автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Функционально-семантическое поле сравнения в современном немецком языке

  • Год: 1997
  • Автор научной работы: Федосеева, Наталья Сергеевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Нижний Новгород
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Автореферат по филологии на тему 'Функционально-семантическое поле сравнения в современном немецком языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Функционально-семантическое поле сравнения в современном немецком языке"

На правах рукописи УДК 803.0-5

ФЕДОСЕЕВА Наталья Сергеевна

ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ СРАВНЕНИЯ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10.02.04- германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

НИЖНИЙ НОВГОРОД —1997

Работа выполнена на кафедре немецкой филологии Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А.Добролюбова

Научный руководитель: кандидат филологических наук, профессор А.Т.Кукушкина.

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор Е.В.Милосердова, кандидат филологических наук, доцент Т.С.Седова.

Ведущее научное учреждение: кафедра немецкого языка

Пензенского педагогического университета им. В.Г.Белинсю

Защита состоится 28 января 1998 года на заседании Диссертационного совета К ¡13.3 • Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А.Добролюбов адресу: 603 г. Нижний Новгород, ул. Минина, 31а, 3 корпус.

С работой можно ознакомиться в научной библиотеке Нижегородского государствен] лингвистического университета им. Н.А.Добролюбова.

Автореферат разослан 27 декабря 1997 года.

Учёный секретарь диссертационного Совета

кандидат филологических наук, /с^^^Л.Е.Кондаурова

доцент

Объектом реферируемого диссертационного исследования является смысловая, грамматическая и коммуникативная целостность сравнения. Сравнение с давних времён интересовало философов и лингвистов. До нашего времени дошли сочинения Аристотеля, представляющие научную ценность. Номинативный, синтаксический, морфологический и словообразовательный аспекты сравнения изучались такими современными исследователями, как Е.В.Гулыга, Е.И.Шендельс, К.-Е.Зоммерфельдт, Г.Штарке, У.Энгель, Х.Кубчак, Х.Ренике, С.В.Постникова, Н.А.Виноградова, В.М.Огольцев, А.Д.Райхштейн, Х.-М.Милитц, А.Вежбицкая, П.Рикёр, М.Блэк, В.Н.Телия, И.З.Искандерова, В.П. Сасина, Г.Кауфманн, Е.А.Марк, М.Бирвиш, Б.Хенн-Меммесхаймер, У.Эко, И.Эрбен, Л.Э.Зейгерман и многими другими.

В зарубежных и отечественных работах, имеющихся по данному вопросу, лингвистическое сравнение освещается лишь фрагментарно, что не позволяет составить полного представления о сути сравнения. Комплексное исследование сравнения возможно в рамках функционально-семантического подхода. Однако, существующие описания грамматико-лексических полей компаративности, которые включены в учебники Е.В.Гулыга и Е.И.Шендельс, К.-Е.Зоммерфельдта и Г.Штарке, не обнаруживают глубины теоретической разработки проблемы и не содержат всей номенклатуры и полного теоретического описания к о н ститус нто в.

Цель исследования — рассмотреть системно-структурную организацию синтаксической категории сравнения в современном немецком языке в гносеологическом, логическом и лингвистическом аспектах на основании ономасиологического подхода. При этом не исключается семасиологическое описание конституентов. Из цели исследования вытекают следующие задачи: ¡.Обоснование теоретических основ функционально-семантического поля сравнения.

2. Определение соотношения понятий "компаративность", "сравнение", "интенсивность" и "градуирование".

3. Установление логической и лингвистической связи между семантическими разрядами компарабельных прилагательных и типами сравнения.

4. Изучение семантической категории сходства / различия и её преломления £ делении функционально-семантического поля сравнения на микрополя.

5. Установление оппозиций на макро- / микроуровнях функционально-семантического доля сравнения.

6. Установление логического минимума сравнения и формирование условий лингвистического сравнения.

7. Создание полной номенклатуры микрополей количественного и качественного сравнения.

8. Рассмотрение эксплицитной и имплицитной реализации логических термов сравнения, влияние экспликации термов на семантику сравнительной конструкции.

9. Определение роли вторично-номинативных средств в функционально-семантическом поле сравнения.

Актуальность выбора объекта исследования состоит в комплексном подходе к категории сравнения в современном немецком языке, анализе особенностей преломления в нём понятийной категории сходства / различия, уточнении семантических параметров функционально-семантического поля сравнения, полном описании констщуентов поля, рассмотрении проблемы экспликации термов сравнения.

Научная новизна исследования проявляется в определении сравнения как синтаксической категории, комплексном изучении языкового сравнения в аспектах гносеологии, логики и лингвистики, установлении типов грамматических и семантико-стилистических оппозиций, подразделении макрополя на микрополя количественного и качественного сравнения. В работе впервые формулируются семантические условия компарабелыюсти немецких имён прилагательных, даётся структурно-семантическое описание

показателя сравнения, определяются конституенты не только по форме, но и по типу номинации.

На защиту выносится следующие положения:

1. Грамматическая категория сравнения выходит за рамки морфологической и формирует синтаксическую категорию. Такой подход опровергает существующую в лингвистической литературе точку зрения, что в современном немецком языке позитив компарабельного прилагательного не выражает сравнения.

2. Семантические разряды компарабельных прилагательных (физических и оценки) отражают типы признаковых значений и определяют первичное деление ФСП на микрополя количественного и качественного сравнения.

3. На макроуровне ФСП сравнения выделяются грамматические оппозиции, хар актеризу ющие:

a) неопределённую сравнением степень признака / опосредованную сравнением степень признака;

b) реальное / ирреальное сравнение;

c) эксплицитно предикативное / имплицитно предикативное сравнение; Выделяются также семантико-стилистические оппозиции "логико-интеллектуальное / образное сравнение" и "окказиональное / устойчивое сравнение".

4.На микроуровне функционально-семантического поля сравнения определены оппозиции:

a) равенство / неравенство объекта и эталона;

b) сходство / различие объекта и эталона.

5.Для реализации сравнения в высказывании в современном немецком языке необходим логический минимум двух (объекта и 1еЛшт сотрагаПотх) или трёх термов (объекта, показателя сравнения, эталона; гегйит сотрагайотв, показателя сравнения, эталона).

б.Метафора, понимаемая как сжатое сравнение, предицирует инновативный признак объекту, соотносимый со степенями сравнения прилагательных. Материал исследования получен путём сплошной выборки из художественной, публицистической, научной литературы современных немецкоязычных авторов, в исследовании привлекались также текстовые подборки Института Немецкого Языка г. Мангейма (Германия) (Textkorpora des IdS). Корпус исследования составил около 6 ООО примеров. Практическая значимость работы заключается в возможности использования результатов исследования при подготовке лекционных и семинарских занятий по теоретической и практической грамматике, лексикологии и стилистике, а так же при разработке спецкурсов по теории сравнения и метафоры.

Изучение .-сравнения осуществлено в рамках полевого подхода. В исследовании применяются методы оппозиции при характеристике категориальных значений функционально-семантического поля сравнения, компонентный анализ, анализ по непосредственным составляющим, трансформационный метод, проба на элиминацию, описательный, дистрибутивный, логико-лингвистический методы, метод сравнения, сплошной выборки конституентов из толкового словаря Duden и 'метод наблюдения.

Работа прошла апробацию на Международных научных' конференциях, состоявшихся в сентябре 1996г. и 1997г. в HTJ1Y им. Н.А.Добролюбова, семинарских занятиях проф. Б.Хенн-Меммесхаймер в Университете г. Мангейма (Германия), спецсеминарах по новейшим проблемам грамматики немецкого языка под руководством проф. А.Т.Кукушкиной, заседаниях кафедры немецкой филологии НГЛУ им. Н.А.Добролюбова.

Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения и трёх приложений. Во введешш обосновывается актуальность, цели, задачи исследования, указываются применённые методы, практическая ценность

результатов исследования, представляются основные положения, выносимые на защиту. Глава I определяет теоретические основы функционально-семантического поля сравнения. В ней затрагиваются гносеологический, логический и лингвистический аспекты сравнения. Мыслительное и языковое сравнение не тождественны друг другу. Гносеологическая операция сравнения универсальна, она представляет собой один из основных приёмов формирования новых понятий. Сравнение подразумевает процесс вычленения характерных признаков одного предмета и нх сопоставления с аналогичными признаками другого.

Лингвистическое сравнение, независимо от его семантико-стилиетического типа, резюмирует мысленные процессы анализа и синтеза признаков предметов. Логическая формула языкового сравнения охватывает необходимый минимум термов для реализации акта сравнения. Она имеет вид:

гДе А — объект (величина, которую сравнивают), В — эталон

(величина, с которой сравнивают), С — основание сравнения ^егйит согорзга^отя, далре 1.с,), гг> —- показатель сравнения (терм, сигнализирующий

0 факте сравнения). Лингвистическое сравнение понимается как синтаксическая категория, выходящая за рамки морфологической категории компаративное™. Лингвистическое сравнение совершается между термами, принадлежащими к одному лексико-грамматическому классу, на основании признака, наиболее актуального для данной коммуникативной ситуаций.

Функционально-семантическое поле сравнения (далее ФСП сравнения)* распадается на микрополя качественного и количественного сравнения. Его деление детерминируется двумя факторами: понятийной категорией сходства

1 различия и семантическими разрядами компарабельных имён прилагательных (ИП).

*В автореферате используются сокращения: ИП - имя прилагательное, г.с. - 1ег1шт сотрагайош5, ФСП - функционально-семантическое поле сравнения

Наряду с основными чертами качественных ИП, как то стативность, ингерентность и автономность, такие ИП обладают семами: градуируемость, контрастивность и антонимичность. Семантические разряды компарабельных прилагательных (ИП оценки и физические ИП) отражают типы признаковых значений. К физическим прилагательным относятся ИП, обозначающие физические характеристики предметов и явлений объективной действительности: wann, kalt, heiss; lang, kurz; breit, schmal; eng, weit; gross, klein; schwer, leicht и др. В числе ИП оценки могут быть названы: gut, schlecht, schlimm; schön, hässlich; klug, dumm; ernst, leichtsinnig; böse, freundlich; traurig, lustig; gescheit, albern и др.

Контрастивность, то есть отношение к экстралингвистической норме, неоднозначно проявляет себя в семантических разрядах ИП. В зависимости от семантики определяемого существительного для физических ИП релевантны нормы абсолютно-релятивного плана: привычная норма, норма ожидания, родовидовая, антропоморфная, функциональная нормы. ИП оценки соотносятся с конвенционально установленными нормами различного рода.

Отличительной чертой физических прилагательных является обозначение измеримого признака физической величины. Благодаря компоненту измеримости количество признака, которое обозначает физическое ИП, получает конкретное цифровое выражение и сопоставимо с реальной ^метрической шкалой. Прилагательные оценки передают неизмеримые качественные признаки (внутренние и внешние характеристики). Семантика данных разрядов ИП определяет первичное деление ФСП сравнения на микрополя качественного и количественного сравнения.

В основе ФСП сравнения лежит семантическая категория сходства / различия. Сходство — это обязательная предпосылка сравнения и одновременно его результат. Различие не отрицает сходство, оно предполагает его как условие сравнения. Сходство и различие могут иметь как количественное (1), так и качественное проявление (2). Например:

(1) Ich habe nichts, und du hast alles: einen Bemf, der deinen Vorstellungen entspricht, du verdienst gut, hast einen Mann, den du liebst, eine Wohnung, gross wie eine Reitschule, ein Wochenendhaus. [Gruber, 172]

(2) ... die sitzen dort im Nest und haben krumme Schnäbel, wie die Eulen, ... [Hoffmann, 132]

Оба аспекта семантической категории обнаруживают градации: полное и неполное сходство / различие. Неполное сходство и неполное различие исходят из общего основания сравнения. Однако, в то время как неполное сходство преследует цель установить общее в разном (3), неполное различие обнаруживает разное в общем (4). Сравним:

(3) Ein anderes Rot, dunkel wie Wein. Ähnlich dem der Nelke, aber ohne dessen Leuchtkraft, ein stumpfes, zurückhaltendes, sich kaum veränderndes Rot, nicht ohne Wärme, ist das der Skabiose. [Seidelmann, 167]

(4) Es gibt Stoffe, Substanzen, leichter als Luft, schwerer als Basalt, älter als die Pyramiden, langlebiger ais Plutonium. [Heinrich, 22]

Полярными случаями сходства и различия являются идентичность и противопоставление. Идентичность подразумевает совпадение качественных и количественных черт сравниваемых термов.

(5) Es freute mich, dass sich unsere Ansichten über die Freundlichkeit glichen. [May, 141]

(6) Einen ganz neuen Bau hinstellen! Einen, in dem jeder, der anständig arbeitet, auch einen anständigen Platz kriegt. Gleich gut und gleich gross wie alle andern. [Weiskopf, 170]

Противопоставление является антиподом идентичности. Например:

(7) Eine Witwe hatte zweiTöchter, davon war eine schön und fleissig, die andere hässlich und faul. [Grimm, 25]

Данная семантическая категория преломляется на микроуровне ФСП сравнения. При сегментировании каждого из полей преобладает семантический принцип. Микрополе количественного сравнения распадается

на равенство и неравенство, мнкрополе качественного сравнения содержит сегменты качественного сходства и различия.

ФСП сравнения моноцентрично. В его доминанту включаются три степени сравнения прилагательных: позитив, компаратив, суперлатив. Положительная степень компарабельного ИП как немаркированный противочлен главной оппозиции ФСП сравнения "неопределённая степень признака / опосредованная сравнением степень признака" синтезирует все значения морфологической категории степеней сравнения. Вопреки сложившемуся в лингвистической литературе мнению, ИП в позитиве выражает неравенство / различие при актуальном приписывании признака объекту независимо от реализации эталона в поверхностной структуре высказывания. Например:

(8) Ja, es ist kalt hier, kälter als draussen. [Nowak, 436]

(9) Gewonnen ist gewonnen. Der Computer „Deep Blue" hat die sechste Partie und damit den Schachwettkampf gegen Garri Kasparow für sich entschieden. Mitnichten wurde an einem New Yorker Mailag der Nachweis erbracht, dass der fähigste Schachspieler einer fähigen Maschine ausgespielt habe. [Frankfurter AUg.,13.05.97, 38]

Кроме того, на выражение прилагательными сравнения оказывает влияние экспликация обстоятельственных членов предложения, оформляющих сравнительную рамку.

(10) Es war eine schlechte Zeit für Pazifismus. [Brecht, 38]

Наряду с выше упомянутой оппозицией, на макроуровне ФСП сравнения выделяются грамматические оппозиции, характеризующие реальность / ирреальность сравнения, эксплицитную / имплицитную предикативность сравнительной конструкции. В диссертационном исследовании установлены также семантико-стилистические оппозиции „логико-интеллектуальное / образное сравнение", „окказиональное / устойчивое сравнение". Пять оппозиций макроуровня ФСП сравнения определяют отношения

конституснтов любого уровня. Оппозитивные отношения в ФСП сравнения отражены в пространственной схеме.

Сравнение

В главе II описывается структурная и семантическая организация микронолей качественного и количественного сравнения, устанавливаются оппозитивные отношения внутри микрополей, иллюстрируются их вертикальные срезы. Палитра значений микрополя количественного сравнения представлена равенством (точным, приблизительным, пропорциональным) и неравенством (неполным и полным). Весомым семантическим потенциалом обладает микрополе качественного сравнения. Его конституенты выражают полное сходство (идентичность), неполное сходство, неполное и полное различие. Неполное сходство раскрывается в высказывании как аналогия в понимании Аристотеля, подобие, имитация, родовидовое, сходство.

Доминанту микрополя качественного сравнения составляют степени сравнения ИП оценки. Ядро микрополя количественного сравнения представлено степенями сравнения физических ИП. Доминанта ФСП сравнения специализирована для выражения значений поля, она характеризуется однозначностью, частотностью, стилистической нейтральностью. Присловное и фразовое отрицание, входящее в состав центральных конституентов микрополей, обуславливает переход нз одного сегмента в другой внутри каждого микрополя.

На вертикальном срезе ФСП расположены разноуровневые конституэнты, принадлежащие к первично- и вторично-номинативным языковым средствам. Отбор конституентов проводился с помощью метаахемы "X ist (nicht) gleich Y". Первично-номинативные конституенты относятся к разным языковым уровням: морфологии, синтаксису, лексическому и словообразовательному уровням. Периферийные конституенты отличаются стилистической маркированностью, они нередко многозначны. Они обогащают семантику ФСП сравнения оттенками значения реальности: возможности, должествования, необходимости, модальным значением причинно-следственных связей, темпоральных особенностей (предшествование,

одновременность, итеративность). Периферийные конституенты микронолей сравнения обладают значительным разнообразием, что вызвано многоплановостью идеи сходства.

Вторично-номинативные средства ФСП сравнения распадаются на метафоры и компаративные фразеологизмы. Метафора понимается как сокращённое образное сравнение. Их общими чертами являются: 1) логико-структурное сходство; 2) значительная семантическая дистанция между термами; 3) когнитивная сила; 4) коннотативные характеристики (образность, эмоциональность, наглядность и интенсивность). В отличие от сравнения, метафора выявляет сходство, она характеризуется семантической компрессией, гносеологической и семантической интерактивностью. Различаются два логических типа метафоры: трёхчленные и аналогии в Аристотелевском смысле. В поверхностной структуре трёхчленной метафоры всегда выражен эталон; другие термы (объект и t.c.) могут имплицироваться. Метафора-аналогия представлена всеми четырьмя термами A/B=C/D, либо тремя A,C,D.

Инновативный признак, приписываемый объекту метафорой, градуирован, он соотносится со степенями сравнения. Сравним, например, ранжирование некоммуникативного (Reden) и коммуникативно направленного высказывания (Gespräche) соответственно ценности металлов

в(11):

(11) Reden ist Silber, Gespräche sind Gold. [Sprichwort] -> Reden ist gut, Gespräche sind besser.

Компаративные фразеологизмы имеют такую же логическую структуру, как и окказиональные сравнения и обладают различной степенью эксплицитности логического минимума, который дополняют компоненты высказывания. Их семантическими компонентами являются: 1) компаративность; 2) экспрессивность (эмоциональность, стёртая образность, наглядность); 3) стилистическая маркированность. В отличие от

окказиональных сравнений, компаративные фразеологизмы обладают фразеологической связанностью составляющих, воспроизводимостью, непрерывностью во времени.

Логико-интеллектуальное и образное сравнение строятся на прямом значении объекта и эталона и маркируются показателями сравнения, который сигнализирует о потенциальной неистинности сравнения. Признаками логического сравнения являются: 1. Прямое значение термов, 2. Реальности сравнения, 3. Действительное сходство термов, 4. Незначительная семантическая дистанция между термами. Образное сравнение характеризуется: 1. Прямым значением термов, 2. Нереальностью сравнения 3. Наличием / отсутствием действительного сходства термов. 4. Значительное семантической дистанцией между термами. Логическое сравнение информативно и наглядно. Образное сравнение, кроме логической: содержания, обладает наглядностью, эмоциональностью и образностью Границы между микрополями текучи. Зоны взаимонерекрывашш поле! создают конституенты с семантикой идентичности и противопоставления.

В третьей главе затрагиваются проблемы экспликации термов сравненш и её взаимосвязи с семантикой сравнительной конструкции. Конституенть обоих микрополей представляют интерес не только со стороны го грамматико-стилистических функций, выполняемых ими, но и в ю взаимосвязи с логическим аспектом сравнения. Лингвистический минимум выявляется при учёте универсального логического минимума. Степей

I

экспликации термов предопределяет сумма пресуппозиций, которым! обладают эмитент и реципиент. В современном немецком язьш лингвистический минимум сравнения передают два терма: объект и t.c. выраженный компарабельным прилагательным, например: (12) Die Stube war sehr gross, sie wirkte wie ein Saal. [Nowak, 436]

1аще всего в поверхностной структуре сравнения выражены три терма: )бъект, показатель сравнения, эталон (13) или t.c., показатель сравнения, »талон (14) или все логические термы (15).

13) Wie ist das möglich, dass ein Mann wie er wünschen kann: "Schicsst nicht?" Teuchtwanger, 62]

14) Marco flihlte sich wie tot und weinte hemmungslos. [Kaip, 166]

45) „Wollt ihr den Garten sehen?" fragte er dann. „Natürlich! Ist er schön?" „Sehr ;chön, so schön wie der Garten des Paradieses. [May, 119]

Каждый из термов сравнения характеризуется обобщённо-грамматическим значением и специфической синтаксической позицией. Эбъект и эталон сравнения мыслятся как сущности, они обладают категориальной однородностью. Имплицитный объект выполняет збстоятельственную функцию. Определяющим фактором в способе синтаксической реализации эталона является эксплицитная / имплицитная выраженность t.c и его синтаксическая функция. Обобщённое значение основания сравнения составляет признаковость. Обычно эксплицитный t.c. функционирует в немецком высказывании в предикативной функции; при этом он вводит эталон, выраженный сравнительным обстоятельством (образа действия, примера, меры и степени признака) и другими членами предложения. Прд имплицитном основании сравнения эталон осуществляет предикацию признака.

Показатель сравнения сигнализирует о наличии сравнения в высказывании. К показателям обобщённого сравнения относятся грамматические суффиксы степеней сравнения; союзы wie, als, denn; генитив зависимого существительного в словосочетаниях S + Sgen, где S — существительное, указывающее на конкретный аспект сходства / равенства (t.c.), например, im Stil der Fifties, die Statur eines Bodybuilders, die Augen der Madonne; указательные прилагательные derart, derartig, dergestalt, dermassen, dieselben, diegleichen, лексические единицы (gleich, ebenbürtig, unterschiedlich,

durchschnittlich, Gleichheit, Konvergenz, Differenz, so, genauso, ungeiahr и др.). Такие показатели сравнения передают только степенное значение. Показатели конкретного типа сравнения соотносят значение всей сравнительной конструкции с тем или иным сегментом микрополей сравнения. В качестве показателей данного типа функционируют конституенты синтаксического (союзы als ob, als wenn, wie wenn маркируют ирреальное сходство или равенство), лексического (Teuerung, Abbild, Muster, Gegensatz, identifizieren, übereinstimmen, divergieren, konträr, ähnlich, etwa, bespielsweise и др.) и словообразовательного уровней.

Импликация показателя сравнения наблюдается в метафорах, композитах, что объясняется их принадлежностью к вторично-номинативным языковым средствам. Имплицитный показатель характерен для факторных фраз. Эксплицитному выражению скрытых термов сравнения препятствует структурная / семантическая самодостаточность сравнения.

В заключении проводится обобщение результатов исследования, констатируется их адекватность целям, поставленным перед исследованием.

Содержание диссертации отражено в публикациях:

1. Хлонина Н.С. Морфологические средства выражения сравнения. // Культура и мир: Восток - Запад: Тезисы докладов участников международной научной конференции (19-22 сентября 1995 г.). -Н-Иовгород, 1995. - С. 131132.

2. Хлонина Н.С. Об экспликации tertium comparationis. // Аспирант: Сборник научных трудов аспирантов Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А.Добролюбова. - Н. Новгород, 1996. -Выпуск I. - Часть I. - С. 73-76.

3. Хлонина Н.С. Логическое сравнение. / НГЛУ им. Н.А.Добролюбова. -Н.Новгород, 1996. - 13 с. Деп. В НИИ ВШ. 18.06.96. № 122-96.

4. Хлонина Н.С. Образное сравнение. / НГЛУ им. Н.А.Добролюбова. -Н.Новгород, 1996. - 14 с. Деп. В НИИ ВШ. 18.06.96. № 123-96.

5. Хлонина Н.С. О логическом сравнении. // Язык. Культура. Деятельность: Восток - Запад: Тезисы докладов участников международной научной конференции (16-20 сентября 1996.).- Набережные Челны, 1996. - С. 242-243.

6. Федосеева Н.С. Контрастивныс особенности компарабельных прилагательных. // Нормы человеческого общения: Тезисы докладов международной научной конференции (16-18 сентября 1997 г.).- Н.Новгород,

1997.-С. 86-87.