автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему: Функционирование наклонений в придаточных предложениях, вводимых глаголами эпистемической оценки
Полный текст автореферата диссертации по теме "Функционирование наклонений в придаточных предложениях, вводимых глаголами эпистемической оценки"
На правах рукописи
4839742
АНУФРИЕВ АЛЕКСАНДР АЛЕКСАНДРОВИЧ
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ НАКЛОНЕНИЙ В ПРИДАТОЧНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ, ВВОДИМЫХ ГЛАГОЛАМИ ЭПИСТЕМИЧЕСКОЙ
ОЦЕНКИ
(НА МАТЕРИАЛЕ ПИРЕНЕЙСКОГО ВАРИАНТА ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА)
Специальность 10.02.05 - романские языки
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
ГЭ т^л
¿ип
Москва, 2011
4839742
Работа выполнена на кафедре иберо-романского языкознания филологического факультета ФГОУ ВПО «Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова»
Научный руководитель:
Официальные оппоненты:
Ведущая организация:
кандидат филологических наук, доцент Гуревич Дмитрий Львович
доктор филологических наук, профессор Фирсова Наталия Михайловна, ГОУ ВПО «Российский университет дружбы народов»
кандидат филологических наук, профессор Передерни Елена Борисовна, ГОУ ВПО «Московский педагогический государствен ныйуниверс итет»
ГОУ «Московский государственный институт международных отношений (Университет) МИД РФ»
Защита состоится «1б» 2011 года на заседании диссертационного
совета Д 501.001.80 при ФГОУ ВПО «Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова» по адресу: 119991 ГСП-1, Москва, Ленинские горы, МГУ, 1-ый учебный корпус, филологический факультет.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке 1-го учебного корпуса ФГОУ ВПО «Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова».
Автореферат разослан « Ч» 2011 года.
Учёный секретарь диссертационного совета, профессор [ппмр*"^^
Т. А. Комова
Реферируемая диссертация посвящена важной для современного испанского языка проблеме употребления наклонений в придаточных изъяснительных, вводимых глаголами с семантикой знания, мнения, предположения. Выступая в роли пропозициональных установок, такие глаголы влияют на употребление наклонения предиката в придаточном предложении, причем испанская грамматической традиция предписывает выбор определенного наклонения (индикатив или субхунтив) в зависимости от выбора конкретного предиката эпистемической оценки:
1. Creo que vendrá.
2. Dudo que venga.
Однако описание правил взаимодействия «эпистемический предикат -наклонение придаточного предложения» в нормативных испанских грамматиках далеко не полностью отражает реальный узус, показывающий что многие эпистемические предикаты сочетаются с обоими наклонениями:
3. Parece que tengo un montón de sociedades (indic.).
4. Parece que todos seamos economistas (subjunt.)
Подобная вариативность наклонений на одном из важнейших участков глагольной системы крайне однобоко освещается в традиционных испанских грамматиках (на которые ориентируются и учебные пособия), а ее объяснение сводится к тому, что только лексическая семантика эпистемического предиката определяет выбор наклонения в придаточном. Грамматики уделяют внимание скорее общим лексико-семантическим закономерностям, а не конкретным предикатам и их использованию в речи.
В ряде современных работ1 описание данной проблематики частично учитывает реальный узус: анализ строится на противопоставлении предикатов, допускающих оба наклонения, и предикатов, употребляющихся преимущественно только с одним наклонением, при этом исследователями принимается в расчет прагматический фактор, влияющий на семантику высказывания в целом. Однако эпистемические предикаты рассматриваются
1 Дескриптивная Грамматика испанского языка, работы С. Фернандеса Рамиреса, X. Порто Далена, М. Анхелес Састре и др.
лишь как лексемы, входящие в определенные контексты, а не как лексические средства выражения модальности, образующие систему и ; взаимодействующие с другими лексическими и грамматическими средствами. Они не классифицируются по какому-либо четкому признаку, а просто даются списками, объединенными общим семантическим компонентом. В работе С. Г. Воркачева2 рассматриваются различные средства выражения модальной оценки, среди которых фигурируют лишь некоторые эпистемические предикаты, и предлагается их классификация на глаголы знания, мнения и предположения. Данная классификация, уточненная и дополненная в ходе данного диссертационного исследования, была взята за основу в реферируемой диссертации. Вместе с тем, целостного и подробного исследования грамматического поведения этих предикатов С.Г.Воркачев не предлагает. Комплексного и системного описания эпистемических предикатов в доступной отечественной и зарубежной литературе обнаружено не было. При этом данная проблематика заслуживает самого пристального внимания, поскольку касается тех точек испанской языковой системы, где узус не совпадает с фиксируемой грамматиками нормой, которая, безусловно, требует уточнений и дополнений, вытекающих из анализа реальных языковых фактов.
Целью данной диссертации является нахождение детальных правил взаимодействия семантики эпистемических предикатов, с одной стороны, и наклонения глагола придаточной части в конструкциях пропозиционального дополнения, - с другой. В соответствии с обозначенной целью были поставлены следующие задачи:
- определить максимально полно состав глагольных лексем с эпистемическим значением, способных присоединять иридаточные изъяснительные предложения;
- выявить взаимозависимость семантики исследуемых глаголов с испанскими наклонениями;
2 Воршчев С.Г. Субъективная модальность высказывания в испанском языке. - М., 1990.
2
- проанализировать особенности функционирования исследуемых предикатов в конструкциях пропозиционального дополнения, влияющие на употребление наклонений в придаточной части;
- в результате определить основные тенденции и вывести определенные закономерности, касающиеся употребления наклонений после исследуемых предикатов.
Исследование проводилось на материале языка средств массовой информации, публицистики, научно-популярной и художественной литературы, разговорной речи в пиренейском варианте современного испанского языка. Источниками послужили «Корпус современного испанского языка» Испанской Королевской Академии (CREA), а также база данных испанского издания «El mundo». Были проанализированы контексты, содержащие предложения пропозиционального дополнения при управляющем эпистемическом предикате; общее число контекстов, содержащих 40 различных предикатов зпистемической оценки, составляет около 20000.
Объектом исследования является тот участок глагольной системы, где наблюдается вариативность наклонений в придаточных предложениях пропозиционального дополнения. Предмет исследования - взаимная обусловленность семантики управляющего эпистемического глагола, с одной стороны, и выбора того или иного наклонения в придаточном, с другой стороны.
Новизна работы заключается в том, что впервые в отечественной иберо-романистике применяется комплексный многоаспектный подход к анализу функционирования наклонений, учитывающий многочисленные прагматические факторы, оказывающие влияние на выбор наклонения и модифицирующие модальный компонент значения управляющего эпистемического предиката. К этим факторам относятся совпадение/несовпадение субъекта речи и субъекта оценки, грамматического времени управляющего глагола, оппозиция его личных и неличных форм,
коммуникативная целеустановка высказывания, наличие/отсутствие отрицания и др. Только учет всех этих факторов позволяет дать достаточно • полные рекомендации по выбору наклонения в исследуемых типах предложений в современном испанском языке.
Актуальность диссертации обусловлена как возрастающим интересом к прагматическим факторам, модифицирующим представление о грамматических категориях и оказывающим влияние на выбор конкретных языковых форм, так и нерешенностью многих проблем функционирования испанского сослагательного наклонения.
Теоретическая значимость работы состоит в развитии представлений об одном из важнейших участков глагольной системы современного испанского языка: в выявлении списка эпистемических предикатов и их классификации; в уяснении характера взаимосвязи семантики эпистемического глагола и обусловленного ею наклонения глагола в конструкции пропозиционального дополнения в реальных условиях порождения речи; в обнаружении модификации исходного значения эпистемического предиката под влиянием различных факторов, продиктованных конкретными коммуникативными целями. Осуществленное исследование, содержащее более детальное описание функционирования глагольных наклонений, чем в испанских нормативных грамматиках, позволило уточнить представление о реальном узусе испанского языка.
Метод исследования предполагает сплошную выборку контекстов, их статистическую обработку и системный анализ с учетом взаимодействия семантических, грамматических и прагматических компонентов.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Эпистсмические предикаты образуют б языке систему, где выделяются ядро и периферия.
2. Предикаты, составляющие ядро, обладают более широким спектром значений и образуют большее число контекстов с различными эпистемическими смыслами.
3. Предикаты, составляющие периферию, более специфицированы для выражения узких эпистемических значений. Многие периферийные предикаты, не являющиеся синонимами в соем словарном значении, могут вступать в отношения контекстной синонимии.
4. Существует четкая зависимость между семантикой эпистемического предиката и выбором наклонения придаточного предложения. Эта зависимость во многом обусловлена не только лексическим значением предиката, но и его морфологической формой.
5. Форма эпистемического предиката, подразумевающая указание на реализацию категорий лица, числа, времени, а также оппозицию личных, неличных и безличных форм в сочетании с тем или иным наклонением придает высказыванию точный эпистемический смысл, соответствующий конкретным прагматическим задачам говорящего.
Теоретической основой диссертации послужили работы по логико-философской проблематике Г. Фреге, Б. Рассела, Л. Витгенштейна, Я. Хинтикки, У. Куайна, С. Крипке, 3. Вендлера; по собственно лингвистической проблематике - труды Н. Д. Арутюновой, Ю. Д. Апресяна, И. Б. Шатуновского, М. А. Дмитровской, Е. М. Вольф, Е. В. Падучевой, В. Г. Гака, Анны А. Зализняк, Дж. Лайонза, Ф. Р. Палмера, Дж. Серля, Э. Аларкоса, К. Эрнандеса Алонсо, Р. Трухильо, С. Хили Гайа, Ф. Матте Бона; по грамматической системе испанского языка - Дескриптивная Грамматика испанского языка, работы Н. М. Фирсовой, С. Фернандеса Рамиреса, X. А. Порто Дапена, М. Анхелес Састре, М. Риверо, X. Фернандеса Альвареса, С. Г. Воркачева.
Практическая ценность исследования состоит в том, что его результаты могут быть использованы в теоретических курсах испанского языка (морфологии, синтаксиса, лексикологии), на практических занятиях по испанскому языку, в сопоставительных курсах, в курсах по общей морфологии и семантике.
Апробация работы: основные положения диссертации отражены в девяти публикациях по теме общим объемом около 2 печатных листов, а также были представлены в докладах на международных конференциях «Ломоносов-2008», «Ломоносов-2009», «Ломоносов-2010» (Москва, филологический факультет МГУ), на IV и V международных конференциях «Иберо-романистика в современном мире: научная парадигма и актуальные задачи» (Москва, филологический факультет МГУ, 2008, 2010), на V международной научной конференции «Романские языки и культуры: от античности до современности» (Москва, филологический факультет МГУ, 2009) и в докладах на заседаниях кафедры иберо-романского языкознания филологического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова.
Цель и задачи исследования обусловили структуру диссертации, которая состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении описывается основная проблематика, определяются объект, предмет, цели и задачи исследования, обосновывается его актуальность и новизна, излагается теоретическая основа, дается краткая характеристика материала, описывается теоретическая и практическая значимость работы.
Первая глава посвящена общей проблематике, связанной с языковой модальностью вообще и эпистемической модальностью в частности. На основе логических и лингвистических подходов дается описание понятий логической и лингвистической модальности, модальной оценки и лингвистической прагматики, описывается субъективная модальность высказывания и ее возможные классификации и типы. Далее подробно излагается эпистемическая проблематика в ее философском и
лингвистическом аспектах, характеризуется эпистемическая оценка и дается подробная характеристика проблем, связанных с конструкцией пропозиционального дополнения, образованных основными эпистемическими пропозициональными установками.
Эпистемическая модальность является одним из видов субъективной модальности высказывания. Сфера субъективной модальности в свою очередь находится на пересечении сфер, связанных с модальной, оценочной и прагматической проблематикой.
Эпистемическая оценка определяется как оценка содержания высказывания по признаку достоверность-вероятность. Она выражает степень уверенности говорящего в истинности пропозиции. Основной оппозицией для данной сферы является противопоставление знания и мнения, которые противопоставляются как когнитивные установки, имеющие различную природу. Эпистемическая оценка представляет собой истинностную оценку в случае знания и, как правило, вероятностную оценку в случае мнения. Эпистемическую гипотезу отличает та или иная степень уверенности. С этим связано существование гипотетической шкалы уверенности. Все смыслы, выраженные рациональной оценкой можно расположить на этой шкале, полюсами которой будут значения абсолютного знания истинности и ложности пропозиции. Движение от полюсов к центру будет указывать на постепенное снижение степени осведомленности субъекта и степени уверенности в реальности пропозиции.
В сознании субъекта оценки эпистемические состояния (уверенность, сомнение, подозрение) легко могут переплетаться друг с другом и с различными эмоциями, желаниями. Любое оценочное высказывание не просто выражает одно из данных состояний, ко оказывается связанным с множеством интепциональных состояний, находящихся в той или иной смысловой связи с другими интенциональными состояниями. По этой причине средства выражения эпистемической модальности обычно обладают сложной и широкой семантикой, редко ограниченной атомарными смыслами.
Часто на их семантику накладывают отпечаток и их прагматические функции.
Вторая глава. Эпистемические предикаты образуют определенную структуру: выделяется центральный предикат или группа предикатов - ядро данной эпистемической сферы - и предикаты, составляющие ее периферию. Ддром являются предикаты, называющие эпистемические состояния, общие для различных языков (saber «знать», creer, pensar «думать, полагать», dudar «сомневаться», sospechar «подозревать», suponer, parecer «полагать, предполагать») и являющиеся наиболее частотными. Периферию составляют предикаты, у которых эпистемическое значение не является основным. Любопытно, что их семантика трактуется словарями через семантику ядерных предикатов, 3 что свидетельствует о недостаточной лексикографической разработанности данной прблематики.
Основой классификации эпистемических предикатов в данной диссертации послужила классификация, которая опирается на широко известную и давнюю традицию подразделения предикатов субъективного восприятия (глаголы мнения, восприятия и суждения - verba putandi, sentiendi, cogitandi), представленного, в частности, в упомянутой работе С.Г.Воркачева. В диссертации выделяются следующие группы предикатов: глаголы знания, мнения, предположения. Глаголы знания: saber (ядро) и периферия (по степени уменьшения частотности употребления в эпистемическом значении) - comprender, entender, ver, concebir, jurar, asegurar, garantizar, prometer. Глаголы мнения: creer, pensar, parecer 14 (ядро) и периферия - considerar, juzgar, encontrar, opinar, estimar. Глаголы предположения: sospechar, suponer, parecer2, dudar (ядро) и периферия -presumir, presuponer, conjeturar, calcular, poner (в конструкциях типа ponemos/pongamos qué), imaginar(se), figurarse, concebir (в значении
3 Например: "Calcular - suponer, pensar o creer cierta cosa con datos incompletos" (Dicc. de María Moliner).
4 Глагол parecer, рассматривается нами как предикат мнения (parecer1) в конструкциях с местоимениями {me/le parece) и как предикат предположения (parecer2) в безличной конструкции, где его семантика сильно меняется (parece que).
8
imaginar), admitir, prever, esperar, temer(se), sentir, presentir, barruntar, adivinar, intuir, maliciar(se), recelar(se), desconfiar. Предикаты, составляющие каждую группу, обладают следующими общими семантическими признаками:
• предикаты группы знания вводят информацию (содержание придаточного предложения), истинность которой является пресуппозицией
5. Sé que lo dijo Borges antes que yo.
6. Ya veo que te enfureció.
7. Comprendo que el cerebro tiene dos hemisferios.
• предикаты мнения фокусируют внимание на внутреннем состоянии говорящего, его уверенности-неуверенности
8. Me parece que es »та estupidez.
9. Creo que el amor libre no existe.
• предикаты предположения фокусируют внимание на самой гипотезе и степени ее вероятности
10. Parece que no van a tener muy buenos resultados.
11. Sospecho que es usted un hombre ocupado.
Для предикатов поля знания периферию составляют глаголы, имплицирующие идею знания, но не утверждающие ее (12); для предикатов поля мнения периферию составляют глаголы, выражающие менее категоричное (смягченное) мнение (13); для предикатов поля предположения периферию составляют глаголы, содержащие, помимо эпистемического, змоционально-оченочный компонент значения (14):
12. Juro que no he sido yo. Te prometo que nunca intentaré ser peluquero.
13. Le pido a él disculpas si juzga que así fue. Se estimaba que el duelo Fabre-Marchais pudiera ser el principio del deshielo.
14. Yo espero que nos veamos mañana. Temo que pases frío. Presiento que va a ser una
пглрпe» lorrt'j livwtv ЛЫ1
Предикаты, образующие ядро каждой группы, обладают полисемией, что связано с их высокой частотностью, а следовательно, способностью; сочетаться с разнообразными по семантике контекстами. В зависимости от множества факторов (первое-непервое лицо, настоящее-ненастоящее время, личная-безличная форма и др.) семантика эпистемического предиката может варьировать. Например, creer в первом лице настоящего времени обычно описывает высокую степень уверенности говорящего (15), тогда как в первом лице прошедшего времени (indefinido) (16) и в безличной форме настоящего времени (17) вводится точка зрения, с которой говорящий не солидарен (что подкрепляется формами кондиционала и субхунтива в придаточном):
15. Creo que no hay remedio.
16. Jamás creí que me castigarían.
17. Se cree que el Gabinete aborde el planteamiento de la reforma política.
Подобная полисемия позволяет выделить у ядерных предикатов лишь
инвариантные значения, тогда как их конкретное значение в контексте обусловлено грамматическими (время, наклонение, лицо/безличность) и связанными от них прагматическими факторами. Без учета этих факторов четкая лексическая дифференциация эпистемических предикатов невозможна, что и подтверждают данные словарей, трактующие предикаты мнения и предположения через перекрестные синонимические ряды. 5 Именно инвариантное значение, выделяемое у каждого эпистемического предиката, лежит в основе существующей классификации.
Эпистемические предикаты обладают способностью сочетаться друг с другом, модифицируя свое инвариантное значение и выступая как ситуативные синонимы, дублирующие друг друга (риторический прием) (18), либо дополняющие друга в целях уточнения прагматики высказывания (19). Модальная рамка высказывания в этом случае содержит комплекс пропозициональных установок, взаимодействующих друг с другом:
5 Например: "Sospechar-desconfiar; dudar; recelar". "Dudar - desconfiar; sospechar". "Creer - pensar; juzgar; sospecha^'. "Parecer - opinar; creer". (DRAE, ed. 22.)
18. Yo opino y creo que hay miles incluso millones de personas que opinan que google es la mejor pagina web.
19. Supongo y espero que esta situación cambiará en el medio plazo.
Наиболее часто встречаются комбинации глаголов creer, suponer, sospechar, esperar и presumir между собой или с менее употребительными предикатами: creo у considero...] creo у supongo...', creo у espero...-, creo у peresumo...
Почти все эпистемические предикаты допускают отрицание6. Глаголы знания и предположения в контекстах с отрицанием указывают на то, что отрицается сам факт знания или гипотезы (20); глаголы мнения в контекстах с отрицанием указывают на неистинность пропозиции, составляющей содержание придаточного предложения (21):
20. Nosotros no vemos que es un problema.
21. No creo que renovar un contrato sea tan difícil.
Таким образом, как показывает материал, эпистемические предикаты в испанском языке представляют собой систему оценочных значений, поддающихся классификации, где выделяются центральные и периферийные области. Под влиянием прагматических факторов контекста центральные (ядерные) предикаты могут существенно расширять свое значение, а периферийные - становиться ситуативными синонимами.
В третьей главе детально рассматривается взаимодействие эпистемических предикатов и наклонения глагола в придаточном (индикатив ví конъюнктив/кондиционал). Выбор наклонения в конструкциях, образованных предикатами знания, мнения и предположения, анализируется с учетом следующих факторов: 1) грамматические - форма лица и времени эпистемического предиката (оппозиция 1-го лица и непервого лица,
6 Некоторые предикаты не могут присоединять отрицание. Например, нарушением условий успешности речевого акта является отрицания знания в перформативном контексте (no sé que), так как «знать» имеет презумпцию истинности, а одновременное отрицание и утверждение пропозиции невозможно.
оппозиция настоящего и прошедших времен), личная-неличная-безличная форма предиката; 2) прагматические - совпадение/несовпадение говорящего; и субъекта оценки, актуальность оценки (наличие/отсутствие временной дистанции между говорящим и субъектом оценки), сфера употребления, наличие личной заинтересованности говорящего,
доверительное/недоверительное отношение к точке зрения субъекта оценки. От комбинации грамматических и прагматических факторов в значительной степени зависит семантика эпистемического предиката в конкретном контексте и механизм ее взаимодействия с семантикой наклонения в придаточном. Форма 1-го лица единственного числа настоящего времени у эпистемического предиката в сочетании с прагматическим значением совпадения (в том числе и во времени) говорящего и субъекта оценки в работе носит название перформативного контекста (Creo que...; Me temo que...\ Supongo que... и др.). Остальные комбинации грамматических и прагматических значений носят название неперформативных контекстов. Противопоставление перформативного и неперформативного контекстов оказывается значимым в подавляющем большинстве случаев для выбора наклонения в придаточном предложении при одном и том же эпистемическом предикате.
Как показывает исследование узуса, для большинства предикатов группы знания и мнения, употребленных в перформативном контексте, какое-либо одно наклонение является предпочтительным. Их сочетание с альтернативным наклонением или невозможно (saber), или представляет собой единичные случаи (dudar). В неперформативных контекстах употребление альтернативного наклонения встречается шире, модифицируя семантику эпистемического предиката (примеры 22 и 23, содержащие субхунтив, указывают, например, на то, что субъект оценки ошибался в анализе ситуации):
22. No sabía que tuviera un hijo.
23. Ya me estaba dudando que aquí había un bulto en consigna y tendría que retirarlo.
Среди предикатов знания только глаголы comprender и entender допускают оба наклонения в перформативных контекстах, хотя индикатив статистически доминирует. Для обоих предикатов оппозиция индикатив/субхунтив является семантически значимой: индикатив чаще употребляется в контекстах простого фактивного понимания (24), а субхунтив в контекстах более сложного понимания-одобрения (25):
24. Comprendo que el cerebro tiene dos hemisferios.
25. Entiendo que le preocupe a usted la guerra.
В перформативных контекстах с глаголом comprender случаев употребления субхунтива приходится 109 на 327 контекстов, с entender - 69 на 352 контекста. В неперформативных контекстах субхунтив встречается реже: entiende que - 62 на 810 контектов, comprende que - 119 на 298. При таком употреблении аксиологическая семантика отступает перед эпистемической, и говорящий чаще сообщает о знаниях субъекта оценки, не затрагивая его личностного отношения к происходящему. Большинство употреблений субхунтива встречается в контекстах с грамматическим показателем безличности se (se comprende - 106 примеров с субхунтивом на 151 контекст), широко употребительных в прессе и научно-популярной литературе:
26. Se entiende que esté considerado como el vehículo ideal.
В таких контекстах говорящий употребляет субхунтив, дистанцируясь от общего мнения и от ответственности за его истинность. В контекстах с инфинитивом, не маркирующим грамматическое лицо субъекта оценки, встречаются оба наклонения в одинаковых конструкциях (для comprender -83 субхунтива на 713 контекстов):
27. Es fácil comprender que la campaña electoral gire sobre cuestiones económicas.
28. Es fácii comprender que esto no está al alcance de ia mayoría de familias afectadas. В таких случаях можно говорить либо о нейтрализации, либо о сознательном выборе говорящего, выражающего свое субъективное отношение к происходящему.
Для предикатов мнения предпочтительным является индикатив, однако эти предикаты допускают употребление субхунтива в неперформативных: контекстах. В частности, безличные контексты с se cree, типичные для языка прессы, дают несколько примеров, где говорящий, выбирая субхунтив, показывает свое недоверие к общему мнению и отстраняется от него:
29. Se cree que todos ellos puedan componer una nueva remesa.
В полной мере говорить о полноценной оппозиции наклонений можно в связи с предикатами поля предположения. Их семантика позволяет говорящему употреблять то или иное наклонение, показывая степень достоверности гипотезы или выявляя другие семантические оттенки значения (обычно аксиологическую оценку). Для предикатов предположения индикатив является доминирующим наклонением. Однако альтернативный субхунтив также употребляется с рядом глаголов предположения (admitir, presumir, imaginar, conceder и др.) в основном в неперформативных контекстах. Наибольшее количество подобных контекстов дают глаголы рагесег2 и suponer.
Конструкция parece que дает 35 примеров с субхунтивом на 684 контекста. Говорящий использует субхунтив, чтобы подчеркнуть неистинность, иллюзорность впечатления:
30. Parece que Europa fuera una red de ferrocarriles, pero en realidad es una red de
redes.
Конструкция прошедшего времени (imperfecto) parecía que дает еще больший процент альтернативного наклонения - 54 на 266 контекстов. В таких контекстах говорящий обычно описывает некое заблуждение, иллюзию, ошибочность которой видна с позиции настоящего:
31. Parecía que aquel tren no fuese a parar nunca.
Для большинства форм глагола suponer в неперформативных контекстах употребление субхунтива нетипично и является исключением. При этом в перформативном контексте с формой supongamos que (часто встречающейся в научных текстах) субхунтив употребляется в 11 случаях на 64 контекста. Говорящий, используя данную конструкцию, изначально
14
маркирует свое высказывание как гипотезу. Любопытно, что употребление индикатива или субхунтива напрямую зависит от того, как именно говорящий преподносит свою гипотезу собеседнику. Употребляя индикатив (32), он допускает объективную возможность этой гипотезы, представляя ситуацию как не исключенную, а употребляя субхунтив (33), он представляет ситуацию как нереальную, по принципу «от противного»:
32. Supongamos que tenemos un descubierto de 10.000 pesetas durante un día.
33. Supongamos que eso sea verdad.
Определенную роль в выборе наклонения в примерах типа (33) играет и сама форма эпистемического предиката supongamos - настоящее время субхунтива, который также может оказывать влияние на наклонение в придаточном.
Неличные формы глагола suponer широко сочетаются с субхунтивом, а при герундии, suponiendo, субхунтив превалирует над индикативом (180 употреблений на 292 контекста).
34. Pero de nuevo queda claro que se aplaza la solución, suponiendo que exista.
Как показывает материал, употребление субхунтива при неличных формах эпистемических предикатов группы предположения вообще достаточно характерно: инфинитив глагола admitir допускает субхунтив в 32 случаях из 360 контекстов; герундий глагола admitir (admitiendo) - 17 употреблений субхунтива на 68 контекстов; инфинитив presumir - 7 употреблений на 86 контекстов.
Достаточно часто оба наклонения употребляются с предикатами позитивного и негативного ожидания esperar и temer(se), сочетающими в своей семантике эпистемический и аксиологический компонент значения. Хотя для этих предикатов предпочтительным наклонением является субхунтив, соотношение аксиологического и эпистемического компонентов проявляется именно в выборе того или иного наклонения. Если преобладает аксиологический компонент (эмоциональная оценка), о чем свидетельствует наличие в контексте лексики с соответствующей коннотацией, говорящий
выбирает субхунтив (35, 36), если преобладает эпистемический компонент (логическая оценка), - индикатив (37, 38).
35. Espero que por lo menos no suframos.
36. Me temo que el pobre motorista moriera maldiciendo la ciudad olímpica.
37. Es de esperar que finalizará el largo periodo de inoperancia del Gobierno catalán.
38. Me temo que se trata de verdadero amor lo que experimenta el tipo por mí.
В перформативных контекстах esperar сочетается в 44 случаях с индикативом на 630 контекстов (esperó), в неперформативных - 26 на 320 {esparaba) и 37 на 546 {esperar).
Лексема temer(se) имеет две формы - прономинальную и непрономинальную. При этом в зависимости от выбора формы то или другое наклонение становится доминирующим: в перформативных контекстах форма temo встречается в 105 примерах с субхунтивом на 178 контекстов, форма те temo - в 202 примерах с индикативом на 277 контекстов. В других типах контекстов субхунтив становится доминирующим, как и в случае с esperar {teme - 291 субхунтивов на 326 контекстов, temía - 208 на 240, temer - 147 на 175, temiendo-113 на 122).
В целом, для предикатов знания, мнения и предположения употребление альтернативного, а не предпочтительного, наклонения свидетельствует о существенном сдвиге в семантике эпистемического глагола, который начинает выражать контекстно обусловленные смыслы, далеко уходящие от его инвариантного значения. Так, например, предикат сомнения dudar, входящий в группу предикатов предположения, с которым нормативными грамматиками без исключений предписывается в утвердительной форме употребление субхунтива, а в отрицательной - индикатива, все же образует контексты с альтернативным наклонением, где его семантика сближается с областью значений глаголов типа admitir (39) и creer (40).
39. No dudo que la entrevista Pujol - González fuera larga, cordial.
40. Tan sólo desde la ingenuidad se puede dudar que la próxima campaña va a ser una contienda a cada perro.
В сочетании с отрицанием эпистемические предикаты иначе взаимодействуют с наклонением придаточного предложения. Так, для глаголов мнения и предположения предпочтительным наклонением становится субхунтив. Многие глаголы, в утвердительных контекстах употреблявшиеся только или преимущественно с индикативом {saber, ver, sentir), могут употребляться с обоими наклонениями:
41. Los toledanos no ven que la subida de impuestos vaya acompañada de la mejora de los servicios públicos.
42. No ven que han venido vacíos al mundo e intentan salir vacíos del mundo.
43. No sabía que existía la TV.
44. No sabia que tuviera tanto sentimiento hispánico.
Именно в контекстах с отрицаниями во многих случаях можно говорить о явлении нейтрализации оппозиции наклонений. Кроме того, при отрицании сами эпистемические предикаты часто сближаются друг с другом по значению, особенно в перформативных контекстах: no creo = по supongo = по (me/te/le) parece.
Таким образом, проанализированный материал позволяет расположить эпистемические предикаты на шкале уверенности-неуверенности знания, где выделяются точки saber — ver — opinar — creer — suponer — sospechar - no creer - dudar. На этой же шкале располагается и линия постепенного перехода одного наклонения в другое: индикатив - индикатив с единичными примерами субхунтива - преобладание индикатива - индикатив/субхунтив -преобладание субхунтива - субхунтив. При этом каждому предикату на шкале будет соответствовать определенный отрезок, все точки которого отображают описываемый предикатом спектр смыслов. Чередование наклонений может являться одним из показателей движения по этому отрезку в сторону большей (индикатив) или меньшей (субхунтив) уверенности. В той части шкалы, где располагаются предикаты знания и часть предикатов мнения, отражающие высокую степень уверенности, предпочтительным наклонением будет индикатив, там же, где располагаются
предикаты мнения с низкой степенью уверенности и предикаты предположения, предпочтительным наклонением будет субхунтив.
Еще более точной схема будет выглядеть, если на шкале разместить не лексемы в исходной словарной форме, а конкретные утвердительные и отрицательные формы самих глаголов, поскольку, как показывает исследованный материал, именно конечная словоформа эпистемического предиката, а не его лексическое значение, взаимодействует с контекстом и обусловливает выбор наклонения в придаточном.
В заключении подводится общий итог проведенному исследованию, формулируются основные выводы и результаты анализа. В работе было показано, что соотношение эпистемических предикатов и наклонения придаточного, недостаточно описанное нормативными грамматиками, обнаруживает ряд формальных колебаний. Это свидетельствует о том, что соотношение семантической категории модальности и грамматической категории наклонения оставляет поле для выбора (грамматической формы предиката и наклонения), при помощи которого и выражаются максимально точно прагматические значения, необходимые для реализации той или иной речевой стратегии.
Исследованный материал позволяет сделать следующие выводы: 1. Испанский язык обладает широким набором средств для выражения эпистемической модальности. В конструкциях пропозиционального дополнения основным лексическим средством можно считать эпистемические модальные операторы, а грамматическим средством -наклонение диктального глагола. Эпистемические предикаты образуют в языке систему. Ядром данной системы можно считать наиболее употребительные предикаты, выражающие основные эпистемические
значения знания, мнения, предположения. Вокруг этого ядра располагаются менее употребительные в эпистемическом значении глаголы, которые часто выступают контекстуальными синонимами «основных» предикатов и обычно трактуются через них в словарях. Помимо этого, предикаты можно располагать по степени выражаемой ими уверенности на гипотетической шкале. Тогда крайними точками шкалы расположения предикатов будут абсолютное знание и крайнее сомнение/неуверенность.
2. Границу между группами глаголов знания, мнения, предположения не всегда можно четко провести, так как семантика эпистемических глаголов во многом зависит от прагматического контекста. В связи с этим семантически близкие предикаты могут в конкретном контексте еще больше сближаться друг с другом по значению. Несмотря на это, прототипические предикаты знания, мнения и предположения обладают вполне конкретными семантическими свойствами: предикаты знания, как правило, связаны с информацией, истинность которой является пресуппозицией; предикаты мнения фокусируют внимание на говорящем и его уверенности; предикаты предположения - на самой гипотезе и степени ее вероятности.
3. При выражении эпистемической оценки говорящий делает двойной выбор: он выбирает соответствующие прагматической цели предикат и наклонение диктального глагола (обычно индикатив или субхунтив). Выбор наклонения может уточнять семантику эпистемического предиката, выводя на передний план одни элементы значения и приглушая другие. Вследствие широкой семантики предикатов и ее обусловленности прагматическим контекстом почти все исследуемые предикаты могут употребляться с обоими наклонениями. В большинстве случаев не может идти речи и о нейтрализации, означающей отсутствие какой-либо нормы. Понятия «грамматическая норма» и «нейтрализация» можно применить лишь к конкретным типам контекстов, где употребляется конкретная глагольная форма.
4. В зависимости от формы одного и того же глагола употребление наклонения в придаточном может существенно варьировать. Вместе с тем, для определенного глагола чаще всего можно выделить одно предпочтительное наклонение. Такое наклонение может или просто встречаться чаще, чем другое, или практически являться нормой. Наличие подобного предпочтительного наклонения обычно напрямую связано с семантикой предиката. Общая семантика лексем, описывающих гипотезу, подразумевающую истинность пропозиции, сочетается с общей семантикой конкретности и реальности индикатива, в то время как предикаты, описывающие сомнение в истинности, неуверенность, дистанцирование от гипотезы, сочетаются с ирреальностью сослагательного наклонения. Употребление альтернативного наклонения с той или иной формой эпистемического предиката в определенном контексте обычно связано с конкретной прагматической целью говорящего. Употребление нетипичного субхунтива снижает степень уверенности и помогает говорящему дистанцироваться от чужого мнения или ослабить ответственность за собственное. Нетипичный индикатив, наоборот, повышает степень уверенности, конкретизирует ситуацию. (В некоторых контекстах можно говорить о нейтрализации: это контексты с предикатами понимания и позитивного/негативного ожидания, а также малоупотребительные предикаты с неустоявшейся нормой и контексты с отрицанием.)
5. Для каждого предиката существуют формы, наиболее употребительные и соответственно наиболее четко характеризующие их семантику и проясняющие употребление наклонений. У некоторых глаголов различные грамматические формы дают принципиально различное соотношение наклонений. ТТерформативные контексты (контексты совпадения говорящего и субъекта оценки) кардинально отличаются от остальных. У большинства глаголов в подобных контекстах встречается гораздо меньше примеров с альтернативным наклонением. Нередко глагол в перформативных контекстах обладает особой семантикой. Большинство
примеров с альтернативным наклонением дают безличные контексты с se, контексты ненастоящего времени и контексты, образованные неличными формами глагола (главным образом, инфинитивом и герундием). Неличные формы в прагматическом смысле противопоставлены личным формам, поскольку, употребляя неличные формы, говорящий может в одно и то же время «включать в себя» субъекта оценки и дистанцироваться от него, рассматривая действие как бы со стороны, что и определяет выбор неличной формы.
6. Помимо типа контекста (совпадение/несовпадение говорящего и субъекта оценки, наличие/отсутствие временной дистанции между говорящим и субъектом, личная/неличная форма глагола) выбор наклонения могут определять такие факторы как сфера употребления, актуальность ситуации или личная заинтересованность, временная направленность гипотезы (прошедшее, настоящее, будущее), степень ответственности говорящего, источник и достоверность информации, которой руководствуется говорящий, доверительное/недоверительное отношение к субъекту оценки в контекстах, где говорящий и субъект оценки не совпадают. Часто употребление нетипичного наклонения характерно для определенной языковой сферы. Так, для многих предикатов (creer, esperar, temer, comprender, entender) характерно употребление в средствах массовой информации, где в наибольшей степени может быть видна спланированная речевая стратегия говорящего, который зачастую намеренно дистанцируется от суждений, высказанных субъектом оценки. Для художественной литературы и разговорной речи более характерно употребление наиболее многозначных предикатов (часто с компонентами аксиологической оценки в семантике). Для научно-популярной и публицистической литературы, наоборот, характерно употребление множества синонимов с узкой семантикой, лишенных аксиологического компонента.
Проведенное исследование показало, что эпистемические предикаты обладают системными отношениями и могут образовывать группы;
позволило выявить структуру каждой группы (ядро - периферия); продемонстрировало механизм взаимодействия наклонения в придаточном предложении с конкретными формами каждого из проанализированных предикатов.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1. Ануфриев А. А. Предикаты рациональной и эмоциональной оценки в испанском языке // Вестник Московского Университета. Серия 9: Филология. - М. 2009. - № 5. _ с. 173-183.
2. Ануфриев А. А. Семантические особенности испанского предиката зрения в качестве пропозициональной установки II Вестник Московского Государственного Областного Университета. Серия «Лингвистика». - М. 2010. - № 4. - С. 141-145.
3. Ануфриев А. А. Испанские модальные предикаты esperar и temer П Ломоносов-2008: Материалы XV Международной научной конференции. -М.: Изд-во МГУ им. М. В. Ломоносова, 2008. - С. 385-388.
4. Ануфриев А. А. Семантические особенности предикатов мнения в испанском языке // Иберо-романистика в современном мире. Научная парадигма и актуальные задачи. Тезисы IV международной конференции. -М.: МАКС Пресс, 2008. - С. 8-10.
5. Ануфриев А. А. Семантическая сочетаемость испанских эпистемических предикатов в конструкциях пропозиционального дополнения // Ломоносов-2009: Материалы XVI Международной научной конференции. -М.: Изд-во МГУ им. М. В. Ломоносова, 2009. - С. 358-360.
6. Ануфриев А. А. О сочетаемости эпистемических предикатов в конструкциях пропозиционального дополнения // Вопросы иберо-романистики. Выпуск 9. - М. МАКС Пресс, 2009. - С. 3-7.
7. Ануфриев А. А. Семантические особенности предикатов понимания в испанском языке И Ломоносов-2010: Материалы XVII Международной
научной конференции. - М.: Изд-во МГУ им. М. В. Ломоносова, 2010. - С. 378-380.
8. Ануфриев А. А. Семантические особенности эпистемических предикатов в испанском языке // Вопросы иберо-романского языкознания. Выпуск 8.-М.: Изд-во Моск. ун-та, 2010. - С. 12-17.
9. Отличительные особенности контекстов совпадения говорящего и субъекта оценки в эпистемических конструкциях пропозиционального дополнения // Иберо-романистика в современном мире. Научная парадигма и актуальные задачи. Тезисы V международной конференции. - М.: МАКС Пресс, 2010.-С. 9-11.
Отпечатано в копицбнтре « СТ* ПРИНТ » Москва, Ленинские горы, МГУ, 1 Гуманитарный корпус, e-mail: globus9393338@yandex.ru тел.: 939-33-38 Тираж 50 экз. Подписано в печать 01.02.2011 г.
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Ануфриев, Александр Александрович
Введение.
Глава 1. Особенности выражения эпистемической оценки в языке.
Логико-философское понимание модальности.
Лингвистическая модальность.
Категория оценки.
Сфера лингвистической прагматики.
Субъективная модальность и типы оценочных модусов.
Эпистемическая модальность.
Эпистемические предикаты в конструкции эксплицитного модуса.
Выбор эпистемического предиката.
Модификация предиката отрицанием.
Наклонение как грамматикализованная модальность.
Выводы.
Глава 2. Семантические особенности испанских эпистемических предикатов.
Предикаты поля знания.
Предикаты поля мнения и предположения.
- Предикаты мнения.
- Предикаты предположения.
Предикат незнания ignorar.
Сочетаемость эпистемических предикатов.
Предикаты с отрицанием.
Выводы.
Глава 3. Система испанских наклонений. Анализ употребления наклонений в конструкциях с эксплицированным модусом эпистемической оценки.
Система испанских наклонений. Оппозиция индикатив/субхунтив.
Анализ употребления наклонений в конструкциях с эксплицированным модусом эпистемической оценки.
- Предикаты поля знания.
- Предикаты поля мнения.
- Предикаты поля предположения.
Предикаты рационального предположения.
Предикаты иррационального знания и интуиции.
Предикаты позитивного и негативного ожидания.
Предикаты подозрения и недоверия.
Предикат сомнения dudar.
- Предикат незнания ignorar.
- Сочетание эпистемических предикатов.
- Высказывания с отрицанием.
Выводы.
Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Ануфриев, Александр Александрович
Данная работа посвящена исследованию испанских эпистемических предикатов и их взаимодействию с наклонением диктального глагола в конструкциях пропозиционального дополнения. Данная проблематика исследовалась множеством испанистов, как зарубежных, так и отечественных, и остаётся весьма актуальной для современной испанистики.
Выступая в роли пропозициональных установок, эпистемические предикаты влияют на употребление наклонения предиката в придаточном предложении (Creo que viene/Dudo que venga). Согласно испанской грамматической традиции выбор определённой глагольной лексемы в качестве эпистемического оператора требует употребления определённого наклонения для глагола зависимой части. При этом употребление наклонения обусловлено семантикой выбранной лексемы, что подразумевает наличие правил, прескриптивной нормы, нормативного наклонения для каждого из предикатов. Как показывают современные исследования, во многих случаях те или иные предикаты могут употребляться с различными наклонениями, и это не воспринимается носителями как нечто аномальное, хотя такое употребление и не регламентировано правилами.
Данная проблематика касается тех точек испанской языковой системы, где узус противоречит норме. В данном отношении система выглядит ещё не устоявшейся, что позволяет непосредственно наблюдать её становление. Исследуемые явления относятся к числу тех, где наблюдается вариативность наклонений. Подобная вариативность, вызванная становлением определённых областей языковой системы, всегда являлась и является актуальной проблемой для иностранцев, изучающих язык, которым сложно порождать конструкции, не руководствуясь правилами, и воспринимать конструкции, повсеместно встречающиеся, но «неправильные» с точки зрения прескриптивной нормы, на которую до сих пор ориентируются многие пособия, в том числе и испанские.
При традиционном подходе, используемом в нормативных грамматиках, определённой группе предикатов со схожей семантикой, как правило, приписывалось употребление с определённым наклонением: предикатам желания {querer), эмоционального состояния (lamentar), предикатам сомнения и неуверенности {dudar, по creer) — употребление субхунтива (сослагательного наклонения), в то время как эпистемическим предикатам знания и мнения {saber, creer) — употребление индикатива (изъявительного наклонения). При этом уже в грамматике А. Бельо (первое издание - 1847 г.) [Bello 1988] говорится о проблемных конструкциях {по creo que.), где возможно употребление обоих наклонений. О подобных явлениях говорится и в более поздних грамматиках [Alonso 1996; Esbozo 1997], но в целом общий подход не менялся: в качестве примеров приводились лишь конструкции с наиболее употребительными глаголами, представляющими основные оценочные значения (знание, уверенность, сомнение, страх, желание), внимание уделялось общим закономерностям, а не конкретным предикатам и их использованию в речи.
В ряде современных работ (прежде всего, это соответствующий раздел Испанской Дескриптивной Грамматики и специальные работы, посвящённые употреблению индикатива и субхунтива в различных конструкциях (Fernández Ramirez 1986, Porto Dapena 1991, Fernández Alvarez 1998, Angeles Sastre 1997 и др.)) описание данной проблематики уже отталкивается не только от нормы, но и от узуса. Во внимание принимается роль прагматического контекста и фигуры говорящего. Обычно рассматриваются отдельные группы пропозициональных предикатов (волеизъявления, желания, эмоционального состояния, знания, коммуникации, мнения, сомнения и т. д.), причём затрагивается довольно большое количество глаголов, не ограниченное наиболее употребительными и традиционными для подобных исследований. Обычно анализ строится на противопоставлении предикатов, допускающих вариативность наклонения (выбор наклонения при этом может влиять или не влиять на семантику высказывания), и предикатов, обычно употребляющихся с одним наклонением. При таком подходе выявляются отдельные предикаты и нередко даже типы контекстов (например, контексты с отрицанием), наиболее «склонные» к вариативности и отходу от правил нормативной грамматики. При возможности выбора употребление говорящим того или иного наклонения рассматривается через призму общего прагматического значения выражения и возможного взаимного влияния семантики модусного предиката и диктального наклонения.
В вышеупомянутых работах акцент во многом ставится на описание семантики испанских наклонений и практики их употребления в различных конструкциях (помимо конструкций пропозиционального дополнения, упоминаются другие виды придаточных предложений и простые предложения). При этом оценочные предикаты рассматриваются лишь как лексемы, образующие определённые контексты, а не как лексические средства выражения модальности, образующие систему и взаимодействующие с другими лексическими и грамматическими средствами. В связи с этим вместе рассматриваются предикаты, описывающие разные виды модальной оценки. Наряду с собственно эпистемическими рассматриваются глаголы, как связанные с эпистемической оценкой (некоторые глаголы эмоционального состояния), так и вовсе не связанные с ней предикаты (глаголы воли и желания). Таким образом, пропозициональные установки не классифицируются испанскими грамматистами по какому-либо чёткому признаку, а просто даются списками, объединёнными общим семантическим компонентом.
Из теоретических исследований, подробно описывающих и классифицирующих средства выражения субъективной модальности в испанском языке, можно назвать работу Г. С. Воркачёва [Воркачёв 1990]. Опираясь на исследования отечественных и зарубежных авторов, касающихся модальной проблематики, он выделяет различные виды модальной оценки и соответственно классифицирует средства выражения модальности, в том числе пропозициональные глаголы. При этом проблеме вариативности наклонений в конструкциях пропозиционального дополнения уделяется лишь маленький раздел, где говорится о некоторых современных тенденциях употребления на примере нескольких предикатов. Подробного исследования в этой области в отечественной испанистике не проводилось.
Между тем, данная проблематика заслуживает самого пристального внимания. Она касается тех точек испанской языковой системы, где узус не совпадает с фиксируемой грамматиками нормой, которая, безусловно, требует уточнений и дополнений, вытекающих из анализа реальных языковых фактов.
Объектом исследования является тот участок глагольной системы, где наблюдается вариативность наклонений в придаточных предложениях пропозиционального дополнения. Предмет исследования - взаимная обусловленность семантики управляющего эпистемического глагола, с одной стороны, и выбора того или иного наклонения в придаточном, с другой стороны.
Новизна данной работы заключается в том, что впервые в отечественной иберо-романистике применяется комплексный многоаспектный подход к анализу функционирования наклонений, учитывающий многочисленные прагматические факторы, оказывающие влияние на его выбор и модифицирующие модальный компонент значения управляющего эпистемического предиката. К этим факторам относятся совпадение/несовпадение субъекта речи и субъекта оценки, грамматического времени управляющего глагола, оппозиция его личных и неличных форм, коммуникативная целеустановка высказывания, наличие/отсутствие отрицания и др. Только учёт всех этих факторов позволяет дать достаточно полные рекомендации по выбору наклонения в исследуемых типах предложений в современном испанском языке.
В работе делается попытка совместить теоретический подход, рассматривающий конструкции пропозиционального дополнения и пропозициональные установки с точки зрения выражения модальности, с анализом поведения определённых предикатов в модусе и употребления наклонения в диктуме в конкретных контекстах с разнообразной прагматической направленностью. Мы ограничиваем область исследования эпистемическими предикатами в роли пропозициональных установок, фокусируя внимание на соотношении их семантики и семантики испанских наклонений. При этом мы попытаемся исследовать большое количество как более, так и менее употребительных лексем, так или иначе выражающих эпистемическую оценку. С учетом работ отечественных и зарубежных логиков и лингвистов, посвящённых эпистемической проблематике, в работе делается попытка классифицировать исследуемые предикаты, представив их совокупность в виде определённой системы, встраивающейся в общую систему средств выражения модальности в испанском языке.
Таким образом, целью данной диссертации является нахождение детальных правил взаимодействия семантики эпистемических предикатов, с одной стороны, и наклонения глагола придаточной части в конструкциях пропозиционального дополнения, — с другой. В соответствии с обозначенной целью были поставлены следующие задачи:
- определить максимально полно состав глагольных лексем с эпистемическим значением, способных присоединять придаточные изъяснительные предложения;
- выявить взаимозависимость семантики исследуемых глаголов с испанскими наклонениями;
- проанализировать особенности функционирования исследуемых предикатов в конструкциях пропозиционального дополнения, влияющие на употребление наклонений в придаточной части; в результате определить основные тенденции и вывести определенные закономерности, касающиеся употребления наклонений после исследуемых предикатов.
Актуальность диссертации обусловлена как возрастающим интересом к прагматическим факторам, модифицирующим представление о грамматических категориях и оказывающим влияние на выбор конкретных языковых форм, так и нерешенностью многих проблем функционирования испанского сослагательного наклонения.
Теоретическая значимость работы состоит в развитии представлений об одном из важнейших участков глагольной системы современного испанского языка: в выявлении списка эпистемических предикатов и их классификации; в уяснении характера взаимосвязи семантики эпистемического глагола и обусловленного ею наклонения глагола в конструкции пропозиционального дополнения в реальных условиях порождения речи; в обнаружении модификации исходного значения эпистемического предиката под влиянием различных факторов, продиктованных конкретными коммуникативными целями. Осуществленное исследование, содержащее более детальное описание функционирования глагольных наклонений, чем в испанских нормативных грамматиках, позволило уточнить представление о реальном узусе испанского языка.
Метод исследования предполагает сплошную выборку контекстов, их статистическую обработку и системный анализ с учетом взаимодействия семантических, грамматических и прагматических компонентов.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Эпистемические предикаты образуют в языке систему, где выделяются ядро и периферия.
2. Предикаты, составляющие ядро, обладают более широким спектром значений и образуют большее число контекстов с различными эпистемическими смыслами.
3. Предикаты, составляющие периферию, более специфицированы для выражения узких эпистемических значений. Многие периферийные предикаты, не являющиеся синонимами в соем словарном значении, могут вступать в отношения контекстной синонимии.
4. Существует четкая зависимость между семантикой эпистемического предиката и выбором наклонения придаточного предложения. Эта зависимость во многом обусловлена не только лексическим значением предиката, но и его морфологической формой.
5. Форма эпистемического предиката, подразумевающая указание на реализацию категорий лица, числа, времени, а также оппозицию личных, неличных и безличных форм в сочетании с тем или иным наклонением придает высказыванию точный эпистемический смысл, соответствующий конкретным прагматическим задачам говорящего.
Теоретической основой диссертации послужш^и работы по логико-философской проблематике Г. Фреге, Б. Рассела, Л. Витгенштейна, Я. Хинтикки, У. Куайна, С. Крипке, 3. Вендлера; по собственно лингвистической проблематике - труды Н. Д. Арутюновой, Ю. Д. Апресяна, И. Б. Шатуновского, М. А. Дмитровской, Е. М. Вольф, Е. В. Падучевой, В. Г. Гака, Анны А. Зализняк, Дж. Лайонза, Ф. Р. Палмера, Дж. Серля, Э. Аларкоса, К. Эрнандеса Алонсо, Р. Трухильо, С. Хили Гайа, Ф. Матте Бона; по грамматической системе испанского языка - Дескриптивная Грамматика испанского языка, работы Н. М. Фирсовой, С. Фернандеса Рамиреса, X. А. Порто Дапена, М. Анхелес Састре, М. Риверо, X. Фернандеса Альвареса, С. Г. Воркачева.
Практическая ценность исследования состоит в том, что его результаты могут быть использованы в теоретических курсах испанского языка (морфологии, синтаксиса, лексикологии), на практических занятиях по испанскому языку, в сопоставительных курсах, в курсах по общей морфологии и семантике.
Материалом исследования служат испанские конструкции пропозиционального дополнения, образованные эпистемическими предикатами. При написании работы было исследовано более 20000 контекстов, содержащих около 40 различных предикатов, связанных с эпистемической оценкой. Основной материал взят из корпуса современного испанского языка (СЯЕА), опубликованного на официальном сайте Испанской Королевской Академии (www.rae.es), и вышеупомянутых работ испанских лингвистов. Исследование ограничивается пиренейским вариантом испанского языка. Большинство высказываний представляют собой примеры разговорной речи, языка средств массовой информации, публицистических текстов, а также научно-популярной и художественной литературы. Таким образом, иллюстративная база данного исследования охватывает значительную часть различных речевых жанров.
Работа состоит из введения, трёх глав, заключения и библиографии.
Во введении описывается основная проблематика, цели и задачи исследования, обосновывается его актуальность и новизна, излагается теоретическая основа, даётся краткая характеристика материала.
Первая глава посвящена общей проблематике, связанной с языковой модальностью вообще и эпистемической модальностью в частности. На основе логических и лингвистических подходов даётся описание понятий логической и лингвистической модальности, модальной оценки и языковой прагматики. Далее описывается субъективная модальность высказывания и её возможные классификации и типы. При этом подробно описывается эпистемическая проблематика в её философском и лингвистическом аспекте, характеризуется эпистемическая (рациональная) оценка. В заключение даётся подробная характеристика проблем, связанных с конструкцией пропозиционального дополнения (эксплицитного) модуса, образованных основными эпистемическими пропозициональными установками.
Вторая глава посвящена непосредственно эпистемической оценке и лексическим средствам её выражения в испанском языке, т.е. испанским предикатам внутреннего состояния, способным выступать в роли пропозициональных установок и выражать смыслы, связанные с рациональной оценкой. В данной главе предлагается обоснованное разделение предикатов на глаголы знания, мнения и предположения, даётся характеристика основных групп предикатов, обосновывается отнесение к эпистемической сфере тех глаголов, эпистемическое значение в семантике которых не является основным. Далее подробно описывается семантика предикатов выделенных групп, причём учитываются семантические сдвиги, вызванные изменением лица и времени, а также употреблением предиката с отрицанием. Помимо этого, разбираются отношения синонимии и антонимии между предикатами и возможность сочетаемости пропозициональных установок друг с другом.
Третья глава непосредственно посвящена исследованию взаимодействия эпистемических предикатов и наклонения диктального глагола. Сначала даётся характеристика испанской системы наклонений, подробно описывается семантика основных наклонений (индикатива, субхунтива, а также иногда выделяемого в отдельное наклонение кондиционала) и проблематика, связанная с их оппозицией в пропозициональных контекстах. Далее по очереди анализируются контексты, порождаемые наиболее употребительными формами каждого из исследуемых предикатов. Внимание акцентируется на соотношении употребления наклонений в придаточной части и на изменение этого соотношения в зависимости от предиката и его формы. При этом, данные исследования сопоставляются с описаниями прескриптивных и дескриптивных исследований, касающихся анализируемых предикатов. Исходя из семантики предиката и наклонения, дается попытка мотивировать его употребление в конкретных контекстах с учетом их прагматических особенностей.
В конце каждой главы даются краткие выводы, а в заключении подводится общий итог проведённому исследованию, формулируются основные выводы и общие результаты анализа исследуемого материала.
Библиография содержит список изученной в ходе работы литературы, словарей и источников.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Функционирование наклонений в придаточных предложениях, вводимых глаголами эпистемической оценки"
Выводы.
Из анализа данного материала можно сделать следующие выводы:
- Особенности употребления наклонения, не предусмотренного нормативными грамматиками, различаются в зависимости от семантики предиката. Для некоторых предикатов (ver, dudar, prometer) употребление ненормативного наклонения является практически аномалией, для других (предикаты мнения) наметилась тенденция к употреблению, но случаи употребления редки и не всегда мотивируются, для третьих (большинство предикатов предположения) употребление «непредусмотренного» наклонения, как правило, прагматически мотивировано. Для некоторых предикатов (esperar, temer, предикаты понимания, большинство глаголов с отрицанием) в принципе трудно выделить предпочтительное наклонение, хотя количественно одно из наклонений обычно преобладает.
- Многие малоупотребительные в пропозициональных контекстах предикаты не всегда сочетаются в сознании говорящего с определённым наклонением (recelar, maliciar). Поэтому в данном случае говорить о предпочтительном и альтернативном наклонении не имеет смысла. У таких глаголов, вероятно, ещё не сформирована языковая норма, на которую можно ориентироваться при исследовании узуса.
- Для предикатов поля знания (за исключением предикатов понимания) практически нормативным является употребление индикатива, а субхунтив представляется прагматически обусловленным исключением (предикат абсолютного знания saber единственный вообще не допускает субхунтива). Для предикатов мнения употребление субхунтива свойственно в большей степени, но всё же такие случаи немногочисленны. Семантика уверенности предикатов предполагает единичное употребление сослагательного наклонения для снижения уверенности в конкретном контексте. В полной мере говорить о полноценной оппозиции наклонений можно в связи с предикатами предположения (в случае с suponer можно говорить и о тройной оппозиции с кондиционалом). Их разнообразная семантика позволяет говорящему употреблять то или иное наклонение, показывая степень уверенности гипотезы или выявляя другие семантические оттенки значения (обычно аксиологическую оценку). Для большинства глаголов более типично употребление индикатива, но субхунтив встречается относительно часто и его трудно считать исключением. В первую очередь, это характерно для определённых типов контекстов, где говорящий сам определяет степень вероятности гипотезы (supongamos que, suponiendo que, parece que). Для глаголов dudar, desconfiar и ignorar и для большинства предикатов, модифицированных отрицанием (исключая вышеуказанные глаголы с внутрилексемным отрицанием) предпочтительным наклонением уже становится субхунтив. В таких контекстах обычно ставится под сомнение или отрицается истинность самой пропозиции, а не гипотезы. Многие глаголы, в утвердительных контекстах употреблявшиеся только или преимущественно с индикативом (saber, garantizar, jurar, эпистемический sentir), могут употребляться с обоими наклонениями.
Для каждого предиката существуют формы, наиболее употребительные и соответственно наиболее чётко характеризующие их семантику и проясняющие употребление наклонений. (Прежде всего, это перформативные контексты, безличные контексты с se, контексты с неличными формами.) Именно от выбора формы часто напрямую зависит соотношение наклонений. В то же время в контекстах, дающих большое количество примеров альтернативного наклонения, выбор этого наклонения во многом влияет на семантику предиката и всего высказвания в целом.
Перформативные контексты кардинально отличаются от остальных. Данным контекстам в целом свойственна большая степень уверенности, и у большинства глаголов в подобных контекстах встречается гораздо меньше примеров с альтернативным наклонением, чем в контекстах несовпадения говорящего и субъекта оценки. Это связано с тем, что говорящий, описывая чужую или свою гипотезу в прошлом, скорее захочет выразить вторичную оценку, определённое (скептическое, ироническое) отношение с помощью употребления альтернативного субхунтива. В перформативных контекстах говорящий, напротив, осуществляет исключительно собственную оценку происходящего. (Нередко глагол в таких контекстах обладает особой семантикой. Например, глагол asegurar приобретает свойство перформативности и, в отличие от других контекстов, может употребляться только с индикативом. Глаголы temer и esperar становятся близкими по смыслу к creer и только в подобных контекстах широко распространены в языке СМИ etc.)
Среди контекстов несовпадения говорящего и субъекта оценки выделяются контексты с se, в основном характерные для языка прессы. Они описывают общее мнение, которое может быть оспорено говорящим. (Глаголы, для которых типично подобное употребление (presumir, temer), семантически сближаются с creer). Используя индикатив, говорящий присоединяется к мнению или показывает нейтральное отношение, а используя альтернативный субхунтив, дистанцируется от него.
Множество примеров с альтернативным наклонением дают неличные формы глагола, причём в некоторых случаях таких примеров гораздо больше, чем в контекстах с личными формами (ver, presumir). Таким образом, неличные формы в некотором смысле противопоставлены личным. Вероятно, это связано с тем, что в неличных формах говорящий может, с одной стороны, как бы включать в себя субъекта оценки, а с другой стороны, дистанцироваться от него, рассматривая гипотезу со стороны, например, только как возможную (конструкции, вводимые модальными глаголами). В то же время семантика высказываний часто задаётся разнообразными клишированными конструкциями (es de., cabe.), подчиняющими эпистемический предикат и влияющими на выбор наклонения.
У некоторых глаголов различные грамматические формы дают принципиально различное соотношение наклонений. Так, для некоторых глаголов предположения (suponer, imaginar) характерно употребление конструкции типа supongamos que, семантика которой отличается от семантики других форм. В случае с suponer это напрямую связано с большим количеством употреблений альтернативного субхунтива, участвующего в модификации семантики предиката.
Различное соотношение наклонений может быть связано с оппозицией форм настоящего и прошедшего времени: многие предикаты в прошедшем времени становятся синонимичными предикату знания, и в связи с этим количество употреблений альтернативного наклонения заметно снижается. В то же время среди форм прошедшего времени можно выявить оппозицию перфектных и неперфектных форм: иногда формы перфекта реже дают примеры с употреблением альтернативного наклонения, чем имперфект, более близкий семантически к настоящему времени и не всегда акцентирующий внимание на временной дистанции между говорящим и субъектом оценки (temer, comprender).
- Часто употребление нетипичного наклонения особенно характерно для какой либо языковой сферы. Для многих предикатов (esperar, temer, предикаты понимания) характерно употребление в СМИ, где в наибольшей степени может быть видна спланированная речевая стратегия говорящего. Для художественной литературы и разговорной речи более характерно употребление наиболее многозначных предикатов (часто с ЭО-компонентами в семантике). Для научно-популярной и публицистической литературы, наоборот, характерно употребление множества синонимов с узкой семантикой, лишённых ЭО.
Таким образом, проанализированный материал позволяет расположить эпистемические предикаты на шкале уверенности-неуверенности знания, где выделяются точки saber — ver — opinar - creer — suponer — sospechar — no creer - dudar. На этой же шкале располагается и линия постепенного перехода одного наклонения в другое: индикатив — индикатив с единичными примерами субхунтива - преобладание индикатива - индикатив/субхунтив — преобладание субхунтива - субхунтив. При этом каждому предикату на шкале будет соответствовать определенный отрезок, все точки которого отображают описываемый предикатом спектр смыслов. Чередование наклонений может являться одним из показателей движения по этому отрезку в сторону большей (индикатив) или меньшей (субхунтив) уверенности. В той части шкалы, где располагаются предикаты знания и часть предикатов мнения, отражающие высокую степень уверенности, предпочтительным наклонением будет индикатив, там же, где располагаются предикаты мнения с низкой степенью уверенности и предикаты предположения, предпочтительным наклонением будет субхунтив.
В идеале на шкале предикатов должны помещаться не лексемы в исходной словарной форме, а конкретные утвердительные и отрицательные формы. Так, для перформативных форм, в среднем с более высокой степенью уверенности (не считая неуверенности и сомнения), эта шкала будет выглядеть более чётко, чем для форм в контекстах Г^С, где степень уверенности каждого предиката, помимо наклонения, корректируется отношением говорящего, который одобряет, не одобряет или безразлично относится к гипотезе субъекта оценки. (В этом смысле сложнее всего разместить на такой шкале различные конструкции с инфинитивом.) Ниже приводится вариант подобной схемы для некоторых перформативных форм. знание истинности пропозиции знание ложности пропозиции незнание крайняя неуверенность в истинности р
Индикатив - Инд/суб - Инд/Суб - Инд/Суб - Суб/инд -Субхунтив
Заключение.
Итак, исходя из проделанного в работе анализа, мы приходим к следующим заключениям:
Испанский язык обладает широким набором средств для выражения эпистемической модальности. В конструкциях пропозиционального дополнения основным лексическим средством можно считать эпистемические модальные операторы, а грамматическим - наклонение диктального глагола. В зависимости от целей говорящего в каждом конкретном прагматическом контексте лексические и грамматические средства так или иначе взаимодействуют. Эпистемические предикаты образуют в языке систему. Ядром данной системы можно считать наиболее употребительные предикаты, выражающие основные эпистемические значения знания, уверенности, предположения, сомнения. Вокруг этого ядра располагаются менее употребительные в эпистемическом значении глаголы, которые часто выступают контекстуальными синонимами «основных» предикатов и обычно трактуются через них в словарях. При этом в данную систему также встраиваются предикаты, выражающие не только собственно эпистемическую, но параллельно и другие оценочные модальности, а также предикаты, тем или иным образом связанные с эпистемической оценкой действительности. Помимо этого предикаты можно располагать по степени выражаемой ими уверенности на гипотетической шкале. Тогда крайними точками зоны расположения предикатов будут абсолютное знание и крайнее сомнение/неуверенность.
Испанские эпистемические предикаты можно условно разделить на глаголы знания, мнения и предположения. Хотя границу между данными группами не всегда можно чётко провести, прототипические предикаты знания, мнения и предположения обладают вполне конкретными семантическими свойствами: 1) предикаты знания как правило связаны с информацией, истинность которой является пресуппозицией; 2) предикаты мнения фокусируют внимание на говорящем и его уверенности; 3) предикаты предположения - на самой гипотезе и степени её вероятности. Как правило, предикаты знания вводят истинные суждения, а предикаты мнения и предположения - гипотезы большей или меньшей степени уверенности. Эпистемические предикаты обладают следующей особенностью: их семантика, как и у других оценочных лексем, во многом зависит от прагматического контекста. В связи с этим семантически близкие предикаты могут в конкретном контексте ещё больше сближаться друг с другом по значению. При присоединении отрицания фактически возникают новые лексемы, встраивающиеся в общую систему. Часто их значения оказываются ещё менее разграничены чем у соответствующих глаголов в утвердительных контекстах.
При выражении эпистемической оценки говорящий выбирает соответствующий прагматической цели предикат и наклонение диктального глагола (обычно индикатив или субхунтив). Выбор наклонения может уточнять семантику эпистемического предиката, выводя на передний план одни элементы значения и приглушая другие. Вследствие широкой семантики предикатов и её обусловленности прагматическим контекстом почти все исследуемые предикаты могут употребляться с обоими наклонениями. В большинстве случаев не может идти речи и о нейтрализации, означающей отсутствие какой-либо нормы. Понятия «грамматическая норма» и «нейтрализация» можно применить лишь к конкретным типам контекстов, где употребляется конкретная глагольная форма. В зависимости от формы соотношение наклонений у одного и того же глагола может существенно различаться. Вместе с тем, для определённого глагола чаще всего можно выделить одно «предпочтительное» наклонение. Такое наклонение может или просто встречаться чаще, чем другое, или практически являться нормой. В последнем случае примеры исключений чрезвычайно редки и выглядят аномалиями. Наличие подобного «первичного» наклонения обычно напрямую связано с семантикой предиката.
Общая семантика лексем, описывающих гипотезу, подразумевающую истинность пропозиции, вполне логично сочетается с общей семантикой конкретности и реальности индикатива, в то время как предикаты, описывающие сомнение в истинности, неуверенность, дистанцирование от гипотезы, сочетаются с виртуальностью сослагательного наклонения. Употребление «нетипичного» наклонения с конкретной глагольной формой в конкретном контексте обычно связано с конкретной прагматической целью говорящего. Употребление нетипичного субхунтива снижает степень уверенности и помогает говорящему дистанцироваться от чужого мнения или ослабить ответственность за собственное. Нетипичный индикатив, наоборот, повышает степень уверенности, конкретизирует ситуацию. В некоторых контекстах можно говорить о нейтрализации: это контексты с предикатами понимания и позитивного/негативного ожидания, малоупотребительные предикаты с неустоявшейся нормой и контексты с отрицанием.
На выбор наклонения в конкретном контексте влияют такие факторы как сфера употребления, степень вовлечённости говорящего, актуальность ситуации или личная заинтересованность, временная направленность гипотезы, степень ответственности говорящего, источник и достоверность информации, которой руководствуется говорящий, доверительное/недоверительное отношение к субъекту оценки в контекстах, где говорящий и субъект оценки не совпадают.
Для предикатов поля знания (за исключением предикатов понимания) практически нормативным является употребление индикатива, а субхунтив представляется прагматически обусловленным исключением (предикат абсолютного знания saber единственный, не допускающий субхунтива). Для предикатов мнения употребление субхунтива свойственно в большей степени, но всё же такие случаи немногочисленны. Семантика уверенности предикатов мнения предполагает единичное употребление сослагательного наклонения для снижения уверенности в конкретном контексте. В полной мере говорить о полноценной оппозиции наклонений можно в связи с предикатами предположения. Их разнообразная семантика позволяет говорящему употреблять то или иное наклонение, показывая степень уверенности гипотезы или выявляя другие семантические оттенки значения (обычно аксиологическую оценку).
Исследование узуса показывает, что для большинства глаголов более типично употребление индикатива. При этом субхунтив встречается относительно часто и во многих случаях его употребление нельзя считать исключением. В первую очередь, это характерно для определённых типов контекстов с предикатами предположения, где говорящий сам определяет степень вероятности гипотезы. Субхунтив становится предпочтительным наклонением лишь для глаголов неуверенности/сомнения и незнания, а также для большинства предикатов, модифицированных отрицанием. В таких контекстах обычно ставится под сомнение или отрицается истинность самой пропозиции, а не гипотезы. Многие глаголы, в утвердительных контекстах употреблявшиеся только или преимущественно с индикативом, могут употребляться с обоими наклонениями.
Для каждого предиката существуют формы, наиболее употребительные и соответственно наиболее чётко характеризующие их семантику и проясняющие употребление наклонений. У некоторых глаголов различные грамматические формы дают принципиально различное соотношение наклонений. Перформативные контексты кардинально отличаются от остальных. У большинства глаголов в подобных контекстах встречается гораздо меньше примеров с альтернативным наклонением. Нередко глагол в таких контекстах обладает особой семантикой. Множество примеров с альтернативным наклонением часто дают безличные контексты с Бе и контексты, образованные неличными формами глагола (прежде всего, инфинитивом). Эти формы в некотором смысле противопоставлены личным формам. Во многом это связано с тем, что в неличных формах говорящий может в одно и то же время «включать в себя» субъекта оценки и дистанцироваться от него, рассматривая действие со стороны.
Таким образом, соотношение эпистемических предикатов и наклонения, недостаточно описанное нормативными грамматиками, обнаруживает ряд формальных колебаний. Это свидетельствует о том, что соотношение семантической категории модальности и грамматической категории наклонения оставляет поле для выбора (предиката и наклонения), при помощи которого и выражаются максимально точно прагматические значения, что обязательно для реализации выбранной речевой стратегии.
Список научной литературыАнуфриев, Александр Александрович, диссертация по теме "Романские языки"
1. Алисова Т. Б., Челышева И. И. Романские языки. // Языки мира: Романские языки. Москва, 2001. С. 15-56.
2. Апресян Ю. Д. Прагматическая информация для толкового словаря. // Прагматика и проблемы интенсиональности. Москва, 1988. С. 7-44.
3. Апресян Ю. Д. Интегральное описание языка и системная лексикография. Москва, 1995. 766 с.
4. Апресян Ю. Д. Системообразующие смыслы «знать» и «считать» в русском языке. // Русский язык в научном освещении, № 1. Москва, 2001. С. 5-26.
5. Арутюнова Н. Д. Лингвистические проблемы референции. // Новое в зарубежной лингвистике, выпуск 13. Москва, 1982. С. 5-40.
6. Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений. Оценка, событие, факт. Москва, 1988. 338 с.
7. Арутюнова Н. Д. «Полагать» и «видеть». (К проблеме смешанных пропозициональных установок) // Логический анализ языка: Проблемы интенсиональности и прагматических контекстов. Москва, 1989. С. 7-30
8. Арутюнова Н. Д. Феномен второй реплики, или о пользе спора. // Логический анализ языка: Противоречивость и аномальность текста. Москва, 1990. С. 175-189.
9. Арутюнова Н. Д. Вторичные истинностные оценки: правильно, верно. // Логический анализ языка: Ментальные действия. Москва, 1993. С. 67-78.
10. М.Барвайс Дж., Перри Дж. Ситуация и установки. // Философия. Логика. Язык. Москва, 1987. С. 264-292.
11. Бенвенист Э. Общая лингвистика. Москва, 2002. 448 с.
12. Бондаренко В. Н. Отрицание как логико-грамматическая категория. Москва, 1983. 212 с.
13. Булыгина Т. В., Шмелёв А. Д. Вопрос о косвенных вопросах: является ли установленным фактом их связь с фактивностью? // Логический анализ языка: Знание и мнение. Москва, 1988. С. 46-62.
14. Булыгина Т. В., Шмелёв А. Д. Гипотеза как мыслительный и речевой акт. // Логический анализ языка: Ментальные действия. Москва, 1993. С. 78-82.
15. Булыгина Т. В., Шмелёв А. Д. Оценочные речевые акты извне и изнутри. // Логический анализ языка: Язык речевых действий. Москва, 1994. С. 49-59.
16. Ю.Булыгина Т. В., Шмелёв А. Д. Языковая концептуализация мира.
17. Москва, 1997. 576 с. 21 .Булыгина Т. В., Шмелёв А. Д. Чем обусловлена транзитивность знания? // Логический анализ языка: Избранное. Москва, 2003. С. 79-84.
18. Будагов Р. А. Литературные языки и языковые стили. Москва, 1967. 376 с.
19. Бюлер К. Теория языка. Москва, 2003. 501 с.
20. Василъева-ШведеО. К., Степанов Г. В. Теоретическая грамматика испанского языка. Москва, 1990. 300 с.
21. Вежбицкая А. Восприятие: семантика абстрактного словаря. // Новое в зарубежной лингвистике, выпуск 18. Москва, 1986. С. 336-369.
22. Вендлер 3. Иллокутивное самоубийство. // Новое в зарубежной лингвистике, выпуск 16. Москва, 1985. С. 238-250.
23. Вендлер 3. Факты в языке. // Философия. Логика. Язык. Москва, 1987. С. 293-317.
24. Виноградов В. В. Русский язык. Москва, 2001. 717 с.
25. Виноградов В. С. Грамматика испанского языка. Москва, 2010. 432 с.
26. Витгенштейн Л. Логико-философский трактат. Москва, 1958. 133 с.
27. Витгенштейн Л. Философские исследования. // Новое в зарубежной лингвистике, выпуск 16. Москва, 1985. С. 79-128.
28. Витгенштейн Л. О достоверности. http://www.hse.ru/data/282/347/1234.doc.
29. Вольф Е. М. Функциональная семантика оценки. Москва, 2002. 280 с.
30. Вольф Е. М. Субъективная модальность и семантика пропозиции. // Логический анализ языка: Избранное. Москва, 2003. С. 87-101.
31. Воркачёв С.Г. Субъективная модальность высказывания в испанском языке. Дисс. докт. фил. наук. Москва, 1990. 438 с.
32. Вригт Г. X. Логико-философские исследования. Москва, 1986. 594 с.
33. Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка. Морфология. Москва, 1986. 311 с.
34. Гак В. Г. Пространство мысли (Опыт систематизации слов ментального поля). // ЛАЯ: Ментальные действия. Москва, 1993. С. 22-29.
35. Герасимова И. А. Окрестностные семантики для эпистемических логик. // Модальные и интенсиональные логики. Москва, 1984. С. 207-219.
36. Грайс П. Логика и речевое общение. // Новое в зарубежной лингвистике, выпуск 16. Москва, 1985. С. 217-237.
37. Давидсон Д. О теориях значения. // Философия. Логика. Язык. Москва, 1987. С. 213-233.42Длттровская М. А. Глаголы знания и мнения. (Значение и употребление). Дисс. канд. фил. наук. Москва, 1985. 193 с.
38. Дмитровская М. А. Знание и достоверность. // Прагматика и проблемы интенсиональности. Москва, 1988. С. 166-188.
39. Дмитровская М. А. Знание и мнение: образ мира, образ человека. // Логический анализ языка: Избранное. Москва, 2003. С. 47-55.
40. Драгалина-Чёрная Е. Г. Онтология отрицания. // Логический анализ языка: Ассерция и негация. Москва, 2009. С. 25-33.
41. Зализняк А. А. О понятии факт в лингвистической семантике. // Логический анализ языка: Противоречивость и аномальность текста. Москва, 1990. С. 21-33.
42. Зализняк А. А. Считать и думать: два вида мнения. // ЛАЯ: Культурные концепты. Москва, 1991. С. 187-194.
43. Зализняк А. А. Многозначность в языке и способы ее представления. Москва, 2006. 672 с.
44. Зализняк А. А. О семантике непонимания. // Логический анализ языка: Ассерция и негация. Москва, 2009. С. 544-556.
45. Зализняк А. А., Падучева Е. В. Предикаты пропозициональной установки в модальном контексте. // Логический анализ языка: Проблемы интенсиональности и прагматических контекстов. Москва, 1989. С. 92-115.
46. ИвлевЮ. В. Логика. Москва, 2006. 288 с.
47. Ионесян Е. Р. Знание и восприятие. // Прагматика и проблемы интенсиональности. Москва, 1988. С. 214-224.
48. Ионесян Е. Р. Некоторые особенности функционирования предиката не знатъ.П ЛАЯ: Знание и мнение. Москва, 1988а. С. 63-74.
49. Ионесян Е. Р. Проблемы эпистемического согласования. // Логический анализ языка: Проблемы интенсиональности и прагматических контекстов. Москва, 1989. С. 116-133.
50. Ионесян Е. Р. Аргументативная напрвленность высказываний с эпистемическими предикатами. // Логический анализ языка: Культурные концепты. Москва, 1991. С. 175-182.
51. Ионесян Е. Р. Классификация ментальных предикатов по типу вводимых ими суждений. // Логический анализ языка: Ментальные действия. Москва, 1993. С. 89-95.
52. Кант И. Критика чистого разума. Санкт-Петербург, 1993. 472 с.
53. Карнап Р. Значение и необходимость. Москва, 2007. 380 с.
54. Кнууттила С. Изменение модальной парадигмы в поздней средневековой философии. // Модальные и интенсиональные логики. Москва, 1984. С. 144-157.
55. Кобозева И. М. Теория речевых актов как один из вариантов теории речевой деятельности. // Новое в зарубежной лингвистике, выпуск 17. Москва, 1986. С. 3-21.
56. Кобозева И. М. Лингвистическая семантика. Москва, 2000. 352 с.
57. Кобозева И. М. Отрицания в предложениях с предикатами восприятия, знания и мнения. // ЛАЯ: Избранное. Москва, 2003. С. 56-67.
58. Кобозева И. М., Лауфер Н. И. Интерпретирующие речевые акты. // Логический анализ языка: Избранное. Москва, 2003. С. 533-541.
59. Крипке С. Тождество и необходимость. // Новое в зарубежной лингвистике, выпуск 13. Москва, 1982. С. 340-376.
60. Крипке С. Загадка контекстов мнения. // Новое в зарубежной лингвистике, выпуск 18. Москва, 1986. С. 194-241.
61. Куайн У. Референция и модальность. // Новое в зарубежной лингвистике, выпуск 13. Москва, 1982. С. 87-108.
62. Куайн У. Слово и объект. Москва, 2000. 385 с.
63. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. Москва,1978. 544с.бЯ.Лайонз Дэ/с. Лингвистическая семантика. Москва, 2003. 397 с.
64. Ламина К. В. Семантика и структура отрицательных предложений в испанском языке XII XX вв. Ленинград, 1988. 167 с.
65. Лауфер Н. И. Уверен и убеждён: два эпистемических состояния. // Логический анализ языка: Избранное. Москва, 2003. С. 478-485.
66. Лъюз Д. Общая семантика. // Семиотика. Москва, 1983. С. 253-284.
67. Малколъм Н. Мур и Витгенштейн о значении выражения «я знаю». // Философия. Логика. Язык. Москва, 1987. С. 234-263.
68. Мещанинов И. И. Глагол. Ленинград, 1982. 272 с.
69. Микешина Л. А. Витгенштейн: проблема веры и достоверности в познании.// Философские идеи Людвига Витгенштейна. Москва, 1996. С. 54-67.
70. Моррис У. Основания теории знаков. // Семиотика. Москва, 1983. С. 37-89.
71. Нарумов Б. П. Испанский язык. // Языки мира: Романские языки. Москва, 2001. С. 411-462.
72. Ниинилуото И. Заметки о логике восприятия. // Модальные и интенсиональные логики. Москва, 1984. С. 329-340.
73. Остин Дж. Слово как действие. // Новое в зарубежной лингвистике, выпуск 17. Москва, 1986. С. 22-129.
74. Остин Дж. Чужое сознание. // Философия. Логика. Язык. Москва, 1987. С. 48-95.
75. Павилёнис Р. И. Понимание речи и философия языка. // Новое в зарубежной лингвистике, выпуск 17. Москва, 1986. С. 381-388.
76. Падучева Е. В. Говорящий: субъект речи и субъект сознания. // Логический анализ языка: Культурные концепты. Москва, 1991. С. 164168.
77. Падучева Е. В. Семантические исследования. Москва, 1996. 464 с.
78. Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесённость с действительностью. Москва, 2004. 288 с.
79. Падучева Е. В. О семантике синтаксиса. Москва, 2007. 293 с.
80. Пельц Е. Семиотика и логика. // Семиотика. Москва, 1983. С. 137-150.
81. Пирс Ч. Элементы логики. // Семиотика. Москва, 1983. С. 151-210.
82. Платон Сочинения. Том 2. Москва, 1993. 528 с.
83. Платон Избранное. Москва, 2004. 492 с.
84. Плунгян В. А. Общая морфология. Москва, 2003. 384 с.
85. Полани М. Личностное знание. Москва, 1985. 344 с.
86. Потапенко А. С. Семантико-синтатические и прагматические свойства базисных эпистемических глаголов испанского и английского языков. Автореферат дис. канд. фил. наук. Пятигорск, 2003. 16 с.
87. Разлогова Е. Э. Логико-когнитивные и стилистические аспекты семантики модальных слов. Москва, 2004. 199 с.
88. Рассел Б. Исследование значения и истины. Москва, 1999. 399 с.
89. Рассел Б. Человеческое познание. Москва, 2001. 555 с.
90. Рябцева Н. К. Противопоставления в классе когнитивов. // Логический анализ языка: Прагматика и проблемы интенсиональности. Москва, 1988. С. 225-243.
91. Рябцева Н. К. Ментальный модус: от лексики к грамматике. // Логический анализ языка: Ментальные действия. Москва, 1993. С. 5157.
92. Рябцева Н. К. Коммуникативный модус и метаречь. // Логический анализ языка: Язык речевых действий. Москва, 1994. С. 82-92.
93. Сааринен Е. Являются ли суждения объектами пропозициональных установок? // Модальные и интенсиональные логики. Москва, 1984. С. 249-273.
94. Сааринен Е. О метатеории и методологии семантики. // Новое в зарубежной лингвистике, выпуск 18. Москва, 1986. С. 121-138.
95. Серрюс III. Опыт исследования значения логики. Москва, 2002. 226 с.
96. Сёрль Дж. Что такое речевой акт? // Новое в зарубежной лингвистике, выпуск 17. Москва, 1986а. С. 151-169.
97. Сёрль Дж. Классификация иллокутивных актов. // Новое в зарубежной лингвистике, выпуск 17. Москва, 19866. С. 170-194.
98. Сёрль Дж. Природа интенциональных состояний. // Философия. Логика. Язык. Москва, 1987. С. 96-126.
99. Степанов Ю. С. Французская стилистика. Москва, 2002. 360 с.
100. Стивенсон Ч. Некоторые прагматические аспекты значения. // Новое в зарубежной лингвистики, выпуск 16. Москва, 1985. С. 129-154.
101. Столнейкер К. Прагматика. // Новое в зарубежной лингвистики, выпуск 16. Москва, 1985. С. 419-438.
102. Стросон П.Ф. Намерение и конвенция в речевых актах. // Новое в зарубежной лингвистике, выпуск 17. Москва, 1986. С. 130-150.
103. Уайтхед А. Н. Избранные работы по философии. Москва, 1990. 716 с.
104. Урмсон Дж. Парентетические глаголы. // Новое в зарубежной лингвистики, выпуск 16. Москва, 1985. С. 196-216.
105. Фирсова Н. М. Языковая вариативность и национально-культурная специфика речевого общения в испанском языке. Москва, 2000. 128 с.
106. Фирсова Н. М. Грамматическая стилистика современного испанского языка. Москва, 2002. 352 с.
107. Фирсова Н. М. Испанская разговорная речь. Москва, 2002. 240 с.
108. Фоллесдалъ Д. Понимание и рациональность. // Новое в зарубежной лингвистике, выпуск 18. Москва, 1986. С. 139-159.
109. Фейс Р. Модальная логика. Москва, 1974. 520 с.
110. Фреге Г. Смысл и денотат. // Семиотика и информатика, выпуск 8. Москва, 1977. С. 181-210.
111. Хинтикка Я. Логико-эпистемологические исследования. Москва, 1980. 448 с.
112. Шатуновский И.Б. Эпистемические предикаты в русском языке. // Прагматика и проблемы интенсиональности. Москва, 1988. С. 255-277.
113. Шатуновский И.Б. Эпистемические глаголы: коммуникативная перспектива, презумпции, прагматика. // Логический анализ языка: Знание и мнение. Москва, 1988а. С. 18-22.
114. Шатуновский И.Б. Аномалия и отрицание. // Логический анализ языка: Противоречивость и аномальность текста. Москва, 1990. С. 7183.
115. Шатуновский И.Б. Думать и считать: ещё раз о видах мнения. // Логический анализ языка: Ментальные действия. Москва, 1993. С. 127134.
116. Шатуновский И. Б. Коммуникативные типы высказываний, описывающих действительность. // Логический анализ языка: Истина и истинность в культуре и языке. Москва, 1995. С. 158-165.
117. Шатуновский И.Б. Семантика предложения и нереферентные слова. Москва, 1996. 399 с.
118. Якобсон Р. О. Лингвистика и поэтика. // Структурализм: "за" и "против". Москва, 1975. С. 193-230.
119. Яковлева Е. С. Согласование модусных характеристик в высказывании. // Логический анализ языка: Избранное. Москва, 2003. С. 129-146.
120. Грамматика общая и рациональная Пор-Рояля. Москва, 1990. 271 с.
121. Человеческий фактор в языке. Коммуникация. Модальность. Деиксис. Москва, 1992. 280 с.
122. Alarcos Llorach Е. Estudios de gramática funcional de español. Madrid, 1997. 352 p.
123. Alarcos Llorach E. Gramática de la lengua española. Madrid, 1999. 408 p.
124. Alcina Franch J., Manuel Blecua J. Gramática española. Barcelona, 2001. 1276 p.
125. Aletá Alcubierre E. La oposición modal indicativo/subjuntivo en la gramática de español como lengua extranjera. http://www.educacion.es/redele/revista2/aleta.shtml.r
126. Angeles Sastre M. El indicativo. Salamanca, 1995. 164 p.r
127. Angeles Sastre M. El subjuntivo en español. Salamanca, 1997. 404 p.
128. Bello A. Gramática de la lengua castellana. Madrid, 1988. 512 p.
129. Borrego J., Gómez Asencio J., Prieto E. El subjuntivo. Valores y usos. Madrid, 1992. 270 p.
130. Borrego J., Gómez Asencio J., Prieto E. Aspectos de sintaxis del español. Madrid, 2007. 312 p.
131. Bosque I. Sobre la negación. Madrid, 1980. 174 p.
132. Demonte V. La subordinación sustantiva. Madrid, 1977. 216 p.
133. Fernández Álvarez J. El subjuntivo. Madrid, 1998. 250 p.
134. Fernández Ramírez S. Gramática española. El verbo y la oración. Madrid, 1986. 544 p.
135. Fernández Ramírez S. Problemas y ejercicios de gramática. Madrid, 1987. 324 p.
136. Fuentes Rodríguez C. Lingüistica pragmatica y análisis del discurso. Madrid, 2000. 320 p.
137. Gilí Gaya S. Curso superior de sintaxis española. Barcelona, 2000. 350 p.
138. Henríquez Ureña Р., Alonso A. Gramática castellana. La Habana, 1977. 308 p.
139. Hernández Alonso C. Gramatica funcional española. Madrid, 1996. 708 p.
140. López García A. La interpretación metalingüistica de los tiempos, modos y aspectos del verbo español. // Tiempo y aspecto en español. Madrid, 1990. P. 107-176.
141. Manteca Alonso-Cortés A. Gramática del subjuntivo. Madrid, 1981. 158 p.
142. Matte Bon F. Gramática comunicativa del español. De la idea a la lengua.Madrid, 2001. 370 p.
143. Matte Bon F. Gramática comunicativa del español. De la lengua a la idea.Madrid, 2002. 386 p.
144. Miguel A. La perversión del lenguaje. Madrid, 1994. 248 p.
145. Molho M. Sistemática del verbo español. Madrid, 1975. 778 p.
146. Palmer F. R. Mood and Modality. Cambridge, 1986. 228 p.
147. Porto Dapena J.A. Del indicativo al subjuntivo. Madrid, 1991. 340 p.
148. Quine W. V. Philosophy of logic. Prentice-Hall, 1970. 109 p.
149. Ramón Trives E. Aspectos de semántica lingüistico-textual. Madrid, 1979. 406 p.
150. Rivero M. L. Estudios de gramática generativa español. Madrid, 1977. 161 p.
151. Roca Pons J. Introducción a la gramática. Tomo 2. La Habana, 1968. 240p.
152. Rojo G. Relaciones entre temporalidad y aspecto en el verbo español. // Tiempo y aspecto en español. Madrid, 1990. P. 17-45.
153. Trujillo R. Introducción a la semántica española. Madrid, 1988. 272 p.
154. Trujillo R. Principios de semántica textual. Madrid, 1996. 454 p.
155. Gramática descriptiva de la lengua española. Las construcciones sintácticas fundamentales. Relaciones temporales, aspectuales y modales. Madrid, 2000. 3503 p.
156. Esbozo de una nueva gramática de la lengua española. Санкт-Петербург, 1997. 256 с.
157. Indicativo y subjuntivo. Madrid, 1990. 464 p.2. Источники:
158. Corpus del español actual (CREA), http://corpus.rae.es2. http://ariadna.elmundo.es3. Словари и энциклопедии:
159. Лингвистический Энциклопедический Словарь. Москва, 1990.
160. Новая философская энциклопедия. Москва, 2001.
161. Andrés М. F. Diccionario español de sinonimos y equivalencias. Barcelona, 1969.
162. Diccionario CLAVE, http://clave.librosvivos.net.
163. Diccionario de la Real Academia Española (ed. 22). http://www.rae.es.
164. Diccionario de lingüistica moderna. Barcelona, 2004.
165. Diccionario sinónimos y antónimos. Madrid, 1993.
166. Diccionario temático. Sinónimos y antónimos. León, 1984.
167. Diccionario temático de sinónimos y antónimos, http://wordreference.com.
168. Diccionario de uso del español actual. Madrid, 2009.
169. Moliner M. Diccionario de uso de español. Madrid, 1986.
170. Sainz de Robles F. Diccionario español de sinónimos y antónimos. Madrid, 1978.