автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Функционирование узбекского языка в сфере высшего образования Узбекистана

  • Год: 1993
  • Автор научной работы: Нурматов, Низамитдин Нуритдинович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ташкент
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
Автореферат по филологии на тему 'Функционирование узбекского языка в сфере высшего образования Узбекистана'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Функционирование узбекского языка в сфере высшего образования Узбекистана"

Р Г о О Л

п • МШ1СТЕРСТВ0 ВЫСШЕГО И СРЕДНЕГО СГЩИАЛЫЮГО ОБРАЗОВАНИЯ ; ■ ' РЕСПУБЛИКИ УЗБЕКИСТАН

ТАШКЕНТСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

На правах рукописи

УДК 809.437.5

НУРМАТОВ Низамитдин Нуритдинович

ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ УЗБЕКСКОГО ЯЗЫКА В СФЕРЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ УЗБЕКИСТАНА

Специальность 10.02.02 - Узбекский язык

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Ташкент - 1993

Работа выполнена в секторе сравнительно-сопоставительного изучения языков Института языкознания АН Республики Узбекистан.

- кандидат филологических наук, доцент С.И.ЗИНИН

- доктор филологических наук, профессор Е.Т.ТАДИЕВ

доктор филологических наук, профессор К.С.ТАШЕТОВ

кандидат филологических наук, . доцент С.А.РИЗАЕВ

Ведущая организация: Ташкентский государственный педагогичеср институт им. Низами.

Защита состоится " 27 " января_1994г. в 14.00 часов не

заседании Специализированного Совета Д.067.02.31 Таш1У.

«

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Ташкент сКого государственного университета (Ташкент-95, Вузгородок)..

Автореферат разослан " Мг^декабря 1993г.

i

Ученый секретарь Специализированного Совета, доктор филологических наук,

профессор ''Д.'П Ы.ЫИРТОЖИЕЗ

Научный руководитель Консультант

Официальные оппоненты:

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Формирование высшего образования в Узбекистане связано с поиском рациональных путей применения национальных языков в функция средства обучения высшей школы, где роль узбекского языка поступательно возрастала с учетом национального самосознания, ' развитием науки и высшего образования в республике, формированием литературных норм и национальной терминологии. Функциональное развитие узбекского языка закреплялось в становлении различных стилистических систем и расширением сферы их применения.

Исторически в высшей школе Узбекистана активно использовался русский язык,' что в определенной степени негативно сказывалось на применении и совершенствовании узбекского языка в сфере высшего образования, особенно, в вузах инкенерно-технического, экономического, медицинского, сельскохозяйственного профилей. Принятие . Закона "О государственном языке", закрепление государственной независимости в "Конституции Республики Узбекистан" законодательно определило правовой статус узбекского языка как государственного. Это в значительной степени стимулировало расширение функций узбекского языка в общественной жизни республики.

В настоящее время положительно решаются вопросы применения узбекского языка в вышеназванных вузах, где сло;шлась традиционная система двуязычного обучения, которая предусматривала использование узбекского и русского языков в учебном процессе. Однако еще имеются определенные проблемы по обеспечению учебного процесса на государственной языке, необходимость решетя которых в целом определяют актуальность настоящего исследования.

Целью данной работы явилось исследование функциональных особенностей узбекского языка в сфере высшего образования в сопоставлении с русским языком, что предопределило решение нижеследующих задач:

а/ изучить процесс расширения функций узбекского языка в сфере высшего образования республики, определить основные этапы функционального взаимодействия узбекского и русского языков в истории высшей школЬ Узбекистана;

б/ охарактеризовать социолингвистические условия функционирования языков в сфере высшего образования на современном этапе} в/ описать социолингвистические особенности явнкоьой среда студентов вузов республики;

г/ показать взаимосвязь ^функционирования узбекского и рус—

ского языков о внутрлвтруктурным развитием языка, а также влияние.- их на родную и неродную речь студентов;

д/ исследовать социолингвистические проблема в сеязи с реализацией Закона Республики Узбекистан "О государственном языке" в данной-сфере.

Научная новизна исследования состоит в том, что впервые рассмотрен комплекс вопросов, связанных с обеспечением обучения в вузе на государственном языке, в том числе функционирование языка обучения в родной и иноязычной среде, формирование научно-учебного подстиля узбекского языка, определяемого особенностями сферы высшего образования,.вопросы нормирования научной терминологии узбекского языка, вопросы культуры родной речи студентов в условиях узбекско-русского и русско-узбекского двуязычия и др.

Впервые в узбекском языкознании предпринята попытка классифицировать научно-учеоный подстиль узбекского языка в системе других функциональных стилей и описать его особенности, функции в сфере высшего образогания, что имеет теоретическую значимость для общего и прикладного языкознания.

Практическая ценность исследования заключается в том, что использованные методы социолингвистического анализа сферы высшего образования и полученные результаты помогут скорректировать проводимую в данной сфере деятельность по реализации Закона "О государственном языке",' а в дальнейшем и языковой.политики.

Материалом исследования послужили архивные документы по вопросам развития высшего образования в республике, статистические, социолингвистические данные, полученные автором, изданные в республике оригинальные к переводные учебники и учебные пособия дан вузов на узбекЪком языке, различные терминологические словари.

Принципы и методы исследования. При рассмотрении поставленных ■задач црадергявалиоь принципа зависимости функционирования языка в данной сфере от проводимой языковой политики и принципа взакмо-связанности функционирования языка с его внутркструктурным развитием.

В работе использовались.социолингвистические /анкетирование, наблюдение, тестирование, статистический анализ/ и лингвистические /сопоставительный, типологический и др./ методы.

Дттппбаппя -гзбсты. По теме диссертационной работы были сделаны сссбаепш! на научной конференции "Национальные п проблемы

двуязычия'УМосква, 1989г./, на ежегодных конференциях молодых ученых Института языкознания АН Республики Узбекистан в I989-IS9I гг., на научной конференции в г. Донецке/1990г./, поливановской конференции в г.Ташкенте/ШЭОг./, на республиканской научна-практической конференции, посвященной проблемам реализации Закона.' "О государственном языке" в г.Навои/1993г./, па международной конференции в г.Ташкенте/1993г./.

Положения диссертации отражены в девяти публикациях. Структура работы. Диссертация состоит из предисловия, четырех глав, заключения, списка использованной литературы. Основное содержание работы изложено на 156 страницах машинописи J3 списку литературы 145 названий, указаны также фонды Центрального государственного архива Республики Узбекистан, Ташкентского городского, архива и др., которые были использованы при историческом описании йроблемы.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ В Предисловии обосновывается выбор теш, определяются цель и задачи исследования, указывается актуальность, научная новизна,. теоретическое значение и практическая ценность настоящей работы,

В Главе I "Из истории функционирования узбекского языка в сфере высшего образования Узбекистана" дается исторический обзор развития системы высшего образования С точки зрения языкового обеспечения учебного процесса. С этих позиций выделяются следующие периоды в развитии.высшей школы Узбекистана:

Первый период - 20-е годы - определяется становлением начального этапа формирования высшей школы. В работе рассмотрена дореволюционная система народного образования в Туркестане, которая характеризовалась наличием как мактабов и медресе, так и новометод-ных, русско-тузгмных и туземных школ, йриходских училищ и т.д. Подготовка учителей велась в Учительской семинарии, основанной в 1879 году в г.Ташкенте, где обучение осуществлялось на русском языке. За период с 1879 года по 1904 год семинария подготовила 415 учителей, из которых только 65 или 15% были лицами коренных национальностей. D 1915 году был открыт Учительский институт. Некоторые типы медресе, Учительская семинария и Учительский институт определяли систему высшего образования в дореволюционное время, что опровергает утверждение многих исследователей об отсутствии вузов в регионе до 1917 года-1'.

Открытие в 1920 года- Туркестанского государственного уштер- •'•. ситета имело большое значение для среднеазиатских республик. Однако. его формирование шло без учета национальных особенностей традиционной системы народного образования/мактабы, медресе/, возможностей национальной интеллигенции. Учебный процесс осуществляли приглашенные преподаватели из российских вузов, научно-учебрая• литература была в основном па русским языке, что предопределило функционирование русского языка -в качестве языка обучения.. Из-за незнания.русского язцка представительство лиц коренных национальностей среди обучающихся на основных факультетах было незначительным, в пределах 2-3°Д

Принятый в августе X9I8 года декрет ТурЦИК, объявивший тюркский язык в его основных наречиях государственным, в основном oöec-t печивал обучение на родном языке В школах первой ступени, в вузе же узбекский язык функционировал в качестве обязательного предаета. обучения. ' .

Второй период - SO-40-e годы характеризуется становлением и формированием высшего образования как системы самостоятельных вуз-т ов. Если в 1927/28 учебном году в 3 вузах республики обучалось 3,9 тысяч студентов, то к 1940/41 учебному году количество вузов достигает ВО, в которых насчитывалось более 19 тысяч студентов.

Проведение кадровой политики "коренизащш"/"узбекизации"/ активизировало привлечение лиц коренных национальностей/узбеков/ к государственной, общественной и культурной жизни республики. Расширялись общественные функции узбекского языка, в том числе и в : сфере высшего образования. Узбекский язык стал функционировать, в качестве средству обучения в педагогических вузах, появляются переводные и оригинальные учебнйки и учебные пособия на узбекском языке. Однако этот процесс был приостановлен принятием новой конституции 1936 года, где статья о государственном языке была опущена, что фактически отменяло действие республиканских законов о .. государственном языке, В военное время вопросы развития национальных языков в сфере высшего образования по объективным'причинам не морли найти своего должного, решения. ,

Третий период - 50-80-е годы - характеризуется функционированием в сфере высшего образования узбекско-ру'сйкого двуязычия, что определялось проводимой в республике языковой политикой,,которая

■Цашгорархив, ф.368, оп.1, д.133, л.352.

была,в основном, направлена на развитие русского языка. Очевидно, . этим объясняется то, что узбекский и русский языки по своим функциям качественно отличались. Узбекский язык в качестве основного средства обучения использов'ался в вузах гуманитарного профиля ив педагогических институтах. В инженерно-технических, медицинских, экономических, сельскохозяйственных вузах обеспечение учебного процесса в группах с узбекским языком обучения предусматривало использование как узбекского, так и русского языков. Слоилась традиционная система двуязычного обучения, когда узбекский язык функционировал в качестве средства обучения на первых двух курсах при изучении общеобразовательных и общественно-политических дисциплин, начиная же с третьего курса обучения все специальные дисциплины читались на русском языке. Тем самым активное владение узбекско-русским двуязычием было обязательным условием получения высшего образования для студентов групп с узбекским языком обучения. В связи с этим было введено обязательное изучение русского языка как предмета обучения, на что отводилось 240 учебных часов. Изучение русского языка с 50-х годов фактически заменило изучение иностранного языка, который был переведен в разряд факультативных дисциплин. В группах с русским языком обучения выдерживался 'принцип одноязычного обучения, изучение узбекского языка не предусматривалось.

Четвертый период - со второй половины 80-х годов по настоящее время - характеризуется пересмотром языковой политики, которая не предусматривала должное внимание к вопросам развития национальных языков, в частности узбекского языка. Закон и0 государственном ■языке"; принятый в 1989 году Верховным Советом Республики Узбекистан, закрепил правовой, статуо узбекского языка как государственного» В статье 14 настойиегй закона говорится:об обеспечении обучения в вузах республики на государственном языке. Закрешгекие в "Конституции Республики Узбекистан" положения, что "узбекский язык является государственным языком",совдает правовые основы для дальнейшего развития узбекского языка и его активного функционирования во всех сферах общественной жизни республики, в том числе и в сфере высшего образования.

К 1991/92 учебному году число высших учебных заведений достигло 52, а количество обучающихся в них 278,1 тыс» Узбекский язык функционирует в качестве языка обучения во всех вузах, открыта кафедры узбекского языка. Однако существуют еще определенные пробами по расширению социальных функций узбекского языка в данной офере.

требующие объективного анализа и правильного решения.

В Главе П "Социолингвистические условия функционирования языков в сфере высшего образования" исследуется языковая ситуация в сфере высшего технического образования Узбекистана, где существовала традиционная система двуязычного обучения с использованием • русского 'языка в качестве основного средства овладения специальностью. Выводы делались на основании проведенного среди студентов анкетирования. •

Анкетирование предусматривало выявление сфер активного функционирования узбекско-русского двуязычия, уровня владения родным /узбекским/ и.русским языками, зависимость использования языков от социальных факторов/уровень школьного образования, место жительства, национальность и т.п./. Рекомендованный респондентам письменный тест по русскому языку давал возможность сопоставить субъективные самооценки владения языком с действительным уровнем языковой подготовки. Анализировались сведения о степени активности двуязычия в общении с родными, друзьями, соседями, при чтении художественной и специальной литературы, периодических' изданий и др.

Анкетирование предусматривало также сопоставление уровня узбекско-русского двуязычия у студентов различных курсов. В основном анкетированием были.охвачены студенты первых, третьих и пятых курсов ТИЙИМСХ и ТашПЙ1.

По национальному составу эти вузы отличаются незначительно: , в ТИЖМСХ и'ТашПИ соответственно! узбеки - 81,3$ и 68/5, казахи -7,6$ и 3,5$, русские - 2,45? и 13,335, таджики - 2$ и 2,6$, корейцы -2% и 1,9%, татары 1,7$ и 3$ и др. Среди профессорско-преподавательского состава узбеки также составляют большинство - 51,8$ и 68$, русские, - 24$ и 11,1%.

Анкетирование показало, что при самооценке уровня владения родным/узбекским/ и русским, языками преобладает положительная самооценка уровня владения родным языком. Если на I курсе ТЙЮ1СХ только 61% студентов Положительно оценили свои знания узбекского языка, то на У курсе - 60$. При этом рост уровня владения русским языком незначителен: от 395? на I курсе До 52$ на У курсе. В ТашПИ положительная самооценка уровня владения узбекским языком снижается от 11% на I курсе до 51$ на У курсе, при этом рост самооценки уровня владения русским языком значительнее, чем в ТИШМСХ: от 10$ на I курсе Д° 41$ на У курсе.

Г ......

'Анкетирование проводилось в 1988/89 учебном году, когда ищепживал ся принцип двуязычного обучения.

Рассматривая эти показатели, можно предположить, что преобладание положительной самооценки уровня владения узбекским языком, хотя и не полностью детерминирует, но оказывает влияние на оценку общей языковой ситуации и языкового обеспечения учебного процесса.

Узбекский язык активно функционирует в речевой деятельности студентов при их общении с родными: от 75$ до 85$, при чтении периодической литературы: от 59$ до 64$, при переписке: от 64,7$ до 78,6$, в общении с друзьями/до 73,6$/ , при чтении художественной, литературы: до 67$. Русский язык преобладает при чтении специальной литературы: от 59$ до 77,3$.

Наблюдается стремление студентов к изучению иностранных языков: английский- язык изъявило желание изучить до 29,4;? студентов, арабский - до 21%, немецкий - до 17,6$, 'французский - до .16$,,персидский - до 13$.

Существует определенная зависимость между специализацией и языком обучения. Студенты ТШИМСХ считают, что в будущей профессиональной деятельности узбекский язык будет основным, поэтому при сравнении их знаний узбекского и русского языков наблюдается возрастание интереса к узбекскому языку/от 35$ до 60$/ й ослабление интереса к русскому языку/от 40$ до 10%/. В ТашПИ студенты считают, что в будущем им понадобятся как узбекский, так и русский языки /от 35,7$ до 46,7$/. i

Таким образом, можно представить усредненный образ информанта -студента инженерно-технического вуза: возраст - 23 года, родной язык - узбекский, язык обучения в школе - узбекский, самооценка уровня владения русским языком - 3,9 балла, самооценка уровня владения узбекским языком - 4,6 балла, удовлетворен своим знанием родного и русского языкод, в обаении с родными и друзьями предпочитает узбекский язык,, художественную литературу читает на узбекском языке, при чтении специальной учебной литературы использует русский и узбекский языки, владеет узбекским и русским языками, хотел бы знать один из иностранных языков, считает, что в будущем ему понадобится узбекский/узбекский и русский/ язык/языки/.

Данные тестирования студентов по их знанию языка обучения ови-детельствуюЬ, что изучение русского языка в вузах, несмотря на все усилия устранить недостатки языковой подготовки в школах, не всегда подтверждалось хорошим знанием. Так, в ТИИИМСХ этот пока- ' затель возрастает от 36$ на I курсе до 50$ на У курсе, в ТашПИ соответственно от 36$ до 46$.

Со ¡.ункциониро вание узбекского и русского языков в с] ере высшего

образования и в речевой.деятельности студентов неразрывно связано с явлением интерференции. Длительные наблюдения за речевой деятельностью студентов, анализ их письменных работ, социолингвистические данные о языковой ситуации в вузах республики позволяют выделить два основных типа интерференция, которые противопоставляются по характеру диалкнгвистических отношений между компонентами двуязычия. С этой точки зрения необходимо выделять узбекско-рус-ский и русско-узбекский типы интерференции.

' Узбекско-русекая интерференция обусловлена влиянием узбекского языка на русскую речь билингвов. Она характеризуется нарушением фонетических и грамматических норм русского языка в речи узбеков. Наблюдаются следующие случаи проявления интерференции: I/ неправильная постановка ударения при произношении русских слов, как правило, ударный слог смещается вправо при сравнении с нормой русского произношения: сотрудничество - сотрудничество, кредо -кредо, тождественно - тождественно и т.п.; 2/ неразличение мягкого и твердого вариантов согласных фонем, что ведет к нарушению произносительной нормы, 'а на письме пропуску мягкого знака iuiii его написанию, неразличению ы/и: чтоби, умиваюс,. сторож, болшой, спе-циалност и т.п.; 3/ отсутствие' дифференциации в употреблении видовых форм глагола, а также неразличение форм будущего простого и сложного времени в соответствии с видовой соотнесенностью глагола: Мы будем охарактеризовать... . Он будет посмотреть телевизор, Провожая братьев на работу, займусь уборкой. 4/ пропуск предлогов, а также неправильный их выбор: ? восемь часов иду на работу, Статья опубликована ? вчерашнем номере газеты "Труд". Мой брат работает в фабрике.

Подобные интерференционные ошибки с лингвистических позиций можно интерпретировать как влияние узбекской грамматической системы на русскую речь билингвов. Данный тип интерференции определяется. также экстрашшгвистпческими факторами, нуда можно отнести уровень владения русским, языком, наличие/отсутствие языковой среды, сте- : пень активности использования языка и др.

Русско-узбекская интерференция наблюдается в родной речц студентов-узбеков и обусловлена влиянием русского языка. Этот тип интерференции характеризуется своим проявлением на лексическом уровне и определяется смешением лексем узбекского и русского языков, что приводит к нарушению норм узбекского языка.

Распространены следующие случаи интерференции: I/ употребление

усилительных частиц "ухе", "раз" и т.п.: Мен щке зачётларимни топирдим. Раз биллайсанми - гапирма! 2/ употребление русских слов с эмоциональной о!фаской: вообще, именно и т.п.: Мен вообще бу х,авда билмалман. Именно санитария-гигиена факультеткнинг сту-дентларини ирбул цилиткдаз керак. 3/ употребление русских лексем бытовой и учебной направленности вместо эквивалентов родного языка: Юринглар столовийга борамиз. Еиз иккинчи этатда буламиз. Карим библиотекага кетди.

Данный тип интерференции является рёзультатом негативного воздействия русского языка на родную речь студентов-билингвов. В отличии от первого типа второй тип интерференции определяется низким уровнем культуры родной речи, несоблюдением норм узбекского литературного языка.

В Главе Ш "Функциональная характеристика научно-учебного под-стиля узбекского языка" рассматриваются стилистические особенности научно-учебного подстиля узбекского языка, применяемого в учебных целях для реализации педагогического принципа "от известного к неизвестному!' с использованием особенностей организации научно-учебного текста.

Научно-учебный подстиль узбекского языка ш.геет общие'черты с научным стилем узбекского языка, частью которого он является. Для него характерны формально-логическая последовательность 'изложения,' строгое соответствие плана выражения и плана содержания, преобладание именных конструкций, обобщенный стиль изложения. . • Вместе с тем научно-учебный подстиль узбекского языка наделен отличительными особенностями, которые определяются познавательной ф/нкцией и учебной направленностью используемых текстов. Наиболее оачетляво эти особенности проявляются на лексико-семантическом уровне. ...

Основной единицей реализации научно-учебного подстиля являет--ся научно-учебный текст, который понимается как особо организованная единица речи.„Научно-учебный текст существует в устной и письменной формах, Больше всего он представлен в письменной форме/учебники, учебные пособия, учебно-методические издания и т.п./, а его устная форма/лекции, семинары/ чаще проявляется в качестве вторичной, производной. " -Научно-учебный текст как единица речи содержит сообщение, в котором последовательно и доказательно раскрывается изучаемый объег.Т дается совокупность его характеристик с учетом целей и задач'рассмотрения данного объекта в коШгретно;': научной даецшшше. КагдеЛ

(научно-учебный текст имеет свою основную тему, которая раскрывается путем разграничения данной темы на ряд последовательных, связанных между собой подтем. Подтема будучи частью темы отличается от нее более узким аспектом рассмотрения'объекта или части объекта при сохранении общей ее направленности.

Анализ вузовских учебников на узбекском языке позволил определить типологическое структурное построение научно-учебного текста' следующим образом:

х - показатель количества подтем

Например, в вузовском учебнике для студентов по специальности "ЭВМ и системы" тема."Электрон ^исоблаш машиналари ва системалари" распадается йа ряд подтем: "ЭЭДА тугрисида умумий тушунчалар", "ЭХМларнинг асосий узеллари", "Хотира 1отилмалари", "Процессорлар", "Микропроцессорлар ва микро В свою очередь каждая из них -

распадается на ряд еще более низкого уровня .подтем. Так, подтема "ЭЗДяарнинг асосий узеллари" распадается на подтемы: "регистрлар", "счётчиклар", "жашгагичлар" "таадослаш схемалари", "дешифраторлар", "маълумотларни узатиш шиналари", "программаланувчи. мантилий матри-цалар", "код ^згарткичлар". Эти подтемы также могут распадаты.я на более мелкие подтемы, что определяется в конечном счете слоя- ! носгью и глубиной раскрытия темн^

В зависимости от характера научной информации и учебных целей в научно-учебном тексте используется тот или иной способ изложения. Наиболее характерным способом для научно-учебного подстиля узбекского языка является описание, под которым понимается характеристика предмета или явления в статическом состоянии путем перечисления их индивидуальных или родо-видовых качеств, количественных параметров, структурных и функциональных особенностей, что способствует более полному представлению этих предметов и явлений.

Распространенным способом изложения, частотность лоторогс оп-

•!}'анпев С.К. Электрон :?кзо(5лаш машина лари ва систегалари. ТопкситДЭБСЬ

редоляется учебной направленностью научно-учебного текста и осо-бенностяш презентации нового понятия, является обобшение-форму-лировка:

ЭЭДОнинг амалий ресурслари - ахборотни ишлаш, сацлат ва кири-тиш-чи^аришни бошцариш максадида бажариладягая амаллар тУплами-дир^ Нам сигами деб, тупроцнинг маълум мицдордаги сувни шкмиб, уни уз говакйарида тутиб тура олиши хусусиятига айтилвди?

Научно-учебный текст характеризуется активным использованием так называемых "слов-организаторов научно-учебного текста", которые мы подразделяем на следующие два вида:

I/предикативная лексика, включающая собственно глаголы /юри-тилади, номланади, шлатилади,. хизмат цилади и т.п./, сочетания деепричастия "деб" с глаголом /...деб аталади, ...деб номланади, ...деб тутунвмиз п т.п./, сочетания глагольных форм на -/и/а с наречиямц муккин, лозим, керак; глаголыше формы на -ган / к^рса-тилган, келтирилган, берилган и т.п./j

2/ модальная лексика, выражающая различную степень субъективной оценки высказывания. Здесь условно выделяются следующие группы: а/ модальная лексика со значением определенной степени достоверности-высказывания /албатта, з^акицатан, ззугимол, маълуши и т.п./, 6/ модальные слова и словосочетания, характеризующие субъективную манеру перехода от одной мысли к другой /масалан, бундан тапщари и т.п./, в/ модальная лексика со значением соотнесенности мысли к кому-либо /бизнингча, ... таъкидлашича, ...маъ-лумотларига Караганда и т.п./, г/ модальная лексика, акцентируй-' . щая внимание читателя на сказанном ранее или выражающая присоединение к этой информации по ассоциация /ящорида айтяб ^тганимиздек, бош1<;ача айтганда, шунга ухшаш и т.п./, д/ модальная лексика с усилительным значением /щш айтиб 5тиш керакки, шуни айтиш лоэимка и т.п./, е/ модальная лексика с обобщительным значением /шундай 1?ш1б, хулоса цилиб айтганда и т.п./.

Слова-организаторы научно-учебного текста, качественно отличаясь друг от друга, выполняют общую кокструярутазую функцию с целью упрошенного, доступного изложения учебного материала.

Для научно-учебного подстшш узбекского языка характерно употребление однотипных синтаксических конструкций. Анализ учоб-

%аниев С.К. Указ.работа.-С.22.

%обсху;?аев !!., Узоков П. Туггоок^нянг ?аркв<5и хоссалари ва анализ]!". Тошкент, 1990.-С.27. '

ников, учебных пособий для высшей школы на узбекском языке позволяет говорить о большой распространенности простых двусоставных предложений. Так, в учебнике С.К.?атюва "Электрон зрюоблаш машиналари ва системалари" простые двусоставные предложения составляют 64%, в то время как сложноподчиненные предложения /19%/ а сложносочиненные предложения /11%/ представлены незначительно.

В Главе IУ "функционирование научной терминологии в научно-учебном подстиле узбекского языка" рассматриваются особенности использования терминов в научно-учебном тексте.

Проблема совершенствования национальной терминологии является актуальной, что подтверждается содержанием 19-й статьи Закона Республике. Узбекистан "О .государственном языке", где'говорится, что ''для развития и совершенствования узбекского научного языка в Узбекистане обеспечивается создание и развитие научно-технической и общественно-политической терминологии". ■

Подготовка высококвалифицированных специалистов предполагает ■ при получении той или иной профессии главным образом активное усвоение и использование терминологической и профессиональной лексики, что можно отнести к важному отличительному признаку,функ- . цйонирования узбекского языка в сфере высшего образования.

. Функционирование терминологии в сфере высшего образования невозможно рассматривать вне системы национальной научной терминологии, Специфика языкового обеспечения высшей школы ограничивает использование научной терминологии в учебных целях. Параллельное развитие науки и высшего образования дает основание говорить о наличии научной и научно-учебной терминологии, разлигия которых проявляются б следующем:

а/ у них^различная функциональная направленность. Если научная терминология рассматривается как метаязык определенной отрасли знания, то научно-учебная терминология должна вооружить специалиста тем минимумом специальных знаний, которые б дальнейшем по— ■ могут ему успешно-решать все теоретические и практические задачи в избранной им области научной информации;

б/ научная терминология характеризуется сложным процессом терминотворчества, в то времл как научно-учебная терминология отбирает для учебных целей уже готовые термины•

в/ научная терминология включает в себя огромный пласт фунда-т ментальных, отраслевых и специализированных терминов, в научно-

учебную же терминологию включаются термины, направленные на раскрытие основных понятий данной науки;

г/ научно-учебная терминология в силу своей функциональной значимости сближается с общим лексическим фондом языка, научная терминология же своим основным пластом не входит в словарный состав языка, противопоставляясь как отдельная система терминологических единиц.

Термин обладает способностью обозначать наиболее существенные признаки научного понятия, поэтому понятийная определенность, вложенная в значение термина, выступает его отличительной особенностью. ' •

Из системной определенности понятийного содержания термина непосредственно вытекает свойство его однозначности. Тем не шнее реальные условия функционирования совпадающих по звуковой форме ' терминов в различных науках, возможность детерминологизации тер- ■ мина позволяют говорить о наличии омонимии и полисемии среди терминов. Это вызвано естественным процессом расширения функций языка в- сфере науки, многопрофильиостью науки. Нужно признать, что функционирование одного и.того же термина в двух и более не соотносимых друг с .другом значениях в каядой конкретной науке следует счи-,тать -явлением отрицательным как в плане выделения понятия, так и в аспекте учебного освоения данного термина. Эти специфические, подходы должны учитываться в научно-учебном подстиле узбекского языка.

Большое значение в вузовской практике должно быть уделено синонимии терминов. Несмотря 'на различное толкование данного явления /"синонимия", "дуб^ретность", "лексические варианты"/1, суть ее состоит в том, что в научном тексте функционируют различные по форме, но денотативно тождественные слова в функции терминов,

Для узбекской'научно-технической терминологии характерно употребление лексико-семантических, этимологических, орфографических, контекстуальных и грамматических синонимов-терминов. Выделение этих типов синонимов определяется как закономерностями узбекского языка/орфографические,' контекстуальные, грамматические/, так И-контактированием узбекского языка с другими языкшли/лексико-семан-

^См7*ЛоттГд7с7 Основы построения научно-технической терминологии. тААл iV уделам T'.JI. Семантика и мотивированность терминов,М., ¿У/и; 1ак В.1., Ленчик В.М. Субституция терминов в синтаксическом аспекте//1ерминологпя и культура речи.М.,1581; Толикииа E.H. Синонимы пли дуглеты?//1;сследовання по русской терминологии.M..I97Jt Узбек терминолоишеида лексак вариаит;;ар.Тошкент,1986 и др!

тические, этимологические/.

Проблема синонимии в терминологии актуализируется в условиях 1 расширения функций узбекского языка в сфере науки и высшего образования, особенно, в условиях активного формирования национальной терминологии. Решение этих сложных вопросов'терминотворчества потребовало создание в 1989 году Терминологического комитета при Кабинете Министров Республики Узбекистан, который должен заниматься нормированием употребления научно-технических терминов, разработкой и излагаем терминологических словарей. В настоящее время уже разработаны "Рекомендации по нормированию терминов'^

В научно-учебном подстиле узбекского языка при использовании научных терминов в учебных целях отражаются общие процессы развития узбекской терминологии. Например, в вузовском учебнике С,Крайнева "Электрон зрюоблаш машиналари ва системалари" встречается как собственно-узбекские термины/хотира, амал, киритиш едрилмаси, хотира катаги, узунлиги узгарувчан ^ошиялар, жамлагич и др./, так и заимствованные термины/счётчик, диапазон, дешифратор, схема, характеристика, классификация, сигнал, нагрузка и др./. Активно функционируют созданные на материале узбекского языка значимые аббревиатурные единицы, употребление которых в научно-учебном тексте способствует более строгой систематизации передаваемой научной информации: ЭЩ - электрон дасоблаш машшаси, НС - ягона система, АК - шал коди, КЧК, - киритиш-чивдрша цурилмаси и т.п.

Вопрос усвоения научной терминологии при подготовке высококвалифицированных специалистов является актуальным и требует ыетоди-. ческого обоснования. Исследования, проведенные нами в Т11ЙШСХ и ТашЛИ, показали, что в группах с узбекским языком обучения не уделяется этому долщного внимания. Было проведено специальное "терминологическое тестирование" среда студентов в' 1990 году, когда учебный процесс обеспечивался узбекским и русским языками.' По некоторым учебным дисциплинам этих вузов студенты слушали лек-■ции на узбекском языке, а учебники и учебные пособия цо этим же дисциплинам рекомендовались на русском языке, терминологические словари были в стадии разработок. Для успешного обучения студент должен был хорошо владеть "терминологическим двуязычием".

Тестирование предполагало перевод студентами десяти наиболее употребительных терминов с узбекского языка на русский и с русского языка на узбекский. Студентам 1У 1сурса ТашГШ по: специальности ■•■Узбек тили ва адабиёги, 1991.-* 3.

"инкенер-гидротехник" были предложены на узбекском языке такие термина: устун/бычок/, оцова/водослив/, тугон/плотина/, сув сарфи /расход воды/, устки бьеф/верхний бьеф/, з^ажмий огирлик/объемный вес/, тезок.ар/бнстроток/ и Др. Результаты показали, что многие информанты не справились полностью с заданием, большая часть студентов перевод предлагаемых терминов сделала неверно, в значительной части выражая семантическую близость переведенного термина к оригиналу. Особую, трудность для перевода вызвали термины: "офва" /91% информантов не перезели/, "устун"/26# информантов не перевели, 4658 перевели неправильно:"стойка", "колонна", "балка"/. Наблюдались неточности в переводе: "сув сарфи" - "потеря воды"/45$/, "tJtoh" - "дамба"/28#/.

На русском языке были предложены следующие термины: отметка дна канала/канал тубининг отметкаси/белгиси/, напо£ над водослив-ом/оцова уйтидаги босим/, площадь живого сечения канала/каналнинг кундаланг кесим юзаси/, затвор гидротехнических сооружений/гидротехник иншоотларнинг дарвозаси/, высота волны/сув тулк,шшнинг ба-ландлиги/, .фильтрационный расчет/фильтрацион з^исоб/, сейсмическое • ускорение/сейсмик тезланш/ и др. Б этом случае такте многие информанты не справились полностью с заданием. Особую трудность для перевода представляли такие термины, как "затвор гидротехнических сооруяений"/68$ информантов не перевели/', "напор над водосливом" /55,1 не перевели/.

В целом результаты тестирования студентов ТашПИ можно пред-, ставить в виде следующей таблицы:

' перевели термины у'уйшф./' ! ~~~ ! точно .'олизко к ¡абсолютно!не перевели/1/. __|_■ ¡смыслу ¡неверно I _

с узбекского на рус. ! 57 ! 16 ! 6 ! 21 с русского на узбек. •! 9 ! 26 I 9 ! 56

В Заключении сформулированы основные обобщения и вывода, выте-. кающие из данного исследования. В них, в частности, отмечается:

В истории функционирования узбекского языка в сфере высшего' образования и его взаимодействия с другими языками выделяются четыре периода, каздый из которых характеризуется усилением или ослаблением роли узбекского языка в учебном процессе.

Закрепление в Конституции Республики Узбекистан /Статья 4/ о'а узбекским языком статуса государственного создает объективнее основания для полного обеспечения подготовки высококвалифицирован-"

то специалистов на государственном языке.

Проведенные социолингвистические исследования в вузах республики свидетельствуют о преобладании узбекского языка в речевой ■ деятельности студентов, за исключением изучения узкоспециальных дисциплин, не обеспеченных учебниками и учебными пособиями на узбекском языке.

Функционирование узбекского языка в сфере высшего образования республики в качестве основного средства обучения неразрывно связано с внутриструктурным развитием узбекского литературного • языкй и его научно-учебного подстиля, которому присущи специфические особенности, например, типологическое построение научног-учебного текста; ограниченность тематики изложения; активное функциониро-' вание слов-организаторов научно-учебного текста и др;

Научно-учебный подстиль узбекского языка тесно, связан с проблемами становления узбекской научной терминологии и ее использования в учебном процессе вузов._

Решение требований Закона "О государственном языке" в вузах -республики.определяется как экстралингвистическими/вопросы кадрового обеспечения учебного процесса, издание переводных и оригинальных учебников на узбекском языке и др./, так и собственно-лингвисгическими/развитие научно-учебного подстиля узбекского языка, учет его основных особенностей при издании учебников и учебных пособий на узбекском языке, вопросы создания научной тер-1 минологии на узбекском языке и ее применение, в учебных целях, обеспечение нормированного употребления терминов и др./ факторами.

Изучение государственного языка должно быть обязательным вс всех вузах республики, в объем предмета должны включаться не только вопросы практической грамматики, но и сведения, из истории узбекского литературного языка, различные аспекты культуры родной речи, языка делопроизводства, специфики научного стиля и научно-учебного подстиля узбекского языка.

Основные положения диссертации изложены в следующих публикациях:

1. Роль узбекского и русского языков в подготовке инкенеров сельского хазяйства/на материале ТИШМСХ///Республика ёш филолог олимларининг анъанавий илмий конференциям материаллари.^Тошкент, 19В9.-СЛ04-Ю5.

2. Интерференция в речи билингвов 1У ступени узбекско-русского дгуязычпя//Тезисы докладов и сообщений научной конференции.-Донецк, 1990.-0.136-137.

3«! Из истории функционирования национальных языков в сфере высшег'о образования Узбекистана//Язык и словесность,-Ташкент, 1990, Часть 1,-0.62-65,

4. К вопросу функционирования узбекского языка в сфере высшего образования Узбекистана//Республика ёш филолог олшларининг анъанавий илмий конференцияси материаллари.-Тошкент, 1990.-0.93-34»

5. К вопросу о функционировании русских аббревиатур в узбекском языке//Проблемы языкового взаимодействия.-Ташкент,-1991.-С.118-123.

6. О научно-учебном.подстиле узбекского языка//Республика ёш филолог олкмларининг аньанавий илмий конференцияси материаллари.-Тошкент, 1991.-С.81-82.

7. Научно-учебный подстиль и структура науч.но-учебного текста в узбекском языке//Совершенствование методики обучения русскому языку как неродному. Сборник научных статей.-Ташкент, 1993.-

С.83-87.

8. ^збек тили олий таълим со^асида чулланишига доир//Давлат тили з^идаги крнунни амалга оширишнинг долзарб муаммолари мав-зуйдаги.республика илмий-амалий конференцияси тезислари.-Навоий, 1993.-Б.75-76.

9. Узбек тилининг аший-уедв услуб турида илмий терминлар кулланишига оид//Тилларии параллел $рганиш жараёнида студентл'&р-нинг касб->отар мутахассислигини таркиб топтиришнинг акт у ал муам-моларига дойр Халвдро анжуманнинг маъруза ва ахборот тезислари,-Тошкент, 1993.-Б.37-38,

УЗБЕКИСТОН ОЛИЙ ТАЪЛЙМИ СО^АСИДА УЗБЕК ТИЛИНИНГ ЩВДШЙ /РЕЗЮМЕ/ Диссертацияда Узбекистон олий таълими со^асвда узбек тили цуллашшшшнг тарихи ва арзирги полати таршл кдалинган. Тил ва-зиятининг илмий та^шли асосида /1-боб/ олий укув юртларида урцгв жарайни узбек тилида таъминланиши нук,тш:'назардан бир неча даврлар белгиланган. 20-нчи/1-давр/ ва 30-нчи/П-давр/ йилларда узбек тили давлат тили сифатнда олий таълим сох,асида цулланган, 50-80-нчи/Ш-давр/ Йилларда £збек тили давлат тили булмаганлиги ' сабабли ушшг цулланиш доираси торайиб борган, хусусан ногумани-тар сох,аларга доир мутахассисларни .тайёрлашда рус тили асосий укдетнш тили булиб хязмат цилган. 80-нчи йилларнинг урталаридан /1У~давр/ ижтшоий-скёшй узгаркшлар натижасида давлат тили макрмини миллий тилларга к^йта бериш караёни кучайиб келди. Бу "Узбекистон Республикаси давлат тили хацида"ги Ьрнушшнг кабул цшшнишига имкон яратди. Ушбу цонун узбек тилининг ижгимоий функ-циялари барча расмий муомала соэ^аларвда, шу жумладан олий таълим тизимида х,ам кенгайиб боришининг ^цуций асосларини белгилаб бер-ди. У,озирги давр мустак^ш Узбекистон шароитида ва Узбекистон Республикаси Конституциясида Узбек тили давлат тили дейилганини з^исоб-га олган хрлда тил муаммолари ечишни'излаш билан таърифланада, •<

Республика олий укув юртларида утказилган социолингвистик' • тадк^икртлар /П-боб/ укув караёнини давлат тилида тулиц таъмин-лаш учун барча шароит мавжудлигидан далолат беради. Бу борада ' асосан экстралингвистик /уцув жараёниви кадрлар билан таъминлащ, узбек тилида дарсликлар ва У^в ^лланмалари нашр этиш, узбек тилида лекциялар уцищ ва семинар \авда.амалий машгулотлар утказиш ва х.к./ ва интралингвистик /узбек тили илмий-уцув услуб турининг ц^лланиши, узбек илмий терминологиясининг шаклланиши ва ундан укув жараёнида фойдаланиш ва омилларни хдособга олиш лозим.

Диссертацияда узбек тилиниг илмий-укув услуб тури хрмда ■ унинг узига хос хусусиятлари тавсифланган /Ш-боб/.

Иший-учув услуб турида илмий терминлар ^лланиши ва бу Учув жараёни билан боглин булган масалалар куриб чицилган ^У-бэ^ Баъзи увдв лексикографияси масалалари б?йича тавсиялар берилган,;'

FUHCTIOfl OF UZBEK IN THE SFHEBE OF HIGHEE EEUCATIOB OF UZBEK J STAB It E S tl H E)

In the dissertation are analysed functions of UzbeK m the sphere of higher education of Uzbekistan. The scientific analysis of language situation (Chapter I) allows to distinguish four periods, which are associated with functions of UzbeK m the educational process. In the I920th(lst period) and I930th(2d period) UzbeK as the state language used in the sphere of high education. 50-S0th (3d period) are characterized by using Russian as the main language of training, particular for spesiallsts of non-humanitar profile. From the middle of 80th(4th period) as the result of socio-political changes became active the process of re-establishment the status of state language, which completed by adopting the Law "About the state language of the Republic of UzbeKlstan". This Law created objective posibillties for active function of UzbeK, especially in the sphere of higher education. The present period is characterized by search language problem's desicion m the conditions of independent Uzbekistan and action of the Constitution of the RepubllK of UzbeKlstan. which determines UzbeK as the stats language.

Carried out sociolingulstlc researches m the higher technical establishments of UzbeKlstan (Chapter II) are testifed that there are all objective factors for function the state language m educational process. It is necessary to account estrallnguistic(providing the educational process with specialists, publication the testbooKs and teaching aids in UzbeK, reading lections, organization seminars and practical studies m UzbeK and others) and intralingulstic(the function of educational type of scientific style of UzbeK, creation scientific terms and using them in educational process and others) factors.

in the dissertation 13 characterize4 the aducational type of scientific style of UzbeK and it's differences from the scientific st?ie(Chapter £H.

It was examined the problems of using scientific terms m the'educational type of scientific style of UzbeK(ChapterlY), In the worK there are recomendatlons on several problems of educational lexicography.