автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Функционирование простого двусоставного предложения в научной речи русского языка сопоставительно с узбекским

  • Год: 1990
  • Автор научной работы: Файзуллаева, Шахло Ахмеджановна
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Баку
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Автореферат по филологии на тему 'Функционирование простого двусоставного предложения в научной речи русского языка сопоставительно с узбекским'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Функционирование простого двусоставного предложения в научной речи русского языка сопоставительно с узбекским"

МИНИСТЕРСТВО НАРОДНОГО ОБРАЗОВАНИЯ АЗЕРБАЙДЖАНСКОЙ ССР

АЗЕРБАЙДЖАНСКИЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА И ЛИТЕРАТУРЫ им. М. Ф. АХУНДОВА

фАЙЗУЛЛАЕВА Шахло Ахмеджановна

УДК 802/809—08+808.2—56 + 809.437.5—56

ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ПРОСТОГО ДВУСОСТАВНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ В НАУЧНОЙ РЕЧИ РУССКОГО ЯЗЫКА СОПОСТАВИТЕЛЬНО С УЗБЕКСКИМ

Специальность 10.02.19 — Теория языкознания

На правах рукописи

Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук

А/.

Баку —

1990

Диссертация выполнена на кафедре практического курса русского языка Узбекского педагогического института русского языка и литературы.

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор 3. Н. Вердиева,

член-корреспондент Академии наук Азербайджанской ССР;

доктор филологических наук, профессор Д. Б. Буранов, ректор Ташкентского государственного института иностранных языков имени Ф. Энгельса;

доктор филологических наук, профессор Н. 3. Гаджиева, зав. лабораторией лингвистической компаративистики Института языкознания АН СССР.

Ведущая организация — Казанский государственный

университет им. В. И. Ульянова-Ленина.

Защита диссертации состоится»_*_ 1990 г.

в 15 часов на заседании специализированного совета Д 054.07.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук при Азербайджанском педагогическом институте русского языка и литературы им. М. Ф. Ахундова по адресу: 370601, г. Баку, ул. М. Б. Ка-сумова, 1.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке АПИРЯЛ им. М. Ф. Ахундова.

Автореферат разослан „_"_ 1990 года.

Ученый секретарь специализированного совета, доцент

Р. Г. Кулиева

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ Одним из глазных направлений языкового развития в СССР на современном этапе является рост и совершенствование гармонического двуязычия, основанного на свободном и равноправном функционировании всех национальных языков нашей разноязычной страны при одновременном распространении русского языка как средства межнационального общения.

Двуязычие представляет исключительный феномен не только с точки зрения лингвистической, но и с точки зрения социальной, общественной в связи с тем, что от уровня и темпов его развития зависит не только теория и практика языкового строительства в нашей стране, но и дальнейшее развитие и совершенствование межнациональных отношений в обществе.*

О необходимости глубоких теоретических разысканий и плодотворных практических разработок проблем двуязычия говорили такие ученые, как НЛ). Шведова, Б.Н. Ярцева, Ю.Н.,Караулов, В.М. Солнцев, Д.Н. Шмелев, Е.П. Челышев, В.П. Нерознан, связывая решение этих проблем прежде всего с дальнейшим развитием типологических, социологических, психолингвистических и ликгводидактических исследований контактирующих языков. Проблема взаимоотношения разност-руктурных языков в условиях нашей многонациональной страны становится чрезвычайно актуальной для решения широкого круга вопросов как типологического, так и общеязыкового плана. Не требует аргументации тот факт, что без типологических исследований невозможны разработки общей теории языка, общей лингвистики, так как только в результате сопоставительного изучения различных языковых явле-яий можно прийти к решению вопроса о закономерностях функционирования и развития человеческой речи, об общих и специфических явлениях функционально-стилистических вариантов языка, его функцио-¡альных стилях.

Актуальность исследования. Современный этап развития языко-шания характеризуется все возрастающим интересом исследователей с проблемам, связанным с функционально-стилистической дифференциа-даей языков различных типологических групп.

Дифференциация любого общелитературного языка на функциональ-¡о-стилевые варианты происходит в каждом языке на определенной

Белоусов В.Н. Двуязычие - лингвистические и социокультурные аспекты проблемы. Известия АИ СССР. Серия литературы и языка. Т. 47. 1988, (Й 3. - С. 256.

ступени его развития под воздействием стилеобразующих зкстралинг-вистических факторов и обусловлена в то же время готовностью языка реализовать все новые задачи общения в разных его сферах.

Заметно усилившийся в 20-30 годах нашего столетия интерес к языку как явлению социальному способствовал развитию социальной лингвистики, главным достижением которой в настоящее время является функциональный подход при изучении языковых явлений.

Функциональный подход к исследованию языковых явлений тесно связан с содержательной стороной языка, при котором принцип описания и презентации языкового материала осуществляется на функциональной основе и строится по принципу "от содержания к форме", "от смысла к средствам его выражения".

Таким образ ci,!, проблема соотношения функционального и семантического становится чрезвычайно актуальной для современного научного знания и открывает большие перспективы в плане изучения не только строя языка, но и законов его функционирования, что имеет большое значение для лингводидактики и методики преподавания того или иного языка.

Дальнейшая разработка научных основ преподавания родного и русского языков, обучение активному овладению ими находится в неразрывной связи с "передачей семантического содержания одного языка в другом"*, "практической презентацией материала на основе ком-муникативно-деятельностного подхода"^, в связи с чем Ю.А. Бельчинов подчеркивал, что "плодотворность лингвистических разысканий последних лет обусловлена переключением исследовательских усилий на функциональное осмысление того, как используются языковые элементы и категории в определенной речевой ситуации или в различных речевых ситуациях".^

Б наше время одним из существенных факторов, влияющих на речевую деятельность носителей любого национального языка, является все увеличивающийся объем научно-технической информации в сфере

1 Лариохина Н.М. О семантической структуре двусоставного глагольного предложения // Русский язык в нефилологическом вузб. - М., 1985. - С. 5.

2 Поройкова H.М. Принцип функциональности в описании грамматического материала // Русский язык за рубежом, 1985, № 6. - С. 52.

3 Бельчиков Ю.А. Актуальные проблемы функциональной стилистики русского литературного языка // Русский язык за рубежом, 1977,

социально-коммуникативных отношений людей, что обусловлено усилением роли науки в современном обществе в связи с развитием научно-технической революции. Отсюда все большую значимость в процессах коммуникации и изучении вопросов функционально-стилевого расслоения языка начинает приобретать научный стиль, так как без учета функционального стиля научно-технической литературы и его роли в жизни общества уже не мыслится исследование проблем существования языка и всестороннего описания языковой системы.

Сопоставительная стилистика научной речи разносистемных языков в настоящее время находится лишь в стадии становления, между тем для развития современного научного знания она является чрезвычайно актуальной, так как связана с описанием научно-технической литературы двух языков при билингвистической деятельности носителей этих языков в определенной сфере социальных отношений.

При сопоставительном исследовании языка научно-технической литературы определенное значение имеет учет сходства и различий единиц семантического синтаксиса, ибо в категориях синтаксиса закреплены наиболее общие категории человеческого мышления.

Необходимость исследований такого рода диктуется условиями функционирования и развития двуязычия в Узбекистане, языковой ситуацией в сфере научной деятельности.

Цель исследования - дать сопоставительное описание функционирования простого двусоставного предложения в научных текстах русского и узбекского языков.

В основу диссертации положена следующая рабочая гипотеза:

В связи с тем, что формирование научного стиля в русском и узбекском языках происходит>под действием одних и тех не экстралингвистических факторов, научному стилю этих языков присуща общность, которая может быть подтверждена I) наличием стилевых черт, характеризующих научную речь; 2) общими закономерностями функционирования языковых единиц, в том числе синтаксических конструкций в научной речи сопоставляемых языков.

Для реализации поставленной цели и выдвинутой рабочей гипотезы в диссертационном исследовании решаются следующие задачи;

1. Дать общую характеристику научному функциональному стилю речи как разновидности общелитературного языка.

2. Выделить и системно описать наиболее употребительные в научной речи того и другого языка семантические типы именных и гла-

гольных двусоставных предложений, организуемых различными классами предикатов, их вариативные разновидности; выявить сходство и различия в их функционировании в русских и узбекских научных текстах.

3. Выявить наиболее актуальные смыслы для научного стиля изложения исследуемых языков.

4. Рассмотреть, в какой мере свойственно осложнение простого двусоставного предложения обособленными конструкциями: приложением, причастными и деепричастными оборотами в научных текстах на русском и узбекском языках, в чем особенности функционирования этих конструкций.

5. Исследовать функционирование вводно-модальных элементов в научной речи сопоставляемых языков:

1) представить классификацию вводных конструкций по функционально-семантическому признаку применительно к научной речи;

2) выявить коммуникативные функции этих элементов.

6. Проанализировать объем предложений разных типов в научных текстах сопоставляемых языков с точки зрения принадлежности текста к тому или иному жанру, отрасли науки, определить наиболее характерные для научного стиля речи группы предложений, различаю-цихся по длине.

Материалы исследования. Задачами исследования определился выбор анализируемого материала. Материалом для системного описания и анализа в диссертации послужили тексты, извлеченные из научно-технической литературы различных жанров: монографий, учебников и учебных пособий, научных статей и научно-популярной литературы по следующим дисциплинам естественно-технического профиля: растениеводство, защита растений, животноводство. К исследованию привлечено 72 источника: 36 на русском и 36 на узбекском языках. Объем выборок составил 300 предложений из каждого произведения, т.е. суммарная выборка составила 10800 предложений из русских источников и 10800 предложений из узбекской научно-технической прозы. В общей сложности проанализировано 21600 предложений. Исследование проводилось на синхронном орезе современного состояния русского и узбекского языков.

Методология и методы исследования. Методологической основой исследования является марксистско-ленинская теория познания, учение о сущности языка и мышления, о диалектическом единстве формы

и содержания, о системном подходе к изучению объектов реальной действительности. Б процессе исследования были использованы следующие частные методы:

- метод системного функционального и структурно-семантического описания, позволяющий рассматривать анализируемое явление как сложное образование, включающее в себя ряд взаимосвязанных и взаимообусловленных компонентов;

- метод сопоставительно-типологической характеристики изучаемых явлений;

- метод статистического анализа материала.

В целом примененный нами в диссертации метод »ложно назвать комплексным, системным, многофакторным.

Научная новизна исследования. Реферируемая диссертационная работа посвящена одной из чрезвычайно актуальных и находящихся еще лишь в стадии становления проблем - сопоставительной стилистике научной речи разноструктурных языков. В ней впервые в отечественном языкознании выявляются основные закономерности функционирования простого двусоставного предложения в научной речи русского языка сопоставительно с узбекским на материале различных жанров научной литературы естественно-технических дисциплин, исследуется осложнение простого двусоставного предложения обособленными конструкциями, функционирование вводных конструкций, объем предложений в зависимости от отрасли науки и жанровой принадлежности текста, выявляются наиболее актуальные смыслы, характерные для научного стиля изложения.

Теоретическое значение работы» Выполненное исследование имеет значение для теории языкознания, разработки проблем сопоставительной стилистики, вопросов типологии языков в аспекте их функционирования, решения задач, относящихся к культуре речи, практической стилистике, теории и практики перевода, изучения моделирования в языках различного строя, а также для изучения и преподавания русского и узбекского языков в соответствии с требованиями современной науки о языке, в частности ее функционального направления.

Практическая значимость работы состоит в том, что результаты исследования могут найти и находят применение в практике преподавания русского языка в узбекских группах при обучении синтаксису научной речи, в углубленном изучении синтаксиса научной речи

узбекского языка, в курсах сопоставительной грамматики родного и русского языка, в спецкурсах и семинарах по проблемам обучения конспектированию и реферированию русских научных текстов по естественно-техническим дисциплинам, при переводе научных текстов с русского языка на узбекский и наоборот, в литературном редактировании. •

Апробация работы. Результаты исследования изложены в монографии, шести учебных пособиях,-семи статьях, тезисах, а также были представлены в докладах на научно-теоретических конференциях профессорско-преподавательского состава Ташкентского сельскохозяйственного института, на заседаниях лингво-методического семинара ежегодно в период 1969-1983 гг.,■на Всесоюзной межвузовской конференции "Методика работы над связным текстом", Ташкент, 1978 г.; на Всесоюзном совещании заведующих кафедрами русского языка как иностранного по актуальны!,! проблемам научных исследований, Москва, 1983 г.; на Научно-теоретической конференции профессорско-преподавательского состава Ташкентского института народного хозяйства, Ташкент, 1984 г.; на Республиканской научно-практической конференции "Функционирование: национальных языков в Узбекистане ® условиях дву-"~и многоязычия и вопросы совершенствования их изучения", Ташкент, 1987 г.; на Научно-теоретических конференциях профессорско-преподавательского состава Республиканского педагоги-ческог<} института русского языка и литературы ежегодно в период 1986-1989 гг.' . ...

Цели и задачи исследования определили содержание и структуру диссертации: она состоит из введения, шести:главкаждая из которых заканчивается выводами, заключения, библиографического списка литературы, списка использованных источников, приложения.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Основные типовые значения двусоставных предложений, функционирующих в научных текстах, являются эквивалентными для исследуемых сопоставляемых языков, своеобразие же грамматического строя каждого из них проявляется в средствах реализации этих общих значений, в структурно-семантических способах организации предложений.

2. Осложненность состава предложения можно выделить как особую синтаксическую категорию, которая характеризует научный функциональный стиль, ибо специфическое содержание научной литературы

нуждается во всевозможных определениях, уточнениях, конкретизаци-ях, способствующих точности и аргументированности изложения.

3. Состав и функционирование вводных элементов, выражающих разного рода отношения говорящего к высказываемому содержанию, являющиеся одним из средств выражения категории модальности, обусловлены экстралингвистическиыи основаниями научной речи, в частности, диалектикой рационального и змотивного в ней.

4-. Простые двусоставные предложения в современных научных текстах как русского,- так и узбекского языков занимают доминирующее положение, их удельный вес наибольший сравнительно с другими типами предложений, что является отражением действия общеязыковой тенденции, особенно ярко проявляющейся в сфере научной коммуникации сопоставляемых языков.

5. Различия в грамматическом строе русского и узбекского языков порождают и различия в характере "массы" и распределении выступающих в них грамматических явлений. " "

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

В предисловии обосновывается актуальность предпринятого исследования, определяются цель, задачи и методы работы, отмечаются научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, перечисляются основные положения, выдвигаемые на защиту.

Б первой главе "Научный стиль - функционально-речевая разновидность общелитературного языка" излагаются общие проблемы функциональной стилистики, в том числе сопоставительной, дается характеристика научной речи с точки зрения-жанрово-стилевой дифференциации, освещается вопрос об экстралингвистических факторах и лингвистических признаках научного стиля изучаемых языков, вопрос об экспрессивности в стиле научной речи, определяются морфологические и синтаксические особенности научно-технической литературы.

В лингвистических исследованиях последних лет отмечен существенный сдвиг к изучению языка с точки зрения его функционально-стилистической дифференциации в связи с тем, что тенденция к дифференциации литературного языка оказывается общей Для всех языков, находящихся на определенной стадии развития.

Исследуя язык-в зависимости.от сферы его применения, мы прежде всего сталкиваемся с понятием> функционального стиля, который, являясь основной единицей стилистической системы, представляет со-

бой исторически сложившуюся разновидность общелитературного языка, используется в определенной сфере общественной деятельности и характеризуется известной совокупностью лексических^ грамматических и фразеологических признаков.

Исходя из определения функциональной стилистики, данного М.Н. Кожиной*, мы сосредоточили внимание на изучении анализируемых синтаксических конструкций в аспекте выявления закономерностей их функционирования и семантики в сфере научного общения, в зависимости от влияния на стиль речи экстралингвистических факторов.

Как известно, наука, будучи особой сферой человеческой деятельности, в ходе исторического развития превращается в непосред- . ственную силу общества. Возникновение и развитие научного стиля связано с развитием разных областей знаний и превращением науки в важнейший социальный институт. В настоящее время научный стиль приобретает все большее значение в речевой коммуникации общества, так как "сфера его применения расширяется пропорционально ускорению темпов научно-технического прогресса".^

Основное отличие научного!.'стиля от других функциональных разновидностей языка обуславливается его первичным письменный происхождением, а также присущими ему следующими условиями функционирования: предварительным обдумыванием высказывания, монологическим характером изложения, специфическим отбором и организацией языковых средств.

Ни один из существующих языков в современном мире не идентичен по своей структуре. Русский и узбекский языки являются типологически и генетически различными языками. Отличительные особенности этих языков исходят из специфики их строя. Русский язык, по праву относимый к числу языков межнационального и международного общения, наиболее изучен и исследован, как.и его научный функциональный стиль. Основы гибкой стилистической системы русского языка и научной речи были заложены около двух столетий назад, когда шел интенсивный процесс формирования русской науки. Именно в этот период в русском языке начинает складываться научно-техническая терминология, стиль научно-технической литературы и язык русской

1 Кожина М.Н. О специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной стилистики. - Пермь, 1966. - С. 13.

2 Пумпянский А.Л. Функциональный стиль научной и технической литературы // Вопросы языкознания, 1977, №2. - С. 87.

науки.

Узбекский язык относится к числу старолисьменных языков с богатыми литературными традициями. Он прошел слоеный и длительный путь развития. Однако становление и развитие многообразия функциональных стилей узбекского литературного языка приходится в основном на послеоктябрьский период, хотя уже в старописьменном языке до Октябрьской революции отчетливо проявлялась определенная функциональная и жанрово-стилистическая дифференциация - подтверждением тому служат многочисленные памятники письменности. Формирование стиля научно-технической литературы в современном узбекском языке связано с развитием науки и техники, различных отраслей народного хозяйства Узбекистана. При этом значительная роль в развитии узбекского литературного языка и становлении его стилевой дифференциации принадлежит русскому языку, под воздействием которого разливались и сложились такие функциональные типы речи, как научный, общественно-публицистический, официально-деловой.

В тюркологии, в частности в узбекской лингвистике, в отличие от русского и западно-европейского языкознания, где проблема стилистического исследования научной речи получила значительное освещение, изучение научного стиля как объекта специальных и целенаправленных изысканий только начинается.

Актуальной задачей советской лингвистики на современном этапе является иccлeдoвaниe¡ стилистических систем литературных языков народов СССР - свидетельство достаточно зрелого этапа их развития. В связи с этим исключительный интерес как для стилистики, так и в вопросах изучения и преподавания языков представляют сопоставительно-типологические исследования разноструктурных языков в условиях двуязычия, контактирования и взаимодействия языков.

Как известно, в современной лингвистике нет общепринятой классификации функциональных стилей. Количество их у разных исследователей колеблется в пределах четырех-семи. По нашему мнению, совпадающему с точкой зрения большинства исследователей функциональной стилистики, в любом развитом национальном языке . можно выделить, исходя из факта необходимости обслуживания языком сфер общения, обусловленных видом деятельности, соответствующим форме общественного сознания, пять основных стилей: научный, официально-деловой, публицистический, художественный и разговорно-

бытовой.

Мнения ученых расходятся в оценке того, является ли научный стиль монолитным или он подразделяется на ряд подстилай. По нашим наблюдениям, научный стиль как русского, так и узбекского языков един и достаточно целостен, хотя разнообразные жанры научной литературы и отличаются своими лингвостилистическими особенностями, причем эти различия аосят преимущественно количественный характер и не в состоянии разрушить качественные характеристики научного стиля.

Как и любому другому функциональному стилю, научному стилю свойственны признаки, обусловленные экстралингвистическими и лингвистическими факторами. К главным экстралингвистическим факторам, влияющим собственно на функционирование языковых единиц в речи и служащих для ее разделения на функциональные стили, следует отнести, как отмечалось, вид деятельности, соответствующий форме общественного сознания, который и определяет ее основную функцию. Определяющими чертами научного стиля являются точность, объективность, логическая последовательность, обобщенность, максимальная информативность, полное выражение мысли, которые находят преломление в лингвистических признаках.

Стиль научного изложения, формирующийся в результате определенного отбора и организации языковых средств - лексических, морфологических и синтаксических - общелитературного языка, получающих особое функциональное назначение, характеризуется стремлением к наибольшей точности и объективности передачи всего многообразия научной мысли.

Анализ языка научной литературы позволяет констатировать наличие разнородных стереотипных структур, которые характеризуются высокой степенью употребления.

Современная научная, особенно естественно-научная литература, создает благоприятную почву для возникновения единиц такого построения, которые наилучшим образом выражают задачи общения в это! сфере, распространению их способствует употребление большого количества терминологических слов'и словосочетаний, включающих общенаучную, профессионально-специальную лексику, привязанную к определенной разновидности языка науки. -

Особенностью синтаксиса в научных текстах русского и узбекского языков является полноструктурность. Нами выявлены следующие

общие черты научно-технической речи:

1. Значительный удельный вес (более 50% в русском и более

60% в узбекском языках) простых двусоставных предложений, что вносит коррективы в бытующее среди стилистов представление о преобладании в научной речи сложных предложений.

2. Почти все предложения повествовательные, небольшой процент занимают вопросительные и восклицательные предложения, как выражение возможной экспрессивности научной речи, однако последние встречаются лишь в научно-популярной литературе, полностью отсутствуют побудительные предложения.

3. Логический порядок слов ("тема - рема") преобладает, хотя в отдельных случаях наблюдаем обратный порядок.

4-. Большое.количество простых предложений осложненного типа с однородными и обособленными членами предложения (приложением, причастными и деепричастными оборотами) с определенными семантическими группами, вводных слов, сочетаний и предложений, как следствие стремления к полноте и точности выражения мысли.

5. Широко употребительны распространители предикативной основы предложения (детерминанты с различными обстоятельственными значениями, объектные распространители).

6. Полипропозитивность простых предложений, в которых содержится не одно, а несколько сообщений.

7. Наличие синтаксических штампов.

8. Наиболее употребительны в научном стиле изложения того и другого сопоставляемых языков, предложения средней длины (от 10 до 30 слов).-Они составляют 62,55% всех предложений в русском и более 70% в узбекском языках.

9. Для научного стиля изложения характерно использование всех видов функционально-смысловых типов речи (описание, повествование, рассуждение) с преимущественным употреблением такого типа, как рассуждение.

10. В соответствии с функцией и коммуникативной установкой выявлены следующие три основных типа текстовых ситуаций: информативно-обобщающая, аналитическая, полемическая.

Вопрос о статусе и роли экспрессивности в научном изложении решается неоднозначно в лингвистической литературе.

На наш взгляд, эмоционально-экспрессивные элементы могут проникать в научную речь, их функционирование в определенных услови-

ях подтверждается материалами исследования (сн. § 5 главы I, главу У).

Экспрессивность не чужда научной речи, поскольку обусловлена она характером научного мышления, научного творчества, которое понимается как сложный и взаимообусловленный синтез интеллектуальных, с одной стороны, волевых и эмоционально-психологических факторов, с другой стороны.

Во второй главе "функционирование простого двусоставного именного предложения в научной речи современного русского языка сопоставительно с узбекским" дается определение предложения как центрального объекта синтаксиса, краткий обзор основных направлений в изучении семантики предложений, обосновывается концепция, принятая в настоящей диссертации в качестве исходной; приводятся структурно-семантические модели двусоставного именного предложения в русском и узбекском языках. *

Интерес к семантике предложения обусловлен тем, "что именно в предложении заключен тот объект, раскрытием природы которого заняты многие науки, связанные с изучением процесса коммуникации. Этим объектом является мысль1

Вопросы изучения синтаксиса в связи со стилистической дифференциацией языков приобретают в современную эпоху чрезвычайную актуальность, ибо синтаксис непосредственно соотносится с процессом мышления и процессом коммуникации: единицы других уровней языковой системы участвуют в формировании мысли, коммуникативном ее выражении только через синтаксис. В этой специфика синтаксиса как реального явления и как научного объекта.^

Сходные черты синтаксического строя русского и узбекского языков, несмотря на различия в типологической и генетической характеристиках, объясняются общностью экстралингвистических, преимущественно социальных факторов, обуславливающих изменение в различных ярусах языка, а также взаимосвязью и взаимодействием языков в условиях двуязычия.

Долгое вреля среди лингвистов было распространено мнение, что не существует особенностей синтаксиса научной речи, что тор-

1 Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения, - Л., 1977. - С. 3. *

2 См.: Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. - П., 1973. - С. 6.

мозило изучение языка научно-технической литературы. В настоящее время научная речь, как функционально-стилистическая единица языка, привлекает внимание все большего числа исследователей, ибо актуальность изучения языка науки в эпоху ускорения научно-технического прогресса не вызывает сомнений.

Исследователей синтаксиса научной речи не удовлетворяют концепции, базирующиеся на основе традиционных формально-грамматических методов описания языковых явлений. Они ищут качественно •новые подходы к изучению вопросов синтаксиса, соответствующих современному уровню развития языкознания в целом и, в частности, синтаксической науки. Основным в этом направлении является разработка семантико-функционального подхода к изучению сущности языковых явлений.

В то время как вопросам синтаксиса научной речи современного русского языка посвящена довольно обширная "литература, вопросы синтаксиса научной речи тюркских языков вообще и узбекского, в частности, разработаны недостаточно и ждут специальных исследований как в теоретическом, гак и в практическом аспектах.

Предложение, как языковый феномен, уяе давно приковывает внимание исследователей синтаксиса. Главные достижения его изучения в советский период приходятся в основном на 60-70-е годы двадцатого столетия, которые по масштабам и глубине исследований составили фактически эпоху синтаксиса в языкознании. Предложение понимается как центральный объект синтаксиса во всех современных синтаксических концепциях. В лингвистической науке предложение трактуется как основная языковая единица, обладающая многоаспектно-стью, что дает возможность многообразных подходов к изучению специфики его функционирования в языке научной литературы. Выделяются структурно-типологический, семантический, функциональный, лексический, модальный, эмоционально-экспрессивный аспекты его изучения. Однако вполне возможно и комплексное изучение функционирования простого предложения, поскольку эти аспекты не исключают друг друга, а дополняют своей взаимосвязью и взаимообусловленнот стью.

В последние десятилетия в советской лингвистике усилился интерес к проблемам семантического синтаксиса. Семантическая структура предложения понимается как обобщенное информативное содержание, присущее не одному предложению, а обширному классу предложе-

ний, характеризуемых общностью выражаемых ими научных смыслов.

Центральным элементом семантической структуры предложения является, как известно, предикат, категориально-грамматические и функционально-синтаксические характеристики которого служат основанием для вычленения и описания семантических типов предложений.

Б аспекта темы нашего диссертационного исследования особенно актуальны функциональный и семантический подходы, а именно определение наиболее типичных, соответствующих задачам общения в научной речи, конструкций и особенностей их использования. Анализ материалов показал, что в научной речи сопоставляемых языков функционируют следующие основные модели двусоставного именного предложения.

Широко представлены в научных текстах двусоставные именные предложения со значением квалификации. Б квалификационных предложениях описывается качественное своеобразие объектов познания, сообщается о внешних и внутренних, формальных и содержательных признаках предметов и явлений, подчеркивается их отнесенность к другим предметам, выражается классифицирующее значение. Все это связано с задачами познания и общения в научной сфере, содержанием научных текстов и с качественным квалификационным характером научного стиля, отмеченного О.Д. Митрофановой.1 Основная модель предложения с квалификативным значением имеет сказуемое, присвя-зочный член которого выражен существительным или группой существительных.

Б научной речи русского языка получает распространение предложение с употреблением частицы "это" по отношению к определяющему компоненту, что придает характер толкования, объяснения и особенно характерно для текстов учебной литературы.. Частица-связка "есть", употребляемая перед определяющим компонентом, придает ему категоричную и обобщенную характеристику.

Набор глаголов, употребляющийся в научном стиле в функции связки, достаточно обширен и монет быть подразделен на две группы. Первую составляют.так называемые формализованные глаголы, близкие по своей функции к глаголу "быть", вторую - полузнаменательные глаголы, несущие в. себе значение основного глагола и глагола-связки. Глаголы второй группы могут выражать дополнительные смысловые и модально-оценочные значения.

I Митрофанова О.Д. Научный стиль речи. Проблемы обучения.-М.,1985

К формализованным глаголан с так называемым "наименьшим значением" относятся глаголы "быть", "являться" и словосочетание "представлять собой". Б составе именного сказуемого на их долю приходится минимальная доля информации, и их основной функцией является выражение связи предмета, явления с определении,! классом предметов, явлений или наличием какого-либо признака у предмета или явления. К этой же группе относятся глаголы "составлять", "заключать", "состоять", обладающие также наименьшей степенью знаменательности.

Ко второй группе глаголов, выполняющих роль связки, относятся те из них, которые сохранили свое основное лексическое значение. Наряду с собственно грамматическим значением, они несут в себе дополнительные модально-оценочные и фазисные значения. К этой группе относятся следующие глаголы: "становиться/стать"., "оставаться/остаться", считаться", "определяться", "оказаться", '^называть-ся". - ■

В научной речи современного узбекского языка основной формой квалификативного предиката является также именное сказуемое, при-связочная часть которого выражена существительным, либо группой существительных. Именные предложения характеризуются как значительным разнообразием связочных средств, так и их отсутствием в ряде случаев.

Как отмечает А. Хожиев1, в узбекском языке нет глаголов, полностью утративших свое лексическое значение и перешедших в разряд вспомогательных. Отдельные глаголы могут выступать в роли вспомогательных, выполняя при этом функции связки. К ним относится довольно обширный класс глаголов: "бошла", "бул", "ол", "бер", "бор", "кел" и др. В исследуемых текстах также отмечено наличие конструкций со словами "^собланмо^'У/считаться, "аницланмо^"// уточняться, "номланмо^"//именоваться в присвязочной части именного сказуемого.

В научной речи как русского, так и узбекского языков широко представлены структурно-семантические типы простых предложений, характеризующих предмет с точки зрения квалификации. Они употребительны в текстах сачых различных типов. Более всего они характерны для такого функционально-смыслового типа научного изложения, как описание. Предложениям квалификативного типа свойствен-

I Хожиев А. Феъл. - Тошкент, 1973. - С. - 15.

на наибольшая простота и четкость в синтаксическом построении.

Двусоставное именное предложение с качественно-характеризующим значением. Предикат таких предложений обозначает свойства предмета, явления, процесса и выражается прилагательным в при-связочной позиции. Для научного изложения русского языка наиболее характерно употребление в роли предиката краткой формы прилагательного, выражающее обобщенное значение с разной степенью отвлеченности. В узбекском языке прилагательные не имеют краткой формы, поэтому в предложениях с качественно-характеризующим значением предиката они выражаются полной формой прилагательного с суффиксом сказуемости - "дир".

В научной речи наряду с исходной моделью двусоставного предложения с прилагательным в присвязочной части активно употребляются вариативные модели, актуализирующие данные значения при помощи вспомогательных лексико-грамыатйческих средств.

Операции сравнения, сопоставления являются важным моментом научного исследования,.что определяет принципы отбора и использования определенных конструкций в научной речи. Одной из разновидностей качественно-характеризующей модели является модель, именная часть которой выражена прилагательным в сравнительной или превосходной степени. Значение сравнения входит в число актуальных смыслов, характерных для научного функционального стиля в связи с его стремлением к максимальной информативности и в то же время языковой экономии в структурно-семантической организации простого предложения.

Предложения со значением качественной характеристики в научно-технической прозе наряду с выражением собственного свойства и признака могут выражать и другие значения, одним из которых является значение количества, выраженное присвязочными компонентами предиката в виде числительного. Количественная характеристика изучаемых объектов является одной из необходимых и важнейших операций эмпирического уровня научного познания. Наиболее широкую реализацию этой модели обнаруживаем в исследованных научных русских текстах при функционировании в роли связки глаголов "составлять", "достигать", "доходить".

В узбекской научно-технической литературе предикат, эксплицирующий значение количественной характеристики, выражается сочетанием числительного с глаголом "нашкил этмо!}", "ташкил 15ИЛМ015 //составлять; "етмо$", "бормочу/достигать; "тенг бул1ло^"//быть

равным.

Наряду с основной моделью, выражающей количественный признак, в русской научной речи употребляется вариативная модель с глаголом "иметь", в узбекской - с глаголом "булыо^"//быть, являться. Нередко в роли сказуемого именного предложения в узбекских научных текстах выступают наречия меры и степени: "оз", "кам"//мало, незначительно; "куп"//много; "мул"//обильно; "анча"//значительно, передавая при этом обобщенное значение количественной характеристики.

Семантический центр определяющего компонента двусоставного именного предложения с процессуально-качественным значением выражается краткой формой страдательного причастия, которое может выражать как динамический, так и статальный признак описываемого предмета.

Пассивные процессуальные конструкции , выражающие этапы исследования, могут быть одночленными, двучленными, трехчленными.

В узбекском языке отсутствует краткая форма страдательных причастий. Здесь процессуально-качественное значение передается глагольными предложениями, в которых в роли предиката выступают разнообразные формы глаголов как действительных, так и страдательных залогов.

В научной речи современного узбекского языка, в роли предикатов двусоставных именных предложений могут также употребляться слова "бор"//есть, "йу!;"//нет, "мавжуд'7/налицо в значении наличия или отсутствия определяемого компонента.

Существуют самые разнообразные суждения о морфологической классификации этих слов, однако факты языка свидетельствуют о том, что они могут вступать в предикативную связь как с существительными, так и с другими субстантивированными словами и именными словосочетаниями.

В научно-технической литературе современного узбекского языка широко употребляются двусоставные именные предложения с модальными словами "мумкин", "керак", "зарур", "лозим", "шарт" в сочетании с именами действия в роли предиката. Они выражают отношение говорящего к явлениям действительности, указывают на возможность ("мумкин"), необходимость ("керак", "лозим", "зарур"), условия совершения действия ("шарт") и пр.

Следует подчеркнуть, что явление предицирования имени харак-

терно как для русского, так и тюркского языков, в связи с чем именной тип простого двусоставного предложения имеет чрезвычайное распространение в этих языках в настоящее время; особенно богат ими, как показывает наше исследование, научный стиль сопоставляемых языков.

В третьей главе "функционирование простого двусоставного глагольного предложения в научной речи русского языка сопоставительно с узбекским" приводятся разнообразные классификации глагольных предложений, выделяются группы глагольных предложений, различающиеся по слоим семантико-функциональныы характеристикам и показывается их употребление в научных текстах того и другого языка.

В современном синтаксисе существуют разнообразные классификации глагольных предложений, в основу которых положены такие понятия, как активность и пассивность, абсолютность и относительность, локализованность и нелокализованность действия, глагольная соче-* , таемость или несочетаекость и пр.

В оснозу классификации глагольных предложений, принятой в данном исследовании, положен принцип разграничения структур, обусловленный валентностью глагола-предиката. При этом учтены как существенные различия в характере выражаемых глаголом значений, так и его связи с именными компонентами предложения. В соответствии с этим мы делим глагольные предложения на две большие группы: I) продлоаения с обязательны/- или факультативны« распространителем детврыинантного типа; 2) предложения с обязательным распространителем предиката с вычленением внутри этих групп более мелких подразделений. Среди неакциональных глаголов, характеризующихся определенной двсекантизацией лексического значения, выделяются глаголы локализующего значения, которые требуют восполнения смысла при помощи обязательного распространителя. К таким глаголам откосятся глаголы "существовать", "размещаться", "обитать", "располагаться", "жить", "зимовать", "прятаться", "накапливаться", "находиться", употребительные в исследованных русских научных текстах. В узбекской научной речи такое значение предиката передается глаголами в личной форме: "тарцамо^'У/распростраяяться; "жойлаш-мод"//Размещаться? "яшамо^"//кить, обитать; "ршламо^"//зимовать; ,!тупланыо1;"//собираться, накапливаться, смысл которых организуется и уточняется при помощи локативных распространителей.

В глагольных предложениях с распространителем детерминантно-

го типа выделяются в русских научных текстах группы предложений со следующими значениями: а) значение наличия, существования передается экзистенциальными глаголами "есть" ("был", "будет"), "иметься", "присутствовать", "отсутствовать","встречаться", "существовать". Отношение пассивного наличия передается такие глаголом "принадлежать". В научной речи отмечено широкое функционирование глагола "преобладать", который совмещает в себе значение наличия и дополнительную количественную характеристику, глагола "располагать", который можно заменить глаголом "иметь", "иметься". Значение наличия включает в себя не только'наличие предмета, но и наличие действия, процесса, для характеристики которых могут быть использованы глаголы "происходить", "осуществляться", "идти", "протекать". В узбекской научной речи значение наличия передается именными предложениями; б) значение возникновения, сохранения, уничтожения предмета (действия). Данное значение передается в русских научных текстах обширным классом глаголов: "возникать", "создаваться", "начинаться", "образовываться", "формироваться", "закладываться", "продолжаться", "зарождаться", "прорастать", "появляться", "проявляться", "сохраняться", "развиваться", "прекращаться", "уничтожаться", "лишаться", "терять«. Активным распространителем данной модели выступает детерминант с обстоятельственными значениями места, времени, способа совершения действия, цели, объектным значением. В научной речи узбекского языка значение возникновения, сохранения, уничтожения предмета, процесса передается при помощи глаголов "пайдо булмо^", '"вужудга келмоц'У/возникать; "барпо булмо^"//создаваться; "яратмо^'У/создавать; "^осил булмо!;" //образовываться; "ривож топмо^"//развиваться; "са^анмо^'У/сох-раняться; "бошланмо^'У/начинаться; "давом этмо^'У/продолнаться; "тухтамо1$"//прекращаться; "тугалланмо^'У/кончаться; "йууотиор"// терять; в) значение процессуального состояния. В научной прозе естественно-технического профиля определенное место занимают глагольные предложения, структурным центром которых, являются глаголы, хграктеризующие объект в плане количественных изменений: "уменьшаться", "увеличиваться", ['понижаться", "повышаться", "возрастать", "падать"; изменений интенсивности процесса: "ускоряться", "усиливаться", "ослабевать", "замедляться"; изменений температуры и агрегатного состояния вещества: "нагреваться", "охлаждаться", "остывать", "замерзать", "увядать", "засыхать", "испаряться"; измене-

ний структурного состояния, формы, объема, цвета: "делиться", "расцепляться", "распадаться", "расширяться", "удлиняться", "чернеть", "буреть", "краснеть". В научных текстах узбекского языка значение изненения процессуального состояния предмета, явления, признака актуализируется с помощью обширного класса глаголов, характеризующих объект в плане: I) количественных изменений: "к$-паймо^"//увеличиваться; портмоз$"//превышать; "опшо^'У/возрастать, повышаться; "пасаймоц'У/поникаться, "камайио^"//уменьшаться; 2) изменения интенсивности процесса: "тезлашыо^'У/ускорятьсл; пкучайыо^"//усиливаться; "секинлаишо^"//замедляться; 3) изменения температуры и агрегатного состояния вещества: "^изиыо^"//нагреваться; "совумо^'У/охлаждаться, остывать; "музламо^'У/замер-зать; "сулиыо1$"//увядать; "15уриыо1$"//засюсатъ; "бугланыо^'У/испа-ряться; 4) изменения структурного состояния, формы, объема, цвета: "булинмо^'У/делиться; "парчаланмо!$"//расщвпляться, распадаться; "кенгаймо^'У/распиряться; "чузилмо^"//удлиняться; "корайыог>'"//чер-неть; "сарраймо^'У/келтеть; г) значение перемещения. Одним из значений локатива является различное направление движения субъекта. В роли предиката функционируют следующие глаголы: "распространяться", "проникать", "вторгаться", "перемещаться", "кочевать", "подниматься", "вымывать", "протекать". В научной речи узбекского языка предикат со значением перенесения выражается следующими глаголами: "тар^алыо^'У/распространяться; "силжимо^'У/перемещаться; '^чмо^"//перемещаться; "ювилмо^"//вымываться; "утказмок"//проводить.

Таким образом, в научных текстах как русского, так и узбекского языков используются в указанных функциях глаголы сходной семантики.

Б глагольных предложениях с обязательным объектным распространителем выделена в научных текстах того и другого языков группа предложений со следующими значениями:

а) значение обусловленности, взаимосвязи явлений. Выражение этого смысла чрезвычайно актуально для научного стиля, ибо само содержание научных текстов, характер научного изложения свидетельствует о взаимосвязи и взаимообусловленности разнообразных отношений предметов, явлений и процессов- внеязыковой действительности. Предикат, эксплицирующий значение обусловленности в данном классе предложений,выражается в русских научных текстах следующими глаго-

гз

лами: "приводить", "способствовать", "определяться", "влиять", "зависеть", "подвергаться" (подвергать), "сдергиваться", "обусловливаться", "воздействовать", "вызывать", "сопровождаться", "сказываться", "учитываться", "препятствовать", "стимулировать/ ся", "достигаться", "отказываться", "требовать".

Своеобразие данных предложений заключается в том, что здесь смыслооргаяизующую роль выполняют именные компоненты, в то время как глагол остается структурным центром предложения. Субъект в таких предложениях чаще всего выражен предметным существительным. Детерминантные предложно-падекные сочетания, отличающиеся разнообразием семантических типов, могут выражать причинно-следственные, условные и другие, более частные разновидности обусловленности и взаимосвязи. В узбекской научно-технической литературе также широко представлены предложения структурно-семантического типа со значением взаимосвязи и взаимообусловленности явлений и процессов. В роли предикатов в них функционируют глаголы аналогичной русским семантики: "тавминламо^'У/обеспечивать; "ердам бермо^"// способствовать; "олиб келмо^"//приводить; "сабаб булмо^"//вызы-вать, обусловливаться; "таъсир нурсатмок"//сказываться; "борли^"// зависеть; "келтирмо^"//приводить; "далолат бермо^'У/свидетельст-вовать;

б) значение посессивного наличия. Глаголы, выражающие в языке партитивные отношения, участвуют в построении предложений со значением посессивного наличия, которое реализуется I) при квалификации предмета с точки зрения его принадлежности к классу, группе, а также 2) при характеристике строения, состава предмета. В первом случае употребляются предикаты, выражаемые в русских научных текстах глаголами "относиться", "принадлежать", "входить". При характеристике состава, строения вещества, предмета "от целого к части"употребляются глаголы "состоять", "включать", "содержать", при характеристике состава вещества и сущности понятия "от части к целому" функционируют глаголы "входить", "составлять", "содержаться", "образовываться", "быть", "иметься". Классификация предметов, явлений по признака!/ (одному или нескольким) эксплицируется глаголами "различать", "различаться", "делить", "делиться", "подразделять", "подразделяться", "разделять". В научной речи узбекского языка значение посессивного наличия выражается сравнительно ограниченной группой глаголов: 11 кирмо^"//входить, относить-

ся, принадлежать; "ичига олмо!$"//включать; "тузмок"//составлять; "булыо^'У/быть, делить, разделить;

б) значение соответствия/несоответствия предметов, явлений. В роли предикатов предложений со значением соответствия/несоответствия в русских научных текстах употребляются глаголы:"соответствовать" , "совпадать", "отвечать", "согласовываться", "удовлетворять", "подчиняться", "противоречить". Разновидностью данного типа семантических предложений являютоя предложения, в которых значение соответствия/несоответствия выражается по признаку сходства/ различия. В их построении участвуют глаголы "превосходить", "превышать", "преобладать", "уступать", "равняться", "отличаться", "различаться", "дифференцироваться". Анализ материала свидетельствует о той, что при сравнении предметов или действий по признаку сходства/отличия обнаруживается различная степень как сходства,так и различия, которая,несомненно, связана с характером излагаемого материала. В исследованных источниках сельскохозяйственной литературы преобладают отношения не абсолютного, а отдаленного сходства, различие же дифференцируется по одному или нескольким признакам.

В узбекской научной речи предикаты предложений со значением соответствия/несоответствия выражаются глаголами "мое булмо^", "мувофи^ келмо^'У/соответствовать; "лойи^ булмо!}", "муносиб бул-мо^", "зкавоб бераолмо^"//отвечать требованиям; "буйсинмо^'У/под-чиняться; "мое келмок", "турри келмо!|"//согласовываться; "^арама-^арши булмоц", "тескари булмо^", "зид келмо^"//противоречить; "ухыамо^", "бир хил булко^"//совпадать; "кондирмо^'У/удовлетво-рять;"тенг келмо^"//равняться; "орти^ булмо^"//превышать; "афзал булно^", "устун чн^!о^"//превосходить;

г) значение изменения. Данный структурно-семантический тип предложений свидетельствует об изменении предмета, явления в результате взаимодействия с другим предметом, явлением объективной действительности в силу определенных причин. В сгруктурно-сеыан-тическом типе предложений со значением изменения предикат в русских научных текстах выражается глаголами "изменяться", "сменяться", "превращаться", "переходить", "улучшаться", "оздоровляться", "преобразовываться".

В построении семантических эквивалентов данной группы предложений в узбекских научных текстах функционируют глаголы "узгар-мо1$"//ыенятъся, изменяться, преображаться; "алыашмо^'У/меняться,

обмениваться; "айланмо^'У/превращаться, преобразовываться; "янги-лаяиоц"//обиовпятъся; "парчаланмо^"//расчленяться, раздроблять.

Разновидностью указанного значения является значение изменения соотносительно расположения предметов. В роли предиката, выражающего данное значение в русских научных текстах, выступают глаголы, обозначающие приближение, удаление, сквозное прохождение: "приближаться", "подходить", "протягиваться", "отходить", "отвлекать", "отдаляться", "опадать", "проходить", "поступать", "всасываться", "заделываться", "вноситься", "высаживаться".

В узбекской научной речи данное значение актуализируется с помощью следующих глаголов: "етиб бормочу/поступать; "тукилмок" //опадать; "солинмо1$"//вноситься; "утказмо^'У/высакиваться; "йуналмо1$"//направляться; "чи^армо^'У/вывести; "тортмо;;"//прптя-гивать; "ут^азмо^'У/пропускать, проводить; "ташланмоц"//бросать (семена в землю).

В связи с"номинативным строем" научной речи, выражающейся в увеличении доли имен и соответственно уменьшении доли глаголов, а также спецификой семантики научных текстов, проявляющейся во всевозможных вариантах качественной характеристики, назначения и конструктивной характеристики изучаемых объектов, количество именных двусоставных предложений в научных текстах сопоставляемых языков преобладает над глагольными. Класс именных предложений имеет тенденцию к пополнению за счет десемантпзации и замены глагольных предикатов предикатами, выраженными статальным пассивом в рачках различных комплексов семантико-синтаксических структур.

Анализ привлеченных источников свидетельствует о том, что при общности типовых значений, актуальных для научной речи, в обоих сопоставляемых языках отмечается различное соотношение в способах структурно-синтаксической организации предложений. Так русским глагольным предложением со значением обусловленности и классификативной характеристики в узбекской научной речи соответствуют именные предложения, которые весьма употребительны. Модели русского двусоставного предложения с процессуально-качественным значением, присвязочный член которого выражен краткой формой страдательного причастия прошедшего времени, в узбекской научной речи с точки зрения выражаемого смысла соответствует глагольное предложение с разнообразными формами страдательных глаголов. Модели русского двусоставного именного предложения с кратким

прилагательным в лрисвязочн^й части, выражающей качественно-характеризующее значение, соответствуют в узбекской научной речи аналогичные по семантике как именные, так и глагольные предложения .

Б четвертой главе "Функционирование простого двусоставного предложения, осложненного обособленными оборотами, в научной речи русского языка сопоставительно с узбекским" ставится вопрос о природе обособленных членов, выражающих осложнение предложения и создающих в его структуре полупредикативные отношения, дается характеристика таких обособленных конструкций, как причастные и деепричастные обороты, а также приложения в соответствии с функциями, выполняемыми ими в предложении, рассматриваются типичные случаи употребления указанных конструкций в русских и узбекских научных текстах.

Изучение структурной и семантической осложненности предложения, свидетельствующей о высоком уровне развития и совершенствования синтаксической системы языка, относится к числу актуальнейших проблем языкознания.

Среди языковых средств, вызывающих осложнение состава простого предложения в научных текстах, можно назвать обособление, стилистические возможности которого очень велики.

Б современной лингвистической литературе обособление квалифицируется как интонационное средство для смыслового выделения, подчеркивания второстепенного члена предложения, являющегося носителем вторичной предикации.

Осложненность предложения можно выделить как особую синтаксическую категорию, которая характерна для научного функционального стиля, что логично, ибо выражение специфического содержания научной прозы нуждается во всевозможных определениях, уточнениях, конкретизациях, которые способствуют точности и аргументированности изложения.

Для семантики причастий характерно совмещение процессуального и атрибутивного значений, которые не только тесно связаны между собой, но и дополняют друг друга. Семантическое значение причастного оборота конструируется частными значениями всех компонентов, входящих в причастный оборот.

В результате анализа источников на русском языке выделяются следующие труппы обособленных определений, выраженных причастии-

ми оборотили, в соответствии с выполняемыми семантическими функциями:

1. Причастные обороты, содержание вместе с собственно определительным значением элемент добавочного сообщения.

2. Причастные обороты, осложненные добавочными обстоятельственными значениями: а) причины, б) условия, в) следствия.

3. Причастные обороты, уточняющие или поясняющие другие определения.

На основе анализа исследованного материала узбекской научно-технической литературы нами выделены следующие семантические типы синтаксических конструкций с причастными оборотами, выражающие следующие отношения:

оборот с трансформированным предикатом на "ган" передает:

1) временное соотношение выражаемого км действия и действия, обозначенного главным сказуемым;

2) условные отношения;

3) условно-уступительные отношения;

4) причинно-следственные отношения.

Анализ функций узбекских причастных оборотов позволил заметить их большую связь с действием, процессом, проистекающих в определенно очерченных временных планах. Функции узбекских причастных оборотов чрезвычайно разнообразны, причем количественное соотношение разных форм причастных оборотов по частотности употребления также различно.

Деепричастие среди разнообразных синтаксических функций выделяется прежде всего употреблением в роли второстепенного сказуемого, выражающего сопутствующее, либо добавочное действие. Именно эта функция послужила стилистическому выделению деепричастия и деепричастных оборотов.

В силу своей глагольной основы деепричастные обороты имеют наибольшую тенденцию к обособлению, так как именно синтаксические конструкции с деепричастными оборотами служат для выражения разнообразных оттенков излагаемой авторской мысли. Совмещение в деепричастных оборотах значений обстоятельства и предикативности способствует их обособлению независимо от места в предложении и степени распространенности.

В исследованных текстах научно-технической литературы сопоставляемых языков обнаружено употребление деепричастных оборотов,

среди которых в соответствии с синтаксической ролью и семантическими функциями можно выделить следующие группы:

1. Деепричастные обороты, выступая в роли второстепенного сказуемого с обстоятельственным значением, характеризуют действия, выраженные глаголом-сказуемым с точки зрения их причинной обусловленности, образа и способа действия.

2. Деепричастные обороты со значением сопутствующего действия, которые могут обозначать:

а) добавочное второстепенное действие, имеющее некоторую самостоятельность, не сливающееся с действием, обозначенным глаголом-сказуемым, в один сложный акт;

б) добавочное второстепенное действие, как бы включенное в сложное действие, выраженное глаголом-сказуемым, являясь одним из его компонентов.

3. Деепричастные обороты, обозначающие сопутствующее действие, выражают действие, предшествующее, одновременное или последующее по отношению к действию, выраженному глаголом-сказуемым.

Приложение находит чрезвычайно широкое использование в языке научно-технической литературы, так как благодаря субстантивной природе приложения, мы имеем возможность более точно и аргументированно выражать чрезвычайно сложную научную мысль, выявлять наиболее конкретные к заслуживающие внимания характеристики явлений и процессов. Именно в стиле научного изложения наиболее полно проявляются предикативные свойства приложений и связанные с ними объективные отношения определяемого слова.

В результате анализа исследованных источников научно-технической литературы нами выделены следующие семантические функции приложений, свойственные сопоставляемым языкам:

I. Пояснительная, при которой обособленное приложение поясняет то, о чем идет речь:

а) путем пояснения синонимами;

б) путем раскрытия наиболее характерного содержания незнакомого текста, слова или термина;

в) путем указания на название процесса или явления; его содержание, происхождение, способ образования или расположения, назначение, действие;

г) путем пояснения определяемого слова с точки зрения его наиболее важных признаков. '

2. Уточнительная, при которой обособленное приложение уточняет другой член предложения, конкретизирует его содержание, раскрывает и передает наиболее полно объем его значений при следующих условиях:

а) если уточняемый член представляет собой более широкое понятие, а посредством приложения акцентируется та или иная сторона этого понятия, наиболее существенная с точки зрения авторской мысли;

б) если уточняемый член - обобщающее слово, а обособленное приложение раскрывает более полно то, что выражено или конкретизирует его содержание;

в) если уточняемый член обозначает место, время, способ совершения действия.

3. Усилительная, при которой функция обособленного приложения направлена на усиление смыслового или эмоционального содержания определяемого слова.

Основным семантико-ствлистическим назначением обособленного приложения в исследованных текстах является уточнение, конкретизация авторской мысли, выражающейся в точной, емкой, глубокой и разносторонней характеристике определяемого предмета, явления, процесса.

В указанных функциях наиболее четко проявляется предикативный характер обособленных приложений, связанный с особенностями синтаксического построения научных текстов.

Наибольшее распространение в научно-технической литературе имеют постпозитивные обособленные приложения, которые характеризуются развернутым способом изложения.

Таким образом, обособленные конструкции: приложения, причастные и деепричастные обороты, являясь конструктивной частью предложения, обладая специфической коммуникативно-смысловой нагрузкой, связанной с особенностями научного мышления и реализующей его в научном стиле, как особой функциональной разновидности современного литературного языка, находят широкое применение в языке научно-технической литературы как на русском, так и на узбекском языках.

В связи с тем, что в научной литературе находят отражение сложные научные понятия, выражаются чрезвычайно разнообразные по значению, многопрофильные по задачам и гибкие по оттенкам выра-

жаемого научные мысли, широкое распространение получают предложения со смешанными обособленными конструкциями: определениями и приложениями, причастными и деепричастными оборотами, так как именно обособленные члены предложения, представляя собой развернутые синтаксические конструкции, приобретают определенную смысловую и коммуникативную самостоятельность в рамках предложения, способствуя пояснению, уточнению, конкретизации излагаемого, совмещая в себе определенные обстоятельственные и другие характеристики. Это и обуславливает широкое использование в научных текстах простых, однако осложненных, предложений и объясняет в какой-то степени их численное превосходство над сложными предложениями .

В пятой главе "Функционирование вводных конструкций в научной речи русского языка сопоставительно с узбекским" освещаются вопросы изучения вводных конструкций в отечественной лингвистике, коммуникативных функций вводных элементов по функционально-семантическому признаку, их грамматической организации, свойственных научной речи.

Проблема стилистико-синтаксической характеристики вводных конструкций представляется нам чрезвычайно актуальной и необходимой в плане характеристики качественных параметров предложения в научном тексте. Известно, что проблема изучения вводных элементов непосредственно связывается с модальностью, составляющей важнейшую часть семантики и грамматики русского языка, при этом вопрос о природе, границах и способах выражения этой категории относится к числу противоречивых и спорных в современной лингвистике. В.В. Виноградов указывает, что модальные значения, выражаемые вводным членом, "образуют как бы второй слой модальных значений б смысловой нагрузке высказывания, так как они накладываются на грамматический грунт предложения, уже имеющего модальное значение".1

При определении модальности мы исходим из общепринятого разграничения ее на объективную, которая выражается с помощью категории наклонения: изъявительного, с одной стороны, сослагательного и повелительного, с другой, и субъективную, которая характеризует отношение говорящего к содержанию высказывания, выражается лекси-

I Виноградов В.Б. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Труды Института русского языка. - Н.-Л., 1950.

чески при помощи вводных конструкций.

К вводным словам и сочетаниям слов относится в научной речи довольно обширная и постоянно пополняющаяся группа словоформ, которая связана с основной мыслью предложения и служит для дополнительной семантической характеристики предложения в целом.

Вводные элементы чрезвычайно разнообразны по своей структуре - это вводные слова, словосочетания и предложения, выражаемые разнообразными лексическими и синтаксическими средствами. В зависимости от структуры предложения и его семантической принадлежности вводные конструкции служат для выражения различных стилистических целей.

Как известно, все достижения научно-технического прогресса отражаются прежде всего в языке, поэтому развитие и совершенствование различных отраслей естественных наук ведет к обогащению научного стиля новыми выразительными средствами. Подтверждением этому служит широкое употребление в стиле научного изложения вводных конструкций, обусловленных необходимостью передачи научно-технической информации в строгой логической последовательности, взаимосвязанности и взаимообусловленности отдельных компонентов в структуре связного текста.

В соответствии с функционально-семантическим назначением и коммуникативной установкой вводные элементы, функционирующие в обследованных текстах, были разделены на четыре группы с делением их на подгруппы. В первую группу входят вводные слова и сочетания слов, служащие для выражения субъективного отношения говорящего к высказываемому. Конструкции с интеллектуальными оценками излагаемого со стороны говорящего имеют целью оказать определенное влияние на мнение читателя или слушателя, добиться того, чтобы информация воспринималась и оценивалась им с авторских позиций, т.е. они реализуют весьма значимую для научной речи стилевую черту -убеждение в истинности авторской концепции. Данные конструкции выражают различную степень достоверности высказанной мысли: а) уверенность в реальном соответствии действительности: "конечно", "бесспорно", "безусловно", "без всякого сомнения", "не без оснований", "очевидно", "празда", "разумеется", "действительно", "несомненно", "естественно", "разумеется".

Необходимость обоснования, утверждения тех или иных научных положений, выражение уверенности в излагаемой точке зрения приво-

дит, как сказано, к достаточно широкому употреблению данной группы вводных слов в научной речи сопоставляемых языков, представляя собой отражение в человеческом мышлении важнейшей закономерности объективного мира - причинно-следственной связи явлений действительности;

б) неуверенность, предположение, сомнение: "быть может", "по-видимому", "видимо", "вероятно", "наверное", "надо думать";

в) допущение: "пожалуй", "возможно".

В узбекских научных текстах нами обнаружено функционирование следующих вводных слов данной семантической группы: "дар^ар-^ат", "хаки^атан", "^а^ицатан £ам"//поистине, в самом деле, выражающие точность, реальность излагаемой мысли; "шубэ{асиз"//несом-ненно, "албатта"//конечно, подчеркивающие достоверность, истинность высказываемого; "эзримол"//возможно, пожалуй, выражающие сомнение, предположение, допущение.

Вторую функционально-семантическую группу составляют вводные конструкции, при помощи которых осуществляются логические связи между содержанием высказывания и последовательностью изложения. В таким конструкциям обращаются с целью построения логически четкого и взаимосвязанного текста, что особенно необходимо научной речи и реализует такую ее стилевую черту, как подчеркнутая логичность. Эта группа может быть разделена на 4- подгруппы. К первой подгруппе относятся элементы, указывающие на порядок или последовательность в развитии мысли, на ход рассуждений: "во-первых", "во-вторых", "в-третьих", "наконец". Такие конструкции придают особую четкость и стройность излагаемому, выделяя информацию с точки зрения большей или меньшей значимости. Ко второй подгруппе относятся вводные конструкции, служащие для выражения перехода к выводу, заключению, следствию или обобщению: "следовательно", "вот почему", "значит", "выходит", "итак", "таким образом". Такие элементы находят применение в заключительных частях высказывания, абзаца, целого текста. Очень часто пишущий, излагая свои мысли, обращается к более широкому контексту, стремясь внести дополнительную информацию в высказывание, которую он привлекает для убедительности и полноты сообщения: "впрочем", "кроме того", "причем", "кстати", "между тем", "при этом", "мало того", "в том числе", "тем не менее", относимые к третьей подгруппе. К четвертой подгруппе можно отнести вводные элементы, служащие для противопо-

ставленая содержания данного суждения высказанному, а также для сопоставления частей предложения: "наоборот", "напротиз", "с одной стороны", "с другой стороны", "в свою очередь". При этом автор излагаемого задается целью показать проблему со всех сторон, во всех ракурсах.

Анализ узбекских научных текстов выявил наличие следующих вводных слов и словосочетаний, относимых к данной семантической группе: "биринчи галда", "аввало"//во-первых, прежде всего; "ик-кинчидаи"//во-вторых; "ни^оят'7/наконец; "демак"//итак; "хуллас" //короче говоря; "бинобарин"//следовательно; "бундан таи^ари", "булардан таш^ари"//кроме этого; "шу билан бирга"//вместе с тем; "нумладан"//в том числе; "аксинча"//йаоборот;"уз навбатида"//в свою очередь.

Третью семантическую группу вводных конструкций составляют конструкции, указывающие на источник высказывания, на автора работы, ее название, выходные данные, страницу, употребление которых обусловлено требованиями этики и стиля научных трудов: "как известно", "по мнению кого-нибудь", "по данным кого-нибудь", "чего-нибудь", "с точки зрения кого-нибудь", "на наш взгляд", "как пишет кто-нибудь", "говоря словами кого-нибудь", "как видно из работ кого-нибудь", "как отмечалось (указывалось) выше", "как видите", "по свидетельству кого-нибудь", "как показало что-нибудь (изучение, исследование, внедрение)", "как правило", "говорят".

При помощи таких конструкций автор излагаемого подчеркивает, что информация исходит не от него, а принадлежит другому лицу или группе лиц, официальному источнику, научному труду или документу. Такие элементы служат своеобразным средством передачи чужой речи и обладают определенной модальной окраской. Они находят широкое распространение б научном стиле в связи с развитием науки, усложнением и разветвленностью характера научных знаний, необходимостью аргументированности, точности и объективности научного изложения.

Б узбекских источниках нами обнаружены следующие эквивалентные конструкции: "маълумки", "маълум булишича"//как известно, "одатда"//как правило, "ани!$лаяишича"//как выяснилось, "олинган маълумотларга кура", "анализлар (тадцикотлар) курсатгшшдек"//как показали данные (анализа, исследований), "шунга 1$ра"//ввиду этого, "хулоса цилиб айтганда"//одним словом, "кимнинг, ниманинг нук-

таи назаридан караганда"//с точки зрения кого-нибудь, чего-нибудь, "кимнинг фикрига ^араганда"// по мнению кого-нибудь, "киы-нинг текширишлари натижасида"//как показало исследование кого-нибудь.

Четвертую функционально-семантическую группу вводных конструкций составляют вводные слова и сочетания слов: а) указывающие на характер и способ изложения, манеру речи, на выбор того или иного оборота, слова, выражения: "иначе", "точнее", "точнее говоря", "так называемое"; б) содержание ссылки на обычность излагаемых фактов: "обычно", "как и вссгда", "чаще всего", "не случайно", "как правило"; в) характеризующие сообщаемое со стороны меры, степени, ограниченности чем-нибудь, иногда со значением уступительно-сти: "главным образом", "в целом", "в основном", "во всяком случае", "тем не менее", "как и всегда"; г) обращенные к адресату с целью привлечения внимания, акцентирования, выделения, подчеркивания высказываемой мысли: "так", "кстати", "оказывается", "именно", "например", "к примеру".

Б узбекских научных текстах данная группа представлена следующими конструкциями: а) "бои^ача айтганда", "бош^ача ^илиб айт-ганда"//иначе говоря, "хулоса ^илиб айтганда"//одним словом;

б) "одат буйича", "одатга мувофи!$"//как правило, как и всегда;

в) "умуман", "умуман олганда"//в целом, "асосан"//в основном, "ай-ни!$са"//в особенности, "хусусан"//в частности; г) "шундай граиб" //таким образом, "жумладан"//в частности, "масалан"//например.

Необходимо отметить, что вводным элементам присуща полуфункциональность, т.е. в зависимости от контекста и в соответствии с целевой установкой говорящего они могут передавать различные отношения.

Научный стиль русского языка представлен более широким диапазоном вводных образований сравнительно с узбекской научной речью.

Кроме вводных слов и словосочетаний, вводными могут быть, как известно, и целые предложения, которые особенно широко используются в научной речи. Вводные предложения, включенные в структуру основного предложения, выполняют в общем те же функции, что вводные слова и сочетания слов. Они указывают на источник сообщаемой мысли, связь одних частей высказывания с другими, характеристику .способа выражения излагаемого.

Со стороны грамматической организации вводные слова и сочетания слов можно отнести к именному и глагольному типу. Вводные предложения могут представлять собой как двусоставные, так и односоставные предложения, вводимые в конструкцию основного предложения с помощью союзов и союзных слов.

В шестой главе "Объем простого двусоставного предложения в научной речи русского языка сопоставительно с узбекским" дается обзор литературы по исследованию объема предложения, характеристика статистического анализа объема предложения как одного из действенных способов описания его функционирования в научном стиле русского и узбекского языков.

Проблема объема предложения относится к числу чрезвычайно важных и в то же время недостаточно изученных объектов современного синтаксиса, тем более в сопоставительном функционально-стилистическом аспекте. Эта проблема связана с получившими в настоящее время достаточно развитое количественными методами изучения языковых явлений, позволяющими, наряду с качественным анализом, получить наиболее достоверную и объективную характеристику языковых процессов. Под объемом предложения в данном исследовании понимается размер предложения, его длина, количество слов, включенных в предложение.

Синхронное статистическое исследование объема предложения в научном стиле двух сопоставляемых контактирующих языков позволяет установить ряд характерных особенностей в функционировании синтаксических единиц: соотношение между ними с точки зрения их удельного веса в речи, определение размеров предложения в зависимости от отрасли науки и жанровой принадлежности текста, распределение предложений в текстах с точки зрения их длины; в целом - получить конкретную картину о реальном функционировании всех типов предложений в научном стиле русского и узбекского языков; выявить как то общее, что присуще развитию этих языков на современном этапе, так и своеобразие синтаксического строя каждого из них. Предпринятое нами исследование особенно актуально в связи с тем, что оно проводится впервые в сопоставительном плане между русским и узбекским языками, к тому же в узбекском языке такого рода исследования не проводились.

Количественный анализ исследованного материала подтверждает мнение большинства лингвистов, занимающихся изучением структуры

предложения в различных языках, что количество простых двусоставных предложений в общей массе цельных предложений превышает количество сложных предложений. Б обследованных нами источниках их доля составляет 52,25% в русских и 64,34% в узбекских научных текстах. Таким образом, простые двусоставные предложения играют доминирующую роль в синтаксисе современной научной литературы сопоставляемых языков.

Результаты исследования русских научных источников в пределах отдельной отрасли науки показали, что жанровые особенности текстов оказывают определенное влияние на средний размер всех типов функционирующих в них предложений. Наибольший средний размер предложения отмечен в научных статьях и монографиях, промежуточное положение занимают учебники и учебные пособия, наименьший средний размер предложения зафиксирован в научно-популярной литературе. Анализ узбекских научных текстов позволяет констатировать больший средний размер всех типов предложений сравнительно с аналогичными текстами русской научной прозы. Что же касается статистических показателей средних размеров предложения в зависимости от жанровой принадлежности текстов, то здесь мы наблюдаем "перераспределение" их внутри разных отраслей науки. Различия в грамматическом строе русского и узбекского языков порождают и различия в характере "массы" и распределении выступающих в них грамматических явлений.

Анализ предложений с точки зрения их длины, т.е. количества слов, включенных в них, показал, что в целом предложения в узбекской научной прозе характеризуются большей протяженностью, большей длиной, хотя в отдельных случаях предложения наибольшей длины находим в русских научных текстах.

Б исследованных научных текстах русского и узбекского языков прослеживается тенденция к отказу от сверхдлинных предложений (60 слов и более) и значительному уменьшению длинных предложений (от 30 до 60 слов). Б современной научной литературе отдается предпочтение средним предложениям (от 10 до 30 слов), они составляют 62,53% всех предложений научной речи в русском и более 7С$ в узбекском языках.

На отбор синтаксических структур, характерных для научного стиля речи, кх размер и распределение, наряду с указанными факторами, оказывают влияние прежде всего экстралингвистические факто-

ры, такие как стремительное развитие науки и техники, появление новых наук и отраслей, увеличение объема информации, а также такие стилистические черты научной речи, как логичность, объективность, обобщенность, лаконизм и др.

Следует при этом учитывать также индивидуальную авторскую манеру изложения, тип текста, ого целевую установку, стилистическое назначение и др.

• Таким образом, подобного рода синхронные статистические сопоставительные исследования чрезвычайно актуальны, они позволяют • выявить тенденции, существующие в научной речи различных языков в настоящее время и в определенной степени ориентированы на их развитие в будущем.

В заключении излагаются общие выводы исследования, формулируются его основные результаты.

Одной из актуальнейших проблем языкознания на современном этапе являются сопоставительные исследования в области семантики и функционирования синтаксических конструкций применительно к разным речевым разновидностям, в частности к научному стилю разноструктурных языков - выявление конструкций, позволяющих наиболее адекватно передавать содержание научной речи, результаты научной деятельности, научные идеи и гипотезы в условиях контактирования и взаимодействия языков.

Изучение проблемы функционирования семантико-синтаксичесяой системы русского и узбекского языков на уровне простого двусоставного предложения, рассматриваемой применительно к стилю научного изложения, не подвергавшаяся ранее специальному исследованию и, следовательно, актуальная, показало, что особенности функционирования исследуемых синтаксических конструкций в научной речи как русского, так и узбекского языков оказываются весьма близкими. Обусловлено же это воздействием на речь, на отбор и употребление языковых единиц экстралингвистических факторов, которые являются общими в русских и узбекских речевых ситуациях в сфере научной деятельности и общения. При этом, естественно, имеются в синтаксисе научной речи узбекского языка по сравнению с русской научной речью отличительные особенности, определяемые структурой (типологией) этого языка, но они (особенности семантики и функционирования) не столь велики, как можно было думать.

При реализации основных задач нашего исследования мы исходи-

ли из того, что целесообразность сопоставительных исследований научного функционального стиля русской и узбекской научно-технической литературы является чрезвычайно актуальной для современного научного знания, так как главной целью сопоставительно-типологических исследований разноструктурных языков в условиях двуязычия, их контактирования и взаимодействия являются поиски универсальных языковых и речевых эквивалентов при билингвисти-ческой деятельности носителей этих языков в определенной сфере социальных отношений.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

1. Творительный падеж без предлогов е современном русском языке и способы передачи его в узбекском языке // Русский язык и литература в узбекской школе, 1972, № 5. - С. 72 - 75.

2. Творительный падеж с предлогами в современном русском языке и способы передачи его в узбекском языке // Русский язык и литература в узбекской школе, 1974, № 3. - С. 63 - 66.

3. Синтаксис научной речи в таблицах. Учебное пособие по русскому языку. - Ташкент, 1974. 5 п.л. (в соавторстве).

4. Научно-методическая конференция "Методика работы над связным текстом // Русский язык за рубежом, 1979, N5 4.- С. 122 - 124.

5. Учебное пособие по русскому языку по специальности "Хлопководство" для нерусских студентов сельскохозяйственных вузов //Издательство "У^тувчи", 1979. 6 п.л.

6. Учебное пособие по русскому языку "Сборник текстов и упражнений по синтаксису научной речи" для нерусских студентов сельскохозяйственных вузов //Издательство "Укитувчи", 1980. 10,6 п.л. (в соавторстве).

7. Учебное пособие по русскому языку. Сборник текстов по специальности // Издательство Аннабипского университета, АНДР, 1981. 3,5 п.л. (в соавторстве).

8. Учебное пособие по русскому языку. Сборник общетехнических текстов // Издательство Аннабинского университета, АНДР, 1981. 4,5 п.л. (в соавторстве).

Э. Учебное пособие "Растениеводство" // Издательство "Укитувчи", 1983. 5 п.л. (в соавторстве).

10. Изучение русского языка в Аннабинском университете // Русский язык за рубежом, 1982, !й 4. - С. 125.

11. К вопросу о научном стиле речи в разносистемных языках // Русский язык и литература в узбекской иколз, 1987, N2 2.-

С. 63 - 65;

12. Семантические особенности двусоставных предложений // Совет мактаби, 1987, №5. - С. 25 - 26.

13. Проблема соотношения функционального и семантического в практике преподавания русского языка как народного // Вопросы методики преподавания русского языка в национальной аудитории: Сборник научных статей. - Ташкент, 1988. - С. 4 - 9.

И. Система упражнений при работе над связным текстом по специальности // Тезисы докладов к межвузовской научно-методической конференции. - Ташкент, 1980. - С. 18 - 20.

15. Монография "Функционирование простого двусоставного предложения в научном стиле разноструктурных языков" // Издательство "Фан", 1990. - 10 п.л.

caaHQ.s.ûPQaaeomBo^eai^^oBïatJïssM-eQsSQ.Ï/ie.

Усл.п.л.2.Тиран 120экз.Заказ № 1352.-----

Картфабрика ин-та'-Узгипровэи-.Таиквнт.^.Мукиш 182...