В первой части дается констатация чего-либо, в ПВЧ - это утверждение ставится под вопрос, т.е. подвергается сомнению:
Philip lives here, doesn't he? (Caldwell) Значение предположения может быть подчеркнуто путем употребления в высказывании модальных фраз типа I think, I suppose, I believe, I reckon, I expect, I guess:
I expect you miss it, don't you? (Wodehouse) а также модальных слов perhaps, probably, maybe и модальных глаголов со значением предположения в сочетании с перфектным инфинитивом:
We could probably get another seat, couldn't we,Lucy? (Y/augh)
Хотя значение предположения присутствует во всех высказываниях с ПВЧ с обратной полярностью, оно наиболее характерно для высказываний с отрицанием в ПВЧ. Отсутствие отрицания в главной части высказывания указывает на более сильную степень его достоверности.
В отличие от них высказывания с обратной полярностью с отрицанием в ПЧ /- +/ отражают меньшую степень достоверности, т.е. передают значение неуверенности/сомнения. Употребляя отрицание в ПЧ, говорящий тем самым указывает на то, что у него имеется меньше оснований для выдвижения своего предположения. Таким образом, в высказывании возникает модальное значение неуверенности: "You don't believe that, do you?" (Waugh) .Значение неуверенности в высказываниях с обратной полярностью любой разновидности может быть подчеркнуто за счет употребления модальных фраз I don't suppose, I don't think, I don't believe и лексико-синтаксических конструкций типа it seems, it looks like, it appears:
I don't suppose telling you would count, would it? (Drabble) That seems impossible, doesn't it? (Chandler)
Модальное значение уверенности передается в высказываниях с постоянной полярностью благодаря этому виду полярности и сфере их
употребления. Построенные на основе повтора или употребленные в эвиденциальных ситуациях, они могут содержать в себе модус категорической достоверности, т.е. передают значение.уверенности как наивысшую степень достоверности в рамках модальной шкалы предположения.
So I have white crook's eyes, have I? /Fitzgerald/ Сочетание модуса проблематической достоверности, содержащегося в ПВЧ /как в любом вопросительном предложении/, с модусом катего- . рической достоверности в ПЧ объясняет то, что значение данных высказываний не выходит за рамки модальной шкалы предположения.
Модальность уверенности в высказываниях с ПВЧ с различной полярностью может быть подчеркнута посредством лексико-синтакси-ческих средств to Ъе sure (certain), to Ъе sure (certain) + Infinitive и модальных слов of course, certainly, surely, sure, undoubtedly, doubtless, no doubt.
Of course you know she's a tart, don't you? /Maugham/ I'm sure you can't tell with whom you're coming in contact these days, can you? (Dreiser)
Сочетание различных средств выражения модальности предполо-. жения приводит к полимодусности таких высказываний, так как в результате в них возникают дополнительные модальные значения. Как правило, дополнительные модальные значения - это значения эмоциональной оценки. Например, при выражении модального значения уверенности в сочетании с модусом проблематической достоверности в ПВЧ при постоянной полярности возникают эмоциональные значения угрозы, гнева, раздражения, иронии, сарказма и др.: "She told me you were in her last picture". "She did, did she?" He snorted with not a little violence, and his brow darkened.lt was plain that he was piqued. (Wodehouse) смоцаонально-оценочные значения могут выражаться непосредственно в высказывании за счет его лексического наполнения, т.е. в высказываниях с ПВЧ может быть выражена собственно оценка по признак "хорошо/плохо":
Avice was good, wasn't she? (Maugham) It is bad, isn't it, Jim? (Caldwell) В таких случаях модальность оценки совмещается с модальностью предположения, что подтверждает замечание Е.М.Вольф о том, что "взаимодействие оценочной модальности с другими модальностями представляет закономерность".
Высказывания с ПВЧ с императивом в ПЧ выражают модальность волеизъявления:
And push that table over here, mill you? (Chandler)
Они передают значения некатегоричного побуждения за счет взаимодействия значений побудительной и вопросительной модальнооти, поэтому употребляются для выражения просьба, смягченного приказания. Таким образом, в них возникает эмоциональный модус вежливости, снижения категоричности.
Установленный в ходе анализа диапазон модальных значений, передаваемый высказываниями с ПВЧ, позволил выявить определенные закономерности употребления данных структур в тех или иных модальных значениях в различных ситуациях общения.
Исследование прагматических особенностей высказываний с ПВЧ проводится в рамках теории речевых актов. В работе выявляются условия успешности для высказываний с ПВЧ, которые отдачаотся от условий успешности для стандартных вопросов. Высказывания с ПВЧ, как вопросы с нестандартной семантикой, не могут выступать как речевые акты утверждения, побуждения или вопроса в чистом виде. Свидетельство тому сама синтаксическая структура данных высказываний, которая предполагает, что говорящий выражает более одной интенции в высказывании. Тот факт, что говорящий имеет интенцию сообщить что-либо или побудить собеседника к чему-либо и одновременно задать вопрос, заставляет слушателя интерпретировать эти интенции по отношению друг к другу. Взаимодействие этих интенций приводит в свою очередь к.возникновению дополнительных интенций в высказывании, и, следовательно, к возникновению новых смыслов.
Условия искренности для высказываний с постоянной и обратной полярностью отличаются друг от друга, что связано с различием их построения. Как показало исследование, в отличие от высказываний с обратной полярностью в высказываниях с постоянной полярностью говорящий выражает в ПЧ не свое мнение об истинности пропозиции, е. мнение адресата или других лвдей, что подтверждается обязательной связью таких высказываний с предшествующим контекстом или ситуацией, например:
"I once studied to be ь doctor» Such things naturally interest me". "Ah! So poisons 'naturally interest you,do they?" (Christie) Условие искренности для ПВЧ всегда специфически учитывает фактор адресата: говорящий считает, что слушающий знает по крайней мере так же, как он сам, истинна пропозиция или нет. Из этого
следует, что "выявляющая сила" /А-B.StenstrSm/ таких вопросов ослаблена, и они обладают минимальной степенью вопросительности. Если любой вопрос всегда подразумевает адресата, то в данных высказываниях влияние фактора адресата отражено в самой структуре благодаря наличию ПВЧ.
Исходя из структуры высказываний с ПВЧ и из того, что ответ на вопрос уже как бы запрограммирован в них, а условия искренности всегда учитывают фактор адресата, в.работе определяется основная функция высказываний с ПВЧ в речи - прогнозирование ответных реакций адресата, т.а. перлощгтивного эффекта. Перлокутивный эффект всегда прогнозируется в высказываниях с ПВЧ. При этом прогнозирование не означает получение только адекватного ответа на вопрос, оно подразумевает учет возможных реакций адресата. Этому способствует полярность данных высказываний, их содержание.
Если смягчающий статус ПВЧ в высказываниях с императивом в ПЧ становится конвенциональным, то во всех остальных типах высказываний ПВЧ часто выполняет смягчающую функцию именно потому, что прогнозирует, например, отрицательный перлокутивный эффект, который нежелателен. Говорящий предвосхищает этот нежелательный эффект своего высказывания, употребляя ПВЧ:
"Dear, you don't want to be laughed at, do you?"
Josephine turned sulkily to her sister. "Who laughs at me?
You do, I guess. You're the only one that does" (Fitzgerald)
С другой стороны, ПВЧ не обязательно является смягчающим средством, а напротив, может намеренно привести к перлокутивному эффекту, нежелательному для слушающего:
"All that business fills me with disgust" "Human nature is a nuisance isn't it?" I said. "Why are you sniggering at me?" "Because I don't believe you". (llaughaa)
Неоднозначность соотнесения условий успешности' как с ПЧ, так и с ПВЧ, влияет на вычленение в них интенсионального смысла, что является результатом двух положений: I/ совмещения в них двух интенций; 2/ нарушения условий успешности в результате такого совмещения. Это обусловливает появление в них косвенных смыслов. Сосуществование нескольких значений в данных высказываниях объясняется, в первую очередь,их синтаксической структурой. Значение вопросительности в них полностью не исчезает, но отступает на задний план,
тогда как одна из дополнительных интенций выходит на передний план. Отсюда делается вывод, что все высказывания с ПВЧ являются косвенными речевыми актами с преобладанием одной из интенций,
В создании косвенных значений в высказываниях с ПВЧ участвует целый ряд факторов: синтаксическая структура, лексическое наполнение, условия успешности, контекст и ситуация общения. Эти факторы неравнозначны, и в каждом отдельном случае на первый план при определении косвенности выдвигается тот или иной фактор, поэтому уровень косвенности в высказываниях может быть различным. Например, вопросительное значение, сохраняясь в высказываниях с императивом в ПЧ, способствует созданию в них косвенного смысла - смягчения категоричности, что превращает данный тип высказываний с ПВЧ в формулы речевого этикета.
Результаты исследования показали, что высказывания с ПВЧ обладают большим типологическим разнообразием и представляют со'бой косвенные речевые акты. На построение данных высказываний оказывают влияние различные факторы, поэтому четкое разделение прагматических, семантических и синтаксических аспектов при их рассмотрении не представляется целесообразным. Взаимодействие различных уровней анализа раскрывает закономерности функционирования высказываний с ПВЧ в речи, указывает на их полифункциональность. ■
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1. Факторы, влияющие на изменение значений предложений с присоединенной вопросительной частью.// Структура и семантика простого, сложного и осложненного предложения. - Л.: ЛШИ им.А.И.Герцена, 1988. С.155-164.
2. Формирование интенционального смысла в высказываниях с присоединенной вопросительной частью /на материале английского языка/ // Деривация в речевой деятельности. /Языковые единицы/. Тезисы научно-теоретической конференции 3-6 октября 1988 г. - Пермь, 1988. С.34-35.
3. Прогнозирующее значение высказываний с присоединенной вопросительной частью. / Ленингр.гос.пед.ин-т им.А.И.Герцена, Л.: 1989.-Деп. в ИНИОН АН СССР 10.01.1989, № 36787. - 15 с.
4. Интенцаональная направленность высказываний с присоединенной вопросительной частью // Коммуникативный и номинативный аспекты единиц языка. - Л.: ЛШИ им.А.И.Герцена, 1989. - С.60-67. ■