автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Функционирование русского языка в Интернете: концептуально-сущностные доминанты

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Трофимова, Галина Николаевна
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Функционирование русского языка в Интернете: концептуально-сущностные доминанты'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Функционирование русского языка в Интернете: концептуально-сущностные доминанты"

На правахрукописи

ТРОФИМОВА ГАЛИНА НИКОЛАЕВНА

Функционирование русского языка в Интернете: концептуально-сущностные доминанты

Специальность 10. 02.01 - «Русский язык»

Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук

Москва 2004

Работа выполнена на кафедре массовых коммуникаций филологического факультета Российского университета дружбы народов

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Караулов Юрий Николаевич доктор филологических наук, профессор Бельчиков Юлий Абрамович доктор филологических наук, доцент Галяшина Елена Игоревна

Ведущая организация:

Государственный институт русского языка им. А.С.Пушкина

Защита состоится «_» декабря 2004 г. в_часов

на заседании диссертационного совета Д 212.203.12

при Российском университете дружбы народов

по адресу: 117198, г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, д.6, зал №1.

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке Российского университета дружбы народов по адресу: 117198, г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, д.6.

Автореферат разослан «_»_2004 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент

М.Б.Будильцева

Настоящая диссертация посвящена выявлению наиболее существенных характеристик, позволяющих определить наличие и уровень функционально-стилистических изменений в русском языке в связи с его функционированием в российской части Интернета - Рунете. Вхождение России в мировое виртуальное пространство является одним из важных стратегических условий обеспечения ее конкурентоспособности. Наметившееся непонимание между сторонниками и противниками Интернета, иначе говоря, ин-. тернетизированной и неинтернетизированной частями российского общества, влечет за собой все более усугубляющееся расхождение, при котором функционирование русского языка в Интернете рассматривается как наносящее ущерб и вредящее русскому языку и русской культуре.

Вопросы влияний компьютерных и информационных технологий на языки и наоборот сегодня исследуются в разных странах (Баррет, Айдайчич, Йонаш). К настоящему моменту в русскоязычном узусе накопилось много фактов и конкретных примеров новых явлений в фонетике, синтаксисе, стилистике и, прежде всего, в лексике русского языка. Большая часть этих явлений связана с освоением Интернета и формированием его российского сегмента - Рунета. Языковая среда Интернета обусловила особенно пристальное внимание к функционированию русского языка на разных уровнях его системы. В частности, появляются лингвистические исследования, рассматривающие отдельные вопросы этой тематики (Атабекова, Буторина, Капанадзе, Хребтова, Иванов). Однако целостного научного осмысления картина лингвистической ситуации в Рунете еще не нашла.

Таким образом, выбор настоящей темы продиктован необходимостью решить ряд назревших задач:

- систематизировать и обобщить новые процессы в русском языке, сопровождающие вхождение современной России в интернет-пространство;

• определить степень глубины преобразований, происходящих в русском языке под влиянием Интернета;

- выявим, сущностные характеристики этих изменений;

- объяснить неизбежность некоторых процессов в русском языке, связанных с компьютеризацией и «интернетизацией)»;

- наметить пути нормализации компьютерно-сетевого узуса, адекватные процессу информатизации в России;

- предложить целостную концепцию русскоязычного освоения Интернета с точки зрения наибольшей целесообразности для российского общества.

Общая цель данного исследования - дать всестороннюю научную оценку новым явлениям в русском языке, связанным с его функционированием в интернет-среде, и упорядочить все особенности интернет-существования русского языка в соответствии с общей концепцией современного русского языкознания, чтобы снять с активных пользователей Интернета преувеличенные, а порой необоснованные обвинения в их небрежном отношении к русскому языку.

Предметом исследования явился русскоязычный Интернет, в зону которого входят, прежде всего, сайты созданные на русском языке его носителями. Понятия «Рунет» и «Интернет» используются в данной работе как синонимы, обозначающие русскоязычную часть Интернета, сформированную русскоязычными пользователями. Понятие «язык Интернета» трактуется как полноценное существование русского языка в виртуальном пространстве.

РОС НАЦИОНАЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА

Объектом анализ» являются сущностные особенности русского языка и речи в Интернете, проявляющиеся на всех уровнях языковой системы, в ее функциональных стилях и культуре речи, а также влияющие на внесетевую реальность русского языка.

Актуальность темы диссертации обусловлена необходимостью комплексного анализа сетевого функционирования русского языка на его системных уровнях, определения значимости происходящих при этом процессов, степени их влияния на язык в целом; необходимостью смещения акцента с накопления и описания фактов, свидетельствующих о существенных особенностях коммуникативного поведения в Интернете, в сторону систематизации этих фактов, обобщения и выявления причин, лежащих в их основе; и вместе с тем - недостаточной изученностью вопросов, связанных с освоением вербального пространства Рунета и отражением особенностей Интернета в языке и речевом поведении русскоязычных интернет-коммуникантов.

Научная новизна исследования заключается в коммуникативном подходе к анализу особенностей функционирования русского языка и их проявлений в речи, которые рассматриваются комплексно, что позволяет вычленить наиболее существенные, концептуальные доминанты. В работе впервые осуществлено целостное исследование влияния Интернета на русский язык в различных аспектах, рассмотрена категория Интернета в качестве новой глобальной сферы существования языка и общества, выявлены наиболее существенные изменения и на их основе определены доминантные направления актуальных процессов в русском языке, актуализирующиеся в Рунете.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Освоение Интернета и формирование его российского сегмента - Рунета - сопровождается интенсификацией современных процессов в языке на разных уровнях его системы: фонетике, синтаксисе, морфологии и словообразовании, стилистике и, прежде всего, в лексике. Данная интенсификация обусловлена общей спецификой виртуального пространства и связана с конкретными особенностями его освоения в России. Интернет - это новая сфера функционирования русского языка.

2. Воздействие Рунета на русский язык многопланово, но вместе с тем не затрагивает системных категорий. При функционировании русского языка в Интернете наблюдаются изменения, которые являются необходимыми для его приспособления к новым условиям существования личности и общества в Интернете, и обеспечивают их наиболее комфортное вхождение в мировое виртуальное пространство.

3. Сущностные характеристики этих изменений определяются, таким образом, как концептуальные доминанты функционирования русского языка в Интернете. Они касаются особенностей графики, лексики, морфологии и словообразования, синтаксиса, стилистики и культуры речи. Формы реализации русского языка в виртуальном пространстве полифункциональны и многоаспектны.

4. Интернет - информационно-коммуникативная среда с высоким тонусом коммуникативности, экспрессивности и диалогичности. Язык - основное средство формирования и функционирования веб-контента и веб-личности, так как человек и общество актуализируются в Интернете через свою вербальную сущность.

5. Новыми реалиями языка в Рунете являются письменная фиксация устной разговорной речи, введение понятий «письменно-слушающий» и «письменно-говорящий», ключевое слово-запрос, обладающее характеристиками свернутого текста, «тема» в электронном послании, элементы пиктографического письма в качестве невербальных средств веб-коммуникации и возрождение эпистолярного жанра.

6. В Интернете функционируют все стили речи, в которых наблюдаются существенное влияние разговорности, рост диалогичности и полилогичности с одновременной

минимизацией избыточности, тенденция к телсграфности речи и стандартизация клишированных формул наряду с концентрацией экспрессивности и лаконичности.

7. Специфика освоения компьютерно-сетевых заимствований, сопровождающегося смеховым переосмыслением, обусловлена необходимостью перехода значительного массива специальной лексики в разряд общеупотребительных слов. Вхождение таких лексических единиц в язык реализуется в соответствии с грамматическими нормами русского языка. Потребности современного общества в освоении компьютерно-сетевых технологий и сетевого пространства определяют необходимость скорейшей нормализации компьютерно-сетевой лексики.

8. Фонетико-графические особенности функционирования русского языка в Интернете и активизация латиницы в условиях коммуникации на территории веб-пространства преимущественно относятся к проявлениям языковой игры, элементы которой активно реализуются в современном русском языке.

9. Гипертекстовая технология открывает новые возможности для организации синтаксической структуры литературных, публицистических и учебно-методических текстов, а также является новым экспрессивно-динамическим выразительным средством в языке виртуальных СМИ.

10. Самосознание виртуального сообщества формируется на языковом уровне, так как вербальность - это главный способ существования интернет-реальности. В связи с этим Интернет не только не представляет лингвоэкологической угрозы, но, напротив, способствует активизации внимания к русскому языку и правилам его употребления. В целом, особенности интернет-существования русского языка не нарушают пределов общей концепции современного русского языкознания. Задача современных лингвистов заключается в эффективной нормализации реалий компьютерно-сетевого узуса в рамках культуры современной русской речи.

П. Все вышеперечисленные утверждения являются концептуально-сущностными доминантами функционирования русского языка в Интернете, которые будут определять основные направления исследований в данной области современного русского языкознания.

Теоретическая значимость исследования, которое систематизирует фонетико-графические, морфолого-синтаксические, словообразовательные, функционально-стилистические особенности различных сторон русского языка и его речевой реализации в Интернете, увязывая их с вопросами нормализации особенностей функционирования русского языка в Рунете и культурой русской речи, состоит в том, что взгляд на функционирование русского языка в Интернете как на категорию, определяющую и формирующую новую сферу человеческого существования, а также регулирующую коммуникативное поведение в Интернете, позволяет выделить ряд концептуально-существенных доминант в качестве важнейших объектов изучения, а также наметить новые направления в области лингвистических и лингвокультурных исследований, связанных с Интернетом.

Положения и выводы диссертации имеют практическую ценность в виду возможности и целесообразности их использования при написании словарей, словарей-справочников, учебников и учебных пособий по русскому языку и культуре речи, а также по журналистике и массовой коммуникации, при чтении теоретических курсов лекций, таких, как «Компьютерные технологии в СМИ», «Современный русский язык», «Язык и речь в сетевых СМИ», «Культура речи», «Массовая интернет-коммуникация». Сформулированные коммуникативные правила и рекомендации речевого поведения в виртуальной среде могут быть использованы в преподавании русского языка, в перево-

дческой практике, а также найти широкое практическое применение при освоении массовым потребителем новых информационных технологий и виртуального пространства.

Объективность и достоверность полученных выводок обеспечивается, прежде всего, большим объемом проанализированного материала, большая часть которого была собрана в Интернете с применением комплексной методики его анализа и изучения, использованием последних достижений лингвистики и смежных с нею дисциплин, проведением широкого опроса информантов, а также верификацией результатов и выводов.

В процессе исследования использовались различные методы анализа: дедуктивно-индуктивный, сравнительно-сопоставительный, контент-анализ, функционально-стилистический, компонентный, статистический.

Материалом для анализа послужили: 1) контент Рунета, который включает различные русскоязычные сайты, охватывающие все сферы информации и коммуникации: от сетевых СМИ до сайтов межличностного неформального общения, в том числе и специализированные сайты, посвящбнные русскому языку; 2) публикации в традиционных СМИ, освящающие вопросы развития Интернета и его влияния на русский язык. Потребность в изучении живой разговорной речи на сайтах, предназначенных для повседневного неофициального общения, обусловила сохранение в примерах авторской пунктуации и орфографии, специфика которой является одним из основных вопросов данного исследования.

Апробация работы.

Материалы исследования были использованы при создании и чтении учебных курсов «Русский язык в сетевых СМИ», «Компьютерные технологии в филологии», «Школа журналистского мастерства», «Интернет и изучение русского языка».

По данным, вошедшим в диссертацию, были опубликованы доклады и тезисы, а также представлены выступления на Международных семинарах «Диалог-2001» по компьютерной лингвистике и ее приложениям (Москва, 2001 и 2002 гг.), Международной научной конференции «Владимир Даль и современная филология» (Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А.Добролюбова, 2001 г.), Международном конгрессе «300 лет российской газете. От печатного станка к электронным медиа» (Москва, МГУ им.М.ВЛомоносова, 2002 г.), научно-практическом семинаре «Теория и практика лингвистического анализа текстов СМИ в судебных экспертизах и информационных спорах» (Москва, 2002 г.), Международном конгрессе конференций ИТ0-2003 «Информационные технологии в образовании» (Москва, 2003 г.) и др.

Материалы диссертации были апробированы в процессе работы в научном журнале справочно-информационного портала «Русский язык» (www.gramota.ru) в 2000-2001 г.г., а также в ходе научных исследований в рамках Федеральной целевой программы «Русский язык» в соответствии с ежегодно предоставляемыми грантами Министерства образования РФ на конкурсной основе с 2001 г. по настоящее время.

По теме диссертации опубликовано 28 работ, в том числе монография, а также подготовлены к печати 2 учебных пособия и сборник научных статей.

Поставленная цель и задачи исследования определили структуру диссертации, которая состоит из введения, трех частей, каждая из которых содержит по три главы, заключения, библиографии и 9 приложений.

Во введении представлено обоснование выбора темы, ее актуальность, раскрывается научная новизна исследования, практическая значимость диссертации, определяются цели и задачи исследования.

Первая часть - «Рунет как новая среда функционирования русского языка» - состоит из трех глав. В первой главе - «Интернет как языковая среда» - рассматриваются ос-

новные положения философии виртуальности применительно к языковой ситуации, характерные черты языковой личности в виртуальном пространстве и языковая интернет-картина мира.

Презентация личности в Рунете происходит через её лингвистический образ. Текст и личность в виртуальной реальности равнозначны. Несмотря на отсутствие в сетевой сфере возможности для говорения и аудирования в их привычном, традиционном понимании, в Рунете наблюдается тенденция к реализации письма как говорения и чтения как аудирования. Формула «личность текст или личность - язык» превратилась в сетевую аксиому, так как виртуальная личность реализует свой определенный стиль жизни в стиле употребления языка. Среди детей и подростков появилась устойчивая тенденция к замене чистописания компьютерным набором, меняется и психология восприятия информации с экрана монитора. Ориентация на сетевую аудиторию заставляет авторов мыслить новыми категориями, излагать информацию более сжато и лаконично.

Обусловленное внешней реальностью, интернет-пространство может существовать только при условии активной человеческой деятельности по его созданию и развитию, актуально только в процессе его активного порождения, автономно во времени и пространстве и интерактивно, то есть обладает возможностью взаимодействия с другими реальностями. Эти принципы нашли свое отражение в структуре гипертекста, по принципу которого организовано все языковое пространство Интернета. Организация сетевого текста становится реальным воплощением особого интернет-мышления.

В русскоязычном Интернете особенно ярко реализуется глубоко национальный характер русской языковой личности. Носитель языка в новых условиях сетевой деятельности вынужден приспосабливать освоенную им языковую систему к своим потребностям и возможностям в Интернете. Тексты, создаваемые и функционирующие в Интернете на русском языке, являются русскими по всем архетипичным концептуальным признакам, несмотря на новую структурность. В Рунете оказываются востребованными и взаимодействующими все способы репрезентации естественного языка, сформулированные Ю.Н.Караутовым.

В России Интернет оказывает серьезное влияние на формирование её лингвокульту-рологической языковой картины. Русская языковая интернет-личность, взаимодействуя с массовым языковым интернет-сознанием, создает новый мир и корректирует свое речевое поведение. Приобщение российского общества к высоким информационным технологиям не ведет к утрате национальной языковой самобытности. Напротив, освоение компьютерно-сетевого пространства невозможно без учета особенностей языковой национальной специфики.

Языковая интернет-картина мира в Рунете конгруэнтна концептуализации мира, отраженной в языке Интернета. Представления о виртуальном мире, заключённые в значении слов и выражений компьютерно-сетевой лексики, связанной с освоением Рунета, составляют единую систему взглядов на виртуальное русскоязычное пространство и предписаний по его формированию, которые принимаются всеми участниками веб-коммуникации на русском языке.

Вхождение российского общества в интернет-среду своего существования сопровождается выработкой новых, специфических черт виртуальной личности, обусловленных вербальностью, интерактивостью и анонимностью ее киберфункционирования в виртуальном пространстве. Национальные языки завоевывают свои позиции в мировых компьютерных сетях как самое доступное средство общения между носителями одного языка. Подлинным языком виртуального сообщества оказывается естественный язык массовой аудитории. В России этот язык - русский. В интернет-среде личность продол-

жает своё естественное функционирование в новых, виртуальных условиях, причём в основе создания и развития этого пространственного сегмента заложена вербальность, опирающаяся на национальный язык. Презентация личности в Интернете возможна через лингвистический образ, в котором виртуальная языковая личность сохраняет традиционные уровни своей структуры и реализует определенный стиль жизни в стиле речи. Языковая интернет-картина мира в Рунете отчетливо отражает всю специфику русскоязычной личности. Рунет является не только информационной, коммуникативной, дидактической, но прежде всего - языковой средой, в которой русский язык обретает ряд новых дополнительных характеристик, связанных с потребностями русскоязычной личности и особенностями реализации в Интернете.

Во второй главе «Намерения и возможности русского языка в Интернете» исследуются виртуальные условия функционирования русского языка, особенности реализации присущих русскому языку функций и характерные тенденции языковых процессов в Рунете.

Веб-пространство необходимо рассматривать как новую сферу функционирования русского языка во всей его многоаспектности, в контексте которой осуществляют свою разностороннюю вербальную деятельность реальные представители социума. Коммуникативная ориентация информационной части контекста заложена в ней изначально в связи с технологическими особенностями доступа через поисковые системы и ключевые слова-запросы. В коммуникативном ракурсе веб-пространство классифицируется на основании различий в форматах коммуникации: односторонней или двусторонней, непосредственной или опосредованной, единичной или многоразовой, индивидуальной или массовой, интимной или публичной, в режиме реального времени или отсроченной и т.д. Коммуникация может быть также скрытой и открытой, формальной и неформальной, а также направленной и ненаправленной.

Тотальная вербальность контента (при наличии ряда невербальных дополнительных компонентов) определяет возможность классифицировать Рунет как языковую среду, в которой русский язык является средством, инструментом, объектом, субъектом и темой, причём понятие темы в Интернете существенно расширяет свои характеристики. Репертуар миссий русского языка в Рунете обширен: от инструмента, обеспечивающего работу пользователя, посредника между человеком и машиной на уровне массового потребителя или между человеком и человеком через компьютер, до средства создания Рунета, формирования и развития его контента и функционирования всего русскоязычного сегмента виртуального пространства. Актуализация веб-контента возможна лишь при условии выполнения определенного ряда действий, которые осуществляет виртуальная языковая личность. В Рунете она реализует и развивает контент, а также сама реализуется в сугубо вербальном контексте.

В качестве концептуально-сущностных специфических характеристик существования языка в Рунете выделяются диалектическое единство коллективности и индивидуальности при формировании контента, единовременное и равноудалённое присутствие в пространстве и во времени, полифункциональность, постоянная готовность к языковой самореализации, отсутствие понятий центра и периферии, письменное представление и доминирование карнавально-игрового стиля киберкоммуникации.

Языковая сущность Интернета определяет сходство классификации его функций с традиционно выделяемыми функциями языка. Русский язык выполняет в Интернете все свои основные функции, прибавляя к ним функцию средства создания виртуальной реальности, в связи с чем изменяются способы реализации традиционных функций. По своей жанровой стилистике и глубине содержательности русскоязычные полилогиче-

скис веб-структуры упрощаются, так как интерактивность общения застаьляет не только сокращать речевые конструкции, но и упрощать их содержание. В то же время структурное оформление текстов в гипертекстовом формате - это явное усложнение языковых средств, в результате которого ряд синтаксических единиц «фраза - сверхфразовое единство - текст» получает свое логическое развитие и становится четырехчленным: «фраза - сверхфразовое единство - текст - гипертекст». При формировании контента интернет-порталов особое значение приобретает умение максимально точно формулировать описание объекта, условия его функционирования, названия параметров меню, темы разделов и т.д. Расширение текстовых границ в гипертекстах приводит к размыванию жанровых ограничении и помет функционально-стилистической принадлежности, что заставляет говорить о явлении диффузности.

Перемещение общества в виртуальное пространство и в компьютерно-сетевое измерение стало серьезным внешним «толчком» для изменений в языке, которые обнаруживаются и оказываются возможными, благодаря заложенным в нем потенциям внутреннего характера. Свойственное языку стремление к совершенствованию и к удобным и целесообразным формам выражения особенно значимо для Интернета. Внутренние законы развития языка не теряют своей актуальности и в компьютерно-сетевом измерении: закон языковой традиции актуален в смысле стандартизации некоторых элементов киберобщения, а закон речевой экономии сохраняет свою активность в лексике, словообразовании, морфологии, синтаксисе. Различия речевых интересов «письменно-говорящего» и «письменно-слушающего» в ситуации неформальной веб-коммуникации проявляются в их антиномии, когда «говорящий» стремится к упрощению и сокращению высказывания, а «слушающий» - к упрощению и облегчению восприятия и понимания высказывания. Морфолого-синтаксическая адаптация компьютерно-сетевых заимствований выявляет антиномию кода и текста. Антиномия узуса и возможностей языка заключается в том, что возможности языка значительно шире, чем принятое в языке употребление языковых знаков. Антиномия информационной и экспрессивной функций языка проявляется в Рунете как противоречие между стремлением сетевой речи одновременно и к однотипности, стандартности языковых единиц (информационная функция), и к новизне и оригинальности выражения (экспрессивная функция). Такой компромисс или даже конфликт экспрессии и стандарта является конструктивным признаком традиционных СМИ. В Интернете он становится концептуально-сущностным признаком существования всего речевого веб-контента.

В реальной современной сфере функционирования русского языка постоянно увеличивается роль спонтанного общения и ослабляются рамки официального публичного общения. При этом достаточно обособленные в прошлом формы реализации языка - устная и письменная - активно сближаются. Интернет придает этому процессу еще большее ускорение, так как его коммуникативно-демократическая направленность провоцирует воспроизведение заранее подготовленных текстов с эффектом спонтанности, неподготовленности и «устности». Интернет разрушает соотношение книжности, опирающейся на письменную речь, и разговорности, базирующейся на принципах устной речи. Границы речевых форм становятся размытыми, появляется особый тип речи - устная речь в письменной фиксации.

Намерения и возможности русского языка в Интернете определяются, с одной стороны, традиционными базовыми условиями языкового функционирования, а с другой -специфическими характеристиками его виртуального существования, которые накладывают отпечаток на общие особенности языковых процессов, но не определяют масштабных преобразований в русском языке под влиянием Рунета.

В третьей главе «Системно-функциональные особенности русского языка в Интернете» разбираются сетевые фонетико-графические новации, морфология и словообразовательные процессы в Рунете, схемы освоения компьютерно-сетевой лексики и синтаксические особенности русского языка в Сети.

Стремительное развитие новых компьютерных и информационных технологий, массовое освоение изначально англоязычного Интернета привнесло в жизнь новые понятия, а в язык - английские слова, их обозначающие. Латинский алфавит потребовался для «диалога» с компьютером. В большей мере латинизация затронула так называемый технический подъязык, узкую техническую сферу. Многочисленные англоязычные компьютерно-сетевые заимствования на латинице постепенно русифицируются. Использование латиноязычных аббревиатур также не существенно. Сочетание смеховой стихии, демократизации русского языка (особенно в речевой интернет-коммуникации) и стремления продемонстрировать владение английским языком породило новую языковую моду - умение каламбурить, включая в слова латинские буквы и слоги (например, «кRUmая, игра») или обыгрывая омографичность (www.deneg.net: www.arendatorov.net). Наиболее значительное вторжение латиницы испытывает русскоязычная графика в части ее интернет-реализации. Однако транслитерация является суррогатом подлинного звучания слова.

Случаи участившегося использования латиницы в русском языке можно упорядочить, разграничив технический (так называемый компьютерный) язык и язык массового пользователя, латинское написание (обоснованное и не обоснованное) заимствований, раньше или позже переходящих на кириллицу, и каламбуры, в которых части русских слов обозначаются латиницей, а также вынужденную транслитерацию и лингвистические интернет-игры по составлению русских слов и предложений из латинских букв.

Нарочитая и функционально обусловленная неграмотность сетевых текстов имитирует спонтанное «живое» общение: фразы строятся нарочито беспорядочно; знаки препинания пропускаются, прописные буквы заменяются строчными, некоторые слова орфографически приближаются к произносительной транскрипции («птушта», «пчу», «канешна», «лаще», «дана»; «Не паю не делать (12:33) Народ, возникла проблемка. Писать Ля Фоли и Же Пэр, яку французов или тока Судьбу, якурусскихТЩ. Такяе проявления вульгаризации языка устойчиво сохраняются в случаях неформальной и срочной коммуникации.

Аудиовыразительная обедненность коммуникативных высказываний провоцирует поиск компенсационных замен. В качестве заменителя интонационных и динамических модуляций голоса в интернет-общении используются заглавные буквы, которые передают повышение голоса («ОПЯТЬ ЛАВРЕНКО?* !'!!!!»). Написание слов заглавными буквами традиционно приравнивается к крику (ВООБЩЕТО Я ВСЕХЛЮБЛЮ!). В графическую языковую веб-структуру включаются не только буквы кириллицы и латиницы, но также графические знаки акцентного и интонационного выделения (имитация шегюта или крика, интонационное использование эмотиконов) и маркеры навигации (подчеркивание гиперссылки, «www», «@»). Принципы пиктограмм или иконок, как их принято называть среди пользователей компьютеров Интернета, широко используются в программном обеспечении. Компьютерно-сетевая письменность, являясь фонографической, сочетает фонографию с пиктографией.

Словообразовательные процессы обеспечиваются аффиксацией. Активны, в частности, заимствования с суффиксом -ер (браузер, мейлер, спаммер, хакер, геймер, ламер, юзер). При образовании существительных наиболее продуктивен суффиксальный способ; суф. -ш(сетевых), -ник(интернетчик), -щик(виртуалыцик, сетературщик), -изм

(интернетизм), -ость (виртуальность), -изаций-(интернетизация, баннеризация), -к(а) в сочетании с интерф. -л-(бродияка, болтанка).

Дня прилагательных характерны суффиксы -н- (портальный, доменный), ~ов-(онлайновый, софтовый), -ск- в сочетании с интерфиксом -ое- (хайтековский. рунетовский), а также сочетание суф. -и- с интерфиксом -ш-, отражающим снижение стилистической окраски (айпишный (IP), айтишный(П).

Углаголов часто используется суффикс -изирова-(интернетизировать), либо одновременное присоединение префикса и суффикса (покилобайтно, опорталить).

Весьма результативно идут в Интернете процессы словообразовательной суффиксации и префиксации от англоязычных основ слов (клик, пинговать и др.). Распространены русифицированные варианты аббревиатур: писюк, бибиэска. В ряде случаев заметно стремление к выбору словообразовательных приемов, более типичных для просторечия (кликнуть, хакнуть ит.п.)

Среди других явлений лексико-семантического уровня - активное использование аббревиатур и акронимов. Они являются неотъемлемым атрибутом диалогов в реальном времени: BRB - be right back (скоро вернусь), LOL - laughing out loud (громко хохочу и др.). Сегодня в Рунете наблюдается снижение количества англоязычных аббревиатур или переход на их русскоязычное калькирование, как в случае с «яол». Русские аббревиатуры в чатах носят окказиональный характер с привкусом языковой игры (САТУРН = слышишь, а тебя уже разлюбить невозможно).

Среди разновидностей способа образования новых слов с помощью сложения наиболее популярно сложение целых слов (русское + заимствованное) : интернет-цензура, чат-версия, медиа-художник. Наблюдаются варианты гаплологии: нетике, веблог. Наблюдается также комбинация различных способов словообразования, например, сложение заимствованного слова с созданным на базе исконной корневой морфемы универба-том: чат-болталка. По-новому воспринимается производная основакибер-, означающая принадлежность к компьютерной сети: киберкуяьтура, киберденьги.

Способ аббревиации также весьма активен в сетевом словообразовании (ДетСеть, РуЛиНет, сетература).

Многие слова получили новый лексико-семантический вариант, падать - ломаться, преставать работать (Еслипадает Китай, то падает половина Узнета), повисать - задерживать или прекращать исполнение программ из-за технических неполадок (Программа зависла). Слова контент, ресурс, администратор и др. в сети приобрели специализированный производный лексико-семантический вариант.

В рекламных баннерах и других материалах, имеющих характер явной или скрытой рекламы, наблюдается высокая частотность форм императива первого лица единственного числа(Жми сюда!Зайдина «Кулички»!).

Современная интенсификация англоязычных заимствований связана с новыми потребностями изменившейся жизни и так называемой американоманией. Иностранное слово в речи стало не только необходимым, но и привлекательным, престижным. Однако компьютерно-сетевой сленг в Рунете активно борется с американизацией путем смехово-го переосмысления иноязычной терминологии, поддерживая ее народную этимологизацию, хотя бы и в рамках языковой игры.

Ведущий способ пополнения лексики, обслуживающей Рунет, - семантическая деривация. Метафора стала закономерным способом перехода понятий киберязыка в общеупотребительный слой лексики, так как позволила концептуализировать сферу технологий в терминах, интуитивно понятных носителям языка. Наряду с аффиксацией, словосложением и аббревиацией, метафорический перенос и языковая игра становятся одними

из самых продуктивных способов образования лексических единиц компьютерно-сетевого сленга, так как в дополнение к обычным языковым механизмам метафора пользуется несемантическими ресурсами и опознается, благодаря присутствию в ней художественного начала. Среди прочих семантических процессов в языке Рунета следует указать на «нанизывание смыслов», добавление их по нити, так называемому треду, в дискуссионных группах, организованных вокруг отдельных микротем. Наблюдается в Рунете и «вторичная» метафоризация элементов профессиональной лексики (в том числе жаргонизмов), совпадающих с ранее нейтральными словами: квакать (играть в Quake), резидент, винт, кяава (клавиатура), аркада, думать (играть в DOOM), иконка, полуось (OS/2) и др. Любопытен процесс приобретения переносных метафорических значений нейтральными до того словами (чайник, железо, набить и др.).

Весь репертуар компьютерно-сетевой лексики, активно функционирующей сегодня в речи русскоязычных пользователей Интернета и в средствах массовой информации, можно разделить на три подгруппы: арго, жаргон и сленг. В группу компьютерно-сетевого арго как закрытой лексической подсистемы специальных номинаций, обслуживающих узко профессиональные интересы, входят арготизмы (собака, чайник, кроватка). Употребление слов компьютерно-сетевого жаргона свидетельствует о стремлении говорящего заявить либо имитировать свою принадлежность к группе пользователей Рунета (аська, фяудить и т.д.)- К практически открытой подсистеме сленговых лексико-фразеологических единиц разговорно-просторечного языка относятся слова, предназначенные для выражения усиленной экспрессии и особой оценочной окраски. В отличие от жаргона, сленговые лексемы достаточно известны и общеупотребительны, активно используются в свободном общении, в художественных текстах и в средствах массовой информации (скинуть помылу, чатиться). Именно компьютерно-сетевой сленг, то есть слова, которые входят в русский язык, переосмысляясь на основе культурных традиций и понятий в русской культуре и в русской речи, приобретает компонент смысла (шаровары, эсесовец). Заимствованные экзотизмы компьютерно-сетевого жаргона можно разделить на три основные подгруппы: 1. специальные термины, ставшие широкоупотребительными словами (сервер, Интернет), уже проделавшие путь от первоначального профессионально-терминологического узкого статуса до стандартных и общеизвестных номинаций; 2. промежуточные терминоиды, использование которых хотя и продиктовано практическими потребностями пользователей, но не лишено насмешливо-пренебрежительной окраски (приаттачить, смайлик)', 3. шутливые жаргонизмы, служащие не столько для практической потребности, сколько для экспрессивного самовыражения говорящего, словесной игры-развлечения («до/г», «квакер»).

Графичность навигационного уровня языка компьютерной среды выполняет формообразующую функцию на уровне навигации или коммуникации. При запоминании языковых и визуальных узлов основным механизмом их усвоения становится концептуальная метафора, по которой реальные объекты приравниваются к виртуальным. В сети наблюдается компрессия текста, наложение структур комментариев и функционального текста (команды), тяготение к телеграфному стилю. Элементы киберязыка на прагматическом уровне проникают в общеупотребительный и становятся необходимыми для того, чтобы представитель интернет-сообщества мог реализовать электронную коммуникацию. Однако это явление не существенно, так как для освоения новых компьютерных и информационных технологий на уровне пользователя достаточно изучить несколько десятков новых слов, обозначающих команды, меню, системные сообщения и др.

В синтаксе веб-коммуникации наглядно прослеживается активизация разговорных синтаксических конструкций, а также аналитизм как ведущая тенденция в современной

грамматике. Другая тенденция - расширение круга расчлененных и сегментированных синтаксических построений - также широко присутствует в речевом веб-пространстве. В активно поддерживаемом Рунетом стремлении письменной речи к обретению специфических черт устной разговорности обнаруживается внутреннее стремление синтаксиса к аналитизму через ослабление синтаксических связей, имплицитность их представления, сжатие и опрощение синтаксических конструкций, расчлененность синтагматической цепочки. Особенно характерен для интернет-коммуникации вынос темы в актуальную позицию:

Мак777: Поделитесь советом DenisZ.Ятоже начинала... Napp: не найдете

Новые жанры речи в сфере массовой веб-коммуникации имитируют размышление на ходу и интимизацию общения. Аналитизм, лаконичность, эмфатизм - качества, свойственные современному синтаксису - отражаются в номинативных структурах сетевых высказываний, будучи обусловлены и стимулированы речью разговорной: bornsleepv: GreeNch ставь чайник., скоро будем Juno:харашо вам это самое сделать GreeNch: Ликвид)))))))))

Реплики-подхваты формально представляют собой предикативную единицу в составе сложносочиненного предложения или новый член продолжающегося однородного ряда:

Рариаз: Говорятхолодно Duremar: Пальтонадень KvakiНа вате

Не только неофициальная сфера неформального общения, но и другие зоны массовой веб-коммуникации демонстрируют активное разрастание конструкций экспрессивного синтаксиса. Тексты с подобными структурами передают непринужденный тон общения, живые разговорные интонации, тексты, имитирующие сам процесс размышления, спонтанность в выражении мысли:

Traum Purextasy: вотя и переживаю BugsterPurextasy: градциоз))

Purextasy Bugster: это не важно... кому что ближе.. .можетпросто... состояние При отсутствии экстралингвистических факторов индивидуализации речи, порядок слов становится решающим средством, придающим речи индивидуальность, обеспечивая ход мысли коммуниканта: Корова - это с рогами. С рогами. Корова. Если корова, то срогами. Если срогами, то это не обязательно корова. Но очень часто. Срогами. Они бодаются. Рогами. Бодаются. Больно.

Вопрос подготовки реципиента к восприятию высказывания путем первоначального изложения темы все больше решается в пользу ее усечения или перемещения на второй план высказывания, что также обусловлено особенностями интернет-общения: Так что не надомешать напитки. В Думу ВВЖвыберутзапросто. В Президенты-уже вряд ли.

Компрессия и редукция, в которых проявляется стремление к экономии речевых средств, оформляющих структуру виртуальной мысли, приводят к выпадению из логически развернутых конструкций избыточных словесных компонентов и к синтаксическому объединению оставшихся исходных, глубинных структур при полном сохранении семантико-синтаксического значения: Мда, товарищи!!!!! Чё делать ???? Короче жизнь приносит всё более и белее изощеренныеприколы. Думала, что смогу, но не смогла Не выдерживаю. Трудно.

Другая сторона вопроса коммуникативного членения в Интернете затрагивает синтаксис гипертекстовых структур, в котором части сверхфразового единства оформляются в виде гиперссылок.: Шестидесятые годы - это очень длинное десятилетие. Целых 15 лет - с 1958 по 1972 год. Начиналось оно изданием романа Бориса Пастернака «ДокторЖиваго» и смертьюЦикояая Заболоцкого, азакончилосьраспадом СМОГа и «лиантовие*» и отъездом Бродскогоза границу.

Являясь одной из основных единиц текста, сверхфразовое единство, как и другие текстовые структурные единицы, подвергается в Рунете смысловому сжатию, когда ключевое или командное слово вбирает в себя целый смысловой абзац. То же самое можно сказать и о сверхфразовых единствах, из которых складывается текст в жанрах неформального сетевого общения: Неудержалась, вернулась. Недавноразместилакак крокодил Гена объявление ишху друзей, вернее подруг ЛСтранно, но письма приходят только от мужчин. Одно из них достойно того чтобы опубликовать его здесьНе так ли?

Языковыми единицами в виртуальном тексте являются ключевые слова (мини-тексты), высказывания, фразы и сверхфразовые единства, передающие законченное содержание и отвечающие коммуникационным задачам. Веб-текст, порождённый в процессе речевого высказывания одной или нескольких интернет-личностей, - это сообщение, развертывающееся в последовательное описание ряда ситуаций, изложение последовательности событий, рассуждение на определенную тему и т.д. Интернету свойственны новые коммуникативные эффекты. Эффект полифоничности проявляется в реакции на группу сообщений. Быстрое реагирование на веб-сообщения создает эффект «автоматического письма». При этом обрывочность мысли, тезисный стиль изложения, и даже неряшливость мышления относят интернет-тексты к нижнему, пограничному слою сознательного. Эффекту гипертекста соответствует совмещение полифоничности, гипертекстовости, квази-сознания, архаичного (мифологического) сознания и человеко-машинного интеллекта.

Краснопяточный грядкоторчатель:краснаяшапо, очень смешно!!!

***ВОиМТУ***:приветикдедушка гдетвоиподарочки

Хочу_парня_в_широких_штанах:Яза свои слова отвечаю!!!

ДЕДМороз: та надоела онамне!

Вторая часть - «Функционально-стилевая дифференциация речи в Рунете» - также содержит три главы. В первой главе - «Речевая интернет-коммуникация» - выявляются особенности веб-коммуникативного речевого акта, специфика «устной» и письменной разновидностей речи в Сети и жанры речевого общения в Рунете.

Как новое измерение пространства, в котором существует человеческое сообщество, Интернет становится своеобразным тиглем, в котором переплавляются все виды, типы, жанры и стили речи, причем одни из них смешиваются, другие, наоборот, дробятся, третьи сохраняют свои основные характерные черты, четвертые исчезают, пятые возрождаются, а шестые появляются в речевой практике впервые. Одним из таких новых явлений стала письменная фиксация устно-разговорной спонтанной речи.

Коммуникация в Интернете может быть как пассивной, так и активной. К пассивным видам коммуникации относятся работа с программным обеспечением, поиск информации, покупка товаров. Активными формами сетевой коммуникации выступают электронная переписка, участие в онлайновых опросах, конференциях или форумах, визиты в гостевые книги на сайтах, а также интерактивное общение в чатах.

В Рунете становится возможной современная интерпретация опережающего отражения действительности и обратной связи, основанная на принципе вероятностного про-

гнозкрования. В дискуссионной ситуации между участниками сетевой дискуссии возни* каст разнообразная сеть отношений и многослойная структура формирующегося текста, которая требует осмысления на грамматическом, тематически-пропозициональном и интеракционаяьном уровнях.

Ситуации веб-общения изначально определяются по их прагматической направленности, в зависимости от потребностей участников формирования интернет-контента. Эти потребности и являются по сути мотивами речевых интенций. Специфика виртуальной сферы бытия состоит в ее активном, деятельном характере, который отражается на всех присущих ей речевых жанрах, существующих исключительно в письменной форме. Особенно наглядно меняется стиль эпистолярного жанра, то есть жанра личной переписки (электронные письма): при составлении электронного письма автор постоянно работает над построениями внутренней речи, делая их на выходе как можно более короткими, «выжимая» из них все не нужные по сути или недостаточно точные по выразительности слова. Еще активнее в сторону разговорности сдвигается стилистика разговорной стихии в сетевых жанрах непосредственного и спонтанного общения - в чатах и группах IRC и ICQ, где временная дистанция между рештаками сокращена до минимума.

В отличие от устной разговорной речи, ев письменная разновидность, широко внедрившаяся в Интернет, линейна и дискретна. Количество участников такой коммуникации не ограничено, место не определено. Последовательное пояк пение реплик на экране дает картину одновременного звучания всех высказываний, реплкки отдельных диалогов, перемешиваясь друг с другом, представляют очень характерное' для Рунета явление - всеобщий разнонаправленный мультиполилог, в котором адресата реплики приходится специально отмечать. В данном случае мы имеем дело с особенно характерным для русскоязычной культуры явлением комплексно вырабатываемых коммуникационных мотиваций.

КВАКА: Genius2000:хочешьпоговорить

СладкийПарень: Добрый вечер Катюша!

ЧУДОВИЩЕ: естьтуткрасивые Дамы ?

Дятел, да я не смотрел.... это ее дело с кем ей ужинат ь...

Одновременное общение большого количества людей, разница их культур, невозможность использования невербальных средств коммуникации, бедность эмоционального компонента коммуникации, анонимность и снижение психологического риска в процессе общения, лёгкая смена формальных атрибутов - таковы основные характерные признаки веб-коммуникации. Виртуальное пространство позволяет участнику сетевого общения скрыть или имитировать свой подлинный набор социальных признаков и реализовать социальные роли, не достижимые по тем или иным причинам в традиционной реальности. Коммуникативная стратегия говорящего в интернет-коммуникации определяется его решением, хочет ли он сделать сообщение, задать вопрос, представить себя и свои возможности или обратиться с просьбой:

*АнюткА •; X-MEN, давай!

Е-Ьоу:какдела, брат ?

X-MEN:тоженормально

* АнюткА *:нормаяек, аутякак?

Преимущественный коммуникативный режим в Рунете диалогический, стиль - разговорный, а жанры очень разнообразны. Среди них встречаются стихи, анекдот, лозунг, рекламный призыв, лекция и многие другие. Все пять основных типов речевых актов, существующих в русском языке, - сообщение, вопрос, императив, восклицание и обра-

щение - активно функционируют в русскоязычном Интернете. Они имеют ре1улярные средства выражения, однако в отличие от традиционной реальности, чаще используются в их первичной коммуникативной функции.

При всех специфических условиях существования языка и речи в виртуальном пространстве теме отводится роль акцентоносителя, концентратора многих определяющих: выражение сути высказывания, его целеполагание, средство воздействия и т.д. Тема становится универсальным заменителем обозначения предмета коммуникации, понятием, тождественным свернутому тексту, когда речь идет о теме как ключевом слове запроса или команде.

Стремление создать в коммуникативной веб-ситуации устойчивое впечатление общения в реальном времени, эффект присутствия «здесь и сейчас» выводит на первое место по частотности использования коммуникативные структуры с рецессивной темой и препозицией глагола, осуществляющие коммуникативную стратегию создания картины, развертывающейся перед глазами. Такая структура нацелена на создание образа действительности.

Для веб-коммуникации присутствие единого язьжового кода, наличие сигналов для опознания «свой - чужой» еще более актуально в связи с уникальностью ее вербальной формы реализации. Знаками этого кода являются многие условные обозначения, использующиеся для облегчения письменной веб-коммуникации в режиме реального времени.

Веб-адресант непременно учитывает в своей речи характеристики слушающих и цель своего говорения. Значительная часть сетевого пространства представлена в активно-пассивной форме коммуникации. Имеется в виду, что активно действующий адресант осуществляет коммуникативные акты с заранее сформированным интерактивным контент-адресатом. В свою очередь адресат в скрытой форме ведет диалог с адресантом с помощью заранее разработанных тематических интерактивных указателей. Налаженная обратная интерактивная связь дает возможность инициатору общения интуитивно «подстроить» свою речь под адресную аудиторию.

Традиционная классификация видов коммуникативных контактов вполне соответствует коммуникативной ситуации в виртуальном пространстве. По условиям взаимодействия, с одной стороны, вся веб-коммуникация опосредована, так как общение происходит в письменной форме через компьютерные программы, создатели которых могут считаться пассивными посредниками, но с другой стороны, каждый участник веб-общения осуществляет прямой и непосредственный контакт с другими участником или участниками коммуникативного веб-акта.

Все речевые акты веб-коммуникации, независимо от их изначальной принадлежности, являются в Рунете письменными по оформлению, хотя инкорпорируются обе формы речи - и устная, и письменная. Письменная форма, благодаря техническим особенностям гипертекста, приобрела более высокую степень структурности, получила дополнительное пространственное измерение, приобрела интерактивность. Письменная же фиксация устной формы привела к возникновению такого синтетического явления как chat-talk-de facto, результата попытки передать все особенности разговорной речи графическим способом, включая эмоции, усеченные разговорные фразы, особенности произношения и интенсивности тона («звуковое письмо»). В Интернете возникают понятия «письменно говорящего» и «письменно слушающего».

Влияние особенностей речевой ситуации и диктора (Галяшина, 2002) на лингвистические признаки речи веб-коммуниканта проявляется не только на лексико-грамматическом или текстовом (письменная речь), но и на фонетико-графическом уров-

нях: наличие орфографических и пунктуационных ошибок, использование элементов просторечия, нарушение определенных норм стилистики, упрощение предложений, нарушение порядка слов, построение текста путем ассоциативного нанизывания отдельных высказываний, усиление редукции гласных, стяжение безударных гласных в один сегмент, упрощение сочетаний согласных ( Чтой то периодически находит на компьютерную технику. То лиру весит, то вот вчера подвис почтовыйящик на который все уведомления слиры приходят.).

Членение на устную и письменную формы речи в Интернете теряет свою актуальность в связи с тотальной письменностью веб-пространства. «Письменно-устная» речь в интернет-коммуникации стремится заменить описания изобретенными графическими элементами, имитирующими интонацию и «немой язык»:

«ребятакто откуда???»

«НАТЛпривет !!!!!!!!!!:))))))))))))))))))))))».

В Рунете у веб-личности формируется свой комплекс ролей, которые, несмотря на принцип анонимности и асоциальности, меняются в соответствии с перемещением этой личности по веб-пространству. Умение переключаться в процессе коммуникации с одних жанров на другие, в зависимости от условий общения, способствует выработке формул общения, что полностью соответствует тенденции веб-коммуникации к стандартизации и систематизации клишированных конструкций. На выбор жанра более активно влияет сторона адресанта, во многих случаях заранее определяя жанр коммуникации. Беседой при кооперативной стратегии является целенаправленный или фатический обмен мнениями между веб-коммуникантами. Особенно популярен в Рунете жанр праздноречивой беседы в сфере неформального общения. Жанр целенаправленного разговора при осуществлении кооперативной или некооперативной стратегии реализуется чаше всего в электронных письмах, причем разговор бывает предписывающим, информативным, межличностным и др. Спор как обмен мнениями с целью принятия решения или выяснения истины - ведущий жанр на веб-форумах. В жанре истории как передачи сведений о происшедших событиях с подведением итога осуществляется коммуникация как в сфере неформального общения, так и на форумах, а также в сетевых СМИ. Письмо и записка - это традиционные жанры письменной разговорной речи, которые в виртуальной презентации обретают новые характеристики. В Рунете реплики натовских полилогов являются именно такими записками и записочками, которыми обмениваются участники веб-коммуникации. Этот же жанр охотно используют авторы рекламного спама. Жанр дневника реализуется в Интернете в форме так называемых блогов. Интимность, вынесенная на всеобщее не только обозрение, но и обсуждение, редактирование и проч., - один из результатов влияния особенностей интернет-существования на личность русскоговорящего веб-коммуниканта: Где усе бабьелето??? или... как сегодня услышала фразу, мол какие бабы такое и лето??? пойду-ка выпью очередную чашечку кофе,может согреюсь

В Рунете границы между речевыми жанрами зачастую мягче и подвижнее, чем в реальной действительности. Новые жанры, безусловно, рождаются в сети. К таковым можно отнести, например, презентацию, текст-заголовок, ключевое слово - свёрнутый запрос или тему (как свернутую презентацию).

Специфика многофункциональности русского языка в Интернете определяет много-уровневость жанровых классификаций. По традиционно выделяемой в русском языке функционально-стилевой принадлежности сетевые тексты определяются как «устойчивые, закрепленные бытием и обстоятельствами формы жизненного общения» (Бахтин 1979). В совокупности с тематическим принципом разграничения текстовые структуры

возможно разделять на группы новостных текстов (соответствующие газетно-публнцистическому стилю), научные публикации (научный стиль), литературно-художественные тексты (язык художественной литературы), деловые документы, включая переписку (официально-деловой стиль) и обиходно-бытовые диалоговые структуры (разговорная речь).

По направленности интенций тексты в Рунете подразделяются на развлекательные, познавательные, справочно-информационные, императивные и репрезентативные. По степени развернутости синтаксической структуры сетевые тексты выстраиваются от свернутого текста в ключевом слове поискового запроса до разветвленной гиперструктуры, оформленной с помощью гиперссылок.

Языковой контекст киберкоммуникации актуализировал вопросы разделения форм речи по концептуальному и формальному конструктивному принципу. В Рунете присутствуют как концептуально письменные (научные или публицистические статьи, деловые документы, механически перенесенные в цифровую форму), так и концептуально устные (разговоры в чате или в ICQ) тексты, причем и те, и другие формально являются письменными.

Тексты в Рунете можно разделить на выложенные, следовательно, подготовленные заранее и подвергнутые тщательной подготовке, и появляющиеся спонтанно, однако не менее глубоко отражающие интернет-специфику. В каждой из выделяемых классификаций возможны межжанровые подмены и взаимопроникновения стилей. Так, все сетевые тексты, от публикаций в СМИ онлайн до реплики в чате, включая сетевую рекламу и справочно-информационные порталы, обладают как своей спецификой, так и общенаправленной заданностью. В Рунете таким глобальным вектором единонаправленности являются информативная и коммуникативная функции.

Новость как некое высказывание, обладающее новизной, является основополагающим фактором возникновения любого текста в Интернете. Стремление сообщить эту новость - важный компонент текста, обеспечивающий его коммуникативную обусловленность. Третьим связующим элементом функциональной ориентации сетевых текстов является их массовое предназначение (за исключением частной электронной переписки, все тексты в Интернете имеют публичное представление).

Сеть представляет собой сложноструктурированную иерархическую систему, все тексты которой можно разделить по критерию самобытности на жанры исконно сетевые и перемещенные в сеть из традиционной реальности. И те, и другие могут обслуживать различные сферы общения, существующие в сети так же, как и в традиционной реальности. По степени включенности в веб-контент тексты разделяются на традиционные, отредактированные для размещения в сети, созданные специально для сети и заранее учитывающие ее соответствующие особенности (сетевые СМИ, презентации) и рождающиеся в сети (электронная переписка, веб-диалоги и веб-полилоги). В отдельную группу выделяются ключевые слова и слова-запросы или темы-сообщения, а также слова-команды, являющиеся разновидностями слов-свернутых текстов.

Выдвинув в качестве классификационного основания модальные характеристики, мы можем разграничить сетевые тексты на информативные, побудительные, оценочные и фатические или ритуальные. Однако и в этом случае необходимо делать оговорки по поводу сочетания в одном тексте побудительных и информативных мотиваций, либо побудительных, информативных и оценочных и т.д.

Наряду с традиционными разновидностями текстов, в Рунете возникают собственно сетевые жанры, использующие возможности новых информационных технологий. Многоплановые сочетания тематики, функциональной направленности и потенциальной

предопределенности способствуют смешению уже имеющихся жанров и вычленению новых жанровых разновидностей, оказывающих обратное воздействие на жизнь и функционирование русского языка вне Интернета. Жанры речевого русскогоязычного обще* ния сохраняют в Рунете свои основные классификационные принципы. В то же время Рунет способствует обогащению жанрового репертуара за счет появления новых разновидностей того или иного жанра, связанного со спецификой речевого общения в сети (прежде всего, малые жанры).

Глава вторая «Книжно-письменные стили русского языка в Рунете» - посвящена сетевым особенностям официально-делового, научного и публицистического стиля, изменениям в языке сетевых СМИ, а также художественной литературе и поэзии в Сети.

Книжно-письменные типы речи представлены в Рунете специальными научными, деловыми и строгими газетными жанрами, художественно-изобразительными не строгими газетными жанрами, а также жанрами художественной литературы. В виртуальном пространстве все традиционно книжно-письменные стили оказываются под активным влиянием разговорности и выходят за рамки книжной письменности. Все это приводит к постепенным изменениям в стилистическом регистре и сближению в веб-пространстве книжно-письменного типа речи с устно-разговорным, основным признаком которого традиционно является устность речи и в котором выделяется тип устно-литературной научной речи и устной речи массовой коммуникации.

Официально-деловой и научный стили в целом сохранили в сети свои релевантные признаки. Как и другие стили речи они подверглись воздействию разговорности, в связи с чем тональность текстов стала более непринужденной, диалогичной, экспрессивной. В то же время в Интернете активно развивается так называемый псевдонаучный стиль, что связано с общедоступностью интернет-возможностей и проявляется либо в переусложненном стиле речи (см. сайт www.psibeiia.ru), либо в излишней фамильяризации научного стиля (см. сайт http://www.rusvaz.ru/is/ns/indcx/html. Исследования, неакадемический словарь). Деловая переписка в Интернете освобождается от канцеляризмов и бюрократических речевых штампов. Стремление к минимизации деловой речи в Интернете реализуется в стандартных клишированных конструкциях приветствия, прощания, используемых не только в деловой, но и в личной переписке.

Особый жанр официально-делового стиля представляет собой интернет-реклама. В рекламных текстах еще более, чем в собственно деловой или в газетно-публицистической речи в сети, возрастает степень художественно-изобразительной языковой свободы: Привет, вот тут нашел - возможно тебязаинтересует ихпредло-жение по автомобилю. Мне он очень понравился. Такиху нас в городея не видел! Вот сайт: жми сюда

Особенно ярко проявляются в текстах сетевой рекламы такие характеристики рекламного языка, как «субстантивность» и синтаксическая простота.

«Интернетмы спапойнастроили. Клёвая вешь!Ипапе тоже оченьпонравилось.А тут недавно папа посидел в Интернете... Ив компьютере появились вирусы. Имамин годовой отчет с компьютера исчез! Папа сильнорасстроился, ая говорю: "Чепуха!* Позвонил в КОМПЬЮТЕРНУЮПОМОЩЬ.Мастер приехал, вирусы вылечил,мамин отчёт восстановил. Она даже ничего не заметила! А папа теперь ещё больше в Интернете сидит!»

Сетевые средства массовой коммуникации сегодня являются уже не только каналами для распространения информации, отражающей действительные события или явления, но и активными инструментами, созидающими сетевую действительность и - через нее - видоизменяющими реальное общество. Публикации веб-изданий достаточно сжаты и

по своему характеру приближены к жанру расширенной заметки или репортажа. Конкретизация, широта и глубина содержания достигаются за счет гиперссылок, количество которых, хотя и не безгранично, но вполне достаточно. Отсутствие больших аналитических материалов объясняется тем, что сетевая медийная среда воспринимается как средство коммуникации, которое предполагает разговорный стиль общения, непринужденный и рекреативным: Это уже второй взлом редакционной системы - первый раз она была «хакнута» в 1998году группировкой ИГО... (Газета.ру, 28.02.02).

Излюбленными художественно-стилистическими приемами сетевых журналистов стали создание окказионализмов и полистилизм, что объясняется ситуационной новизной и возможностью употребления языковых средств, различных по стилевой принадлежности и нормативному статусу, в целях эпатирования массовой аудитории посредством язьжовой игры: Спам для меня -это не больше, чем факт болезни «спамофобии», причем возникающий на почве нищеты во всех смыслах (Русский журнал, 25.01.02).

Важным отличием сетевых текстов является присутствие ключевых ориентиров, слов-крючков, за которые сеть поисковой машины «вытаскивает» именно данную публикацию в предоставляемый заказчику список ссылок. Таким образом, акт массовой коммуникации требует адекватной языковой подготовки как у адресата, так и у ее адресанта. Необходимо, чтобы их представления о ключевом слове совпали.

В системе общих требований к журналистскому тексту в интернет-СМИ на первое место выходят привлекательность и доступность. В сетевом тексте остаются только поверхностные связи, фактологический слой информации. Потеря смысловой многослойное™ ведет к снижению злободневности аргументации и оценки, которые оказываются в роли излишних «украшательств». Композиция сетевого текста определяется его гиперструктурой: презентация события в афишно-рекламной манере происходит на главной странице, а затем «вглубь» расходятся разноуровневые тематические «тропки», вдоль которых выстроены продолжения и окончания презентованных текстов. Гиперструктура сетевой газетной публикации часто оказывается перенасыщена по содержанию и хаотична по форме. В сетевых СМИ наблюдается намеренное предпочтение уровня презентации, номинации, представления события.

Становление речевой стилистики сетевых журналистских текстов сопровождается формированием новых стандартов речевого автоматизма, связанных с восприятием текста с экрана монитора, многообразием новостных материалов и особенностей массовой сетевой аудитории.

Широкое значение слова «сетература» объединяет как традиционное литературное наследие в онлайновом воплощении, так и новые литературные жанры, разновидности веб-литературных экспериментов. Рунет - это новая литературная среда, идеальная для публикации, распространения, обсуждения, коллективного создания текстов. Гипертекст способен изменить внутреннюю структуру текста, представить его как «лес расходящихся тропок» в виде сложным образом переплетенных друг с другом фрагментов (см. www.roman.ni). В сети по-иному смотрятся фигура автора и отношения между автором и читателем. В гипертекстовой среде Интернета происходит частичная деструкция авторского начала любого текста. Намечаются тенденции возврата к традициям устного народного творчества, произведения которого (легенды, сказки, песни) не имеют конкретных авторов и являются результатом коллективного творчества (например, литературный блог, автор которого предлагает любому не только прочитать его дневник, но и прокомментировать его, внести свои добавления и изменения в текст (www.lifcjurnal.ru). Рунет переставляет акцент с продукта творчества на его процесс и в перспективе приводит к рождению принципиально новой фигуры - активного читателя.

Возможности, которые предоставляет сетевая среда, делают ее идеальным местом для интерактивных жанров литературы, для разнообразных форм литературной игры и кол* лективного творчества (http: //www.cs.ut.ee/). Тенденции развития сетературы продолжает кибература - жанр, который включает в себя не только вариантность развития сюжета, но и живые иллюстрации, анимационные картинки и звук. Эстетика такого киберли-тсратурного произведения основана на принципах сетевого мышления. Технологические возможности Интернета позволяют осуществлять новые поиски, объединяя художественное слово с анимационными иллюстрациями - «ожившими» рисунками на полях (см. http://www.litera.ru/slova/stihi/index.htm: ходо-тексты, рассказы перевертыши, поэтические стрелялки, слайд-шоу, наблюдения, сказки-плуталки, повествования с гиперссылками и др.).

Третья глава - «Интернет-функционирование разговорной речи» - рассматривает сетевую специфику разговорной речи, особенности сетевого диалога и эпистолярного жанра в Сети.

С появлением письменной фиксации различных видов разговорной речи в Интернете потребность изучения стала еще более актуальной. В Интернете значительная часть веб-пространства относится к некодифицированной сфере общения, в которой и функционирует разговорная речь при соблюдении всех ведущих признаков. Разговорная речь в Интернете - это спонтанная литературная речь, реализуемая в неофициальных ситуациях при непосредственном участии говорящих с опорой на прагматические условия общения.

Фонетические особенности устной разновидности разговорной речи стабильно фиксируются в репликах неформальной веб-коммуникации, осуществляемой в письменной форме: сильная редукция гласных, вплоть до выпадения («хоца» вместо «хочется»), упрощение групп согласных («севом») и т.д. Среди морфологических особенностей наиболее заметно отсутствие причастных и деепричастных оборотов.

К синтаксическим особенностям функционирования устной разновидности русской разговорной речи в виртуальном коммуникативном пространстве, в первую очередь, следует отнести устойчивую тенденцию к аналитизму, неполные предложения с незамещенными синтаксическими позициями, особый разговорный порядок слов, а также повтор актуальных компонентов («Если Вы кого-то «поставите» других - будет не честно»; «Ну вы же все самизнаете что вылучше всех»).

Лексические особенности разговорной веб-речи также связаны с ее тяготением к устной специфике. Характерна развитая система собственных способов номинации: семантические стяжения с помощью суффиксов (бродилка), субстантивированные прилагательные (электронка), семантические стяжения способом устранения определяемого (писюк), глагольные сочетания-конденсаты (топтать), метонимии (крутой пентюх (компьютер); имя ситуации (Какой у тебя трафик).

Успешность речевого общения в виртуальном пространстве определяется умением веб-говорящего организовать свою речь в отсутствии вспомогательных невербальных средств общения. Другое важное условие успешного общения, правильного восприятия и понимания, сохраняющее свою значимость в Рунете, - настроенность на мир собеседника, близость мировосприятия говорящего и слушающего, «апперцептивный фон восприятия речи» (Бахтин, 1978) - особенно наглядно актуализируются в Сети.

Общение в чате - особый случай функционирования устной разговорной речи в письменной фиксации. Единое поле презентации реплик создает иллюзию устного спонтанного полилога в линейной последовательности, вербально запечатленного в

письменном виде. В чате еще белее обостряется сущность устной разговорной коммуникации - говорить только необходимыми намеками. Тгаит: вот я и сопереживаю Bugster: апачиму, пачиму, пачиму Psyfactor: народ, не сходите сума Dobriy: пьет кисель

Специфическая задача разговорной речи - постоянное привлечение внимания собеседника - решается в Рунете вербалыю и отчасти - графически. Разговорный язык общения в чатах, насыщенный эмотивными элементами, создает экспрессивный фон на всем протяжении речевого общения. В разговорной речи неформального веб-общения рождается идиоматика языковой системы, закрепляются окказионализмы, клише и синтаксические блоки. В ней сохраняется и самая распространенная риторическая фигура устной разговорной речи - силлепсис, любое риторически обусловленное нарушение правил согласования морфем или синтагм. В условиях тотальной вербализации виртуального пространства поиск необычного, выразительного способа оформления своих мыслей реализуется и как сознательное употребление говорящим ненормативных форм или категориальных значений слов, грамматических форм несобственной функции, транспозиции форм выраженной существованием в синтаксической системе языка моделей односоставных, обобщенно-личных и безличных предложений (для подчеркивания точки зрения «со стороны»).

Сферы применения разговорного языка в Интернете достаточно многообразны: от неформальных чатов до сетевых СМИ. По коммуникативным целям в речи веб-коммуниканта также наблюдается большое разнообразие - от информационной до фа-тической. Разница, которая проявляется в социальных характеристиках говорящего и слушающего (в Интернете это, соответственно, пишущий и читающий), а также в психологических отношениях между ними, изначально обусловлена доступностью и прагматической многофункциональностью интернет-пространства.

Речевые разговорные жанры в Рунете выделяются по ряду различных признаков. Число говорящих и характер их участия в интернет-общении определяют жанры веб-рассказа, веб-диалога и веб-полилога. Целевая направленность, характер ситуации и социальные роли участников общения отражаются в многочисленных жанровых вариантах: от «болтовни на виртуальных чат-посиделках» до официальных посланий. Рекламные речевые жанры, к которым относятся рекламы, торговые зазывы, анекдоты и частные письма, в полной мере присутствуют в контенте интернет-пространства: от банне-ров до текстового спама.

Диалогичяость Рунета - концептуально-сущностное его отличие от реально-традиционной сферы существования человека, влияющее на все жанры и виды сетевого общения. Для интернет-диалога, как и для диалога вообще, характерны принцип экономии средств словесного выражения и полифункциональность:

Klastik: неужели вас не тошнит от этой жадности и ограниченности ?? Duda: ПИПЛЫ! Вас не перекричишь Afrodimchik: серзко-мерзко

Особенности организации диалога в Рунете аналогичны особенностям сетевой коммуникации в целом и состоят, как в абстрагировании от экстралингвистических и невербальных средств общения (веб-собеседники лишены голоса, мимики, жестикуляции как естественных проявлений), так и в возможности вести разговор анонимно.

Наличие повторов и переспросов в реагирующих репликах, синтаксическая неполнота реплик, компенсируемая за счет предыдущего высказывания, обилие вопросительных

и побудительных предложений среди стимулирующих реплик в полной мере характеризуют и сетевую презентацию диалога:

КАЙФпока

Klukva: чмоки

EMINEM: они всеушли

В1ге1:ШИШИдяя дальнейшихотношений!!ПИШИ

Среди типов диалога в интернет-общении особенно популярны информативный диалог, состоящий из вопросно-ответных пар либо являющийся свернутым монологом или риторическим вопросом; обмен мнениями в виде спора, дискуссии, для которой характерно тематическое единство при различных взглядах коммуникантов на проблему; и праздноречивый диалог как эмоциональное обращение (жалобы, хвастовство) или артистические жанры - мини-рассказ, шутка, острота, анекдот или информационно бесцельный, но интеллектуальный разговор: Всем здарофф. меня зовут Лерка, я из Минска, мне 21 год, вотрешила завести себе дневник, а нафиг он мне нуженя незнаю!) чесное слово делать нефиг вот я его и завела) ладно если не пишите, поболтаем)) Я вообще очень общительный человечек!

Появление электронной почты как новой технологии дает сильный импульс к возрождению частной переписки. Но письмо как явление эпистолярного жанра в электронном виде становится другим. Электронные письма являются сообщениями, несущими, в первую очередь, определенную информацию, и только потом - чувства, размышления, переживания. Электронная деловая переписка демократизируется, теряя канцелярско-бюрократическую заштампованность. В частных электронных письмах наблюдается смешение признаков делового и дружеского письма при общей тенденции к телеграф-ности стиля. Электронная почта создает иллюзию интимности и непосредственного общения.

«Уважаемый Игорь! Мне жаль, чтотаквышло. Придетсязаметить секретаря»

«Зачемже сразу таксурово!Попробуйте сначала выговор. Жалко человека!»

«Ну, если Выпросите...»

«Благодарюзазаблудшую душу!Удачи!»

По своей жанровой специфике язык электронной почты более близок к языку интервью, профессиональной корреспонденции, спонтанным речам и другим полуформальным жанрам. В то же время размываются границы системы этикетных формул, форма письма становится более свободной. Этим воспользовались создатели сетевой рекламы, которые удачно эксплуатируют жанр электронного письма для рекламирования своих товаров: Привет изМинска!Купил недавнохолодильникСтинол. Качествозападное, цена наша, сходная. Чего и вам желаю. Не пожалеете! Посмотрите сами: www.stinol.ru

Третья часть - «Культура речи в Рунете и еб влияние на внесетевую действительность» - содержит также 3 главы. В первой главе «Русский язык как тема в Рунете» русский язык рассматривается как объект обсуждения и исследования в Рунете, определяются орфоэпические особенности и понятие «ключевого» слова, исследуется специфика речевого поведения в Сети.

Русский язык освоил Рунет не только в качестве субъекта функционирования, но и как объект обсуждения. В интернет-аудитории наблюдается оживление интереса к нормам грамматики, что фиксируют справочно-информационные службы русского языка, уже несколько лет функционирующие в Рунете. За счет Сети значительно расширилась любительская аудитория настоящих поклонников русского языка. Кроме российских, к ним присоединились представители русских диаспор ближнего и дальнего зарубежья,

зарубежные исследователи и преподаватели русского языка, изучающие русский язык зарубежные студенты.

Весь сетевой контент» посвященный русскому языку тематически разделяется на службы и сервисы, образовательные программы и центры, форумы и самодеятельные сайты о русском языке. Также возможно деление на российскую («.ги») и зарубежную зоны. Следующий принцип разделения - русский язык для носителей языка / русский язык для иностранцев.

Сайты, посвященные русской филологии в широком смысле этого слова, возможно распределить в четыре группы: лингвистика, русистика (РКИ), русское языкознание и литературоведение. Филологические сайты наглядно демонстрируют свою направленность на специалистов (http://www.8lovari.ru). учащихся (http-.//www.gramma.ru) или на любителей (http://www.ntsword.nis/index.php). Выделившееся в отдельное научно-методическое направление русистики изучение русского языка как иностранного представлено в сети большим количеством образовательных сайтов, созданных в России (http://www.plU.eduju/lplcp). В помощь русистам созданы методические электронные пособия (http://e-rki.narod.ru). Группу лингвистических сайтов формируют сетевые ресурсы по переводу (http://www.roultitran.ru). которые в основном создаются профессионалами и отвечают методическим либо познавательным потребностям пользователей. Литература в Рунете представлена очень широко: электроные библиотеки (www.Htportal .ru). литературоведение (http://www.litera.ru/slova). литературные игры и конкурсы (http://www.burtme.ru) и др. Большую часть Рунета занимают произведения начинающих литераторов (www.pro2a.ru; http://nisHt.ioso.ru/lit amathtm: http://www.ipclub.ru/biblioA. Наиболее удачную концепцию универсального тематического сайта по русскому языку разработали авторы справочно-информационного портала «Русский язык» (www.pramota.ru).

Картина присутствия русского языка в Интернете в качестве темы обсуждения и исследования характеризуется широтой охвата тем, демократизмом и доступностью в их обсуждении, а также многоуровневой социальной шкалой интернет-аудитории, которая в силу как объективных (технологическая специфика Интернета), так и субъективных (особенный характер интернет-сообщества) причин очень активно и заинтересованно относится к проблемам русского языка. Первый этап жизни русского языка в Рунете -этап экстенсивного накопления данных - завершается, чтобы неизбежно перерасти в этап систематизации, анализа и должного использования собранной информации с помощью новых компьютерных и информационных технологий.

Принципы составления сетевых словарей и вопросы компьютерной кодировки и совмещения национальных языков в Интернете тесно связаны с исследованиями в области машинного перевода. Однако моделирование процедуры анализа языкового материала на ЭВМ имеет пределы. «На долгие десятилетия значительная часть лингвистического поиска останется прерогативой человека» (Горбаневский, 1996). Понимание свернутого топонима-текста в его проекции на ключевое слово-задание для поисковой системы в Интернете помогает приблизиться к решению проблемы поиска информации и её сортировки при реализации запроса.

Проявление новых потенций русского языка в Интернете обнаруживается уже с первого момента освоения программного обеспечения, необходимого для вхождения в Интернет или для работы на компьютере. Каждое слово здесь в скрытой форме становится повелением выполнить то или иное указание либо называет какое-то действие с целью его совершения. Все слова, с помощью которых оформлены команды текстового редактора Word, можно разделить на существительные, которые называют вид работы

(«формат», «правка» и т.д.), или глаголы, которые маркируют наше указание компьютеру («копировать», «показать», «создать» и т.д.). В русском языке команды! максимально ориентированы на наиболее легкое и конструктивное решение задачи, в них просматривается большая динамичность, нацеленность на результат, что отражается в превалировании глагольных инфинитивов совершенного вида («Показать», «Обновить» и т.д.), которые в русском языке стилистически более экспрессивно выполняют функцию приказа. Компьютер указывает пользователю на его возможности, а пользователь -дает указание выполнить то или иное действие. С точки зрения частотности использования разговорных конструкций при оформлении программного обеспечения, можно отметить эллипсисы («По левому краю», «Подчеркнутый», «После» и т.д.), а также «ОК» как международную разговорную формулу. В синтаксисе программных команд наиболее характерны открытые эллиптические неполные конструкции, понимание которых требует от пользователя добавочной смысловой энергии («Применить», «Начать» и т.д.). На всех уровнях языковой структуры данные понятия необходимо поместить в разряд ключевых слов и определить их как свернутый текст.

Манипулирование результатами поиска с помощью лингвистических механизмов опирается на ключевые слова - лексемы естественного языка, которые являются кон-цептообразующим понятием, центром семантического поля. Лексемы, ситуативно выступая в качестве ключевых слов при поиске в Рунете, лежат в основе ментальных моделей, которые строит пользователь, определяют его маршрут в Сети и трансформируют само виртуальное пространство. Манипуляции ключевыми словами, которые широко используются для распространения спама, подрывают целостность и содержательность Рунета как информационного пространства, лишают гипертекст его преимуществ, приводят к искажению получаемых в результате моделей и, как следствие, к недоверию и потере интереса к технологии.

Среди компьютерно-сетевых заимствований, транслитерированных русским языком, особо выделяется слово-сабж (тема электронного послания, активно фигурирующая в дальнейших обсуждениях этих посланий). В структуре электронного письма данное слово является своеобразным ключевым словом, определяющим важность послания и целесообразность его прочтения. Сам факт возможности возникновения такого «слова-джокера» свидетельствует об особой значимости ключевого слова/темы в веб-коммуникации, хотя в данном случае мы, конечно, имеем дело с примером языковой игры в стремлении к экономии речевых средств.

Организация сетевого пространства на участке справочно-информационных и поисковых систем заставляет по-новому взглянуть на теорию логоэпистем: ключевые слова в полной мере становятся примерами свернутого текста. В таком случае вторичная номинация выходит на первый план, определяя выбор наиболее адекватного слова или словосочетания для успешной реализации поисковых задач. Ключевое слово, выбранное для формулировки поискового запроса в Интернете, становится эмблемой скрывающегося в запросе связного текста. Проблема оформления ключевого слова или словосочетания для поискового запроса продолжает оставаться острой и актуальной, так как компьютер не имеет фоновых знаний и, следовательно, прежде чем, задать вопрос машине, необходимо активизировать свой фоновый запас для того, чтобы проложить путь поиска в правильном направлении. К разряду ключевых слов относятся слово-команда, слово-поисковый запрос и слово-тема.

Принадлежность поискового ключевого слова, а точнее, ключевой логоэпистемы к конкретному языку сохраняет и ее культурологические характерообразующие признаки:

наполненность знанием культурного характера, семиотичность и символичность, герме-невтичность, я дидактичность.

Компьютерно-сетевая лексика, уже освоенная и усвоенная массовым потребителем Интернета, также пополняет массив логоэпистем русского языка. Переиначивая иноязычную терминологию, превращая ее в удобный и в то же время образный язык, русскоязычный пользователь прежде всего апеллирует к понятиям прецедентных текстов с тем, чтобы включить эти новые явления и предметы в русском языке в сферу своего культурного пласта. Чаще всего при этом возникает дополнительный иронический смысл, придающий остроту новым метафорам и одновременно упрощающий их вхождение в русский язык. Употребление в речи компьютерно-сетевых логоэпистем служит сигналом включенности говорящего в контекст современного интернет-сообщества, в интернет-контент.

Сетевые СМИ не только занимают в содержании виртуального пространства важное место, но и формируют его, несут за него ответственность. Специфика интернет-презентации контента в монологическом, диалогическом и полилогическом форматах (обновление при сохранении всего предыдущего) повышает ответственность журналиста за свои слова. На письменном поле презентации сетевых текстов СМИ необходимо особенно тщательно относиться к их грамотности. Написанные с ошибками тексты существенно снижают свой коэффициент ссылочного цитирования.

Начало становления интернет-эпохи в России совпало с поисками нового языкового стиля, с изменением некоторых языковых вкусовых особенностей, либерализацией языковых норм и литературных стандартов. Желание вольного самовыражения, увлечение языковой игрой и тотальная карнавализация языка СМИ в поиске наиболее выразительных метафор усугубляется влиянием речевой манеры киберобщекия.

При выработке нормативных правил речевого поведения в Рунете необходимо учитывать нормы, общие для устной и письменной форм речи. Орфография и пунктуация особенно важны для Интернета, так как здесь не существует дополнительных факторов, облегчающих восприятие речи и ее понимание, а каждое слово в виртуальном пространстве может оказаться ключевым словом поискового запроса, который формулируется в соответствии с правилами русского языка. Засорение веб-пространства инвективной, бранной лексикой, неграмотной речью или злоупотребление средствами выделения слов в тексте должно быть абсолютно запрещено. Употребление в виртуальной речи фонети-ко-графических элементов языковой игры и пиктографических сокращений, ускоряющих темп высказывания, должны быть нормированы, чтобы не препятствовать пониманию виртуального текста. С правовой точки зрения, русский язык в Интернете имеет те же права, что и в реальной, онлайновой действительности, и его использование регламентируется реальными, действующими законами, как этического, так и юридического характера. Выработка нормативных правил речевого поведения опирается на тенденции речевой стратегии. От уровня языковой грамотности зависит качество сетевого контента и веб-коммуникации, а также степень успешности веб-коммуниканта в реализации его деловых или научных притязаний в сети. Включение в сетевой регламент правил речевого поведения и разработка практического руководства по использованию языковых средств в нет-коммунюсации решают проблему упорядочивания и нормализации интернет-общения.

Во второй главе «Сетевые особенности культуры речи» исследуются речевой портрет веб-коммуниканта, невербальные средства веб-коммуникации и проблемы грамотности и аграмматизма в Рунете.

Разнообразие форм и сфер виртуального сообщества не позволяет создать единый речевой портрет представителя коммуникативного веб-пространства. Тем не менее, ему присущи некоторые специфические черты, обобщающие речевой портрет представителя веб-аудитории: спровоцированное анонимностью вербальное раскрепощение и увлечение сниженной лексикой, просторечием, иногда выходящим за рамки нормативности.

В Рунете формируется определенная культура называния: имена должны эффективно выполнять функции индивидуализации и привлечения внимания, обеспечить гарантии «свободы слова в сети» и хотя бы косвенно указать на принадлежность или непринадлежность к референтной группе (ср. Люсенька, Кассандра, Screwer, ТочкаРуядр.). Специфика речевой веб-ситуации способствует реализации русского языка в Интернете как индивидуального акта воли и понимания субъекта. Главная фигура в Интернете - «говорящий человек», который, проявляя «коммуникативную заинтересованность», в «поиске согласия» рассматривает «солидарность участников общения» как «высшую инстанцию ответного понимания» с учетом «активной роли Другого» (Бахтин, 1996). Особое значение в интернет-общении придается невербальным элементам «ритуального речевого поведения», которые выполняют роль тематических указателей для осуществления речевой навигации и коммуникативных актов. Концептуальная игровая направленность виртуального пространства актуализируется в веб-коммуникативных актах, подавляющая часть которых происходит именно в «игровых ситуациях», где язык наглядно отражает традиции «народной смеховой культуры». Все эти понятия, введенные в научный обиход М.М.Бахтиным, дают возможность наиболее убедительно и успешно характеризовать языковые особенности веб-коммуникации, в которой диалог является «конструктивной основой мысли».

Связь речевых стратегий веб-коммуникантов с поисками общего языка по тональности общения и выбору языкового способа представления сообразно особенностям национальной психологии, этики и т.д. формирует личностное отношение к теме или предмету обсуждения, воплощенное в речевой структуре веб-высказывания, и создает индивидуальный образ автора: Море... шум волн... бескрайнее... бирюзовое-бирюзовое...ласковое.... А еще ласковее, mom мужчина с которым я нахожусь... таю... растворяюсь в нем...блаженство...

Минимальность гендерных различий в языке Рунета объясняется явлением так называемого «унисекса» в молодежной среде (78% посетителей Рунета - молодые люди до 26 лет), а также высоким образовательным цензом.

Характерной чертой синтаксиса сетевого язьжа является тенденция к аграмматизму, развивающаяся под влиянием телеграфного стиля, молодежного сленга и разговорной речи. В Рунете (как и при наборе SMS-сообщений на мобильном телефоне) синтаксическое сжатие сопровождается усечением пунктуационных знаков: «Иногда, понимаешь ли нужно подразгрузиться»; «Утверждаю это не как зритель, как журналист/сценарист». В ряде случаев аграмматизм становится результатом недосмотра или сознательно используемого стилистического средства для усиления выразительности: Большая игра в казаки-разбойники с привязкой к местности... Почему бы и нет? Наиболее колоритно проявляется аграмматизм в сетевых дневниках-блогах в виде нарочитого копирования произносительной транскрипции слов, иногда в качестве приема языковой игры: Есть вопщим у маиво друга вадика сасед па ытажу - тот ещё докус, стандартный такой с виду старичок, с барадой и маразмом Мареман в ацтафке.

Традиционное назначение русскоязычной пунктуации в Рунете сохраняется, причем вариантность придает ей гибкость, а эксплицитно представленные речевые средства позволяют обойтись без знаков препинания Тенденция к аграмматизму проявляется в фа-

тическом, неформальном сегменте веб-коммуникации: нарочитом использовании разговорной фонетической транскрипции и пренебрежении знаками препинания вплоть до имитации потока сознания (см. предыдущий пример).

Интересная тенденция, намечающаяся под влиянием Рунета, - определять правомерность того или иного решения спорных случаев, например при переводе на русский язык иноязычных фамилий, по статистическому показателю количества «вхождений». (Так, для фамилии 81а11шап предлагается русская транскрипция «Сголлмен», однако поисковая система Aidex выдает для «Столлмена» всего 196 вхождений против 592 • для «Столлмана».) Тем не менее, своеобразный коэффициент сетевой неграмотности путем вычисления соотношения количества страниц с ненормативным написанием с количеством страниц с написанием нормативным свидетельствует о преобладании в употреблении грамотных вариантов: «Офис» — 581918, «оффис» — 7496 (0,0129); «агентство» — 928260, «агенство» — 92551 (0,097).

Потребность полноценного общения в Интернете вызывает к жизни новые знаковые системы. Язык веб-коммуникации восстановил атавистические особенности, некогда характерные для всей культуры письменности. Недостаточность или невозможность передачи в Интернете звука, цвета, движения детерминирует появление их вербальных и знаковых аналогов, которые обычно выражаются в изобилии восклицательных знаков, привлечении особенных языковых средств и других речевых жанров. Богатство русскоязычной интонации и невербальных средств, используемых в реальном общении, способствует расширению системы сетевых эмотиконов. В Рунете они являются прецедентными феноменами, обособляющими культурный фон виртуального пространства в целом. Функционально эмотиконы очень многогранны. Они формируют ролевые взаимоотношения, способствуют выявлению статуса партнера, придают сообщению контекстную многозначность, часто связанную с лингвокультурологическим аспектом, смягчают или, наоборот, заостряют вербальную семантику высказывания, помогают коммуникантам в реализации закона экономии речевых средств, что позволяет приблизиться к живому темпу устной разговорной практики: МНЕ НРАВИТСЯ ДЖО ХАН!

Содержательное значение эмотиконов проявляется в тех случаях, когда именно интонация определяет порой противоположные смыслы одного и того же слова. Например, «да:)» означает радостное утверждение, а «да:(» - сомнение и неуверенность в утвердительном ответе.

Эмотиконы - мощное средство выражения одной из заявленных и действующих программных установок Интернета - глобальной самоиронии. В Рунете эта тенденция приобретает концептуальное значение как один из важных приемов, формирующих языковой вкус интернет-эпохи в России.

В третьей главе - «Влияние Рунета на внесетевую действительность» - рассматривается языковой вкус интернет-эпохи в России и роль сетевых СМИ, тенденции карнава-лизации в языке Рунета и опыт нормализации сетевого русскоязычного узуса.

Начало становления интернет-эпохи в России совпало с поисками нового языкового стиля. Языковой вкус, призванный отражать характер эпохи, ведёт в Рунете к избавлению от «штампов», обновлению способов, приёмов и средств выражения мыслей и определения понятий в соответствии с требованиями соответствующей эпохи: «Число пользователеймобильной «асъки»удвоилось» (КБС, 12/2/04). Установкиязыкового вкуса в его стремлении к демократизации и свободе выражения совпадают сегодня с глав-

ными постулатами интернет-сообщества, провозглашающего вольное самовыражение и демократичность во всем: «Поисковики стараются «перегуглить»лидера» (Cnews.ru. 02.04.04). Сетевые СМИ поддерживают стремление к изменению языкового вкуса, ведущего к экспериментам на разных уровнях языка, включая словообразование, лексику и особенно стилистику: «Вы что, хотите, что бы мы вас «хостили», «администряли» да еще иживые деньги платили ?» (Медиаспрут.ру, 08.02.01).

Неуклонно снижается градус пафосности публичной речи за счет ее" насыщения стилистики элементами устно-бытовой речи, просторечиями и жаргонизмами. Для современного русского литературного языка вообще характерно интенсивное взаимодействие с просторечием (Бельчиков, 2000). Поиски нужного слова, повторы, оговорки в речи журналистов призваны стать пометами спонтанности, указывающей на отсутствие долгой подготовки, сопряженной с проверками и цензурными правками: «Не все текст на компьютере набратьмогут, не то что в Интернете шариться...» (Медиаспрут.ру, 29.01.02).

Употребление в речи отдельных компьютерно-сетевых лексем также становится признаком меняющегося языкового вкуса россиян: «Образ геймера претерпел сильные изменения» (Компьютерра.ру, 29.07.01). В отличие от политических американизмов, употребление которых только затрудняет понимание русскоязычного текста, компьютерно-сетевые заимствования облегчают акт коммуникации в Рунете для его участников: «Такие категории, как человеческое достоинство... ныне являются признаками марги-нальности изанимаютразве чтолузеров» (Русский журнал, 09.04.04). Интержаргон компьютерно-сетевого жанра не угрожает засорением общего языка и вполне содействует интернационализации, не покушаясь на национальную самобытность.

В процессе активного процесса «фразеотворчества» (Костомаров, 1999) эти новации не только проверяются на точность и прочность, но и становятся новейшими идиомами текущегомомента: «Ямогу перечислитьмассу тем,которыеэкстерриториальны. Вирусы, спаи, взлом, софт, трафикХотиммы того или нет, но падение доткомов отразилось на нашем бизнесе в сотнираз сильнее, чем война власти с Гусинским» (Русский журнал, 24.06.03). В Рунете ключевое слово оказывается характерной приметой языкового вкуса интернет-эпохи в России.

Степень влияния языка Рунета на внесетевую действительность отчетливо проявляется через частотность употребления единиц компьютерно-сетевой лексики в публикациях традиционных, бумажных, СМИ. В специализированных СМИ, естественно, присутствует большое количество варваризмов: «Существует целый «клан»профессионалов, чьяработа нацелена на то, чтобы сделать ваше пребывание в Интернете как можно более комфортным иуспешным. Это специалисты по web-usability» (Мир Интернет, 24.05.01). Журналисты, пишущие для массового читателя, используют компьютерно-сетевую лексику минимально и описательно объясняют те слова, которые, по их мнению, могут ещё оставаться непонятными для широкой публики: Интернет, Рунет, сайт, веб-страница, Сеть и др. Неустоявшееся правописание многих из этих слов снижает грамотность газетных публикаций и актуализирует потребность в нормализации подобных лексем: «Недавно в РуНете появился веб-сайт, посвященный знаменитому американскому фантасту Рэю Брэдбери» (журнал «Бинокль», 24.0S.01); «В отсутст-виезаявленнойгосударственнойпозицииновостная индустрияРУНЕТа вовсю ставит экспериментыпо саморегулированию» (Журнал.ру,09.08.00).

* Современные тенденции карнавализации русского языка проявляются и в освоении реалий интернет-пространства. При вхождении в русский язык большого пласта сетевого жаргона наблюдается явное стремление к опрощению, снижению, смеховому переос-

шклеяию компьютерно-сетевых заиыслюваний: «Сплошное спамстео» (СМИ.ру, 13.06.01). В языке Рунета эстетка комического способствует развитию языка метафорического осмысления и импровизации. Народная смеховая этимологизация дает такие экспрессивно окрашенные стилистические образцы компьютерно-сетевого сленга, как мыло, стервер, кряк, шаровары (shareware), пентюх и др. Высокая частотность стили-стико-семантического сдвига за счет усиления иронии как эмоционально-экспрессивного оттенка убедительно говорит о росте карнавальных тенденций в языковом вкусе интернет-эпохи в России {покилобайтно; сетеголовый). Карнавальные процессы в современной русской речи во многом определяются законами языковой игры как особого вида семиотической деятельности, направленной на речевое творчество: twww.lORUJIET-woy»; *Доменины-2004» идр. Особенно заметно это в языке рекламы, предназначенной для широкой (особенно, молодежной) аудитории, которая с удовольствием использует приемы игры слов, слогов и звуков, смешивая кириллицу и латиницу и придавая словам и выражениям новый оттенок смысла: UZtctte места (Русский журнал, 09.06.03); ПоdopoGEвИнтернет (Русский журнал, 28.07.01). Язьжовая игра в Рунете не может быть успешно реализована без соблюдения таких правил, как владение нормами словообразования в русском языке, понимание смысла выражения, которое подвергается смеховой переработке, и адаптированность к общекультурной ситуации: Попытки диШКРЩитации и еСПЛМоженым (Русскийжурнал,25.01.02).

Язык, помешенный в гипертекстовое онлайн-пространство, обнаруживает в нём уже давно намечающийся, а здесь являющийся концептуальным, сдвиг в сторону многомерности. Смысловое поле в сознании киберкоммуниканта расширяется до многомерного текстового пространства, организованного по принципу гипертекстовой структуры, в котором каждое слово становится ссылкой иа другой уровень текста, другой уровень смысла {дырка - дефект компьютерной программы; заплатка - программа, устраняющая дефект).

Вопрос о создании лингво-этического кодекса речевого поведения в Рунете продиктован насущными потребностями современного российского общества. Удобной теоретической базой для нормализации языкового употребления в Сети представляется сочетание принципа нормализации в соответствии с языковой традицией («пуристского») и принципа нормализации в соответствии с функционально-стилистической целесообразностью. В общем случае традиция должна, безусловно, доминировать: писать и говорить в Интернете следует так, как этого требуют нормы современного русского литературного языка, зафиксированные в авторитетных словарях и грамматиках. В исключительных случаях, когда в литературном языке средства для точного выражения специфического интернетовского содержания отсутствуют, допустимо прибегать к неологизации с использованием продуктивных словообразовательных парадигм или заимствований.

Наблюдения показали, что процесс адаптации компьютерно-сетевых ксенолексем в русском языке происходит по нескольким направлениям. Одни из них получают в русском языке описательный перевод {e-mail-электронная почта, homepage - домашняя сетевая страница). Чаще последнее понятие обозначают словом сайт, которое входит в другую группу заимствований, адаптирующихся в русский язык без перевода {сайт, сервер, чат, Интернет, виртуальныйит.д.). К отдельной группе можно отнести новые значения слов, уже функционирующих в русском языке {сеть, клавиатура, мышь, портал и т.д.)- Их объяснение вполне корректно, а понимание обычно не вызывает затруднений.

Одной из первоочередных задач современной практической лингвистики является создание лексического словаря-минимума, предназначенного для массовой аудитории, осваивающей виртуальное пространство. Базовыми критериями для их отбора являются частотность узуса и коэффициент практической значимости. Их классификация по морфологическому признаку наиболее адекватно отражает степень вхождения в русский язык и определяет рекомендации по правильному использованию в речи. Например:

Интернет (сущ., м.р., 1 скл., ед.ч.; общеупотреб. лексика) - информационно-коммуникативное пространство, созданное с помощью объединения компьютеров в единую сеть, благодаря которому в этой сети любой человек может реализовать свои потребности как в доступе к информации, так и в общении. Возможно образование прилагательного (интернетовский), существительного (интернетчик), наречия (по-интернетовски), а также использование в качестве части сложного слова (интернет-пространство).

Логин (сущ., м.р., 1 скл., ед.ч.; жаргон) - регистрационное имя посетителя того или иного сайта.

Веревка (сущ., ж.р., 1 скл., ед.ч., арго) - лексико-грамматический вариант в значении «кабель для подключения компьютера».

Чатиться - (глаг., сленг) - участвовать в общении на сайте чата.

Особый интерес представляют слова, которые выстраиваются в синонимический ряд по семантической принадлежности: броузер (термин.) - бродилка (сленг); драйвер (термин.) - дрова (жаргон); винчестер (термин.) - веник (арго); Виндоуз (термин.) - виндоза (арго) - виндузятник (жаргон) и др.

Многие слова, начав свою жизнь в русском языке с позиции термина, постепенно переходят в общеупотребительный сленг: ламер (неопытный пользователь), хакер (взломщик сайтов), юзер (опытный пользователь) и др.

В заключения обобщаются результаты исследования.

Интернет приобретает не столько технический, сколько глобальный, определяющий статус в развитии общества, конкретизируя неизбежность прихода цивилизации культурного человечества, то есть ноосферы как формы организации новой геологической силы - человека. Рунет - это информационно-коммуникативная среда с высоким коэффициентом коммуникативности, экспрессивности и диалогичности. Массовое распространение новых компьютерных и информационных технологий затрагивает существенные стороны человеческой личности, что проявляется и в трансформации ев языкового статуса. Языковая интернет-личность корректирует свое речевое поведение как основной инструмент своего существования в Рунете. В условиях освоения интернет-среды как нового жизненного пространства (ноосферы) специфика языковой онлайн-личности неизбежно будет оказывать воздействие на реальное общественное сознание, что уже сейчас возможно предсказать на примере языковых процессов, происходящих в сетевой журналистике.

Рунет активизирует внимание пользователей к тем языковым средствам, которые они выбирают, становясь творцами новых вербальных и невербальных средств коммуникации. Русский язык как средство создания и существования виртуальной реальности осваивает эту новую форму времени и пространства, которая формируется коллективно, для всех доступна и очень мобильна. Жизнь русского языка в Интернете так же многообразна, как и в традиционной реальности. Рунет способствует интенсификации активных процессов происходящих в современном русском языке, но не противоречит основным тенденциям данных процессов. Влияние Интернета на русский язык в целом очевидно, однако система русского языка не затронута.

При функционировании русского языка в Интернете наблюдаются изменения, необходимые доя его приспособления к новым условиям существования личности и общества в Рунете в целях обеспечения наиболее комфортного вхождения России в мировое виртуальное пространство. Сущностные характеристики этих изменений определяются, таким образом, как концептуальные доминанты функционирования русского языка в Интернете. Они касаются особенностей графики, лексики, морфологии, словообразования и синтаксиса, стилистики и культуры речи. При функциональной реализации стилей речи в виртуальном пространстве наблюдаются рост диалогичности и полилогичности под влиянием разговорности, минимизация избыточности, одновременное стремление к экспрессивности и стандартизации высказываний с помощью клишированных формул при общей склонности к лаконизму.

В Интернете начался новый, сетевой, этап развития письменной культуры, которая в виде прессы, художественной литературы и других видов письменности традиционно находятся в центре общественно-культурной жизни страны. У сетевых участников речевого акта (в письменной форме) повышается уровень мотивации к изучению языка: грамотность - это бесспорная аксиома жизнеспособности Рунета, так как смысловые нарушения нормы могут привести к потере самоидентификации, своего сайта и своего дела в огромном виртуальном пространстве. Потребности современного общества в освоении компьютерно-сетевых технологий и сетевого пространства определяют необходимость скорейшей нормализации компьютерно-сетевой лексики.

8 целом, особенности интернет-существования русского языка не нарушают общей концепции современного русского языкознания. Лингвоэкологический баланс в современном русском языке с появлением Интернета и под его влиянием не нарушен. Начавшиеся в Рунете поиски нового языкового стиля привели к тому, что все традиционные функциональные стили русского языка в большей или меньшей степени испытали на себе специфическое влияние Сети и выработали новые языковые приемы приспособления к новым условиям, что в свою очередь сказалось на культуре речи в Рунете и во внесетевой действительности. Приспособление к новым - виртуальным - условиям требует освоения реалий интернет-пространства и инициирует смеховые формы речевого самовыражения, являющиеся коррелятами карнавализации русского языка.

Культура речи в Рунете обладает специфическими характеристиками, которые заключаются в определенной перенастройке свойств речевого портрета веб-коммуниканта, его нарочитом аграмматизме и привлечении широкого спектра невербальных языковых средств. Стремление к обновлению речевых средств совпадает с поисковой работой, которую ведет русский язык в Рунете, чтобы приспособиться к новым условиям своего функционирования и реализовать присущие ему функции. Вхождение России в интернет-пространство сопровождается его существенным влиянием на язык и речь не только виртуальной России, но и России офлайн.

Дальнейшее исследование функционирования русского языка в Интернете и распространения его концептуально-сущностных особенностей на внесетевую действительность предполагает разработку принципов эффективной нормализации реалий компьютерно-сетевого узуса в рамках культуры современной русской речи, полного свода правил речевого поведения в Рунете и практических рекомендаций по их применению, а также исследование тематических сайтов по русскому языку в целях повышения их качественного уровня; изучение новых явлений в языке СМИ под влиянием Рунета.

9 приложений содержат статистическую информацию о развитии российского сегмента Интернета за 10 лет, текст Окинавской Хартии глобального информационного общества, образцы интернет-подборок компьютерно-сетевой лексики, пример тематиче-

ского рейтинга посещения сайтов в Рунете, образцы функционально-стилистической принадлежности интернет-текстов, выборку сетевых ресурсов по русскому языку, образец поиска в Рунете по ключевому слову запроса, список средств невербальной коммуникации в Рунете и образцы газетных публикаций, посвященных Интернету.

Основное содержанке диссертации отражено в следующих публикациях

Трофимова Г.Н. К вопросу о специфике функционирования русского языка в Интернете (норма и узус) // Труды Международного семинара «Диалог-2001» по компьютерной лингвистике и ее приложениям. Т.1, Теоретические проблемы, Аксакове: 2001. • С.266-268.

Трофимова Г.Н. Освоение компьютерно-сетевых заимствований и их морфолого-синтаксическая адаптация. // Владимир Даль и современная филология: М-лы межд. научной конф. 22-23 ноября 2001 года. Том 1. - Нижний Новгород: Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А.Добролюбова, 2001. - С. 303-307.

Трофимова Г.Н. РКИ в новых условиях киберкоммуникации // «Русский язык за рубежом», №2,2002. - С.66 - 69.

Трофимова Г.Н. Философия виртуальности в ее русскоязычном выражении // «Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии». Труды Международного семинара Диалог' 2002. Том 1 - Теоретические проблемы. Протвино: 6-11 июня 2002 г. -С.523-529.

Трофимова Г.Н. Философия виртуальной реальности и ее языковое проявление в сетевых СМИ // Сборник материалов Международного конгресса «300 лет российской газете. От печатного станка к электронным медиа». М.: Факультет журналистики МГУ им. М.В.Ломоносова, 2002. - С. 286 - 288.

Трофимова Г.Н. Русская речь в Интернете // «Русская речь». М.: Наука, №1, 2002. -С. 125-127.

Трофимова Г.Н. Как обозначить принадлежность к Интернету // «Мир русского слова» №4,2001. - С.73 - 75.

Трофимова Г.Н. Интернет и русская языковая культура // «Русский язык в центре Европы», №5,2002. - С.72 - 78.

Трофимова Г.Н. Русский язык в сетевых СМИ: этико-правовые аспекты // Материалы научно-практического семинара «Теория и практика лингвистического анализа текстов СМИ в судебных экспертизах и информационных спорах», ч.1, М.: 2002. - С.64 - 68.

Трофимова Г.Н. Русский язык и Интернет: проблемы обучения // Коллективная монография «Традиции и новации в профессиональной деятельности преподавателя русского языка как иностранного», М.: 2002. • С.320-328 (в соавторстве с Барышниковой Е.Н).

Трофимова Г.Н. Об особенностях адаптации компьютерно-сетевых заимствований // Вестник РУДН, сер. Лингвистика. - №4,2003 г. - С.99-105

Трофимова Г.Н. Информационные технологии и формирование языковой личности молодого журналиста // Сборник трудов Международного конгресса конференций ИТО 2003 «Информационные технологии в образовании», ч.З «Цели, содержание и методика преподавания информатики и информационных технологий», 16-20 ноября 2003 г. -С.87-89.

Трофимова Г.Н. О значении сетевых СМИ в преподавании студентам-журналистам русского языка как иностранного // Вестник РУДН, Сер. Русский язык и иностранные языки и методика их преподавания. - №2,2003 г. - С35-39.

Трофимова ГЛ. Интернет-эпоха в русской филологии. Часть первая // Высшее образование сегодня, №2. • С.ЗО-35.

Трофимова ГЛ. Интернет-эпоха в русской филологии. Часть вторая // Высшее образование сегодня, Jfe3. - С.38-42.

Трофимова Г.Н. Рунет не только кнопки на клавиатуре // Журналист, 2004, №5 -С.79-81.

Трофимова Г.Н. Языковой вкус интернет-эпохи в России. - М: изд-во РУДН, 2004.

Трофимова ГЛ. Русский язык в интернет-СМИ: функционально-стилевой контекст // И mundo edavo, 2004, №3. - Р38-48.

Трофимом Галина Николаевна (Россия) Функционирование русского языка в Интернете: концелтуально-сущностные доминанты

Диссертация представляет собой научное исследование наиболее существенных характеристик функционирования русского языка в Интернете, позволяющее определить степень функционально-стилистических и системных изменений в русском языке в связи с его функционированием в российской части Интернета - Рунете. Анализ фонетико-графических, системно-функциональных, словообразовательных, функционально-стилистических особенностей русского языка и его речевой реализации в Рунете во всей их взаимосвязи и взаимозависимости подтверждает, что функционирование русского языка в Интернете является категорией, определяющей и формирующей новую сферу человеческого существования, а также регулирующей коммуникативное поведение. Интернет не только не представляет лингвоэкологической угрозы, но, напротив, способствует активизации внимания к русскому языку и к правилам его употребления, что требует скорейшей нормализации реалий компьютерно-сетевого узуса в рамках культуры современной русской речи.

Результаты диссертационного исследования могут быть использованы для дальнейшей разработки и углубления теории русского языкознания, кодификации новых речевых явлений, а также в преподавании русского языка и русской литературы как студентам-носителям языка, так и иностранным студентам.

Galina N. Trofintova (Russia) The function ofRussian io the Internet: its essences and concepts.

The thesis represents a science research of the most essential characteristics of the functions ofRussian in the Internet, which permit to determine the profound of changes ofits function or style in the Runet - the Russian part oflnternet. The analysis of all fonetical-graphicals, systematical-functionals, derivationals and stylistics distinctive features of Russian and its realization in the talk in the Internet confirms, that the function of Russian in the Internet is the category, which determine and form the new domain of existence of humanity and also regulates the conduct of communication in the Internet. Internet no presents itself some threat for the Russian and contributes to normalization of its rules within the framework of the culture of Russian talk.

The results of the thesis are useful for further development and enlargement of the theory in Russian linguistics and in teaching Russian to Russian and foreign students.

Подписано в печать 16.11.04 Формат 60x84/16. Тираж 100 экз. Усл. печ. л. 2 .Заказ 1080

Типография Издательства РУДН 117923, ГСП-1, г. Москва, ул. Орджоникидзе, д. 3

№22371

РНБ Русский фонд

2005-4 21430

 

Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Трофимова, Галина Николаевна

ВВЕДЕНИЕ. РОССИЯ И ФОРМИРОВАНИЕ ИНФОРМАЦИОННОГО ОБЩЕСТВА.

ЧАСТЬ I. РУНЕТ КАК НОВАЯ СРЕДА ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА.

ГЛАВА 1. ИНТЕРНЕТ КАК ЯЗЫКОВАЯ СРЕДА.

1.1.1. Философия виртуальности в ее языковом выражении.

1.1.2. Языковая личность в виртуальном пространстве.

1.1.3. Языковая интернет-картина мира в Рунете.

ГЛАВА 2. НАМЕРЕНИЯ И ВОЗМОЖНОСТИ РУССКОГО ЯЗЫКА В ИНТЕРНЕТЕ.

1.2.1. Виртуальные условия функционирования русского языка.

1.2.2. Функции русского языка в Интернете.

1.2.3. Общие особенности языковых процессов в Рунете.

ГЛАВА 3. СИСТЕМНО-ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ РУССКОГО ЯЗЫКА В ИНТЕРНЕТЕ.

1.3.1. Фонетико-графические новации в языке Рунета.

1.3.2. Морфология и словообразовательные процессы в Рунете

1.3.3. Компьютерно-сетевая лексика и ее освоение.

1.3.4. Синтаксические особенности русского языка в Сети.

ЧАСТЬ II. ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛЕВАЯ ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ РЕЧИ В РУНЕТЕ.

ГЛАВА 1. РЕЧЕВАЯ ИНТЕРНЕТ-КОММУНИКАЦИЯ.

2.1.1. Особенности веб-коммуникативного речевого акта.

2.1.2. Специфика «устной» и письменной разновидностей речи в Сети.

2.1.3. Жанры речевого общения в Рунете.

ГЛАВА 2. КНИЖНО-ПИСЬМЕННЫЕ СТИЛИ РУССКОГО ЯЗЫКА В

РУНЕТЕ.

2.2.1. Официально-деловой и научный стили.

2.2.2. Публицистический стиль и язык сетевых СМИ.

2.2.3. Художественная литература и поэзия в Сети.

ГЛАВА 3. ИНТЕРНЕТ-ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ.

2.3.1. Сетевая специфика разговорной речи.

2.3.2. Особенности сетевого диалога.

2.3.3. Возрождение эпистолярного жанра в Сети.

ЧАСТЬ III. КУЛЬТУРА РЕЧИ В РУНЕТЕ И ЕЕ ВЛИЯНИЕ НА ВНЕСЕТЕВУЮ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬ.

ГЛАВА 1. РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ТЕМА В РУНЕТЕ.

3.1.1. Русский язык - объект обсуждения и исследования в Рунете

3.1.2. Орфоэпические особенности и понятие «ключевого» слова в Рунете.

3.1.3. Специфика речевого поведения в Рунете.

ГЛАВА 2. СЕТЕВЫЕ ОСОБЕННОСТИ КУЛЬТУРЫ РЕЧИ.

3.2.1. Речевой портрет веб-коммуниканта.

3.2.2. Грамотность и аграмматизм в Рунете.

3.2.3. Невербальные средства веб-коммуникации.

ГЛАВА 3. ВЛИЯНИЕ РУНЕТА НА ВНЕСЕТЕВУЮ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬ.

3.3.1. Языковой вкус интернет-эпохи в России и роль сетевых СМИ

3.3.2. Тенденции карнавализации в языке Рунета.

3.3.3. Опыт нормализации сетевого узуса.

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Трофимова, Галина Николаевна

Настоящая диссертация посвящена выявлению наиболее существенных характеристик, позволяющих определить степень функционально-стилистических и системных изменений в русском языке в связи с его функционированием в российской части Интернета -Рунете. Вхождение России в мировое виртуальное пространство является одним из важных стратегических условий обеспечения ее конкурентоспособности. В то же время, наметившееся и растущее непонимание между сторонниками и противниками Интернета, иначе говоря, интернетизированной и неинтернетизированной частями российского общества влечет за собой все более усугубляющееся расхождение, при котором функционирование русского языка в Интернете рассматривается как наносящее ущерб и вредящее русскому языку и русской культуре.

Вопросы влияний компьютерных и информационных технологий на языки и наоборот сегодня исследуются в разных странах. Особенно много работ в современном зарубежном языкознании связано с исследованием английского киберязыка (термин, которым предлагается обозначать функционально новый подъязык в английском языке, сформировавшийся на базе компьютерно-сетевых технологий). Такие исследования рассматривают частные аспекты современного языкознания и функционирования языка в искусственной среде (см. Barret, 1999 и др.). Занимают исследователей и проблемы компьютерно-сетевого жаргона. Один из авторов «Русского журнала» Деян Айдайчич в статье «Новые славянские слова и метафоры в Интернете» (www.russ.ru; март 1999) утверждает, что влияние английской лексики порождает различные межъязыковые связи, от заимствования, транслитерации и морфологических преобразований иностранных слов до перевода, переделки и создания новых слов. «Интернет, - продолжает он, - это очень интересный источник для языковых исследований и с точки зрения его лексики, и с точки зрения его языка, который рождается при создании виртуальных миров». В Венгрии эту тему на базе анализа «компьютерной фени» интересно развивает проректор

М Ч-* пединститута в г. Ниредьхаза Эржбет Ч.Ионаш (Ионаш, 2000).

Лингвистические исследования, посвященные взаимодействию языка и компьютера, наиболее широко представлены в направлении компьютерной лингвистики, которая, прежде всего, обратила внимание на проблемы английского языка. В английском языкознании выделяются несколько основных тематических исследовательских направлений. Прежде всего, это вопросы «computer-mediated communication». Так, Берг, Коллинз, Фернбек и некоторые другие исследователи обращают внимание на Интернет как новую сферу коммуникации, обладающую специфическими социально-психологическими характеристиками, а исследователи Виноград В. и Флорес А. утверждают, что само существование Интернета возможно, только благодаря функционированию языка как семиотической системы. Вместе с Марджо они подчеркивают, что естественные языки и новейшие информационные и компьютерные технологии теснейшим образом взаимодействуют на коммуникационном уровне киберпространства. Внимание таких исследователей, как Болен, Хейлиген и др., справедливо привлекает гипертекстовая структура как объект лингвистического анализа. Много работ и в зарубежном, и в отечественном языкознании посвящены дидактическим аспектам использования Интернета (см. Атабекова, 2000; Макарова, 2001; Newfields, 1997; Sierling, 1997; Dudeney, 2000 и др.).

Влияние Интернета на различные сферы общественной жизни вызывает постоянный интерес как в научной среде, так и среди широких слоев массовой аудитории. На сегодняшний день в русскоязычном узусе накопилось много фактов и конкретных примеров новых явлений в фонетике, синтаксисе, стилистике и, прежде всего, в лексике русского языка. Большая часть этих явлений связана с освоением Интернета и формированием его российского сегмента - Рунета. Языковая среда Интернета обусловила особенно пристальное внимание к функционированию русского языка на разных уровнях его системы. В частности, появляются лингвистические исследования, рассматривающие отдельные вопросы этой тематики (Атабекова, 2003; Буторина, 1999; Капанадзе, 2001; Хребтова, 2002; Иванов, 2000). Представители отечественного языкознания пока еще концентрируют свое внимание на англоязычном Интернете. И.А.Хребтова подробно рассматривает когнитивно-прагматические особенности языка электронных средств массовой коммуникации на материале английского киберязыка (Хребтова, 2002). Сопоставительный анализ языкового оформления англо- и русскоязычных веб-страниц стал темой исследования Атабековой А.А. (Атабекова, 2003). Данные исследования, безусловно, очень важны, так как они подтверждают актуальность проблемы взаимодействия естественных и искусственных языков, с точки зрения развития социума. Однако эти работы, во-первых, носят узко специализированный и прагматический характер, а во-вторых, рассматривают данную проблему на материале английского языка -родного языка Интернета. Однако целостного научного осмысления картина лингвистической ситуации в Рунете еще не нашла.

Таким образом, выбор настоящей темы продиктован необходимостью решить ряд назревших задач:

- систематизировать и обобщить новые процессы в русском языке, сопровождающие вхождение современной России в интернет-пространство;

- определить степень глубины преобразований, происходящих в русском языке под влиянием Интернета;

- выявить сущностные характеристики этих изменений;

- объяснить неизбежность некоторых процессов в русском языке, связанных с компьютеризацией и «интернетизацией» общества;

- наметить пути нормализации компьютерно-сетевого узуса, адекватные процессу информатизации российского общества;

- предложить целостную концепцию русскоязычного освоения Интернета с точки зрения наибольшей целесообразности для российского общества.

Общая цель данного исследования - дать всестороннюю научную оценку новым явлениям в русском языке, связанным с его функционированием в интернет-среде, чтобы снять преувеличенные, а порой - и необоснованные претензии к активным пользователям Интернета в небрежном отношении к русскому языку и упорядочить все особенности интернет-существования русского языка в соответствии с общей концепцией современного русского языкознания.

Предметом исследования в настоящей диссертации является полиаспектное функционирование русского языка и речи в новой среде - виртуальном пространстве Рунета, который рассматривается как зона, объединяющая сайты созданные на русском языке его носителями. Понятия Интернет и Рунет в данном случае становятся синонимами, обозначающими русскоязычную часть Интернета, созданную русскоговорящими.

Объектом анализа являются сущностные особенности русского языка и речи в Интернете, проявляющиеся на всех уровнях языковой системы и влияющие на внесетевую реальность русского языка.

Актуальность темы диссертации обусловлена необходимостью комплексного анализа функционирования русского языка на его системных уровнях в сетевой действительности, определения значимости происходящих при этом процессов, степени их влияния на язык в целом; необходимостью смещения акцента с накопления и описания фактов, свидетельствующих о существенных особенностях коммуникативного поведения в Интернете, в сторону систематизации этих фактов, обобщения и выявления причин, лежащих в их основе; вместе с тем - недостаточной изученностью вопросов, связанных с освоением вербального пространства Рунета, и с отражением особенностей Интернета в языке и речевом поведении интернет-коммуникантов.

Научная новизна исследования заключается в коммуникативном подходе к анализу особенностей функционирования русского языка и их проявлений в речи, которые рассматриваются комплексно, что позволяет вычленить наиболее существенные, концептуальные доминанты. В работе впервые осуществлено целостное исследование влияния Интернета на русский язык в различных аспектах, рассмотрена категория Интернета в качестве новой глобальной сферы существования языка и общества, выявлены наиболее существенные изменения и на их основе определены доминантные направления актуальных процессов в русском языке, актуализирующиеся в Интернете.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Освоение Интернета и формирование его российского сегмента — Рунета - сопровождается интенсификацией современных процессов в языке на разных уровнях его системы: фонетике, синтаксисе, морфологии и словообразовании, стилистике и, прежде всего, в лексике. Данная интенсификация обусловлена общей спецификой виртуального пространства и связана с конкретными особенностями условий его освоения в России. Интернет - это новая сфера функционирования русского языка.

2. Воздействие Рунета на русский язык чрезвычайно многопланово, но вместе с тем не затрагивает системных категорий. При функционировании русского языка в Интернете наблюдаются изменения, которые необходимы для его приспособления к новым условиям существования личности и общества в Интернете в целях обеспечения их наиболее комфортного вхождения в мировое виртуальное пространство.

3. Сущностные характеристики этих изменений определяются, таким образом, как концептуальные доминанты функционирования русского языка в Интернете. Они касаются особенностей графики, лексики, морфологии и словообразования, синтаксиса, стилистики и культуры речи. Формы реализации русского языка в виртуальном пространстве полифункциональны и многоаспектны.

4. Интернет - это информационно-коммуникативная среда с высоким тонусом коммуникативности, экспрессивности и диалогичности. Язык - единственное средство формирования и функционирования веб-контента и веб-личности, поэтому человек и общество актуализируются в Интернете в исключительно вербальной сущности.

5. Новыми реалиями языка в Интернете являются письменная фиксация устной разновидности разговорной речи и введение понятий «письменно-слушающий» и «письменно-говорящий», ключевое слово-запрос, обладающее характеристиками свернутого текста, тема в электронном послании, возрождение эпистолярного жанра, элементы пиктографического письма в качестве невербальных средств веб-коммуникации.

6. В Интернете функционируют все стили речи, которые испытывают существенное влияние разговорности, рост диалогичности и полилогичности одновременно с минимизацией избыточности, тенденцией к телеграфности речи, стандартизацией клишированных формул, наряду с сочетанием экспрессивности и лаконичности высказывания.

7. Специфика освоения компьютерно-сетевых заимствований, происходящего через смеховое переосмысление, обусловлена необходимостью перехода значительной их части в разряд общеупотребительной лексики. Количество таких лексических единиц ограничено, и их вхождение в язык реализуется в соответствии с грамматическими нормами русского языка. Потребности современного общества в освоении компьютерно-сетевых технологий и сетевого пространства определяют необходимость скорейшей нормализации компьютерно-сетевой лексики.

8. Фонетико-графические особенности функционирования русского языка в Интернете и активизация латиницы в условиях коммуникации на территории веб-пространства относятся к проявлениям языковой игры, элементы которой активно реализуются в современном русском языке.

9. Гипертекстовая технология не только открывает новые возможности для организации синтаксической структуры литературных, публицистических и учебно-методических текстов, но является также новым экспрессивно-динамическим выразительным средством в языке виртуальных СМИ.

10. Самосознание виртуального сообщества возможно только на языковом уровне, так как вербальность - это единственный способ существования интернет-реальности. В связи с этим Интернет не только не представляет лингвоэкологической угрозы, но, напротив, способствует активизации внимания к русскому языку и правилам его употребления. В целом, особенности интернет-существования русского языка не выходят за границу общей концепции современного русского языкознания. Задача современных лингвистов заключается в эффективной нормализации реалий компьютерно-сетевого узуса в рамках культуры современной русской речи.

11. Все вышеперечисленные утверждения являются концептуально-сущностными доминантами функционирования русского языка в Интернете, которые будут определять направления основных исследований в данной области современного русского языкознания.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что оно

М.о исследует фонетико-графические, сирфолого-синтаксические, словообразовательные, функционально-стилистические и др. особенности различных сторон русского языка и его речевой реализации в Интернете во всей их взаимосвязи и взаимозависимости, увязывая их с вопросами нормализации особенностей функционирования русского языка в Рунете и культурой русской речи. Взгляд на функционирование русского языка в Интернете как на категорию, определяющую и формирующую новую сферу человеческого существования, а также регулирующую коммуникативное поведение в Интернете, позволяет выделить ряд концептуально-существенных доминант в качестве важнейших объектов изучения и наметить новые направления в области лингвистических и лингвокультурных исследований, связанных с Интернетом.

Положения и выводы диссертации имеют практическую ценность в виду возможности и целесообразности их использования при написании словарей, словарей-справочников, учебников и учебных пособий по русскому языку и культуре речи, а также по журналистике и массовой коммуникации, при чтении теоретических курсов лекций, таких, как «Компьютерные технологии в СМИ», «Современный русский язык», «Язык и речь в сетевых СМИ», «Культура речи», «Массовая интернет-коммуникация». Сформулированные коммуникативные правила и рекомендации речевого поведения в виртуальной среде могут быть использованы в преподавании русского языка, в переводческой практике, а также найти широкое практическое применение при освоении массовым потребителем новых информационных технологий и виртуального пространства.

Объективность и достоверность полученных выводов обеспечивается, прежде всего, большим объемом проанализированного материала, большая часть которого была собрана в Интернете с применением комплексной методики его анализа и изучения, использованием последних достижений лингвистики и смежных с нею дисциплин, проведением широкого опроса информантов, а также верификацией результатов и выводов.

В процессе исследования использовались различные методы анализа: дедуктивно-индуктивный, сравнительно-сопоставительный, контент-анализ, функционально-стилистический, компонентный, статистический.

Материалом для анализа послужили: 1) контент Рунета, включающий в себя различные русскоязычные сайты, охватывающие все сферы информации и коммуникации: от сетевых СМИ до сайтов межличностного неформального общения, в том числе и специализированные сайты, посвященные русскому языку; 2) публикации в традиционных СМИ, посвященные вопросам развития Интернета и его влиянию на русский язык. Потребность в изучении живой разговорной речи на сайтах, предназначенных для повседневного неофициального общения, заставила нас сохранить в примерах авторскую пунктуацию и орфографию, специфика которой является одним из основных вопросов данного исследования.

Апробация работы.

Материалы исследования были использованы при создании и чтении лекционного спецкурса «Русский язык в сетевых СМИ», практического курса «Компьютерные технологии в филологии» и 2-х учебных пособий, включены в теоретический материал по учебному курсу «Школа журналистского мастерства» и по теоретическому учебному курсу «Интернет и изучение русского языка» для аспирантов кафедры славистики и греческой филологии в Университете г.Гранады (Испания).

По данным, вошедшим в диссертацию, были опубликованы доклады и тезисы и представлены выступления на Международных семинарах «Диалог-2001» по компьютерной лингвистике и ее приложениям (Москва, 2001 и 2002 г.г.), Международной научной конференции «Владимир Даль и современная филология»

Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А.Добролюбова, 2001 г.), научно-практических конференциях по журналистике и филологии в государственных университетах г.г. Минска, Санкт-Петербурга и Воронежа, Международном конгрессе «300 лет российской газете. От печатного станка к электронным медиа» Москва, МГУ им. М.В.Ломоносова, 2002 г.), научно-практическом семинаре «Теория и практика лингвистического анализа текстов СМИ в судебных экспертизах и информационных спорах» (Москва, 2002 г.), Международном конгрессе конференций ИТО-2003 «Информационные технологии в образовании» (Москва, 2003 г.) и др.

Материалы диссертации были также апробированы в процессе работы в научном журнале справочно-информационного портала «Русский язык» (www.gramota.ru) в 2001-2002 г.г., а также в ходе научных исследований в рамках Федеральной целевой программы «Русский язык» в соответствии с ежегодно предоставляемыми грантами Министерства образования РФ с 2001 по 2004 г.г. на конкурсной основе по проектам: «Русский язык в Интернете» - 2001 г.; «Русский язык в сетевых СМИ» - 2002 г.; «Язык СМИ в условиях киберкоммуникации» -2003 г.; «Язык и речь виртуальной России» - сборник статей по изучению функционирования русского языка в Интернете и его влияние на процесс обучения русскому языку» - 2004 г.

По теме диссертации опубликовано 28 работ, в том числе монография, а также подготовлены к печати в рамках участия в Федеральной целевой программе «Русский язык» 2 учебных пособия («Язык массовой киберкоммуникации и речевая практика журналиста», «Язык массовой киберкоммуникации и преподавание русского языка в средней школе») и сборник научных статей «Язык и речь виртуальной России».

Поставленная цель и задачи исследования определили структуру диссертации, которая состоит из введения, трех частей, каждая из которых содержит по три главы, заключения, библиографии и 9 приложений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Функционирование русского языка в Интернете: концептуально-сущностные доминанты"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Русский философ XX века Никита Моисеев справедливо писал, что в науке всегда существовали две тенденции: одна стремится к специализации, чтобы понять «все больше о все меньшем», и отвечает сиюминутным потребностям практики, соответствует тенденциям современного рынка; другая же - к тому, чтобы увидеть «большее, пренебрегая меньшим», - отвечает стремлениям человека увидеть целостность того мира, в котором мы живем. Это необходимо для того, чтобы «заглянуть в будущее и, заменяя микроскоп телескопом, встроить свой кирпичик в формирование целостного видения образа современного мира» (Моисеев, 2001: с. 13). Настало время воспользоваться этим советом и взглянуть на многочисленные аспекты взаимодействия между русским языком и Интернетом с точки зрения целостности того мира, в котором предстоит жить российскому обществу в XXI веке.

Предметом исследования явился русскоязычный Интернет, в зону которого входят, прежде всего, сайты созданные на русском языке его носителями. Поэтому понятия «Рунет» и «Интернет» используются в данной работе как синонимы, обозначающие русскоязычную часть Интернета, сформированную русскоговорящими. Таким образом, понятие «язык Интернета» трактуется как полноценное существование русского языка в виртуальном пространстве.

Российскому Интернету, как и многим другим новым явлениям в России уготована особенная судьба. Для нашей территориально огромной страны Рунет - это уникальное средство постоянной и надежной коммуникации между центром и самыми удаленными населенными пунктами, это источник информации и среда формирования нового вида средств массовой информации, мощное средство объединения русскоязычных диаспор в странах ближнего и дальнего зарубежья, для которых Интернет является единственной и очень эффективной возможностью поддержания русскоязычной формы и связей со своей исторической родиной - Россией. Интернет может и должен стать действенным инструментом выстраивания общего русскоязычного культурного пространства. В этом проявляется общественно-политическая роль российского Интернета. Наконец, Интернет имеет важное образовательное значение и в смысле новых возможностей для повышения грамотности, и в развитии образовательных услуг, и в предоставлении молодежи условий для получения высокой квалификации по избранной специальности.

Сегодня ни у кого уже не возникает сомнений в том, что Интернет стал новым средством массовой информации и коммуникации. Причем этого статуса Всемирная Сеть достигла в рекордно короткий срок - за пять лет. Именно столько времени понадобилось, чтобы численность аудитории Интернета выросла до 50 миллионов человек. (Для сравнения: радио преодолело этот барьер на 39-м году своего существования, телевидение - через 13 лет, и даже персональные компьютеры получили подобное распространение лишь через 9 лет.) Сегодня в мировой кибер-паутине уже около 150 миллионов пользователей. А в ближайшие два года, как считает один из «гуру» Интернета - Николас Негропонте, - число пользователей Всемирной Сети может превысить миллиард человек (web.media.mit.edu/~nicholas/). Следующий барьер Интернет возьмет к 2006 году, когда он превысит размеры мировой телефонной сети или преобразуется в своеобразную телефонную сеть нового поколения. Но в любом случае очевидно, что Интернет будет во многом определять развитие человечества в XXI веке. За десять лет развития российского сегмента в Интернете Рунет не только заявил о себе, но и стал значительным и заметным явлением в мировом интернет-сообществе. По информации аналитического агентства «iKS-Консалтинг», в первой половине 2004 года объем информации, передаваемый в российском сегменте Интернета, вырос на 254% по сравнению с аналогичным периодом 2003 года. Общий объем трафика в Рунете составил 18,4 петабайт. Внутри России первое место по уровню проникновения Интернета на 1 июля 2004 года, безусловно, занимает Москва (12,4%) и Санкт-Петербург (9,8%). Растет и количество российских сайтов (данные рейтинга «Интернет России 2004», подготовленного в рамках совместного проекта с «Региональным сетевым информационным центром» (RU-Center).

В результате проведенного исследования стало возможным определить ряд концептуально-сущностных доминант функционирования русского языка в Интернете.

Виртуальная реальность становится не ирреальным, а новым, имеющим свою специфику, но важным жизненным пространством для общества, определяющим его способность к развитию и дальнейшему прогрессу. С точки зрения современного развития России важно заметить, что вопросы коллективности всегда занимали лучшие российские умы при обсуждении проблем государственного устройства. Соборность издавна считалась одним из краеугольных камней русской национальной идеи. Этот термин был введен еще Хомяковым и означает отсутствие внешнего авторитарного центра. В сочетании с особой духовностью России такие основные идеи соборности, как воля и выбор, многообразие и доступность, ответственность и идея будут способствовать формированию подлинного гражданского общества, в котором коллективный разум с помощью Интернета станет мощным двигателем расцвета новой цивилизации.

Интернет - это особая коммуникативная среда, особое место реализации языка, никогда ранее не существовавшее. В этом смысле он представляет для филологии особый интерес, так как изучение коммуникативного аспекта языка, его функционирования в лингвокультурологической среде, а не в отрыве от реальной речевой действительности становится сегодня все более актуальным. Именно коммуникативный язык оказывается наиболее важным объектом изучения в силу своей значимости для развития национальной культуры вообще.

В Интернете как новом, не существовавшем никогда ранее, особом поле реализации языка присутствуют все категории социума: государственные, общественные и деловые организации, и СМИ, и всевозможные библиотеки различного рода литературы, и справочники, и магазины, и частная переписка, и свободная коммуникация в режиме реального времени. Так, Интернет из технологии вооружения, новой игрушки, способа развлечения и обогащения неизбежно превращается в многофункциональную сферу существования человека и общества.

Русскоязычный Интернет - это невероятно мощный инструмент культурно-языковой стратегии нашей страны, способный поддерживать рассыпающееся общее культурное пространство стран СНГ. Без Интернета русский язык для нынешних граждан, и особенно детей, в других странах СНГ может утратить роль языка общения.

Понятие мирового языка пока еще мало разработано в мировом языкознании. Тем не менее, существует ряд общественных функций, выполнение которых обуславливает определение языка как мирового. Такой язык должен существовать разнопланово: народно-разговорный язык, устная форма литературного языка, язык общественно-политической жизни, язык науки, язык культуры и искусства, язык межнационального общения, язык международно-национального общения, язык международного общения.

Общепризнанными мировыми языками на сегодняшний день являются английский и французский. Однако постепенно позиции мирового признания завоевывает и русский язык. Его статус как языка науки, искусства и литературы вполне убедителен. Русский язык давно является одним из рабочих языков ООН. Несмотря на демографический спад в самой России, русский язык становится языком международно-национального общения, так как расширяется ареал его распространения за счет возникновения крупных русскоязычных диаспор в разных странах мира. И даже процесс упрощения языка, который сильно беспокоит культурную общественность, также способствует его приближению к статусу мирового. Появление и развитие Интернета внесло свои особенные коррективы в расстановку сил на языковой арене мира.

Интернет - это информационно-коммуникативная среда с высоким тонусом коммуникативности, экспрессивности и диалогичности. Язык -это единственное средство формирования и функционирования веб-контента и веб-личности. Человек и общество актуализируются в Интернете в исключительно вербальной сущности.

Массовое распространение новых компьютерных и информационных технологий выходит за рамки простого технологического прогресса, так как затрагивает существенные стороны человеческой личности, что проявляется и в трансформации ее языкового статуса. Языковая интернет-личность, взаимодействуя с массовым языковым интернет-сознанием, создает новый мир и корректирует свое речевое поведение как единственный инструмент своего существования в Интернете.

Интернет оказывает серьезное влияние на формирование русской языковой интернет-картины мира. Языковая интернет-картина мира в Рунете конгруэнтна концептуализации мира, отраженной в языке Интернета. Представления о виртуальном мире, заключенные в значении слов и выражений компьютерно-сетевой лексики, связанных с освоением Рунета, составляют единую систему взглядов на виртуальное русскоязычное пространство и предписаний по его формированию, которые разделяются всеми участниками веб-коммуникации. Будучи основным результатом деятельности языковой личности в Интернете по отражению окружающей действительности (картины мира), веб-текст становится важнейшей структурной единицей виртуального пространства

В условиях освоения массовой аудиторией интернет-среды как новой сферы обитания для человечества (ноосферы) специфика языковой онлайн-личности неизбежно будет оказывать воздействие на реальное общественное сознание, что уже сейчас возможно предсказать на примере языковых процессов, происходящих в сетевой журналистике.

Сегодня в Интернете стало возможным реализовать очень многие, необходимые для личной и общественной жизни нужды: от бизнес-переговоров и научных исследований до покупок в магазинах и виртуальных дискотек. Причем виртуальный отнюдь не значит ирреальный, так как речь идет именно о реально существующих индивидуумах, которые освоили Интернет в качестве еще одной возможности расширения своего жизненного пространства. Интернет полностью отражает все особенности мира традиционного, добавляя к ним свою киберспецифику. Полномасштабное освоение Интернета является сегодня важнейшей задачей для любого общества, нацеленного на завоевание передовых общественных международных позиций. России предстоит осуществлять это завоевание с помощью единственного оружия - русского языка.

Интернет активизирует внимание пользователей к тем языковым средствам, которые они выбирают. Кроме того, виртуальные личности становятся творцами новых вербальных и невербальных средств высказывания и общения, творят не только само виртуальное пространство, но и язык, на котором этот социум общается. Язык становится не только средством общения, но и средством создания виртуальной реальности, так как искусственные языки программирования являются лишь технологической оболочкой Интернета, а подлинным языком виртуального сообщества оказываются естественные языки аудитории пользователей.

Русский язык как средство создания и существования виртуальной реальности осваивает эту новую форму существования времени и пространства, которая формируется коллективно, для всех доступна и очень мобильна. Жизнь русского языка в Интернете так же многообразна, как и в традиционной реальности.

Изучение процессов функционирования русского языка в Интернете дает весьма оригинальные и значимые результаты, опирающиеся на концептуальное утверждение о том, что русский язык, как и любой другой язык национальных сегментов Интернета, служит не только предметом изучения в качестве функционального субъекта, но и главным средством создания и существования интернет-среды.

Интернет способствует интенсификации активных процессов происходящих в современном русском языке, но не противоречит основным тенденциям данных процессов. Влияние Интернета как новой сферы функционирования на русский язык в целом очевидно, однако система русского языка не затронута.

Освоение Интернета и формирование его российского сегмента -Рунета - сопровождается активизацией современных процессов в языке на разных уровнях его системы: в фонетике, синтаксисе, стилистике и, прежде всего, в лексике. Самое значительное влияние наблюдается в лексике (как обычно, это авангард языковой системы), но и на этом уровне язык усваивает все необходимое для развития общества и отбрасывает ненужное. Данная интенсификация обусловлена общей спецификой виртуального пространства и связана с конкретными особенностями условий его освоения в России. Формы реализации русского языка в виртуальном пространстве полифункциональны и многоаспектны.

Русский язык является важным связующим звеном для всех русскоговорящих и изучающих русский язык в мире. Конечно, пока что Интернет остается англоязычным, но его влияние на языковые процессы наиболее глубоко и разнопланово проявляется именно в русском языке. Это связано с богатством и многозначностью русскоязычной речи, а также с особенностями русского национального характера. Вполне возможно, что именно Интернет поспособствует формированию новой, современной русской национальной идеи, так как самоидентификация -это яркий характерный признак Рунета, который проявляется на всех уровнях языка: от фонетики до стилистики.

При функционировании русского языка в Интернете наблюдаются изменения, которые необходимы для его приспособления к новым условиям существования личности и общества в Интернете в целях обеспечения их наиболее комфортного вхождения в мировое виртуальное пространство.

Сущностные характеристики этих изменений определяются, таким образом, как концептуальные доминанты функционирования русского языка в Интернете. Они касаются особенностей графики, лексики, морфологии, словообразования и синтаксиса, стилистики и культуры речи.

Фонетико-графические особенности функционирования русского языка в Интернете и активизация латиницы в условиях коммуникации на территории веб-пространства относятся к проявлениям языковой игры, элементы которой активно реализуются в современном русском языке.

К особенностям словообразования относятся формирование многочисленных сокращений и аббревиатур, а также позволяющие повысить релевантность поиска информации в Интернете ключевое слово-запрос (которое обладает характеристиками свернутого текста) и слово-тема в электронном послании.

По сравнению с агрессивным вторжением политических и экономических иноязычных заимствований в современную лексику русского языка ее компьютерно-сетевой компонент выглядит гораздо менее опасным и объективно более необходимым, так как обслуживает важную сферу развития современного общества. Его объем не превышает необходимого минимума, заимствованные ксенолексемы легко усваиваются пользователем вместе с практикой вхождения в интернет-пространство и успешно адаптируются к грамматической системе русского языка. В целом компьютерно-сетевая лексика делится на три группы: специальная терминология, профессиональный жаргон и общеупотребительный сленг.

Потребности общества в освоении компьютерно-сетевых технологий и сетевого пространства определяют необходимость скорейшей нормализации компьютерно-сетевой лексики. При этом компьютерно-сетевые заимствования осваиваются русским языком через смеховое переосмысление, а многие единицы компьютерно-сетевого жаргона переходят в группу общеупотребительной лексики.

Гипертекстовая технология не только открывает новые возможности для организации синтаксической структуры литературных, публицистических и учебно-методических текстов, но является также новым и экспрессивно-динамичным выразительным средством. Полифония структурной и содержательной сторон текста выходит в гиперпространство, в результате чего сам текст становится многоуровневым и поликонтекстным.

При создании текста, предназначенного для интернет-функционирования и, следовательно, обладающего повышенной доминантой коммуникативности и интерактивности, особое внимание следует обращать на последовательную взаимообусловленность информационной насыщенности и информационности. Баланс этих характеристик имеет принципиальное значение в связи с проблемой ключевого слова в интернет-коммуникации и пространственной ограниченностью веб-текста. Условия презентации и восприятия веб-сообшения, осложненные минимальным присутствием невербального коммуникационного компонента, требуют специального внимания как к моменту развертывания глубинной структуры передачи некого смысла в поверхностную речевую структуру при порождении текста, так и к моменту интерпретации в процессе его восприятия рецепиентом.

Вся виртуальная действительность выстроена из различных по функциональной принадлежности, объему, целям и задачам, а также средствам выражения текстов, которые сосуществуют в пространстве Интернета вне времени. Все тексты, из которых состоит гиперструктура, раз появившись в Интернете, остаются в нем навсегда. Однако именно реальный человек - житель, пользователь, участник Интернета -обладает реальной властью - вызвать к жизни ту или иную частицу этой структуры. Она и существует единовременно во всем своем объеме, и не существует вне зоны внимания хотя бы бдного представителя миллионной армии интернет-аудитории.

В языке Интернета продолжается номинализация окружающей нас действительности. Высокая концентрация номинаций, то есть назывных конструкций среди синтаксических структур Интернета обусловлена и его особенностями, и общим направлением процессов в современном русском языке.

Высказывание либо сообщение в Интернете становится новой формой воплощения особенностей креолизованного текста, который характеризуется сочетанием вербальных и невербальных средств в контексте целостности, связности и коммуникативного эффекта. В Интернете к иллюстрациям, схемам, и таблицам традиционного невербального или - по-другому - иконического компонента текста добавляются анимация, смайлы, элементы пиктографического письма и другие символические изображения в качестве невербальных средств веб-коммуникации.

Постепенная кибернетизация общества и сознания, реальным показателем которой являются средства массовой информации, широко вошедшие в сетевое пространство, способствует дальнейшим изменениям языкового вкуса эпохи новых информационных и компьютерных технологий в России, о чем и свидетельствуют новые функционально-стилевые особенности русского языка в Интернете при его не затронутых основных системных характеристиках.

Принадлежность к веб-пространству как к сфере общения, отражающей сферу человеческой деятельности, проявляется в текстах Рунета двояко. С одной стороны, в Интернете реализуются практически все сферы человеческой деятельности, поэтому здесь, как и в офлайновой реальности, каждый функциональный стиль сохраняет свои собственные функционально-стилистические средства. С другой -особой спецификой обладают те тексты, которые предназначены именно для функционирования в Интернете, и эта особенность также распространяется на все функциональные стили русского языка в большей или в меньшей степени.

При функциональной реализации стилей речи в виртуальном пространстве наблюдаются рост диалогичности и полилогичности под влиянием разговорности, минимизация избыточности, тенденция к телеграфности речи, одновременное стремление к экспрессивности и стандартизации высказываний с помощью клишированных формул при общей склонности к лаконичности высказывания.

Официально-деловой и научный стили подвергаются в Рунете значительной популяризации, особенно в части текстов, пишущихся специально для массовой интернет-аудитории. В фокусе этой тенденции находится жанр сетевой рекламы, получивший название «спам».

В информационно-публицистическом стиле средств массовой информации продолжается поляризация стандартизированных коротких информационных сообщений и иронично-экспрессивных авторских материалов. Причем гиперструктурирование журналистского текста становится не только композиционным, но и выразительным средством.

Интернет в России - это не просто основной источник оперативной информации для журналистов. Российский Интернет сегодня - это четвертое СМИ, влияние которого на миллионы наших соотечественников постоянно растет. Справедливый упрек М.И.Исаева журналистам по поводу угнетения русской речевой культуры нерусскими, глубоко ложными интонациями, за проглатывание частей фраз, слов и звуков, «дружеский междусобойчик», удручающий лексикон - просторечие и «нелитературные слова», а также нашествие английских словечек и интонаций в их североамериканском варианте (Исаев, 1992, с.7-9), конечно, относится и к сетевой журналистике (в части злоупотребления заимствованиями). Однако вполне возможно, что возвращение к письменному виду сетевых текстов СМИ заставит их более внимательно относиться к своему публицистическому творчеству. «Глобальная сеть» создана для высказывания многочисленных точек зрения и ведения перекрестного диалога способами, невозможными для традиционных средств массовой информации.

Создание и развитие новых информационных технологий стало началом новой эры в развитии человечества - эпохи информационного общества с новыми принципами доступа к общественной информации: постоянное обеспечение и ровное качество, открытость для всех, бесплатность основной информации и т.д. Соблюдение этих принципов должно вести к возникновению гражданских СМИ нового типа, не прибыльных и построенных на основе участия самих граждан, удовлетворяя их потребности в самых различных областях жизни.

Еще большее значение приобретают возможности гиперструктуры в произведениях художественной литературы, предназначенных для интернет-аудитории и реализующих полностью свою эстетическую функцию только в условиях существования в виртуальном пространстве. Новый литературный жанр сетературы объединяет и виртуальную прозу, и виртуальную поэзию, а также возрождает почти забытый жанр литературных игр как отдельное явление в литературном творчестве.

В Интернете формируется новая, «письменно-устная» разновидность разговорной речи, при которой высказывания, принадлежащие к сфере устной разговорности, фиксируются письменно. При письменной фиксации устно-речевые высказывания становятся более упорядоченными структурно, но не теряют при этом специфических признаков устной разговорности. Новыми реалиями языка в Интернете являются не только письменная фиксация устной разновидности разговорной речи, но и введение понятий «письменно-слушающий» и «письменно-говорящий».

Способствуя потребностям веб-коммуникантов и опираясь на новые технологические возможности, Интернет активизировал возникновение новых речевых жанров, обслуживающих веб-коммуникативные акты и формирующихся, прежде всего, в сфере текстов, специально предназначенных для интернет-пространства: поисковый запрос, тема сообщения, команда, реплика и др. Возрождение эпистолярного жанра сопровождается формированием жанра электронного послания. Интернет расширяет репертуар речевых жанров за счет усиления коммуникативности в скрытом и явном видах (обращение-команда, обращение-запрос, обращение-тема и т.д.)

В Рунете возрастает потребность в размежевании жанров речевого веб-общения в целях четкой структуризации языкового веб-пространства и усиления статуса комфортности общения. Происходит дальнейшее и еще более активное размывание границ функциональных стилей и смешение их характерных признаков на фоне расширяющегося домининирования разговорной речи.

Частичная «кибернетизация» языка, вызванная возрастающими требованиями к коммуникации, проявляется в тенденции к сокращениям, лаконичности, образовании аббревиатур - того, чего не могла себе позволить устная разговорная речь в связи с ее одномоментностью. Стремление к лаконичной экспрессивности стимулирует более тщательный подход к выбору слова в Рунете, что особенно ярко проявляется в подборе ключевого слова при поиске информации.

Интернет принес с собой новые формы существования языка, новые модусы коммуникации, стереотипы речевого поведения. Такой взгляд конструктивен сам по себе, так как «накладывает обязанность изучать актуально идущие процессы языкового развития, обучать им и пытаться прогнозировать тенденции развития» (Войскунский, 2001).

Русский язык в Интернете является единственным средством общения и единственным инструментом формирования российского сегмента, поэтому языковая грамотность и высокая культура речи особенно актуальны в виртуальном пространстве. Участник веб-общения должен постоянно совершенствовать свои знания в русском языке, чтобы уметь быстро и адекватно реагировать на обращенное к нему послание, правильно отбирать слова и грамотно их использовать. Это требование также обусловлено платной природой Интернета.

Многие члены виртуального сообщества понимают предоставляемую Интернетом свободу языкового и прочего самовыражения не как полную анархию, но как игру по определенным правилам. Главной задачей этих правил является облегчение коммуникации в Интернете. Основное место в своде указанных правил для русского Интернета должны занимать нормы русской грамматики.

Написанные реплика, высказывание или текст в Интернете требуют обязательной проверки, так как каждое слово в виртуальном пространстве может оказаться ключевым словом поискового запроса, который чаще всего формулируется в соответствии с правилами русского языка.

Засорение веб-пространства инвективной, бранной лексикой, неграмотной речью или злоупотребление средствами выделения слов в тексте должно быть осуждено участниками общения в связи с тем, что любое затруднение восприятия текста в Интернете связано с увеличением денежных затрат на присутствие в Интернете для партнеров по коммуникации.

Употребление в виртуальной речи фонетико-графических элементов языковой игры и пиктографических сокращений, ускоряющих темп высказывания, должны быть регламентированы, чтобы не препятствовать пониманию содержательной стороны виртуального текста.

При формировании своих высказываний веб-коммуниканты должны ориентироваться на такие же правила функциональноприкладного разделения речи, как и реальной действительности, которые должны быть сопровождены рекомендациями по использованию стилистических средств при оформлении различных по своим целям высказываний.

С правовой точки зрения, русский язык в Интернете имеет те же права, что и в реальной, офлайновой действительности, и его использование регламентируется реальными, действующими законами как этического, так и юридического характера.

В сетевой среде со словом следует быть еще осторожнее, так как роль языка повышается, хотя и не становится принципиально определяющей стратегию развития общества и его представителей. Тем не менее, каждое слово, «произнесенное» в Рунете значимо, так как навсегда остается в его анналах и в каждое мгновение может быть актуализировано вместе с текстом, в составе которого оно находится. Язык, как всегда, наиболее чутко реагирует на изменения в обществе.

Интернет может сослужить реальную пользу в повышении массовой культуры речи, популяризации русского языка и поддержания его литературных норм, предоставляя безграничные возможности для обсуждения проблем существования и развития современного русского литературного языка, для распространения правил и норм его употребления. Скорее всего, именно русский язык станет основным языком не только собственно Рунета, но и Интернета в ближнем зарубежье, в республиках бывшего Советского Союза. К ним же с удовольствием подключатся те, кто изучает русский язык как неродной, а таких тоже немало (после небольшого спада число иностранцев, желающих изучать русский язык, снова стало расти). Наконец, огромная «армия» эмигрантов - это тоже пользователи русскоязычного Интернета. Актуальность проблемы подтверждается возникновением в Интернете различных дискуссий, конференций, форумов и т.д. Например, третья международная научная телеконференция «Русский язык: прошлое, настоящее, будущее» (лето 1999 года), форум «Русский язык в Интернете», конкурс «Золотая клякса» и др.

Русский язык освоил новую сферу своего существования -русскоязычный виртуальный мир. Этот мир не может существовать вне русского языка. (Общение между программистами на их жаргоне - это профессиональная коммуникация с узкоспециальными задачами. Пользователи включают в свой язык только то, что необходимо для освоения технических средств и вхождения в новый виртуальный мир.) Его реальные обитатели, без которых этот мир невозможен, осваивают новое сочетание своей физической и метафизической - виртуальной -сущности. Это способствует объединению всех носителей русского языка и русской культуры в единое виртуальное лингвокультурологическое пространство, расширяя границы России.

В Интернете начался новый, сетевой, этап развития письменной культуры, которая в виде прессы, художественной литературы и других видов письменности традиционно находятся в центре общественно-культурной жизни страны. Новый этап письменной культуры играет важную роль в становлении общественных структур России XXI века.

Появляются новые возможности и условия для пропаганды языковой грамотности. У сетевых участников речевого акта (в письменной форме) повышается уровень мотивации к изучению языка: грамотность - это бесспорная аксиома жизнеспособности Рунета, так как смысловые нарушения нормы могут привести к потере самоидентификации, своего сайта и своего дела в огромном виртуальном пространстве.

Проекты профессионального лингвистического просвещения в сети, в частности, через создание специальных справочных служб в Интернете пока что осуществляются разрозненно и хаотично. На настоящем этапе их развития необходимо начать работу по сведению всех разрозненных услуг в единую релятивную базу данных. Также необходимо создание компьютерно-сетевых сборников клише и сокращений, облегчающих речевую веб-коммуникацию без ущерба для культуры русской речи.

Специфика освоения компьютерно-сетевых заимствований, происходящего через смеховое переосмысление, обусловлена необходимостью перехода значительной их части в разряд общеупотребительной лексики. Количество таких лексических единиц ограничено, и их вхождение в язык реализуется в соответствии с грамматическими нормами русского языка. Потребности современного общества в освоении компьютерно-сетевых технологий и сетевого пространства определяют необходимость скорейшей нормализации компьютерно-сетевой лексики.

Одной из первоочередных задач современной практической лингвистики является создание лексического словаря-минимума, предназначенного для массовой аудитории, осваивающей виртуальное пространство. В лексический минимум, необходимый для массового освоения виртуального пространства, включается небольшое количество слов, которое вполне может оказаться достаточным для первоначального знакомства с миром Интернета. Базовыми критериями для их отбора являются частотность узуса и производственная необходимость. Их классификация по морфологическому признаку наиболее адекватно отражает как степень вхождения в русский язык, так и рекомендации по их правильному использованию в речи. Данный словарь, количество лексических единиц в котором не будет превышать ста пятидесяти слов, должен быть составлен не специалистами-компьютерщиками, а лингвистами, имеющими опыт практического освоения компьютера и Интернета, причем популяризация прагматически необходимых компьютерно-сетевых заимствований должна сопровождаться их одновременной нормализацией в рамках морфолого-синтаксической системы русского языка. В интернет-пространстве необходимо такое же функционально-прикладное разделение речи, как и реальной действительности, которое должно быть сопровождено рекомендациями по использованию стилистических средств при оформлении различных по своим целям высказываний.

По мнению Президента Российской Федерации В.В .Путина, высказанному им на встрече с доверенными лицами в период предвыборной кампании 9 марта 2004 года, успешное развитие России в ближайшее время будет во многом определять ее конкурентоспособность абсолютно во всем. Русскоязычный Интернет или, другими словами, Россия в Интернете - это многоаспектное явление, охватывающее все стороны жизни и развития современного российского общества. Вхождение России в Интернет - безусловно, важная политическая и стратегическая задача.

Расширение виртуального пространства возможно только на языковом уровне, так как вербальность - это единственный способ существования интернет-реальности. В связи с этим Интернет не только не представляет лингвоэкологической угрозы, но, напротив, способствует активизации внимания к русскому языку и правилам его употребления. В целом, особенности интернет-существования русского языка не выходят за границу общей концепции современного русского языкознания. Задача современных лингвистов заключается в эффективной нормализации реалий компьютерно-сетевого узуса в рамках культуры современной русской речи. Лингвоэкологический баланс в современном русском языке с появлением Интернета и под его влиянием не нарушен.

 

Список научной литературыТрофимова, Галина Николаевна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Азнабаева Л.А. Принципы речевого поведения адресата вконвенциональном общении. Уфа.: 1998.

2. Акимова Г.Н. Новое в синтаксисе современного русского языка. — М.: 1990.

3. Англо-русский словарь американского сленга. / Под общей редакцией Е.И Тузовского. Москва: «Книжный мир», 1993.

4. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания, 1995, № 1.

5. Арутюнова Н.Д. Номинация и текст // Языковая номинация. Виды наименований.-М.: 1977.

6. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М.: 1976.

7. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. М.: 1990.

8. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: 1999.

9. Арутюнова Н.Д., Ширяев Е.Н. Русское предложение. Бытийный тип. М.,1983.

10. Ю.Атабекова А. А. Лингвистический дизайн Web-страниц (сопоставительный анализ языкового оформления англо- и русскоязычных Web-страниц): Монография. М.: изд-во РУДН, 2003.11 .Базиев А.Т., Исаев М.И. Язык и нация. М.: «Наука», 1973.

11. Бак Д.П. Авторское сознание в литературном произведении. Теория и история. М.: 2001.

12. Бакони И. Элементы лингвокультурологии при обучении деловому общению // Русский язык, литература и культура на рубеже веков. IX Международный конгресс МАПРЯЛ. Тезисы докладов и сообщений. Братислава, 16-21 августа 1999. -Словацкая Республика, 1999.

13. Н.Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. М.: 2001.

14. Баранов А.Н., Паршин В.В. Языковые механизмы вариативной интерпретации действительности как средство воздействия на сознание // Роль языка в средствах массовой коммуникации. М.: 1986.

15. Баранов А.Н., Крейдлин Г.Е. Иллокутивное вынуждение в структуре диалога // Вопросы языкознания, 1992, №2.

16. Баранникова Л.И. О месте разговорной речи в функциональной парадигме русского языка // Функциональная стратификация языка. Отв. редактор М.М.Гухман М.: 1985.

17. Барманкулов М.К. Жанры печати, радиовещания и телевидения. -Алма-Ата: 1974.

18. Бахтин М.М. Проблемы речевых жанров // Литературная учеба,1978, №1.

19. Бахтин М.М. Литературно-критические статьи. М.: 1986.

20. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: 1985.

21. Бахтин М.М. К философским основам гуманитарных наук. Человек в мире слова. М.: 1995.

22. Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика. М.: 2001.

23. Беликова Н.А. О вхождении жаргона в литературный язык. Канд. Дисс., РГПУ, Л., 1992.

24. Бельчиков Ю.А. Стилистика и культура речи. М.: 2000.

25. Бельчиков Ю.А. О культурном коннотативном компоненте лексики // Язык: система и функционирование / Сборник научных трудов. М.: Наука, 1988. - С. 30-35.

26. Бельчиков Ю.А. Лексическая стилистика: проблемы изучения и обучения. М.: «Русский язык», 1988.

27. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: 1974.

28. Березин С., Раков С. Internet у вас дома. СПб.: 1999.

29. Березин В. Теория массовой коммуникации. М.: 1994.

30. Берн Э. Игры, в которые играют люди. Люди, которые играют в игры. М.: 1988.

31. Богданов В.В. Речевое общение. Прагматические и семантические аспекты. Л.: 1990.

32. Бодуэн де Куртене И. А. Избранные труды по общему языкознанию. Т. 1, М.: 1963.

33. Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика. М.: 1987.

34. Бондарко А.В. Теория морфологических категорий. Л.: 1976.

35. Бондарко А. В. Грамматическое значение и смысл. Л.: 1978.

36. Бондарко А.В. Опыт лингвистической интерпретации соотношения системы и среды // Вопросы языкознания, 1985, №1.

37. Бондарко А.В. К анализу категориальных ситуаций в сфере модальности: императивные ситуации // Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность. Ленинград: 1990.

38. Бондарко А.В. Проблемы грамматической семантики и русской аспектологии. СПб.: 1996.

39. Бондарко А.В. О формальности языковых значений // Язык: теория, история, типология. М.: 2000.

40. Бондарко А.В. К вопросу о системе анализа аспектов языка и речи в функциональной грамматике // Традиционное и новое в русской грамматике. Сборник статей памяти В.А. Белошапковой. М.: 2001.

41. Боронин В.В., Кораблев В.В., Шкодырев В.П. Информационные технологии в системе открытого образования //Международное сотрудничество в образовании. Материалы II Международной конференции. СПб.: 2001.

42. Босова Л.М. Соотношение семантических и смысловых полей качественных прилагательных: психолингвистический аспект:1. АДД, Барнаул: 1998.

43. Будагов Р.А. К вопросу о языковых стилях // Вопросы языкознания, 1954, №3.

44. Будагов Р.А. Некоторые особенности языка в эпоху научно-технической революции. -М.: 1977.

45. Буторина Е. А поговорить? Интернет как лингвистический феномен. «Мир медиа XXI», 1999, №1.

46. Большой энциклопедический словарь. Языкознание. М.: 1998.

47. Вайсгербер JI. Язык и философия. // Вопросы языкознания, 1993, N° 2.

48. Вайсгербер JI. Родной язык и формирование духа. М.: 1993.

49. Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке: Учебное пособие для студентов вузов. М.: Логос, 2001.

50. Вакуров В.Н., Кохтев Н.Н., Солганик Г.Я. Стилистика газетных жанров. М., 1978.

51. Василюк Ф.Е. Структура образа // Вопросы психологии, 1993, №5.

52. Васильев Л.Г. Рефлексия понимания, фрейм. Понимание и интерпретация текста. Тверь: 1994.

53. Васильева А.Н. Основы культуры речи. М.: 1990.

54. Васянина Е.Ю. Прогулки по Интернету // Мир русского слова, 2000, №1.

55. Вацлавик П., Бивин Дж., Джексон Д. Психология межличностных коммуникаций. СПб.: 2000.

56. Вежбицка А. Речевые акты. // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XVI. Лингвистическая прагматика. М.: 1985.

57. Вежбицка А. Культурно-обусловленные сценарии и их когнитивный статус // Язык и культура знания. М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1990. - с.63-85.

58. Вежбицка А. Язык. Культура. Познание. М.: 1996.

59. Вежбицка А. Семантические универсалии и описание языков. М.:1999.

60. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М.: 1990.

61. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. 4-е изд. М.: 1990.

62. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Дом языкового бытия. М.:2000.

63. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: 1980.

64. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. К развитию концепции слова как вместилища знаний // Язык и речь как объекты комплексного филологического исследования: Межвузовский тематический сборник. Калинин: 1980.

65. Вернадский В.И. Жизнеописание. Избранные труды. Воспоминания современников. Суждения потомков. М.: «Современник», 1993.

66. Верньо Ж. К интегративной теории представления // Иностранная психология. Т.З М.: 1995, №5.

67. Виноградов В.В. О художественной прозе. М.-Л.:1930

68. Виноградов В.В. Современный русский язык: Грамматическое учение о слове. М.: 1938.

69. Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики // Вопросы языкознания, 1955, №1.

70. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. -М., 1963.

71. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). 2-е издание. М.,1972.

72. Винокур Г.О. Язык литературы и литературный язык // Винокур Г.О. Филологические исследования. Лингвистика и поэтика. М.:

73. Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М.: 1980.

74. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. М.: 1993.

75. Винокур Т.Г. Речевой портрет современного человека // Человек в системе наук. М.: 1989.

76. Витгенштейн JI. Философские исследования // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXVI.Лингвистическая прагматика. М/.1985.

77. Войскунский А.Е. Развитие речевого общения как результат применения Интернета // Конференция «Социальные и психологические последствия применения информационных технологий (01.02.2001 01.05.2001) - URL: http ://psvnet.carfax.ru/texts/vovsk6 .htm

78. Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина. — М.: 2000.

79. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки, 2001, №1.

80. Воробьев В.В. Лингвокультурология. Теория и методы. М.: 1997.

81. Воронцова И.А. От Роже 1852 года к Роже в Интернет // Языки в современном мире. Материалы международной конференции. МГУ. М.: 2001.

82. Выготский Л.С. Мышление и речь.// Собр. Соч.: в 6 т., Т.2. М.: 1962.

83. Гак В.Г. Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики. М.:1973.

84. Гальперин И.Р. Информативность единиц языка. Пособие по курсу общего языкознания. М.: 1974.

85. Гальперин И.Р. Стилистика. М.: 1981.

86. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. -М: 1981.

87. Галяшина Е.И. Прикладные основы судебной фоноскопической экспертизы // Теория и практика судебной экспертизы. Сборник монографий. Санкт Петербург: изд. «ПИТЕР», 2003.

88. Галяшина Е.И. Проблемы дифференциации спонтанной и подготовленной речи // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии / Труды Международного семинара Диалог' 2002.-М.: Наука, 2002. С. 68-81.

89. Галяшина Е.И. Основы судебного речеведения, М.: СТЭНСИ, 2003.-236 с.

90. Галяшина Е.И. Акустические и перцептивные параметры речи и их оценка в экспертизе по идентификации диктора // Современные речевые технологии // Сборник трудов IX сессии Российского акустического общества. -М.: ГЕОС, 1999 С. 32-43.

91. Галяшина Е.И. Речь под микроскопом // Компьютера, 1999, №15 — С. 16-24.

92. Голанова Е.И. Устный публичный диалог: жанр интервью // Русский язык конца XX столетия (1985 -1995). Коллективная монография. М.: 2000.

93. Головаха Е.И., Панина Н.В. Психология человеческого взаимопонимания. Киев: 1989.

94. Голод В.И. Шахнарович A.M. Когнитивные и коммуникативные аспекты текста // Теория и модели знаний. Тарту: 1985.

95. Гольдберг В.Б. Структурные связи в лексико-семантическом поле языка. Тамбов: 2000.

96. Горелов Н.И. Невербальные коммуникации. М.: 1980.

97. Горбаневский М.В. Русская городская топонимия: Методыисторико-культурного изучения и создания компьютерных словарей / Институт языков народов России. М.: Общество любителей российской словесности, 1996.

98. Горбаневский М.В. Конспект по корифею. М.: 2001.

99. Горбачевич К.С. Нормы современного русского литературного языка. — М.: 1971.

100. Городецкий Б.Ю., Кобозева И.М., Сабурова И.Г. К типологии коммуникативных неудач // Диалогическое взаимодействие и представление знаний. Новосибирск: 1985.

101. Городецкий Б.Ю. Компьютерная лингвистика: моделирование языкового общения // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIV., Компьютерная лингвистика. М.: 1989.

102. Грайс Г. П. Логика и речевое общение.// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI Лингвистическая прагматика. М.: 1985.

103. Граудина Л.К. Вопросы нормализации русского языка. М.: 1980.

104. Граудина Л.К. ЭВМ и культура речи: итоги и перспективное планирование // Культура русской речи и эффективность общения. М.: «Наука», 1996.

105. Грачёв М.А., Гуров А.И. Словарь молодёжных сленгов. -Горький: 1989.

106. Грейдина Н.Л. Основы системной концепции коммуникативно-культурного взаимодействия (теоретико-экспериментальное исследование): АДД. Краснодар: 1999.

107. Гудков Д.Б. Прецедентные феномены в языковом сознании и межкультурной коммуникации: АДД. М.: 1999.

108. Гумбольт В. Избранные работы по языкознанию М.: 1984.

109. Гусейнов Г. Другие языки. Заметки к антропологии русского Интернета: особенности языка и литературы сетевых людей.2000. URL: http://nlo.magazine.ru/dog/tual/main8.html

110. Т. ван Дейк. Язык. Познание. Коммуникация. М.: 1989.

111. Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации: проблемы семиосоциопсихологии. М.: 1984.

112. Добренко Е. Формовка советского читателя. Социальные и эстетические предпосылки рецепции советской литературы. -СПб.: 1997.

113. Елистратов B.C. Арго и культура. М.: 1995.

114. Ерасов Б. С. Социальная культурология. М.: 1997.

115. Ефремова Т.Е. Новый толково-словообразовательный словарь русского языка М.: 2000.

116. Жилина О.А. Язык современных деловых документов в аспекте компьютерных технологий. Автореф. на соиск. уч. степ, канд. филол. наук. М.: 2000.

117. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. М.: 1982.

118. Жинкин Н.И. Язык. Речь. Творчество. М.: 1998.

119. Журавлёв В.К. Взаимодействие внешних и внутренних факторов развития языка. М.: 1982.

120. Залевская А.А. Введение в психолингвистику. М.: 2000.

121. Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. М.: 1976.

122. Земская Е.А., Китайгородская И.В., Ширяев Е.Н. Русская разговорная речь: Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис. -М.: 1981.

123. Земская Е.А. Словообразование как деятельность. М.: 1992.

124. Земская Е.А. Розина И. О словаре современного русского жаргона. -Russistik, 1994, № 1-2.

125. Земская Е.А. Активные процессы современногословопроизводства. // Русский язык конца XX столетия (1985-1995).-М., 2000.

126. Золотова Г. А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М.: 1982.

127. Зубкова Л.Г. Общая теория языка в развитии. М.: 2002.

128. Зуев В.А. Отражение невербального в тексте посредством эмограмм // Журналистика: информационное пространство, 2004, №1.

129. Иванов Л.Ю. Язык Интернета: заметки лингвиста // Словарь и культура русской речи. М.: 2000.

130. Исаев М.И. Языковое строительство как один из важнейших экстралингвистических факторов развития языка. Язык и общество. М.: «Наука», 1968.

131. Исаев М.И. Наше речевое пространство. РЯ, 1992.

132. Йонаш Ч. Эржбет. Так работает компьютер. Ниредьхаза: 2000.

133. Какорина Е.В. Иноязычное слово в узусе 90-х годов (социолингвистическое исследование) // Русский язык сегодня. -М.: 2000.

134. Какорина Е.В. Трансформации лексической семантики и сочетаемости // Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М.: 2000.

135. Кантер Л.А. Системный анализ речевой интонации. -М.-.1988.

136. Каменская О.Л. Текст и коммуникация. М.: 1999.

137. Капанадзе Л. А. Структура и тенденции развития электронных жанров // Жизнь языка. Сборник к 80-летию М. В. Панова.-М.: 2001.

138. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковаяличность: культурные концепты. Волгоград, Архангельск: 1996.

139. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: 1987.

140. Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. -М.: «Прогресс», 1984.

141. Караулов Ю.Н., Петров В.В. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса. Вступительная статья // Ван Дейк Т. Язык. Познание. Коммуникация. М.: 1989.

142. Караулов Ю.Н. О состоянии русского языка современности — М.: 1991.

143. Кармин А.С. Основы культурологии. Мифология культуры. -С.-Пб.: 1997.

144. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. -М.: 1972.

145. Кихтан В.В. Информационные технологии в журналистике. Ростов-на-Дону: «Феникс», 2004.

146. Клюканов И.Э. Динамика межкультурного общения: системно-семиотическое исследование. Тверь: 1998.

147. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М.: 2000.

148. Кожевникова К. Об аспектах связности текста в целом // Синтаксис текста. М.: 1979.

149. Кожин А.Н., Крылова О.А., Одинцов В.В. Функциональные типы речи. М.: 1982.

150. Колшанский Г.В. Лингвокоммуникативные аспекты речевого общения. М.: 1985.

151. Колшанский В.Г. Объективная картина мира в познании и языке. М.: 1990.

152. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М.: 1969.

153. Кондильяк Э.Б. де. Опыт о происхождении человеческих знаний» // Сочинения: в 3-х т. Т. 1. М., 1980.

154. Корконосенко С.Г. Основы журналистики. М.: 2001.

155. Костомаров В.Г. Тенденции развития современного русского языка // Русский язык в школе, 1976, №6.

156. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. М.: 1971.

157. Костомаров В.Г. Вопросы культуры речи в подготовке преподавателей-русистов//Теория и практика преподавания русского языка и литературы. Роль преподавателя в процессе обучения: доклады советской делегации на IV конгрессе МАПРЯЛ. М.: 1979.-С.17, 19.

158. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. М.: 1994.

159. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Единицы семиотической системы русского языка как предмет описания и усвоения // Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ. Братислава 1999. Доклады и сообщения российских ученых. Братислава: 1999.

160. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.А. Старые мехи и молодое вино. СПб.: «Златоуст», 2001.

161. Крейдлин Г.Е. Некоторые пути и типы метафоризации слов в языке // Тождество и подобие, сравнение и идентификация. М.: 1990.

162. Крылова О.А. Коммуникативный синтаксис русского языка. -М.: 1992.

163. Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // Русский язык конца XX столетия (1985-1995).-М.: 2000.

164. Крысин Л.П. Иноязычный термин в русском просторечии // Филологический сборник (к 100-летию со дня рожденияакадемика В.В. Виноградова). М.: 1995.

165. Крысин Л.П. Речевое общение и социальные роли говорящих. Социолингвистическое исследование. М.: 1976.

166. Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи // Русский язык конца XX столетия (1985 1995). - М.: Языки русской культуры, 1996.

167. Кубрякова Е.С. Новые проблемы и новые решения в изучении частей речи // Текст и структура. М.:1992.

168. Кубрякова Е.С. Текст проблемы понимания и интерпретации // Семантика целого текста. - М.: 1987.

169. Кузнецов A.M. Этносемантическая составляющая лексического значения // Язык: теория, история, типология. М.: 2000.

170. Культура русской речи: Учебник для вузов / Под ред. Проф. Л.К. Граудиной и проф. Е.Н. Ширяева. М.: «Норма», 2001.

171. Культура русской речи. Энциклопедический словарь-справочник / Под общим руководством Л.Ю.Иванова, А.П.Сковородникова, Е.Н.Ширяева. М.: «Флинта», «Наука», 2003.

172. Кухаренко В.А. Принципы лингвистического исследования индивидуально-художественного стиля // Сборник научных трудов МГПИИЯ. Вып.З. М.: 1973.

173. Лакофф Дж. Лингвистические гельштаты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. X. -М.: 1981.

174. Лакофф Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. // Теория метафоры. М.: 1990.

175. Лаптева О.А. Теория современного русского литературного языка: Учебник. М.: «Высш. Шк.», 2003.

176. Лаптева О.А. Современная русская публичная речь в свететеории стиля // Вопросы языкознания, 1978, № 1.

177. Лейчик В.М. Типы лексико-семантических соответствий между словами двух родственных языков // Язык; теория, история, типология. -М.: 2000.

178. Лейчик В.М. Люди и слова. М.: 1982.

179. Лейчик В.М. Прикладное терминоведение и его направления // Прикладное языкознание. СПб.: 1996.

180. Лендваи Э. Лексическая семантика русского языка. — Budapest: 1998.

181. Леонтович О.А. Проблемы виртуального общения // Полемика, № 7 — http://old.irex.ru/publications/polemica/leontovich.htm

182. Леонтьев А. А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. М.: 1969.

183. Леонтьев А.А. Язык, речь, речевая деятельность. М.: 1969.

184. Леонтьев АА Основы психолингвистики. М.: 1997.

185. Леонтьев А.А. Универсально-сопоставительная лингвистика // Язык: теория, история, типология. М.: 2000.

186. Лесников С.В. Гипертекст русского языка // Лесников С.В. Словарь русских словарей. Препринт. М.: 2001.

187. Лихолитов П.В. Компьютерный жаргон // Русская речь, 1997, №3, С.345-398.

188. Литературная норма и культурная традиция / Отв. Ред. В.Я.Порхомовский и Н.Н.Семенюк. М.: 1994.

189. Логический анализ языка. Образ человека в языке и культуре. М.: 1999.

190. Лопатин В.В. Синонимия мотивированного и мотивирующего слов в русском словообразовании // Язык: система и функционирование. М.: 1988.

191. Лурия А.Р. Язык и сознание. М.: 1979.

192. Макарова А.Н. Психолого-педагогические аспекты разработки обучающих Web-based курсов // Международное сотрудничество в образовании. Материалы II Международной конференции. СПб.: 2001.

193. Маккормак Э. Когнитивная теория метафоры // Теория метафоры -М.: 1990. С. 358-386.

194. Мартынова Е.М. Типология явлений коммуникативного дискомфорта в ситуациях диалога: АКД. Орел: 2000.

195. Маслова В.А. Языковая картина мира и культура // Когнитивная лингвистика конца XX века. Материалы международной научной конференции. Часть 1. Минск: 1997.

196. Маслова В.А. Лингвокультурология. М.: 2001.

197. Милославский И.Г. Наука о русском языке в постсоветской России // Мир русского слова, 2001, № 1.

198. Милославский И.Г. Низкие истины об унижающем обмане -http ://teneta.rinet.ru/rus/me/milosl .html.

199. Митрофанова О.Д. Лингводидактические уроки и прогнозы конца XX века // Материалы IX конгресса МАПРЯЛ. Братислава,1999. Доклады и сообщения российских ученых. М.: 1999.

200. Моисеев Н.Н. Универсум. Информация. Общество. — М.: «Устойчивый мир», 2001.

201. Моисеев Н.Н. Восхождение к Разуму. М.: «Издат», 1993.

202. Моль А. Социодинамика культуры. М.: 1975.

203. В.Монахов «СМИ и Интернет: проблемы правового регулирования». М.: 2002.

204. Моррис Ч.У. Основания теории знаков // Семиотика. Под ред. Ю.С.Степанова. М.: 1983.

205. Мороховский А.Н. К проблеме текста и его категорий. Текст и его категориальные признаки. Киев: 1989.

206. Москалъская О.И. Грамматика текста. М.: 1981.

207. Мыскова О.Г. Взаимосвязь диалога и монолога в процессе коммуникации. Деп. ИНИОН АН СССР, 1979.

208. Николаева Т.М. Письменная речь и её изучение // Вопр. Языкознания, 1961, №3.

209. Новиков JI.A. Семантика русского языка. М.:1982.

210. Новиков J1.A. Структура, семантика и функции словесного образа // Функциональная семантика языка, семиотика знаковых систем и методы их изучения. Тезисы докладов международной конференции. Часть 1. М.: 1997.

211. Новиков JI.A. Когнитивный аспект противоположности в языке. // Когнитивная лингвистика конца XX века. Материалы международной научной конференции. Часть 1. М.: 1997.

212. Овечкин А. Ключевые слова теория, 2002. - URL: http://www.searchengines.ru/stories.php?stirv::=02/06/06/9918949

213. Одинцов В.В. Стилистика текста. М.: 1980.

214. Ожегов С.И. Вопросы нормализации современного русского литературного языка // PP., №4, 1990.

215. Основы теории речевой деятельности. М.: 1974.

216. Остин Дж. JI. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XVII. Теория речевых актов. М.: 1986.

217. Павиленис Р.И. Проблема смысла. Логико-функциональный анализ языка. М.: 1983.

218. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М.: 2001.

219. Панов М.В. Из наблюдений над стилем сегодняшней периодики // Язык современной публицистики. М.: 1988.

220. Панов М.В. История русского литературного произношения XVIII-XX вв. М.: 1990.

221. Панфилов В.З. Взаимоотношение языка и мышления. М.: 1971.

222. Пассов Е.И. Коммуникативное иноязычное образование как развитие индивидуальности в диалоге культур // Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ. Братислава 1999. Доклады и сообщения российских ученых. Братислава, 1999. -М.: 1999.

223. Пиотровский Р.Г. О некоторых стилистических категориях.// Вопросы языкознания, 1954, № 1.

224. Поливанов Е.Д. Статьи по общему языкознанию. М.: 1968.

225. Поспелов Г.Н. Проблемы литературного стиля. М.: 1970.

226. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. Отв. ред. Серебрянников Б.А. М.: 1988.

227. Потебня А.А. Мысль и язык. М.: 1999.

228. Почепцов Г.Г. Прагматические особенности текста // Прагматическая интерпретация и планирование дискурса. Тезисы совещания-семинара. Пятигорск: 1991.

229. Почепцов О.Г, Языковая ментальность: способпредставления мира // Вопросы языкознания, 1990, №6.

230. Почепцов Г.Г. Теория коммуникации. Киев: 2001.

231. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. М.: 1997.

232. Психолингвистические проблемы массовой коммуникации. -АН СССР, Институт языкознания. М.: «Наука», 1974.

233. Разинкина Н.М. Функциональная стилистика. М.: 1989.

234. Ремчукова Е.Н. Прагматический потенциал грамматических категорий // Функциональная семантика языка, семиотика знаковых систем и методы их изучения. Международная конференция. Тезисы докладов. Ч. II.-M.: 1997.

235. Реферовская Е.А. Коммуникативная структура текста в лексико-грамматическом аспекте. M.-JL: 1989.

236. Реформатский А.А. Введение в языковедение. М.: 1997.

237. Рождественский Ю.В. Теория риторики. М.: 1999.

238. РРР 1983 Русская разговорная речь / Отв. Ред. Е.А.Земская, Л.А.Капанадзе. - М.: 1983.

239. Русская грамматика 1980, М.: 1980.

240. Русская разговорная речь: фонетика, лексика, морфология, жест. М.: 1983.

241. Русский язык. Энциклопедия. М.: 1979.

242. Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. М.: 1993.

243. Русский язык в его функционировании. Уровни языка. М.: «Наука», 1996.

244. Русский язык конца XX столетия (1985- 1995) / Отв. ред. Е.А. Земская. М.: 2000.

245. Садошенко Д. Словарик компьютерного сленга.1. Днепропетровск: 1995.

246. Санников В. 3. Каламбур как семантический феномен // Вопросы языкознания, 1995, №3.

247. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. 2-ое изд. - М.: Языки славянской культуры, 2002.

248. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. -М.: 1993.

249. Серебренников Б.А. Как происходит отражение картины мира в языке // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. Отв. ред. Серебренников Б.А. М.: 1988.

250. Серль Дж. Р. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XVII. Теория речевых актов. -М.: 1986.254. «Интернет и российское общество» / под ред. И.Семенова. — М.: 2000.

251. Сильман Т.И. Проблемы синтаксической стилистики. М.-Л.: 1973.

252. Сиротинина О.Б. Социолингвистический фактор в становлении языковой личности // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. Волгоград: 1998.

253. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка. СПб.: 1993.

254. Скляревская Г.Н. Состояние современного русского языка. Взгляд лексикографа. // Русский язык и современность. Проблемы и перспективы развития русистики. М.: 1991.

255. Слюсарева Н.А. Функции языка // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: «Советская энциклопедия», 1990.

256. Современный русский язык. Теория. Анализ языковых единиц. Под редакцией Е.И. Дибровой. Часть 1. М.: 2001.

257. Современный русский язык: Социальная и функциональная дифференциация / Рос. Академия наук. Ин-т русского языка им. В.В. Виноградова. М.: Языки славянской культуры, 2003.

258. Соколов А.В. Система информационно-коммуникативных наук // Научно-техническая информация. Сер.2, 1985, № 4.

259. Солганик Г.Я. О русском литературном языке и языке СМИ на рубеже веков // От книги до Интернета. М.: МГУ, 2000. - С. 219-223.

260. Солсо P.JI. Когнитивная психология. М.: 1996.

261. Соссюр Ф. Курс общей лингвистики. М.: 1933.

262. Способы номинации в современном русском языке. М.: 1982.

263. Степанов Ю.С. Семиотика. М.: 1971.

264. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. М.: 1975.

265. Степанов Ю.С. В мире семиотики. Вводная статья. Семиотика. Антология. М.: 2001.

266. Стернин И.А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры // Этнокультурная специфика языкового сознания. М.: 1996.

267. Субботин М.М. Гипертекст. Новая форма письменной коммуникации //ВИНИТИ. Сер. Информатика. Т. 18. М.: 1994.

268. Супрун А.Е. Лекции по теории речевой деятельности. М.: 1996.

269. Су сов И.П. Личность как субъект языкового общения. Личностные аспекты языкового общения. Калинин: 1989.

270. Сэпир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: 1993.

271. Телия В.Н. Предисловие // Метафора в языке и тексте. М.: 1988.-С.З-10.

272. Телия В.Н. Основные постулаты лингвокультурологии // Филология культура: Материалы международной конференции. Ч.Ш-Тамбов: 1999.

273. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. -М.: 2000.

274. Тихонова Н. Концепт в системе современных лингвистических представлений // Семантика языковых единиц. Доклады VI международной конференции МГОПУ. Москва: 1998.

275. Трофимова Т.Н. К вопросу о специфике функционирования русского языка в Интернете (норма и узус) // Труды Международного семинара «Диалог-2001» по компьютерной лингвистике и ее приложениям. Т.1, Теоретические проблемы, Аксаково: 2001. С.266-268.

276. Трофимова Г.Н. РКИ в новых условиях киберкоммуникации. «Русский язык за рубежом», №2, 2002. С.66 - 69.

277. Трофимова Г.Н. Философия виртуальности в ее русскоязычном выражении. // «Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии». Труды Международного семинара Диалог' 2002. Том 1 Теоретические проблемы. Протвино: 6-11 июня 2002 г. - С.523 - 529.

278. Трофимова Г.Н. Философия виртуальной реальности и ее языковое проявление в сетевых СМИ. Сборник материалов

279. Международного конгресса «300 лет российской газете. От печатного станка к электронным медиа». М.: Факультет журналистики МГУ им. М.В.Ломоносова, 2002. С. 286 - 288.

280. Трофимова Г.Н. Русская речь в Интернете. // «Русская речь». М.: Наука, №1, 2002. С. 125 - 127.

281. Трофимова Г.Н. Как обозначить принадлежность к Интернету. «Мир русского слова» №4, 2001. С.73 - 75.

282. Трофимова Г.Н. Интернет и русская языковая культура. «Русский язык в центре Европы», №5, 2002. С.72 - 78.

283. Трофимова Г.Н. Русский язык в сетевых СМИ: этико-правовые аспекты. Материалы научно-практического семинара «Теория и практика лингвистического анализа текстов СМИ в судебных экспертизах и информационных спорах», ч.1, М.: 2002. -С.64-68.

284. Трофимова Г.Н. Русский язык и Интернет: проблемы обучения // Коллективная монография «Традиции и новации в профессиональной деятельности преподавателя русского языка как иностранного», М.: 2002. С.320-328 (в соавторстве с Барышниковой Е.Н).

285. Трофимова Г.Н. Об особенностях адаптации компьютерно-сетевых заимствований // Вестник РУДН, сер. Лингвистика. №4, 2003 г. - С.99-105

286. Трофимова Г.Н. Сетевая журналистика: некоторые тенденции развития // Вестник РУДН Сер. Журналистика и литературоведение. - №3, 2003 г. - С. 15-19.

287. Трофимова Г.Н. О значении сетевыхСМИ в преподавании студентам-журналистам русского языка как иностранного // Вестник РУДН, Сер. Русский язык и иностранные языки и методика их преподавания. №2, 2003 г. - С35-39.

288. Трофимова Г.Н. Интернет-эпоха в русской филологии. Часть первая. //Высшее образование сегодня, №2. С.30-35.

289. Трофимова Г.Н. Интернет-эпоха в русской филологии. Часть вторая. // Высшее образование сегодня, №3. С.38-42.

290. Трофимова Г.Н. Рунет не только кнопки на клавиатуре // Журналист, 2004, №5 С.79-81.

291. Трофимова Г.Н. Языковой вкус интернет-эпохи в России. — М.: изд-во РУДН, 2004.

292. Трофимова Г.Н. Русский язык в Интернет-СМИ: функционально-стилевой контекст (статья) // El mundo eslavo, 2004, №3. Р.38-48.

293. Трофимова Г.Н. Языковая личность и массовая киберкоммуникация в Рунете (статья) // El mundo eslavo, 2004, №3. -Р.19-31

294. Филиппович Ю.Н. Метафоры информационных технологий. М.: 2002.

295. Филмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. ХХШ. М.: 1988.

296. Уорф Б. Наука и языкознание // Новое в лингвистике. Вып. 1. -М.: 1960.

297. Ушаков Д.Н. Русская орфоэпия и ее задачи // Русская речь. Вып. 3. JL: 1928.

298. Хайдеггер М. Время картины мира // Новая технократическая волна на западе. М.: 1986.

299. Халлидей М.А.К. Лингвистическая функция и литературный стиль. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. IX. Лингвостилистика. - М.: 1980.

300. Хомяков В.А. Вариативность норм и языковая коммуникация // Язык и общество: Отражение социальных процессов в лексике. Саратов: 1986.

301. Хребтова И.А. Когнитивно-грамматические особенности языка средств массовой коммуникации. Канд. дисс. МГУ, 2002.

302. Цейтлин С.Н. Речевые ошибки и их предупреждение. М., 1997.

303. Ценев Вит. Поколение Net, 2002. URL: http://psyberia.ru/mindterritorv/net

304. Черняк В.Д. Лексические особенности речевого портрета носителя просторечия // Russistik Русистика, 1997, №1.

305. Шаклеин В.М Лингвокультурологическое содержание слова и предложения // Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ. Братислава 1999. Доклады и сообщения российских ученых. Братислава: 1999.

306. Шамраев А.В. Правовое регулирование информационных технологий (анализ проблем и основные документы). Версия 1.0. — М.: «Статут», «Интертех», «БДЦ-пресс», 2003.

307. Шапошников В.Н. Русская речь 1990-х: Современная Россия в языковом выражении. М.: 1998.

308. Шапошников В.Н. Новое в русском языке. Морфология. Словообразование. Шуя: 1996.

309. Шведова Н.Ю. Типы контекстов, конструирующих многоаспектное описание слова // Русский язык: Текст как целое икомпоненты текста: Виноградовские чтения XI. М.: 1982.

310. Шведова Н.Ю. Парадигматика простого предложения в современном русском языке. // Русский язык. Грамматические исследования.-М.: 1967.

311. Швейцер А. Д. Контрастивная стилистика. Газетно-публицистический стиль в английском и русском языках. М.: 1993.

312. Швейцер А.Д. К проблеме контрастивно-стилистического анализа текста // Язык: теория, история, типология. М.: 2000.

313. Шейгал Е.И. Компьютерный жаргон как лингвокультурный феномен // Языковая личность: Культурные концепты Волгоград; Архангельск: 1996.

314. Шелякин М.А. Модально-аспектуальные связи // Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность. JT.: 1990.

315. Широкова А.В. Сравнительная типология разноструктурных языков. М.: 2000.

316. Широков О.С. Введение в языкознание. М.: Изд. Моск. Унта, 1985.

317. Ширяев Е.Н. Прагматический фактор и семантико-синтаксическая структура разговорного высказывания // Russistik -Русистика, 1989, №2.

318. Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях.-М.: 1977.

319. Шмелёв А.Д. Русский язык и внеязыковая действительность. М.: Языки славянской культуры, 2002.

320. Шмелева Т.В. Collegium. Киев: 1993. - С. 33-41.

321. Щедровицкий Г.П. Принцип «параллелизма форм и содержания мышления» и его значение для традиционныхлогических и психологических исследований. Избранные труды. -М.: 1995.

322. Щерба 1957 Щерба J1.B. Современный русский язык. Избранные работы по русскому языку. - М.: 1957.

323. Щерба JI.B. Языковая система и речевая деятельность.- М.: 1974.

324. Эко У. От Интернета к Гуттенбергу // Новое литературное обозрение, 1998, №32.

325. Энквист Н.Е. Параметры контекста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. IX. Лингвостилистика. М.: 1980.

326. Эпштейн В.Л. Введение в гипертекст и гипертекстовые системы, http://www.ipu.ru/publ/epstn.htm 02.07.1998.

327. Эрвин-Трипп С.М. Язык. Тема. Слушатель: Анализ взаимодействия // Новое в лингвистике. Вып. 7 Социолингвистика. М.: 1975.

328. Юганов И., Юганова Ф. Словарь русского сленга. М.: 1997.

329. Языковая личность: культурные концепты. Волгоград, Архангельск, 1996.

330. Языковое сознание: содержание и функционирование. М.: 2000.

331. Языковое сознание и образ мира: Сб. статей / Отв. Ред. Н.В.Уфимцева. М.: 2000.

332. Якобсон Р. В поисках сущности языка // Семиотика. М.: 1983.

333. Ястрежембский В.Р. Методологические аспекты лингвистического анализа диалога // Диалог: Теоретические проблемы и методы исследования. Сб. научно-аналитических обзоров. ИНИОН. -М.: 1991.

334. Babuts N. The dynamics of the Metaphorics Field: a Cognitive

335. View of Literature. Newark: University of Delaware Press, 1991.

336. Barrett E/ Introduction // The Society of Text: Hipertext? Yypermedia and the Social Construction of Information: 1999.

337. Benedikt M. Cyberspace: the first steps. Cambridge: 1991.

338. Berge Z.L., Collins M. P., Eds. Computer-mediated communication and the online classroom. 3 volumes. Cresskill, NJ, 1995.

339. BoIIen J., Heylighen F. Algorithms for the Self-organization of Distributed, Multi-User Networks. Possible Application for the future World Wide Web // Cybernetics and Systems. Austria: 1996.

340. Bollen J., Heylighen F. The World Wide Brain as a Super-Brain: from metaphor to model // Cybernetics and Systems. Austria: 1996.

341. Cicogniani A. On the linguistic nature of Cyberspace and Virtual Communities // CVE, Special Journal Issue. Dave Snowdon (Ed.) -Nottingham, 1997.

342. Computers, Composition and Gender.//An international journal for teachers of writing. Special issue. Vol.16, November 1,1999.

343. Contexts of computer-mediated communication. Lea M. (ed.). -New York: 1992.

344. Corney, M. W. Analysing E-mail Text Authorship for Forensic Purposes, Master Thesis, Queensland: 2003.

345. Crystal, D. Language and the Internet, Cambridge: Cambridge University Press, 2001.

346. Computer Industry Almanac, № 1, 2003.

347. John December «Transitions in Studing Computer-Mediated Communication» // Computer-Mediated Communication Magazine, Vol. 2, № 1, January 1, 1995.

348. Teun A. van Dijk. Cognitive Situation Models in Discourse Production // Language and Social Structure. New York: 1985.

349. Dudeney G. The Internet and the Language Classroom. — Cambridge: 2000.

350. Fernback J. There is There: Notes toward a Definition of Cyber-community. // Doing Internet Research. Critical Issues and Methods for Examining the Net. Steve Jones (ed.) University of Illinois. Chicago: 1998.

351. Fettes M. Linguistic Ecology. Towards an Integrative Linguistic Science// World Wide Web June 9, 2000: http://www,esperantic.org/~mfettes/home.htm

352. Fettes, M. The Geostrategies of Interlingualism // World Wide Web June 9, 2000: http://esperantic.org/esf7geo.htm

353. Forheimer P. The category of Person in Language. Berlin: 1953.

354. Genette G. Figures of Literary Discourse. New York: 1982.

355. Greenberg J.H. Universals of Language. Cambridge: 1966.

356. Gruber H. Themenentwicklung in wissenschaftlichen E-mail-Discussionen // Sprachwandel durch Computer Opladen: 1997. - P. 23-50

357. Harrison Т. M., Stephen, T. (eds.). Computer networking and scholarship in the 21st century university. Series in Computer-Mediated Communication, 1995.

358. Herring S.C. Computer-mediated Communication: linguistic, social and cross-cultural perspectives. Amsterdam: Benjamins, 1996.

359. Haythornthwaite C. Welhnan B. Studing On-line Social Networks // Doing Internet Research. Critical Issues and Methods for Examining the Net. Steve Jones (ed.). University of Illinois. Chicago: 1998.

360. Herring S. (ed.) Computer-mediated communication. -Philadelphia: 1995.

361. Hickey D.J. Metaphors we compute by. http//www.personal.umich.edu/jlawer/meta4compute.html

362. Jones S. G., Ed. Cybersociery: Computer-mediated communication and community. Thousand Oaks. С A: Sage.: 1995.

363. Kress G. Genre as social process // The Powers of Literacy: A Genre Approach to Teaching Writing. Cope В & Kalantzis M (eds) — London: 1993. ^

364. Marks T. Recommended Emoticons and Smileys for Email Communication. Arlington: 1997. - URL: http://www.windweaver.com/emoticon.htm

365. McMenamin, G. R. Style markers in authorship studies. Forensic Linguistics, 8(2): 2001. P. 93-97.

366. Partridge E. Slang today and yesterday. -London: 1979.

367. Schofer P., Rice D. Metaphor, metonymy, synecdoche//Semiotica, 1977.

368. Siering G. J. Reconceptualizing the Virtual: Brining CMC Back into this Reality // Computer-Mediated Communication Magazine, Vol. 2,№1, January U 1995.

369. Spool Т., Scanlon J. M., Schroeder Т., Snyder W., De Angelo T. Web Site Usability: A Designer's Guide.-North Andover: 1997.

370. Sussman, N.M., Tyson, D.H. Sex and Power: Gender differences in computer-mediated interactions. Computers in Human Behaviour, 16:381-394, 2000.

371. Teeter D., Gray P. Use the Internet in ELT. Longman: 2000.

372. Winograd Т., Flores F. Understanding computers and cognition: a new foundation for design Norwood, NJ: 1986.