автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.06
диссертация на тему: Функционирование языка саха в сфере периодической печати
Полный текст автореферата диссертации по теме "Функционирование языка саха в сфере периодической печати"
Госкомитет по науке и технической политике РФ
Академия наук Республики Саха (Якутия) ,-; ^Ии^т!!^ гуманитарных исследований
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ЯЗЫКА САХА В СФЕРЕ ПЕРИОДИЧЕСКОЙ ПЕЧАТИ (по материалам газет «Саха сирэ» и «Сахаада» 1990-х гг.)
Специальность 10. 02. 06. - тюркские языки
АВТОРЕФЕРАТ
Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук
На правах рукописи
Борисова Надежда Марковна
Якутск - 2000
Работа выполнена в Институте гуманитарных исследований АН РС (Я).
Научный руководитель — доктор филолог ических наук,
профессор Слепцов ПЛ.
Официальные оппоненты: доктор филологических наук,
профессор Филиппов Г. Г.
кандидат филологических наук Андреева Т.Е.
Ведущая организация: Кафедра общего языкознания и риторики филологического факультета Якутского государственного университета им. М.К. Аммосова
Защита диссертации состоится 43» Ш 2000 г. в "/5"^часов на заседании диссертационного совета Д 182.0j.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук по специальности 10.02.06. — тюркскис языки в Институте гуманитарных исследований АН РС (Я) по адресу: 677007, г. Якутск, ул. Петровского, 1; тел. 253685.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института гуманитарных исследований АН РС (Я).
Автореферат разослан
4Р» й}шЩ12т г.
Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологический наук:.
л
Н.Н. Ефремов
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность темы диссертации определяется тем, что на рубеже 90-х годов периодическая печать России отражала качественно новую ситуацию, которая возникла в общественно-политической жизни Федерации. После дезинтеграции СССР, образования на новой основе Содружества независимых государств (СНГ) радикальным образом изменилась не только политическая карта огромной евро-азиатской страны, иным стал ландшафт российской прессы.
Публицистический стиль, или как еще называют, газетно-публи-цистический стиль, среди других функциональных стилей занимает особое место. Это стиль общественно-политической литературы, периодической печати, ораторской речи, который определяется содержанием текстов и основными целями — воздействовать на массы, призывать их к действию, сообщать информацию и т.п. Следовательно, газетио-публи-цистический стиль как социальный институт общества наиболее полно и, что особенно важно, наиболее быстро отражает изменения в словарном составе языка. Именно поэтому, а также в соответствии с требованиями времени необходимо монографическое изучение функционирования языка саха в сфере периодической печати, так как периодическая печать имеет достаточно длительную историю и находится на передовом рубеже общественного развития.
Кроме того, газета в жанрово-стилистическом плане разнообразна и потому в языковом отношении представляет широкое поле для наблюдения. Поэтому задача изучения стилистической специфики языка саха в сфере периодической печати является весьма актуальной.
Цель диссертации — осветить характер функционирования языка саха в сфере периодической печати и выявить закономерности формирования лексико-фразеологических особенностей современной газеты на языке саха. В связи с достаточно широким развитием данной сферы формируются особые требования к обслуживающему ее языку, что активизирует употребление определенных языковых средств, обусловливает варьирование языка, а также формирование новой лексики.
Исходя из цели исследования, задачи данной работы следующие:
1. Определить основные характеристики и признаки газешо-публи-цисшческого стиля.
2. Рассмотреть вопросы жанровой дифференциации языка газеты.
3. Проследить влияние периодической печати, издаваемой на русском языке на формирование газетно-публицистического стиля литературного языка саха.
4. Показать роль периодической печати в развитии словарного состава якутского литературного языка и его функционально-сташсти-ческой дифференциации и нормализации.
5. Представить лексико-фразсологачсские особенности современно® газеты на языке саха.
Круг поставле1пи.1Х задач определил методологию и методику исследования. Так, при изучении функционирования языка саха в сфере периодической печати изучались статистические данные и непосредственнс тексты газет "Саха сирэ" и "Сахаада". Кроме этого, в работе используется метод синхронно-описательного анализа слова. Большое значение имеет метод сопоставления статистических данных, которые связаны с функ-ционированием языка в сфере периодической печати, в частности, квантитативные характеристики языка газеты.
Научная новизна диссертационной работы заключается в том, чте особенности языка саха, возникшие в связи с его функционированием в сфере периодической печати, до сих пор не исследованы не только в социолингвистическом, но и собственно лингвистическом и функционально-стилистическом аспектах. В якутском языкознании до настоящего времени нет исследований, специально посвященных анализу языка периодической печати. Данная диссертация является первой попыткой исследования функционирования языка саха в сфере периодической печати.
Практическая значимость исследования состоит в том, что материалы работы могут быть использованы в качестве пособия при чтении студентам филологического факультета и факультета журналистики курса лекций и проведении семинарских занятий по основам культуры речи.
Источники исследования. Основные материалы исследования — это официальные сообщения, заметки, корреспонденции, интервью, репортажи, очерки и фельетоны, опубликованные на страницах республиканских газет "Саха сирэ" и "Сахаада" в 90-х гг. Именно эти годы позволяют наиболее отчетливо обнаружить лексические пласты и основные закономерности формирования лексико-фразеологических особенностей современной газеты на языке саха. Основой для выводов послужил количествешю-каче-ственный анализ газетной лексики. Для сопоставления с современным материалом привлекались республиканские газетные издания "Кыым" и "Эдэр коммунист" начала 80-х годов, т.е. "доперестроечного времени".
Апробация работы. Основные положения диссертации нашли отражение в докладах на республиканском семинаре, посвященном ко Дню письменности (13 февраля 1997 г.), на научно-практической конференции "Средства массовой информации Республики Саха (Якутия) в современных условиях: Опыт, проблемы, перспективы" (18-19 апреля
2000 г.), а также в 4 публикациях. Диссертация обсуждалась на заседании отдела языкознания Института гуманитарных исследований.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, приложения и библиографии.
Основное содержание работы.
Возведении диссертации обосновывается актуальность темы, освещаются различные классификации функциональных стилей, а также краткий обзор и перечень современной якутской периодики, определяются цель и задачи работы, указываются методы исследования, раскрываются научная новизна, практическая значимость и источники исследования.
Теоретической и методологической базой исследования являются труды отечественных лингвистов В.В.Виноградова, Г.О.Вшюкура, В.Г.Костомарова, Г.Я.Солганика, В.Н.Вакурова, тюркологов Н.Л.Баскакова, И.М.Низамова, Е.И.Убрятовой, ПА. Слепцова и других.
ГЛАВА I — "Общая характеристика газетно-публташстического стиля. " — состоит из 3-х параграфов. В 1§ освещаются теоретические вопросы, важные для решения проблем исследования и в связи с этим рассматриваются понятия газетно-пубшгцистического стиля, аспекты его изучения, основные концепции.
Вопрос о том, является ли газетный стиль самостоятельным или входит в состав публицистического, не решен пока однозначно. Поэтому для номинации данного стиля в языкознании используются термины: "публицистический" — Д.Э.Розснталь, АЛ [.Гвоздев, М.Н.Кожина, И.В.Арнольд; "обществешю-публшдастический"— А.И.Ефимов; "газепю-публицисшчес-кий стиль" — В.Л.Наер и др.
В данной работе считаем наиболее целесообразным использовать термин "газетно-публицистический стиль", т.к. основным объектом данного исследования являются газеты. Соответственно, функционирование языка саха в сфере периодической печати обусловливает формирование и развитие его газетно-публицистического стиля.
Принято выделять следующие аспекты изучешга языка газеты:
1) К первому аспекту относят лшшзистические исследования, имеющие целью повышения уровня грамотности языка газеты, культуры языка. Язык газеты изучается в нормативно-стилистическом плане (практическая стилистика), т.е. рассматривается с точки зрения соответствия газетной речи нормам литературного языка, наиболее целесообразного использования синонимических вариантов, использования разных пластов лексики и т.д. (Былинекий К.И., Розенталь Д.Э., Кожина М.Н., Сенкевич М.П., Эткин М.У. и др.).
2) Второй аспект представлен работами, в которых язык газеты выступает как материал для обобщешш и выводов о процессах, происходящих в современном русском литературном языке (Шведова Н.Ю., Лаптева ОА).
В рамках вышеуказанных двух направлений собственно научная стилистика, как указывал В.В.Виноградов, изучением газетного языка практически не занималась, лишь упоминая газето-публшдастический стиль, "выделяющийся по характерным качествам и приметам агитационно-коммуникативной функции" или "функции воздействия".
3) Исключение составляет, как представляется, третий аспект, который стремится понять язык газеты как объект речи со всеми присущими ему особенностями, т.е. выделяется функционально-стилистическое изучение газетно-публицистнческой речи. Этот вопрос особенно интенсивно стал разрабатываться в конце 50-х — начале 60-х гг., когда предпринимались плодотворные попытки выявления общих и частных особенностей газетного языка. Сложилось несколько концепций языка газеты в исследованиях таких лингвистов, как В.А.Алексеев, В.Г.Костомаров, А.В.Абрамович, Д.Х.Барашшк, ЮАБельчиков, В.М.Богуславский, А.А.Брагина, В.П.Вомперский, Г.Я.Солганик, Н.Н.Кохтев и др. Из них наиболее глубокой и всесторогагей теорией представляются концепции В.Г.Костомарова и Г.Я.Солганика.
В.Г.Костомаров, развивая идеи Г.О.Винокура о стандарге как существенном слагаемом языка газеты, выдвигает в качестве конструктивного принципа языка газеты диалектическое единство экспрессии и стандарта. Точку зрения В.Г.Костомарова на "конструктивный принцип" разделяет Г.Я.Солганик. Он в своей работе "Лексика газеты" (М.,1981) "конструктивный принцип" раскрывет как общую установку и развивает свою концепцию языка газеты, в соответствии с которой специфику газетно-публицистического стиля составляет приннип социальной оненочности языковых средств.
70-90-е годы отмечены пристальным вниманием ученых к газстно-пубяицистическому стилю. Появляется множество работ, освещающих разные языковые ярусы газешо-публицисгического стиля. Особенностью современных научных исследований является все более активное включение в область лингвистического анализа социальных факторов развили языка.
Заметим, что изучение функционирования государственных языков в регионе Средней Азии (группа родственных тюркских языков) в сфере периодической печати, главным образом, также происходил в функционально-стилистическом плане. Наиболее изученными в отношении исследования периодической печати из тюркских языков являются азербайджанский, казахский, узбекский, татарский и туркменский языки.
Если в процессе лгатзиспнескош исследования национальной печати на названных языках получены важные результаты, накоплен значительный опыт, то в якутском языкознании изучение проблемы только начинается. Как указывала Е.И. Убрягова, современный якутский язык, как и многие другие тюркские языки, имеет высокоразвитую письменную литературную форму.
Итак, третий аспект — функционально-стилистический подход — предполагает необходимость лингвистической и социологической оценок исследуемого объекта. Впрочем, лингвистические и социолингвистические исследования в области газетного языка многое проясняют в понимании газетно-публицистического стиля именно как функционально-стилевой системы. В данном случае в качестве лингвистического объекта выступает язык саха в газете.
Во 2 § рассматриваются основные признаки газетно-публицистического стиля языка саха.
Все материалы, публикуемые в газете, должны бьггь одновремешю информативно-содержательными и орпишзующе-воздействующими. А для этого язык газеты должен ориентироваться одновременно и на стандарт, и на экспрессию. В постоянном сопряжении экспрессии и стандарта, в их единстве, в их диалектическом объединении и заключается специфика газетного языка как самостоятельной функционально-стилевой системы.
Стремление к стандартизации языковых средств, как известно, отражает информативную функцию газеты и условия её функционирования. Языковые стандарты помогают автору оперативно и доступно переложить информацию на газетный язык, а читателю — быстро воспршш-матъ её. Например:
на русском языке на языке саха
Однако принципиальное отличие публицистического слова заключается в большой роли в нем эмоционального, приобретающего в рамках газетно-публицистического стиля оценочный характер. Оцсночность же выражается прежде всего в лексике. Например:
политический климат обострение обстановки народные избранники труженики полей кризис власти
рынок сыкыана утув угэс
социальнаи комускэл экономика сайдыыта тоИодояоон бэлиэтиир
на русском языке хищнический рынок дикий рынок
командная система холодная война
на языке саха ыарахан балакыанньа кэдэрги кэмэлдьи омарах санаа сытыы проблемалар
Важно заметить, соотношение стандартных и выразительных средств динамично и подвижно. Выразителыше средства, возникнув в определенной речевой ситуации, при неоднократном повторении в иных ситуациях и котекстах теряют свою остроту и переходят в разряд штампов. И поэтому выразительные средства постоянно нуждаются в обновлении. Но, хотя состав выразительных средств меняется, основной конструктивный принцип газетного языка остается неизменным.
Таким образом, шаблонизация и экспрессия языка газеты, чередуясь и дополняя друг друга, создают разность потенциалов, обеспечивающую и надежность передачи информации, и осуществление других разнородных функий газеты. И поскольку максимальная разность стилистических потенциалов достигается при использовании наиболее контрастных средств выражения, основным выступает обращение к разговорной речи, противопоставленной книжным стилям.
Наряду со сказанным, газета на языке саха, как и на русском языке, культивирует выразительные, идиоматические (неповторимо орипшаль-ные) средства народного разговорного языка, наблюдаются использование яркой метафорической синонимики, фразеологии, эпитетов. Например: кыната сарбымап 'подрезаны крылья', Булуу тугэ^эр олорор кикини кын-чарыйбыт диэбиккэ дылы 'бросать злобный взгляд человеку, находящемуся на краю света', ыстааммыт курун ыга тардынартаи толлуо-чщыиыа суох-таахпыт 'не должно быть боязно натянуть потуже ремни', твлоннввх сурэ-цин орукуйуутэ уостубат 'неумогонный порыв пламенного сердца' и др.
Таким образом, последовательные и всеохватывающие стилистические смешения, как часть общего стремления выходить за пределы норм литературного языка, — типичнейшая черта газетного языка. И несмотря на самобытный характер языка саха, следует говорить о функциональном единстве языка газеты, выполняющего, как и газетно-публицисти-ческий стиль в целом, информативно-воздействующую функцию.
В 3 § излагается жанровая характеристика газетно-публицисти-ческого стиля языка саха.
В настоящее время жанры якутских газет, развивающиеся под сильным влиянием переводов с русского языка, представлены наиболее полно и широко, во всем их разнообразии. Следовательно, стилистические черты жанров газетно-публицистического стиля русского языка и языка саха схожи.
Если взять чисто лингвистические признаки газетно-публицисти-ческих жанров, то они отличаются друг от друга прежде всего употреблением специализированных лексических средств — слов и фразеологических выражений, речевых стандартов (штампов), специфических аб-
бревиагур. Например, в художественно-публицистической статье сфера употребления изобразительных языковых средств несколько шире, чем в других жанрах. Таким образом, жанры объединены в группы по их основным лингвистическим признакам — употреблением языковых средств, а возможности использования языковых средств у разных жанров дифференцированы по их эмоционально-экспрессивным и другим стилистическим признакам.
Итак, в газете используются различные жанры и формы. Наибольшее место занимают оперативная информация и публшгистические произведения. Оперативному освещешпо событий служат официальные сообщения государственных органов, агенств печати, отчёты, хроника, заметка, репортаж; объяснение событий и мнения о них дают комментарии, корреспонденцтг, интервью, рецензии; обзор и анализ процессов действительности содержат статьи, обозрения; позиция редакции по важнейшим вопросам освещается в передовых статьях; художественно-иублициспиеское воплощение событий и характеров присуще зарисовке и очерку, а также памфлету и фельетону. В газете публикуются также политические документы, художественные, научно-популярные, худо-жествешю-документалыгые произведения, письма читателей и т. д.
В данной работе для сопоставления основных жанров газет "Саха сирэ" и "Сахаада" 90-х годов взяты такие же основные жанры газет "Кыым" и "Эдэр коммунист" 80-х годов. В частности, нами было подсчитано сколько хроники, заметки, интервью, репортажа, очерка, фельетона в 60 номерах якутских газет. В целом сравнение жанров назван-
Якутские газеты за 1980-90-е гг. Хроник: Заметка Интервью Репортаж Очерк Фельетон
"Кыым", "Эдэр
коммунист" за 80-е гг. 0,07% 21% 0,6% 0,87% 1,4% —
"Саха сирэ", "Сахаа-
да" за 90-е гг. гй о" 20,6% 8,2% 0,34% 1,2% 0,02%
Развитие жанров якутских газет — это, очевидно, прежде всего свя-/' зано с социальными изменениями, т.е. характер жанров газет отражает черты того или иного периода общества. Например, в 90-е годы стремление к откровенной беседе с отдельными людьми, подчеркнуть их значимость способствовали по-новому складываться жанру интервью. Из таблицы видно, что в интервью происходит ясное и резкое изменение в отношении количества: в 90-е годы по сравнению 80-х значительно увеличивается. На страницах якутских газет частое появление вопросно-ответного построения текста создало характерные черты интервью на
языке саха. В 80-е и 90-е годы такие жанры, как заметка, очерк в коли-чествешюм отношении остаются почти без колебания.
Жанр хроники 90-х годов по сравнению 80-х увеличивается, а количество репортажа наоборот уменьшается. Снижение количества репортажа в обследованной выборке можно объяснить тем, что в современных условиях НТР развились такие средства массовой коммуникации, как радио и телевидение на якутском языке. А радио и телевидение, как известно, дают наглядное представление о событиях. Автором репортажа может быть человек, сам наблюдавший или наблюдающий событие. Нам кажется, отсюда — необходимость репортажного описания изображаемых событий больше на радио и телевидении, чем на газете. Что же касается фельетона, то этот жанр существовал на страницах якутской газеты и в 80-е годы. Однако в таблице жанр фельетона на 60 номеров якутских газет встречался только 90-е годы (0,02%). Это говорит о том, что журналисты пишут фельетон редко.
Таковы в общих чертах основные жанрово-стилистические особенности газетно-публицистического стиля.
ГЛАВА II — "Лексические пласты на страницах якутских газет" — состоит из 3-х §. В 1 § представлена общественно-политическая лексика на языке газеты.
В якутском языке формирование общественно-политической лексики происходило в периодической печати, поскольку в период становления переводные тексты, освещающие обществешю-политические события жизни занимали центральное место в газете. Они с самого начала развития якутской письменности изобилуют русизмами, а некоторая их часть передается описательным путем. В целом в отношении употребления русизмов наблюдается следующая общая тенденция: чем ответственнее и значительнее общественно-политическое содержание якутского текста и серьезнее ситуация, обстановка, при которой выпускается работа, тем большее количество русизмов она содержит.
В данной работе для подсчета словаря общественно-политической \пексики газетных жанров 90-х гг. были взяты в качестве объекта 30 номеров газет "Саха сирэ" и "Сахаада". Для выявлетшя наиболее употребительной общественно-политической лексики взяты 7 основных жанров вышеуказанных газет, а именно: 9 официальных сообщений, 5 репортажей, 13 заметок, 10 корреспонденций, 4 интервью, 2 очерка и 2 фельетона по 1100-1200 словоупотреблений в каждом. Таким образом, подвергли разноске на карточки всего 8045 словоупотреблешш.
Процентные показатели позволяют выяалять наиболее высокочас-тот![ую общественно-политическую лексику исследованных жанров. На
8045 словоупотреблений приходится 177 слов, которые дают 605 словоупотреблений (7,52 %) в обследованном материале. Из этих 177 слов примерно половина (90 слов) является вполне понятной для любого русского читателя, даже совершенно не знающего якутский язык, т.к. эта слова совпадают по форме и по значегапо с соответствующими русскими словами. Например, слова республика, правительство, федерация, демократия, министерство, политика, общество и др. сохраняют в своей основе фонетический и орфографический облик прототипа, который является основным определяющим признаком га-зетно-публицистического стиля, в частности, общественно-политической лексики.
Однако на современном, этапе функционировашгя языка саха в сфере периодической печати общественно-политическая лекажа в прессе уравновешивается, а некоторая часть изменяется в пользу исконной лексики. Так, например, из собственных ресурсов дашгого языка успешно функционируют термины шла бакылык 'глава', дьаИалта 'администрация', бас бшши 'собственность', таска таЬаарыы 'экспорт', субэ муншмх 'совещание', аныгы тыыи 'современный дух', тумсуу 'союз', ко^улуур бвлох 'ipyrara поддержки' и. т. д.
Таким образом, основными источниками пополнения данного лексического пласта на страницах газет являются собственные ресурсы языка и заимствованные русские и интернациональные слова. Влияние русского языка на развитое общественно-политической лексики национального языка по-прежнему ноет устойчивый характер, продолжают активно функционировать аффиксальные и аналитические термины, созданные под влиянием семантики, а также по словообразовательным образцам соответствующих русских терминов.
Во 2 § рассматривается разговорная лексика в языке газеты.
Разговорные слова дают пишущим возможность более широкого выбора лексических средств, имеющих в распоряжении стилистически нейтральных слов. С другой стороны, они позволяют автору выразить эмоционально-экспрессивные оттенки понятия. В целом разговорный язык саха меток и звучен. Огромная эмоционально-экспрессивная сила разговорного языка была отмечена еще дореволюционными исследователями этнографии и языка народа саха.
Процесс постепешгого сближения литературной и разговорной лексики в якутской периодической печати, как заметил П.А. Слепцов, наметился с конца 60-х - начала 70-х гг. Это сближение является важнейшим процессом всей стилистической системы литературного языка саха (как и других литературных языков). И главный путь преодоления официозности газетного языка — использование разговорных средств.
В настоящее время на страницах республиканских газет, в частности "Саха сирэ" и "Сахаада", по-прежнему происходят процессы нейтрализации устно-разговорной сферы общения. Однако разговорных слов в якутской газете немного. Они в 30 номерах газет "Саха сирэ" и "Сахаада" за 90-е гг. составляли всего 0,04%. Но роль, которую они выполняют в периодической печати, велика. Можно выделить две группы разговорных слов: слова, отличающиеся только разговорной окраской, и слова, отличающиеся, кроме того, эмоционалыю-эпрессивными оттенками в выражешш понятия.
1. Слова, отличающиеся только разговорной окраской. Например: Официальной киЬи буолбатаххын, туох да кымаацы/г суох эбит диэн саа тэбиитигэр чугакаппатахтара. 'Даже близко не подпустили за то, что он не официальное лицо и что нет бумаги'.
2. Слова, отличающиеся, кроме того, эмоционально-эпрессивны-ми оттенками в выражении понятия. Например:
а) собственно эмоционально-оценочные слова разговорной лексики газеты: Бу урдустарьаг биир аадырыкы 3-4 кикмхэ кокул атыылыахтарыи свп. 'Зги пройдохи запросто могут продать один адрес 3-4 покупателям'.
б) собственно экспрессивные слова разговорной лексики газеты: Оттон атын ойу-санааны суруйан кинигэ таИааттарыахпьш дьаархана со^ус саиыыбын. 'А выпустить книгу с иными мыслями остерегаюсь.'
В тесной связи с использованием разговорной речи находится и употребление фольклорной лексики. Объясняется это тенденцией к ос-воешпо идиоматических средств народного разговорного языка.
Таким образом, использование разговорной лексики в газетах "Саха сирэ" и "Сахаада" объясняется жаждой экспрессии. Они употребляются обычно в критических материалах и корреспонденциях зарисовочного характера. Встречаются 01Ш и в других материалах, где имеется диалог, т.е. в интервью. Умелое использование слов разговорного стиля должно стать одним из средств борьбы против невыразительной, часто штампованной газетной речи. Однако, если посмотреть с другой стороны, газета, вовлекая разговорную лексику, производит' собствешшй отбор, делает их своими. А затем они через газету постепенно переходят в общелитературный язык.
В 3 § освещается собственно газетная лексика периодической печати.
В чисто языковом аспекте прослойка якутских слов, закрепленная за газетным языком, небольшая. Например: тыкаакыннаах 'напряженный', собулэЫи 'соглашение', корсуИуу 'встреча', суолталаах 'важно', быкаа-рыылаах 'решающий' и т.д. Поэтому специфика газетной речевой структуры отражается в основном не в словах, а в словосочетаниях.
В данной работе самостоятельную собственно газетную лексику можно выделить в виде устойчивых сочетаний и оборотов. В зависимости от лексико-грамматических свойств главного слова все газетные устойчивые сочетания и обороты можно подразделить на именные и глагольные.
1. Именные словосочетания имеют разновидности:
а) атрибутивные словосочетания типа: куттал суох буолуутуи сэбютэ 'совет безопасности', ко^улуур бвлвх 'инициативная группа', и др.
б) словосочетания типа "существительное + существительное": улэюн кврсуИуулэр 'встречи трудом', уларыта тутуу проблемалара 'проблемы перестройки' и др.
в) словосочетания типа "глагол + существительное": киллэршши-бит этии 'внесенное предложение', таска таЬаарыллар алмаас пар-тията 'экспортная партия алмазов' и др.
г) словосочетания типа "прилагательное + существительное": уоча-раттаах сырыы 'очередная поездка', федеративной дуогабар 'федеративный договор' и др.
д) словосочетания типа "наречие + существительное" хардарыта эппиэтинэс 'взаимоответственность', хардарыта тыырсыы 'взаимораспределение' и др.
2. Глагольные словосочетания представляют собой обыкновенные сложные глаголы: тоИодолоон бэлиэтээтэ 'подчеркнул', салайан ыытта 'провел', буолан ааста 'состоялось' и др. Так, многие глаголы в собственно газетной лексике выполняют роль вспомогательных, особенно легко поддаются этому процессу нейтральные глаголы.
Следует заметить, что творческий подход к процессу газетных оборотов даст возможность разнообразить подачу стандартных единиц, избежать монотонных повторений. Например, можно наблюдать такие приемы трансформации устойчивых сочетаний:
а) замена второстепенных компонентов синонимическими вариантами:
ТоЬоъялош бэлиэтээтэ
Кич ппн бэлиэтээтэ ' З '- 'Особо подчеркнул';
_Чорботои. бэлиэтээтэ
Салайан ыытта
б) изменения конъюнктурного характера: Кыттыыны ылла 'принял участие' Уураа^ыылынна 'принял постановление', Кьтттыыны ылаллар 'приняли участие' Уураах ыльтылар "приняли посгановлешге' Кыттьыш ьшыахтара *гр1муг уюсше'
в) контекстуальное сокращение сложного сочетания:
ДьууллэМлиннэ 'обсужден'
ДьууллзИии буолла 'состоялось обсуждение'.
Кроме того, в газетном языке особое развитие получает и такое свойство стандарта, как серийность. Поскольку воспроизводимость лексических средств в тексте, о которых вдет речь, также становится одной из специфических особенностей языка периодической печати саха. Например:
уочараттаах 'очередная (-ое)Ц——-у кврсуИуу 'встреча'
тынаа}штаах 'тпряжетщая4~^_^\\ кем о 'помощь'
сиэрдээх 'правильная (-ое)' политика
боччумнаах 'серьезный (-ое)'^-—кэпеэтии 'разговор' кэскилюэх 'перспективный ^¿ьаЛа/г 'распоряжение'
утумнаах 'последовательная улэ 'работа'
дьыалабыай 'деловой (-ая)'<^ дьыала 'дело'
даласЛхышшах 'с широким разшхом ^ ситиИии 'достижение'
сыралаах 'кропотливая'-^^ ±>сайдыы 'развитие'
Приведенные примеры показывают, что воспроизводимость присуща всем средствам выражения газетного языка. Все эти процессы — своеобразный признак именно газетно-языковых стандартов.
Таким образом, в языке газеты функционирует и собственно газетная лексика. Данная группа состоит из:
1. Конкретно-номинативной лексики (лексические средства, обозначающие собственные имена людей, название предметов, объектов, событий; выражения места, времени, количества и меры).
2. Терминов и терминологических оборотов, имеющих специфические особенности образования и функционирования в газетно-речевой системе.
3. Газетизмов и газетных устойчивых оборотов. Это образованные общеязыковыми способами единицы (в основном, грамматическим и лексико-семантическим), стандартизованные вследствие периодического повторения и тем самым выделяемые из других слоев лексики языка. При образовании газетизмов грамматическим путем особо продуктивным является способ аффиксации. А при лексико-семашическом способе образования основой процесса является полисемия.
Итак, характерной чертой газетной речи, как системы является, то что она рождает и культивирует ряд устойчивых словосочетаний и оборотов. Широкое употребление их в языке газеты, способствует дальнейшему процессу облегчения воспроизведения и коммуникации в газетно-публицистическом стиле литературного языка саха.
ГДАВА_Ш--— _"Д_ексшсо-фразеолопр1сск11е особешюсти современной газеты на языке саха". В 1 § отмечается обогащение газетной лексики за счет внуренних ресурсов языка саха.
1. Процесс образования новых слов
На страницах якутских газет наблюдается словотворческая деятельность, использование словообразующих способов языка. Эти новые языковые процессы в сфере периодической печати на языке саха, возможно, воспринимаются читателями неоднозначно. Но тем не менее многие из них становятся привычными и общеупотребительными. Например: Куо-рат дьакадтатьш тукааннаах сулууспалара уонна олохтоох дьаЬшта баЬьшьшпара кыттыылааах кэпеэтиилэр буоллулар. 'Состоялись переговоры с участием определенных служб городской адмшшетрании и глав местной администрации'. Олкурдук, кэнники 4сылга, Президент Ил Тумэюсэ отчуоттаабытынан, республика§а араас сылга 1 млрд. 900мел. доллар ороскуот-таммыт. 'Так, за последние 4 года, по отчету Президента в Ид. Тумэц, в республике израсходовано за эти годы 1 млрд. 900 млн. долларов'.
К сожалению, некоторые нововведения представляются искусственными и вряд ли войдут в лексическую систему языка саха, так как они едва ли будут восприняты носителями языка. Сравним, например, такие пары: кврудувр 'коридор' — битилик, уруучука 'ручка' — суруку, харандаас 'карандаш' — бичики, сурунаал 'журнал' — турукул, сыана 'оценка' — тумукул и т.п. Закрепившись в языке саха, названные заимствованные слова: кврудуор, уруучука, харандаас, сурунаал, сыана подчиняются его законом и нисколько не влияют на его национальные черты.
Таким образом, язык имеет свои закономерности, в силу которых попытка искусственного насаждения выдуманных слов оканчивается неудачей. И тогда в языке по-прежнему функционируют привычные русские заимствования. Слова же удачные, нужные остаются в языке.
2. Возрождение устаревшей лексики
а) Возрождешгс старых, забытых народных традиций, обычаев и их названий. Например, к таким словам относятся: айыы 'добрый дух', аньыы 'грех', арчы 'обряд изгнания злых ухов', кут-сур 'душа', айыы1шт 'айы-сыт (богиня-покровительница)' и т.д.
б) Возрождение устаревших названий существующих реалий. Если в 60-80-е годы многие исконные слова были вычеркнуты из языка саха, заменены русскими и интернациональными заимствованиями, то в настоящее время отмечается вытеснение исконными образованиями заимствованных слов из терминологической сферы. Так, в результате изменения отношения к родному языку, придания должного значения его внутренним возможностям в якутских газетах дается предпочтительное опгоше-
шге к своему языку. Например: куортамиакыы, туулэкии, эттэкии 'аренда', ыйытык анкета', дьиэ тэрию 'мебель', торут олохтоох 'абориген' и др.
Таким образом, в якутской периодической печати происходит возвращение забытых народных традиций, культурных ценностей, обычаев, а также замена бытовавших ранее в литературном языке терминов-русизмов на исконно якутские слова.
В современных якутских газетных текстах также наблюдается стремление использовать терминологические парные слова. Обычно они имеют более общее значение. Исходя из этого, приведем фрагменты фраз: уйгу-быйак олох 'изобильная, богатая жизнь', тыл-куолу курэ$э 'состязание ораторов', ойо-твйо суох ырыынак 'неуправляемый рынок' и др. Это обстоятельство в якутской газете говорит о том, что данный способ словообразования даст многое в обогащении исконной терминологии.
В каждом языке вследствие конкретных особенностей общественной практики их носителей складывается своеобразная лексико-семан-тическая система. В настоящее время такие слова типа: уйул^а: уйул^ата суох бар 'неутешно плакать(о человеке, которого постигло большое горе)'; хомуЬуи 'волшебство, колдовство'; сугулаан 'сухлан (место сборов)', употреблявшиеся раньше только в основном значении, в наше время под влиянием лексики прессы на русском языке приобрели новую семантику: уйул$а 'психология'; хомукун 'гипноз'; сугулаан 'мунньах — собрание'.
Итак, язык газетно-публицистического стиля характеризуется особой динамичностью, а потому выделение лексики активного и пассивного запаса в этом функциональном стиле всегда условно, так как слово, которое еще только сегодня было названо неологизмом, завтра становится уже лексемой общеупотребительной, послезавтра — газетным штампом, а иногда и вовсе может выйти из активного употребления. Конечно, этот процесс зависимый преимущественно от социальных факторов. В настоящее время эти способы развития лексики за счет внутренних ресурсов языка саха представляют большой интерес для лингвистов как сфера протекания языковых процессов в периодической печати.
Во 2 § рассматривается заимствование лексических единиц из русского и других языков в периодической печати на языке саха.
1). С точки зрения происхождения заимствованная лексика в периодической печати на языке саха разделяется на две категории:
а) Наиболее интенсивное функционирование русизмов, особенно терминологического характера, отмечается в 60-70-е годы. Например: автор, агитатор, академия, акробат, армия, археолог и др. Так, слова и устойчивые сочетания слов переходят из русского языка в язык саха либо непереведенными (без изменения или с небольшими изменени-
ямн звукового состава), либо калькированными, являясь основным путем пополнения терминологической системы якутского литературного языка. Во многих новообразованиях корневыми основами служили русские слова. Удельный вес русских заимствований особенно был значителен в языке прессы — до 42% словарного состава.
В настоящее время произошло заметное обновление лексического состава в газетно-публицистическом стиле языка саха. Так, на социальные перемены в жизни нашей страны реагирует и лексический состав языка. Например, рыночные отношения 90-х годов активизировала универсализацию слова рынок в заголовках, рубриках якутских газет типа: рынок мэтириэтэ 'картина рынка'; рынок кветуутэ 'рыночное явление'; квартира рынога 'квартирный рынок'; сыаналаах кумаа^ы рыпогар 'в рынок ценных бумаг' и т.д.
В рубриках республиканских газет "Саха сирэ", "Сахаада" часто используют союз уонна 'и'. Например: xahbiam уонна аа^ааччы 'газета и читатель'; физкультура уонна спорт 'физкультура и спорт' и т. д. Эти процессы также происходят не без влияния русской прессы. Таким образом, влияние русского языка на развитие терминологии якутского языка в условиях национально-русского двуязычия по-прежнему носит устойчивый характер.
Нельзя не отметить и то, что в вопросах правописания заимствованных слов в 30-е гг. происходили споры. П.А. Ойунский в своем словаре поступил весьма оригинально: он русские слова 1тасал по законам якутской фонетики, но допуская при этом возможные отступления.
В настоящее время на страницах газет можно наблюдать подобные примеры якутизации: Кырдьык даманы, 1917 сылтан са^алаан 30-е сыллар ортолоругар диэри саха тыла куурээнпээхтик сайдыбыта, дьик чахчы судаарыстыба тылыгар кубулуйбута. Оскуола^а, хакыакка, араа-дьыйака, бэчээккэ, дьыалai,a-куолуга барытыгар саха тыла киирбитэ, суруйааччылар бодо/r айьшньылары айбыттара. 'Действительно,начиная с 1917 года и до середины 30-х годов якутский язык развивался усиленно, стал подлинно тсударсжнша языком. В школах, газетах, радио, печати, официальных документах везде внедрялся якутский язык, писатели творили крупные произведения.
б) Наряду с заимствованными русскими словами многочисленны слова интернациональные, т.е. такие, которые вошли в языки многих народов. В настоящее время слова интернациональные относятся преимущественно к общественно-политической и термшюлогической лексике. В большинстве случаев такие слова не нуждаются в переводе. Так, употребление интернациональной лексики в языке газеты обусловлено
интенсивным развитием экономики и культуры, науки и техники, что вызывает расширение тематики самих газет. Например:
АХШ уонна Европа кыахтаах финансовой компанияларын, баанпарын, фирмаларын, инвестиционной фондаларын представителлэрэ Россия киэк рыногар кэлэр сылга тахсарга кыахтаахтарын myhyuait кылгас кылгастык билиЫннэриилэрэ баар. Кинилэр уп министерствота mahaapap mac заемиа-_ рын, еврооблигацияларын, регионнар корпоративной акцитарын убулээкшлсэ активнайдык кыттар санаалаахтар эбит. 'Имеется краткая информация о выходе в будущем году представителей мощных финансовых ком-паций, банков, фирм, инвестиционных фондов США и Европы на широкий рынок России. Они хотят активно участвовать в финансировании внешних займов, еврооблигаций, корпоративных региональных акций, выпускаемые министерством финансов'.
Таким образом, мы пользуемся теми интернациональными словами, которые являются уже достоянием значительных масс населения или неизбежно должны войти в их обиход. В настоящее время многие интернациональные слова в якутской периодической печати имеют преимущественно терминологическое значение и распространились настолько широко, что не отличаются от русских слов.
Итак, заимствование — это прогрессивный процесс, это один из источников обогащения языка за счет словаря другого языка. На страницах якутских газет по-прежнему продолжают активно функционировать аффиксальные и аналитические (индуцированные) термины, соз-дашше под влиянием семантики, а также по словообразовательным образцам соответствующих русских терминов. Но не все заимствованные слова равноценны по своим стилистическим особенностям: часть заимствованных слов не отличается от исконных якутских слов; некоторые слова находятся по окраске на разных стадиях приближения к словам якутским; наконец, значительная часть находится без изменения корневой основы и воспринимается нами как явно чужие в языке.
В 3 § освещаются фразеологизмы как стилистические ресурсы газетной речи.
В якутском языкознании по данному вопросу имеются работы Н.С.Григорьева "Словарь якутских фразеологизмов", Н.В.Емельянова о якутских пословицах и поговорках и А.Г.Нелунова о глагольной фразеологии, П.С.Афанасьева, Н.К.Антонова и др.
Итак, рассмотрим более подробно особенности употребления фразеологизмов в самом широком смысле на страницах современных якутских газет.
1. На страницах газет характерным явлением становится употребление фразеологических оборотов, веками выношешгых в языке народа.
а) фразеологические обороты могут быть использованы без каких-либо структурно-семантических изменештй. Встречаются обороты в нельном виде и в отдельных фразах. Например: Олохтоох промышленность, хааччыйыы эйгэтин тэрилтэлзрэ монгкурууттаан сабыллан эрэллэр, атыт-тар инчэрэй тирбэ^э быстыбатынан улэлээбитэ буолаллар. 'Предприятия местной промыишетгости, сферы снабжения обанкрочиваются и закрываются, другие еле сводят концы с концами, как нердется сыромятный ремень'.
б) употребление фразеологических оборотов со струкгурно-семшпически-ми изменениями: происходит индивидуально-авторская обработка. Например: Дьон сурэ^э итиччэ улугэр мууИурбута, аахайбат буолуу итиччэ тэнийби-тэ буолуо дуо?! ^Неужели. сердца людей настолько оледенели, неужели равнодушие так распростраштось?!'.
2. В газете используется сравнение — один из наиболее распространенных приемов образной речи в языке саха. Сравнения могут включаться в предложения при помощи слов: курдук, дылы, кэриэтэ 'вроде, словно, как, наподобие, будто'. Например: Рынок туе бэйэ суурэн-котон, оло§у окостор уйэтэ юлбитигэр мулшут кус оцотун курдук булумахтанны-быт. 'В условиях рынка, когда человек сам обустраивает свою жизнь, мы стали какзаблу/и го ш иес я утята'.
3. Наблюдается использование яркой, метафорической синонимики. Обычно синонимы подбираются с целью замены той или иной единицы в определенной ситуации более точной, более экспрессивной и выразительной. Например: Мантан инчэьэй эттээх, тэбэр сурэхтээх хараастыбат буолуон сатаммат. 'От этого: имеющий живое тело, быошееся сердце не может не расстроиться'.
4. В настоящее время шире стало употребляи-ся также синонимические определения — эпитеты, иногда даже напоминающие фольклорный стиль. Например: Кыыдааннаах кыИыммытын атаардыбыт, саГщас сакыннаах сшспыт шт Шровошшоюрозщюзищшку, ирипша весна со свежим ветерком'.
5. На страницах газет можно наблюдать многочисленное образное и переносное употребление якутских слов. Например: Балысханнык, бала-маттык барбыт уларыта тутууг туннэритэ туврэтэкиигэ мае булгуру-талаабыт толоос тонойдоругар о^устаран тыа сирин олохтоохторо кып-чыттардылар-кырыымчыгырдылар. 'Перестройка, пронесшаяся как ура-ган^воротш1а_на_своем пути непреодолимые преграды, споткнувшись о которые, бедные сельчане обеднели, обнищали'.
6. Оживился интерес к пословицам и поговоркам. Умелое пользование ими придает речи яркость, убедительность, силу. Например: Хан-ныгын да иИин 'Шир^побвтощор_итюп&бо_ордук "дюн о с хоИооно баар. От-
тон поруот вйо-санаата комуол мууИугар тэтаэх. 'Есть пословица "Лучше шелшош_нем хтаи''. А шдсш^арода си;шнь1_кж_ле;1от'1'.
7. На страницах якутской газеты наблюдается использова1ше крылатых слов и выражений, т.е. метких слов и выражений выдающихся людей и литературных цитат, получившие широкое распространение в языке. Например: "Ууга т усп ут у ор ук уй у у — ууга туспуттэр бэйэлэрии дьыапалара" — диэн Петров уонна Ильф эппиттэрин курдук, иИэмэрип бырахпыт дьону арыгыны утары улэ§э киэкник тукаиыы улэтэ да кэрэ-кэлиир. 'Как говорили Петров и Ильф, "Спасение утопающих — дело самих_утшюишх", об этом свидетельствует привлечение бросивших нить в борьбу против пьянства'.
8. В современной газете проявляется также интерес к архаизмам и фольклорной лексике. Например: Сир курдук. су рун баайы уллэстиигэ олохтоох нэкилиэк бары кыттыахтаах, сугулаан муныьахтара барыахтаах-тар, чиэИиюй дьоннортон комиссиялар тэримиэхтээхтэр. 'Чтобы распределить основное богатс тво, как земля, должны участвовать все коренные жители наслега, должны проводиться действенные собрания с образованием комиссий из числа честных людей'.
Кроме того, в современной периодической печати на языке саха широкое распространение получили и фразеологические кальки:
1) Прочно закрепились в языке якутских газет фразеологические выражения, дословно переведенные с русского языка типа: БыНайын, былыта суох халлаакна эти/с эппитин курдук, 48 саастаах Петр Наумов сахалартан бастакынан илии баттаИыытыгар Россия чемпиоиатын уонна Россия кубогып призера буолбутун ту/гунан сурах республиканы тилийэ коппутэ. 'Этим летом, как гром среди ясного неба, пронеслась весть о том, что 48 летний Петр Наумов стал первым из якутов чемпионом России и призером кубка России по армрестлингу'.
2) Некоторые фразеологические единицы переводятся с русского языка на язык саха почти дословно, но не все такие переводы в одинаковой мерс выразительны. Например: Оччо^о саха да, нуучча да бука барыта мэлийэр — квмус эрэ, алмаас эрэ, бутуниуу хайдыбыт хоруудаьа тэкнэ-/иан свп. 'Тогда мы все пропадем — и русские, и якуты — ни золото, ни алмазов, окажемся у разбитого корыта'.
3) Некоторые фразеологические сочетания точно совпадают с соответствующими им русскими по содержанию, но по формулировке более или менее от них отличаются. Например: 1976 с. дылы_мкки ардыбытыгар уу тэстибэт гына икса до^ордоИон, ити сыл партия уоба-ластаа()Ы комитетын комиссиятыгар киллэриллэп А. Е. Кулаковскай политической биографиятын туЬунан "заключение" (тумук) суруйбуппут-
тан ыла кини миэхэ "тымныйан " испито. 'До 1976 г. дружили так, что не разольешь водой, в этот год меня включили в комиссию комитета обкома партой и с тех пор как написал "заключение" о политической биографии А. Е. Кулаковского отношение его ко мне начало охладеть'.
4) В газетах есть фразеологические выражения, которые употребляются в якутских газетных текстах непереведенными. Например: Ол эрээри этэргэ дылы "после драки кулаками не машут ". 'Но, как говорится, "после драки кулаками не мащут" '.
Итак, трудно себе представить газетный номер без сравнений, эпитетов, образных и переносных употреблений якутских слов. Метафорическую синонимику, фольклорную лексику, пословицу и поговорку, крылатые слова и выражения мы найдем в любом номере хорошей газеты. Они, если их умело использовать, оживляют речь газеты, придают ей разговорный характер, делают ее более яркой, убедительной и служат противоядием против канцеляризмов и речевых штампов.
В заключении на основе проведенных нами анализа можно сделать следующие выводы:
1. В настоящее время на языке саха в сфере периодической печати формируются общие стандартные стилистические черты. Максимальная разность стилистических потенциалов в газете достигается при использовании наиболее контрастных средств выражения, основным выступает обращение к разговорной речи, противопоставленной книжным стилям.
2. Жанры газетных материалов отличаются друг от друга методом литературной подачи и стилем изложения, средствами, применяемыми для отображения фактов и явлений нашей действительности, приемами передачи увиденного и осознанного, а также многими другими качествами. В периодической печати языка саха наблюдается дифференциация речевых средств не только по основным видам жанров, но и внутри самих видов.
3. В настоящее время в якутских газетных текстах общественно-политическая терминология в прессе уравновешивается, а некоторая часть изменяется в пользу исконной лексики; происходят процессы нейтрализации лексики устно-разговорной сферы общения; а также употребление устойчивых словосочетаний и оборотов в якутской периодической печати дает основание говорить о необходимости присутствия речевых стандартов, клише в газетном языке.
4. Наблюдается словотворческая деятельность, а также процесс возрождения старых, забытых народных традиций, обычаев и устаревших названий существующих реалий. Часть зимствовашшх слов из русского и других языков получила настолько широкое распространение, что не
отличается от исконных слов; некоторые слова, как нам кажется, находятся по окраске на разных стадиях приближения к словам исконным — якутским; наконец, значительная часть слов находится без изменения корневой основы и воспринимается нами как явно чужие.
5. Якутская газетная речь употребляет все виды фразеологии, используемые во всех письменных и разговорных стилях литературного языка.
По теме диссертации о1губликованы следующие работы:
1. Об изучении функциональных стилей в школе // Народное образования Якутии. — 1995. — №3. — С. 37-39. — На як. яз.
2. Неустроев H.H. Об изучении функциональных стилей языка саха в школе // Памяти H.H. Неустроева: Сб. ст. Под ред. H.H. Васильевой. — Якутск: Сахаполиграфиздат, 1996. — С. 59-61. — На як. яз.
3. Якутская речь: Учеб. пособие для учащихся 5 класса. — Якутск: Бичик, 1998. — 102 с. - На як. яз.
4. К изучению газетно-публицистического стиля современного языка саха // Воспоминания Е.И.Убрятовой: Сборник статей. — Якутск: издательство ЯГУ, 2000. — (В печати).
5. Фразеологизмы как стилистические ресурсы газетной речи// Проблемы воспитания и обучения в национальной школе. Сб.: статей науч.
сотрудников НИИ НШ МО PC (Я). - Якутск, 2(
The vesearch is devoted to the most important levels of newspaper language — vocabulary and phraseology. Nowadays public-political terminology is being balanced in Yakut newspapers and some part of it is changing in lavour of the native vocabulary; processes of neutralization of oral-spoken sphere of communication vocabulary are taking place, and also the use of set-phvases and idiomatic expressions thet gives the grounds to speak about the presense of speech standards and cliche in the newspaper language. .
Considers word — formation acbivity, the process of revival of some old, forgotten national traditions, customs and obsolete names of existing realities. Part of adopted word from Russian and ofher languages does not differ from original words; some words are on different stages to be close to nabive yakut words, and at last, considerable part of words are taken by us without changing root stem as absolutely alien.
Can be found all types of phraseology used in all written and spoken styles of literary language in Yakut newspaper speesh.
SUMMARY
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Борисова, Надежда Марковна
ВВЕДЕНИЕ.
Глава I. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ГАЗЕТНО-ПУБЛИЦИС-ТИ Ч ЕС КО ГО СТИЛЯ.
§ 1. Понятие газетно-публицистического стиля, аспекты его изучения, основные концепции.—
§ 2. Основные признаки газетно-публицистического стиля языка саха.
§ 3. Жанровая характеристика газетно-публицистического стиля языка саха.
ГлаваП. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ПЛАСТЫ НА СТРАНИЦАХ
ЯКУТСКИХ ГАЗЕТ.
§ 1. Общественно-политическая лексика языка газеты.—
§ 2. Разговорная лексика языка газеты.
§ 3. Собственная газетная лексика периодической печати.
Глава III. ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ
СОВРЕМЕННОЙ ГАЗЕТЫ НА ЯЗЫКЕ САХА.
§ 1. Обогащение газетной лексики за счет внутренних ресурсов языка саха.
§ 2. Заимствование лексических единиц из русского и других языков в периодической печати на языке саха.
§ 3. Фразеологизмы как стилистические ресурсы газетной речи.
Введение диссертации2000 год, автореферат по филологии, Борисова, Надежда Марковна
Средства массовой информации, в частности, периодическая печать, которая заложила основу этого вида коммуникации, с самого начала своего существования неразрывно связаны с общественно-политической жизнью нашего общества. Суть ее определяется не суммой выходящих публикаций, различных по характеру и содержанию, а динамичным, многообразным процессом, в котором издание, публицист и общество находятся в весьма сложных взаимоотношениях, в постоянном движении и развитии, так как стабильность не характерна для развития периодической печати. "Пресса является и должна являться, — писал К. Маркс [1. С. 168], — не чем иным, как громким выражением повседневных мыслей и чувств народа. Действительно думающего по народному, — выражением, подчас, правда, страстным, преувеличенным и ошибочным. Как и сама жизнь, пресса находится всегда в становлении и ничто в ней никогда не закончено".
Развитие гласности, официальное признание в государстве многопартийности видоизменили общественно-политический облик страны, сделали реальностью функционирование новых политических партий и их прессы. Указ Президента РСФСР "О мерах по защите свободы печати в РСФСР" | 2] оказал заметное воздействие на развитие многопартийной журналистики в Российской Федерации. Указ предоставил права и дал гарантии беспрепятственному выпуску и распространению по стране изданий, выражающих взгляды различных политических направлений, не противоречащих конституционным нормам.
Таким образом, газетный мир Российской Федерации неуклонно расширялся, сохраняя при этом свой многонациональный характер. Но переход к рыночным отношениям, высокие цены на издания, на их доставку привели к сокращению их тиражей. Почти третью часть своих подписчиков потеряли газеты северокавказских республик, Дагестана
132. С. 193]. Наибольшие потери, как известно, понесли бывшие издания КПСС. В нашей республике почти всех своих подписчиков потеряла газета "Кыым" (бывшее издание Якутского обкома КПСС). В настоящее время она стала, по ее собственному представлению, свободной народной газетой РС (Я).
В республике утверждались и новые типы изданий. С момента возникновения и появления на информационном рынке обособились ежедневные республиканские газеты "Саха сирэ"(на языке саха) и "Якутия" (на русском языке), учредителями которых стало правительство РС(Я) и коллектив редакции. Главными темами их стали проблемы, связанные с ходом реформирования экономики в связи с переходом к рынку и рыночным отношениям, поиском путей прекращения кровопролития в "горячих" точках, дальнейшим развитием международных и экономических связей с другими республиками, странами ближнего и дальнего зарубежья. Газете "Саха сирэ" имеет приложения: "Эдэр саас" и по проблемам строительства домов, семьи "Алайа".
Регулярно выходят республиканские детские газеты "Кэскил" с приложением "Учуутал аргыйа" (на языке саха) и "Юность Севера" с приложением "Учительский вестник'1 (на русском языке), учредителями которых также являются правительство РС(Я) и коллектив редакции.
На газетном рынке появились издания, выход которых стал возможным благодаря новым тенденциям, сложившимся в условиях демократизации, финансово-экономической инициативы. Так, учредителем еженедельника "Якутск вечерний" является ТОО "Вести", еженедельника "Наше время" — ООО Издательский Дом "Наше время". Учредителем газеты "Молодежь Якутии" стало ООО "Даймонд-Пресс", газеты "Виктория пресс" — ООО "Спектр-45", газеты "Молодая пресса" — Министерство молодежи РС (Я), Якутский университет, комитет по управлению муниципальным имуществом: Газету "Киин куорат" — "Эхо столицы" учредили администрация г. Якутска и городское собрание депутатов (ранее газета называлась "Эхо недели"); появилось приложение "АиФ на Севере", учредителем которого является АО "Аргументы и Факты". А также выходят внутриведомственные газеты: "Арчы" — "Забота" по социальным вопросам, "Якутский университет" для студентов, "Ленский водник", "Северная трасса", "Экономический вестник" ("ЭВС").
По принципу рыночных отношений начата было перестраивать свою работу республиканская газета "Эдэр коммунист" (бывшее издание Якутскою обкома ВЛКСМ). Газета переименована ("Сахаада" — старое название Якутского края) и издавалась на коммерческой основе. Правда, положение газеты нестабильно: высокие цены на издания в последнее время несколько раз приостанавливали её деятельность.
В конце 1999 года в республике созданы еще новые издания. Это, в первую очередь, парламентская газета "Ил Тумэн" — учредитель Государственное собрание (Ил Тумэн) РС(Я), газета "Республика буттуунэ" — "Вся Республика" — учредители Президент и Правительство РС (Я), администрации улусов и городов. Также появилась республиканская общественно-политическая газета коренных малочисленных народов РС(Я) "ИЛКЭН", учредителями которой являются Министерство по делам народов и федеративным отношениям РС(Я), Союз Ассоциаций коренных малочисленных народов Севера РС(Я).
Таким образом, к концу XX столетия, согласно данным Департамента по печати и СМИ РС(Я), выходит 55 газет: 21 республиканские и города Якутска, 34 улусные. Из них на языке саха функционируют газеты: "Саха сирэ"(с приложениями "Эдэр саас" и "Ала11а"), "Кыым", "Сахаада", "Кэскил", а также 13 улусных газет. Газеты "Киин куорат" — "Эхо столицы", "Арчы" — "Забота", "Республика буттуунэ" — "Вся Республика" и 10 улусных газет издаются одновременно на двух языках: языке саха и русском. Заметим, 11 улусных газет выходят на русском языке.
Радикальным переменам в общественно-политическом строе и экономическом укладе общества и государства обычно сопутствуют изменения в языковых ситуациях. Именно такие радикальные перемены в государственном и общественном устройстве страны в настоящее время формируют новые языковые ситуации в нашей республике, и не только в нашей. Каждая республика в составе Российской Федерации вправе определить, какие языки (или язык) являются в ней государственными, какие меры предусматриваются для защиты того или иного национального языка, в каких сферах жизни он может использоваться.
В Республике Саха 27 сентября 1990 г. в Декларации LiO государственном суверенитете Якутской — Саха ССР" язык саха наряду с русским объявлен государственным языком PC (Я). Статус государственного языка саха закреплен 4 апреля 1992 г. в Конституции (в основном законе) Республики Саха (Якутия), а также 16 октября 1992 г. в "Законе о языках в Республики Саха(ЯкутияУ\ А государственным языком может быть только литературный язык национального типа с развитыми нормами и стилями.
Между тем проблема стилей якутского литературного языка до сих пор не подвергалась специальному исследованию. Имеются только отдельные замечания и краткие характеристики стилей в работах Н.К. Антонова |6|, П.С.Афанасьева [101, H.H. Неустроева [ 127; 128; 129], П.А. Слепцова [173; 174; 176; 177; 179], Г.Г. Филиппова [202; 203; 204], Т.И. Петровой [139; 140; 141; 142; 143] .
В современном языкознании стилистика — учение о стилях — приобретает не только научно-теоретическое, но и огромное социально-культурное значение. Это связано прежде всего с тем, что стили языка являются непосредственным продуктом функционального развития языков в различных сферах общественной и культурной жизни их носителей.
Таким образом, проблема языковых стилей связана с развитием, функционированием литературных языков. А литературный язык, как известно, является высшей, обработанной формой общенародного языка. В работах Р.А. Будагова [25; 26; 28; 29], Г.В. Степанова [189; 190], В.Н. Ярцевой [225; 226] и М.М. Гухман [62; 63; 64] по романским и германским языкам, В.В. Виноградова [38; 39; 40; 41], А.И. Ефимова [76; 77], Ф.П. Филина [200; 201], В.Д. Левина [113; 114] и др. по русскому языку, а также в исследованиях П.А. Слепцова [173; 174] по языку саха можно найти много интересных данных о нормах литературного языка, о. закономерностях их развития. Необходимо отметить, что типологические черты литературного языка, в особенности языковое "наполнение" функциональных стилей, во многом зависели от идеалов и языковых программ национального возрождения;;;! 122. С. 45]. В типах нормализационных процессов даже между языками европейского и восточного регионов обнаруживается много сходного [220].
Итак, неделимой частью теории литературного языка является теория стилистической дифференциации. В теоретической лингвистике имеются различные классификации функциональных стилей. Среди ученых нет единого мнения по поводу количества стилей языка, т.е. насчитывают 42 термина только по их номинации. Как пишет А. Едличка [93. С.' 101], наблюдаются значительные различия между отдельными лингвистическими школами и лингвистами. По ее мнению, "различия эти проявляются и в терминологии, и именно терминологические различия часто затрудняют плодотворное сопоставление различных точек зрения и выработку терминологических эквивалентов".
Тем не менее, в составе современных развитых литературных языков, таких, как русский, французский, английский и др., выделяются следующие функциональные стили [8; 69; 93; 212]:
1) стиль художественной литературы;
2) научно-технический стиль;
3) публицистический стиль;
4) канцелярско-деловой или официальный стиль; 7
5) устно-разговорная литературная речь.
В русском языке эти стили описываются и в учебных пособиях русского языка [13; 18; 45; 56; 89; 93; 152; 154; 184; 186; 187; 188; 192]. По мнению М.Н. Кожиной [93. С. 72], функционально-стилистическое расслоение русской речи представляет собой чрезвычайно сложную картину. Она полагает, что "в реальной действительности стили взаимодействуют и тот ли иной конкретный текст или даже жанр в целом может совмещать черты разных стилей". Далее автор [93. С. 78] пишет, что "нельзя впадать в крайность и чуть ли не отрицать существование "чистых" текстов, представляющих собой в наиболее полном виде специфику соответствующего функционального стиля и являющихся отражением языковой действительности". Из этого следует, что в языковой действительности немало переходных явлений между стилистико-функциональными разновидностями.
Несколько иную номенклатуру для функциональных стилей тюркских языков устанавливает H.A. Баскаков. Так, в турецком, азербайджанском, узбекском, туркменском, казахском, киргизском, татарском и других языках H.A. Баскаков [16. С. 16, 70], кроме письменной и устно-литературной формы, выделяет четыре основных функциональных стилистических модификации:
1) художественные стили в двух жанрах — поэтическом и прозаическом;
2) научно-публицистический, с множеством видов (научный, публицистический, технический, специальный, газетный и др.);
3) деловой, с множеством типов и видов (канцелярский, официальный и др.);
4) культовый стиль (религиозный, церковный и пр.).
Закономерности формирования стилистических систем младописьменных языков имеют также определенные отличительные черты и особенности. Например, З.Ю. Кумахова и М.А. Кумахов [110. С. 4] считают, 8 что "в разных языках функциональные стили возникают по-разному и в разные исторические эпохи, различны их истоки, состав и форма взаимодействия11. Авторы [111] в младописьменных языках, в частности адыгских, выделяют устно-поэтический, литературно-художественный, научно-публицистический стили. Л.Д. Шагдаров [210] считает, что в бурятском литературном языке оформились следующие функциональные стили: художественный, общественно-публицистический, учебно-педагогический и литературно-разговорный. Он [210. С. 21] полагает, что функциональные стили — категории надындивидуальные, поэтому они более относятся к языку, чем к речи. "Функциональные стили — явления более объективные, объемные и долговременные, чем постоянно возникающие, субъективно окрашенные речевые, особенно индивидуальные ,стили".
Что же касается вопроса о развитии стилистических систем языка саха, то прежде всего вырабатывался, кроме художественного стиля, еще и публицистический. Еще в 1968 году Е.И. Убрятова [198. С. 307] подчеркивала, что понятие "стиль11 очень суживается, так как оно свойственно всякому языку, устный ли этот язык или письменный, младописьменный или старописьменный. Она полагает, что это было свойственно языку на ранней ступени развития.
Для примера она приводит древние тюркские рунические памятники, представляющие собой слово "Кагана", т. е. устную речь. Она [198. С. 308) считает, что эти "древнейшие литературные произведения" даже различны по стилю: поэтичное, почтительное, деловое. Тем самым она подтверждает, что в якутском языке "существовал очень хорошо отработанный устный литературный язык. Причем, этот язык использовался в разнообразных жанрах и стилях. Стилистической вершиной устного литературного языка является язык "олонхо". Поэтический стиль присущ лирическим песням. Сказки, особенно бытовые, сказываются разговорным языком11.
Е.И. Убрятова также отмечает высокоразвитое ораторское искусство якутов с его особыми оборотами и специальной лексикой, придающими речи элемент торжественности. Она [198. С. 309] замечает, что "даже при устном общении друг с другом якуты пользуются разными стилями речи (ср. обращение к ребенку и к почитаемому старику)". Следовательно, потребности жизни с давних времен формировали в якутском языке определенные стили.
В настоящее время в языкознании считается, что якутский литературный язык в различной степени имеет пять функциональных стилей: разговорный, художественный, газетно-публицистический. официально-деловой, научный (См.: "Приложение Г'). Все эти стили изучаются в якутских школах в 5-11 классах по вариативным программам [163; 164; 202], а также учебникам и пособиям [22; 127; 128; 129; 139; 167; 170; 176].
Развитие функциональных стилей современного якутского языка, как и развитие его терминологической системы, проходит при значительном влиянии русского языка, что является одной из специфических особенностей стилистики этого языка. Влияние русского языка проявилось почти во всех сферах якутского языка. В сфере бытового общения речь различных социальных групп городского населения саха восприняла многие стилистические черты обиходно-бытового стиля русского языка и его просторечные формы. Газетно-публицистический стиль также развивается под сильным влиянием переводов с русского языка различных жанров публицистики. В области художественного стиля развиваетесь такие литературные жанры, как роман, повесть, драматургия и др., отсутствовавшие ранее. Весьма велико влияние русского языка на развитие официально-делового и научного стилей в данной сфере, почти вся терминология и многие стилистические формы заимствованы или калькированы из русского языка.
Важную роль в формировании и развитии отдельных функциональных стилей и их модификаций играет сфера массовой коммуникации. По мнению А.Н. Баскакова [15. С. 90-91], сфера массовой коммуникации, явившаяся для младописьменных языков основной сферой формирования их письменных норм и стилистических систем, в настоящее время не теряет своего значения и продолжает оставаться одной из основных сфер пополнения лексики и терминологии этих языков. Он полагает, что такие свойства массовой коммуникации, как массовость, оперативность, постоянство воздействия, стандартизация, содействуют распространению и внедрению стилистических ресурсов и образцов различных функциональных стилей среди широких масс национального населения. Таким образом, расширение объема функций государственного языка саха в сфере массовой коммуникации, помимо решения основных социальных, политических и культурных задач, послужит развитию и совершенствованию его функциональных стилей.
Однако, говоря о концепции функционального развития языков, нельзя забывать, что стилистические системы различных языков имеют национально-самобытный характер. Так, М.Н. Кожина [93. С. 51], опираясь на классические труды ученых Пражской школы лингвистики [195], на работы Т.О. Винокура, Л.В. Щербы и взяв за основу определение стиля акад. В.В. Виноградова [37], дает следующее толкование: функциональный стиль — это своеобразный характер речи той или и нон социальной ее разновидности, соответствующей определенной сфере общественной деятельности и соотнесенной с ней форме сознания, создаваемый особенностями (принципами) функционирования в этой сфере языковых средств и специфической речевой организацией. Поэтому изучение стилистической системы невозможно без учета национального своеобразия данного языка.
К настоящему времени существует довольно обширная лингвистическая литература по функциональным стилям. При этом функциональные стили определяются как устойчивые системы, способные регулировать отбор языковых средств в своих конкретных текстовых проявлениях. И поскольку само понятие функционального стиля возникло на основе идеи устойчивости в отборе языковых средств, другая сторона этого понятия — динамический, подвижный характер этой устойчивости 1156. С. 4Г|.
Актуальность темы диссертации определяется тем, что на рубеже 90-х годов периодическая печать России отражала качественно новую ситуацию, которая возникла в общественно-политической жизни Федерации. После дезинтеграции СССР, образования на новой основе Содружества независимых государств (СНГ) радикальным образом изменилась не только политическая карта огромной евро-азиатской страны, иным стал ландшафт российской прессы.
Публицистический стиль, или как еще называют, газетно-публици-стический стиль, занимает особое место среди других функциональных стилей. Это стиль общественно-политической литературы, периодической печати, ораторской речи, который определяется содержанием текстов и основными целями — воздействовать на массы, призывать их к действию, сообщать информацию и т. п. Следовательно, газетно-публи-цистический стиль как социальный институт общества наиболее полно и, что особенно важно, наиболее быстро отражает изменения в словарном составе языка, которые в свою очередь оказывают влияние на все структурные уровни языка, в том числе и на культуру речи саха. Именно поэтому, а также в соответствии с требованиями времени необходимо монографическое изучение функционирования языка саха в сфере периодической печати, так как периодическая печать имеет достаточно длительную историю и находится на передовом рубеже общественного развития.
Кроме того, газета в жанрово-стилистическом плане разнообразна и потому в языковом отношении представляет широкое поле для наблюдения. Поэтому задача изучения стилистической специфики языка саха в сфере периодической печати является весьма актуальной.
Цель диссертации — осветить характер функционирования языка саха в сфере периодической печати и выявить закономерности формирования лексико-фразеологических особенностей газетно-публицистичес-кого стиля современного языка саха. В связи с достаточно широким развитием сферы периодической печати формируются особые требования к обслуживающему ее языку, что активизирует употребление определенных языковых средств, обусловливает варьирование языка, а также формирование новой лексики.
Исходя из цели исследования, задачами данной работы являются:
1. Определение основных характеристик и признаков газетно-пуб-лицистического стиля.
2. Рассмотрение, вопросов жанровой дифференциации языка газеты.
3. Прослеживание влияния периодической печати, издаваемой на русском языке, на формирование газетно-публицистического стиля литературного языка саха.
4. Выявление роли периодической печати в развитии словарного состава якутского литературного языка и его функционально-стилистической дифференциации и нормализации.
5. Определение лексико-фразеологических особенностей современной газеты на языке саха.
Круг поставленных задач определил методологию и методику исследования. Так, при изучении функционирования языка саха в сфере периодической печати изучались статистические данные и непосредственно тексты газет "Саха сирэ" и "Сахаада". Кроме этого, в работе используется метод синхронно-описательного анализа слова. Для квантитативной характеристики языка газеты использован метод сопоставления статистических данных.
Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что особенности языка саха, возникшие в связи с его функционированием в сфере периодической печати, до сих пор не исследованы не только
13 в социолингвистическом, но и собственно лингвистическом и функционально-стилистическом аспектах. В якутском языкознании до настоящего времени нет исследований, специально посвященных анализу языка периодической печати. Данная диссертация является первой попыткой исследования функционирования языка саха в сфере периодической печати.
Практическая значимость исследования состоит в том, что материалы работы могут быть использованы в качестве пособия при чтении студентам филологического факультета и факультета журналистики курса лекций и проведении семинарских занятий по основам культуры речи.
Источники исследования. Основные материалы исследования — это официальные сообщения, заметки, корреспонденции, интервью, репортажи, очерки и фельетоны, опубликованные на страницах республиканских газет 11 Саха сирэ'1 и "Сахаада" 90-х гг. Именно газетный материал этих лет позволяет наиболее отчетливо обнаружить лексические пласты и основные закономерности формирования лексико-фразеологических особенностей современной газеты на языке саха. Основой для выводов послужил количественно-качественный анализ газетной лексики. Для сопоставления с современным материалом привлекались республиканские газеты "Кыым" и "Эдэр коммунист" начала 80-х годов, т. е. "доперестроечного времени11 (См.: "Приложение 2").
В работе использованы "Русско-якутский словарь" (Под ред. П.С. Афанасьева. Л.Н. Харитонова. — М.: БСЭ, 1968): "Якутско-русский словарь" (Под ред. П.А. Слепцова.— М.: БСЭ. 1972); "Фразеологический словарь якутского языка" (Н.С. Григорьев. — Якутск, 1974); "Краткий словарь якутского языка" (Г.Ф. Сивцев. — Якутск, 1979); "Русско-якутский словарь общественно-политических терминов" (Е.И. Оконешников. — Якутск, 1989); "Русско-якутский словарь биологических терминов'1 (Под ред. Г.С. Угарова. — Якутск, 1993,); "Краткий толковый словарь якутского языка" (Под ред. П.С. Афанасьева. — Якутск,
1994,); "Краткий русско-якутский толковый словарь научно-технических терминов" в 2-х кн. (Под ред. К.Н. Гурьева — Якутск, 1994) и др.
Кроме того учитывались исследования, посвященные языку газеты (См. библиографию).
Заключение научной работыдиссертация на тему "Функционирование языка саха в сфере периодической печати"
Основные выводы по третьей главе сводятся к следующему:
1. Язык газеты в известном смысле является неким "барометром" различных тенденций в языковом развитии вообще и, в первую очередь, в лексико-фразеологическом. При этом язык обогащается созданием новых слов и переосмыслением старых, получающих новое значение.
2. Значение слов изменяется в соответствии с изменениями, происходящими в жизни общества в связи с новыми его потребностями. На страницах современных якугских газет наблюдается словотворческая деятельность, использование словообразующих способов языка. Большинство неологизмов языка саха - это кальки (словообразовательные, синтаксические, семантические) с русского языка.
3. Возвращение устаревшей лексики также является одним из оптимальных путей в поисках способов обновления лексики языка саха. Taie, в результате изменения отношения к родному языку , придания должного значения его внутренним возможностям, в истории якутской газеты начался необратимый процесс возрождения старых, забытых народных традиций, обычаев и устаревших названий существующих реалий.
4. Язык газетно-публицистического стиля характеризуется особой динамичностью, а потому выделение лексики активного и пассивного запаса в этом функциональном стиле всегда условно, т.к. слово, которое еще только сегодня было названо неологизмом, завтра становится уже лексемой общеупотребительной, послезавтра — газетным штампом, а иногда и вовсе может выйти из активного употребления. Этот процесс, конечно, зависит преимущественно от социальных факторов.
5. В условиях национально-русского двуязычия взаимодействие языка саха и языка межнационального общения в сфере периодической печати особенно ярко проявляется в области заимствованной лексики. Часть заимствованных слов из русского языка получила настолько широкое распространение, что не отличается от исконных слов языка саха. Другая часть русских слов, как нам кажется, находится по стилистической окраске на разных стадиях приближения к словам исконным — якутским, а некоторые употребляются без изменения звукового состава. Наряду с заимствованными русскими словами многочисленны слова интернациональные, т.е. такие, которые вошли в языки многих народов. Слова интернациональные относятся преимущественно к общественно-политической и терминологической лексике. В большинстве случаев такие слова до сего дня не нуждаются в переводе.
6. Фразеология является одной из основных ресурсов языка и используется для постоянного пополнения экспрессивных пластов газетной речи. Привлекает она газету своей меткостью, незаурядностью, конкретностью, являясь изобразительным средством, делает язык сочным, красочным, гибким. Потому ее роль в усилении выразительной силы и стилистическом разнообразии языка огромна. Современная якутская газетная речь стремится использовать все наличные ресурсы фразеологизмов без каких-либо ограничений. В ней употребляется все виды фразеологизмов, используемые во всех письменных и разговорных стилях якутского литературного языка.
7. Широкое распространение в якутской печати получили и фразеологические кальки. При их умелом и правильном использовании, они также "оживляют" речь газеты. Таким образом, изучение якутской периодической печати 90-х годов свидетельствует о существовании набора якутской газетной фразеологии
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Язык газеты - одна из средств массовой коммуникации, имеющий свои специфические особенности, входящий наравне с другими стилями в функционально-стилистический состав языка как самостоятельная речевая система. В исследованиях наблюдается переход от исторически сложившегося нормативно-стилистического направления к функционально-стилистическому, что значительно повышает уровень использования результатов таких работ в практической деятельности органов периодической печати.
Активизация исследовательской деятельности русских, тюркских лингвистов оказывает плодотворное влияние на расширение научных изысканий в этой области языкознания и других народов России, в том числе и якутского. Самобытность якутского языка не исключает функционального единства языка газеты, выполняющего, как и газетно-публицистический стиль в целом, информативно-воздействующую функцию.
В данной работе мы попытались рассмотреть функционирование языка саха в сфере периодической печати по материалам республиканских газет 1990-х годов. На основе проведенных нами исследований сделаны следующие выводы:
1. Закономерности формирования стилистических систем якутского языка имеют определенные отличительные черты и особенности. В якутском литературном языке прежде всего вырабатывался кроме художественного, еще и газетно-публицистический стиль. В начале XX века в процессе создания письменности появились газеты с их политической терминологией, простотой и ясностью изложения материала. В настоящее время на языке саха в сфере периодической печати формируются общие стандартные стилистические черты. Максимальная разность стилистических потенциалов в газете достигается при использовании наиболее контрастных средств выражения, основным выступает обращение к разговорной речи, противопоставленной книжным стилям. Последовательные и всеохватывающие стилистические "смешения" как часть общего стремления выхода за пределы норм литературного языка — типичная черта газетного языка.
2. Каждый жанр, будучи самостоятельной композиционно-речевой системой, привносит в газетный язык свои стилевые оттенки и нюансы. Жанры газетных материалов языка саха отличаются друг от друга методом литературной подачи и стилем изложения, средствами, применяемыми для отображения фактов и явлений нашей действител ьности, приемами передачи увиденного и осознанного, а также многими другими качествами. В периодической печати языка саха наблюдается дифференциация речевых средств не только по основным видам жанров, но и внутри самих видов.
3. На современном этапе функционирования языка саха в сфере периодической печати общественно-политическая терминология уравновешивается, а некоторая часть изменяется в пользу исконной лексики. Исследование общественно-политической лексики в условиях достижения широкого функционального развития языка саха как языка государственного тесно переплетается с проблемой взаимоотношения языков и языковой политики.
4. В настоящее время в якутских газетных текстах происходят процессы нейтрализации лексики устно-разговорной сферы общения. Использование разговорной лексики в газетах "Саха сирэ" и "Сахаада" объясняется стремлением к усилению экспрессии. Их умелое использование является одним из средств борьбы против невыразительной, часто штампованной газетной речи. С другой стороны, газеты, вовлекая разговорную лексику, производят собственный отбор, делают их своими. Таким образом, часть разговорной лексики постепенно переходит в общелитературный язык.
5. Характерной чертой якутской газетной речи как системы, является то, что она рождает и культивирует ряд устойчивых словосочетаний и оборотов. Употребление их в якутской периодической печати дает основания говорить о необходимости присутствия речевых стандартов, клише в газетном языке.
6. На страницах якутских газет наблюдается словотворческая деятельность, а также процесс возрождения старых, забытых народных традиций, обычаев и устаревших названий существующих реалий. Этот процесс зависит преимущественно от социальных факторов. Поэтому выделение лексики активного и пассивного запаса в газетно-публицис-тическом стиле всегда условно, язык в этом стиле характеризуется особой динамичностью.
7. Заимствование русских и интернациональных слов является основным путем пополнения терминологической системы якутского литературного языка. Часть зимствованных слов из русского и других языков получила настолько широкое распространение, что не отличается от исконных слов; некоторые слова, как нам кажется, находятся по окраске на разных стадиях приближения к словам исконным — якутским; наконец, значительная часть слов находится без изменения корневой основы и воспринимается нами как явно чужие. От чрезмерного проникновения иноязычных слов отчасти пострадал язык саха, в частности, и язык якутской периодической печати.
8. В якутской газетной речи употребляются все виды фразеологизмов, используемые во всех письменных и разговорных стилях литературного языка. Широкое распространение в якутской печати получили и фразеологические кальки. Таким образом, в периодической печати 90-х годов существует набор газетной фразеологии, которая делает речь более яркой, убедительной и служит "противоядием" против канцеляризмов и речевых штампов.
Список научной литературыБорисова, Надежда Марковна, диссертация по теме "Тюркские языки"
1. Маркс К. Запрещение "Leipziger Allgemeine Zeitung" в пределах Прусского государства // Маркс К., Энгельс Ф. Соч.: В .т. — 2-е издание. - М., 1954. - Т. 1. — С. 165-186.
2. О мерах по защите свободы печати в СССР: Указ Президента РСФСР // Рос. газ. 1991. - 11 сент. - С. 1.
3. Абдуназаров А. Некоторые вопросы развития лексики и фразеологии узбекского литературного языка 20-х годов (На материале сатирического журнала "Миштум": Автореф. дис. канд. филол. наук. — Ташкент, 1968. — 23 с.
4. Абилхасимов Б. Язык газеты "Дала уалаяты" (1988-1902): Автореф. дис . канд. филол. наук. — Алма-Ата, 1964. — 23 с.5 .Алексеев М.П. Дапсы. ХаЬыат тылын культурата // Сахалыы тыл-ес культурата. — Дьокуускай: ГУП "Полиграфист", 1997. — С. 17-20.
5. Антонов Н.К. Саха тылын билингьги лексиката. — Дьокуускай: Кинигэ изд-та, 1967. — 102 с.
6. Аргунов И.А. У истоков социалистической культуры народов Якутии / Отв. ред. И. М. Романов. — Якутск: Кн. изд-во, 1971. — 232 с.
7. Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка. Стилистики декодирования: Учеб. пособие для фак. и ин-тов иностр. яз. — 2-е изд., перераб. — Д.: Просвещение, 1981. — 293 с.
8. Артыков Г. Лексический состав и морфологические особенности языка газеты "Туркменистан" (1920-1928): Автореф. дис. канд. филол. наук. — Ашхабад, 1986. — 29 с.
9. Афанасьев П. С. Саха билинтги тыла. Лексикология: Учеб. пособие. —Дьокуускай: Саха гос. ун-тын изд-та, 1996. — 191 с.
10. Бсшшев Г.В. — Алтан Сарын То§ус этинг тойуга: Айымньылар / Старостин М. Г. уруЬуйа. — Дьокуускай: Бичик, 1998. 384 с.
11. Баллы Ш. Французская стилистика / Пер. с франц. Р.А.Долани129на. Под ред. Е. Г. Эткина. Вступ. ст. Р.А.Будагова — М.: Изд-во иностр. лит., 1961. — 394 с.
12. Барлас Л.Г. Русский язык. Стилистика: Пособие для учителей. — М.: Просвещение, 1978. — 256 с. (Б-ка учителя рус. яз.).
13. Баскаков А.Н., Насырова О.Д., Давлатназаров М. Языковая ситуация и функционирование языков в регионе Средней Азии и Казахстана /Ин-т языкозн. РАН. — М.: Доминант, 1995. — 166 с.
14. Баскаков H.A. Структурные и функциональные стилистические модификации в современных тюркских языках // Развитие стилистических систем литературных языков народов СССР. — Ашхабад: Ылым,1968. С. 57-70.
15. Басовская E.H. Лексико-семантический аспект языковой эволюции (На материале лит. критики публ журн. "Новый мир" 1952-1992 гг.): Автореф. дис. канд. филол. наук. — М., 1995. — 30 с.
16. Бельчыков Ю.А. Практическая стилистика современного русского литературного языка: Метод, указ. для студ. заоч. фак. и отд-ний журналистики гос. ун-тов. — 5-е изд., испр., доп. — М., Изд-во Моск. ун-та, 1972. 34 с.
17. Богуславский В.М. Семантико-стилистические группы слов в языке газеты: Автореф. дис. канд. филол. наук . — Харьков,1969. 26 с.
18. Борисова Н.М. H.H. Неустроев саха тылын оскуола§а уерэтии туйунан коруулэрэ // Памяти H.H. Неустроева: Сб. ст. Под ред. Н.Н, Васильевой. — Якутск: Сахаполиграфиздат, 1996. — С. 59-61.
19. Борисова Н.М. Саха тылын функциональнай стиллэрин оскуолада уорэгии туЬунан // Нар. образование Якутии. — 1995. — №3. — С. 37-39.
20. Борисова Н.М., Кондратьев A.A. Саха санбата: Уерэнээччигэ комо. 5 кылаас. — Дьокуускай: Бичик, 1998. — 102 с.
21. Боровков А.К. Узбекский литературный язык в период 1905-1917 гг.: Уч. пособ. для пед. вузов. — Ташкент: Учпедгиз Уз. ССР, 1940. — .104 с.
22. Брагина A.A. Некоторые семантические тенденции в современной русской лексике: (На материалах период, печати и худож. лит-ры. 50-60-е гг. XX в.): Дис. канд. филол. наук. — ML: 1968. — 20 с.
23. Будагов P.A. Проблемы изучения романских литературных языков. —М.: Изд-во Моск. ун-та, 1961. — 38 с.
24. Будагов P.A. Литературные языки и языковые стили. — М.: Высш. школа, 1967. — 376 с.
25. Будагов P.A. Язык в эпоху научно-технической революции // Филол. науки. — 1975. №2. - С. 3-12.
26. Будагов P.A. История и современное состояние романских языков: Сб. статей. —М.: Изд-во Моск. ун-та, 1982. — Вып. 3. — 167 с.
27. Будагов P.A. Сходство и несходство между родственными языками: Романский лингв, материал / Отв. ред. Г. В. Степанов. — М.: Наука, 1985. 272 с.
28. Быганова В.И. Якутская терминология: (Этапы становления): Автореф. дис. канд. филол. наук. — Якутск, 1996. — 21 с.
29. Былинский K.M. Язык газеты. Избр. раб. / Сост. К.М.Накоряко-ва. М.: Изд-во МГУ, 1996. - 304 с.
30. Вакуров В.Н. Речевое мастерство журналиста // Вест. Моск. унта. -1994. № 3. - С. 31-64.
31. Вакуров В.Н., Кохтев H.H., Солганик Г.Я. Стилистика газетных жанров: Учеб. пособ. для ВУЗов. — М.: Высш. шк., 1978. — 183 с.
32. Васильева H.H. Лексические синонимы в языке саха. — Якутск: ИГИАН РС(Я), 1996. 116 с.
33. Васильев Ю.И. Способы выражения сравнения в якутском языке: Дис. канд. филол. наук. — Новосибирск, 1981. — 204 с.
34. Виноградов В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. — М.: Учпедгиз, 1947. — 784 с.
35. Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики // Вопросы языкознания. — 1955. — №1. — С. 60-87.
36. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. -М., Издательство АН СССР, 1963. 255 с.
37. Виноградов В.В. Проблемы литературных языков и закономерностей их образования и развития. — М.: Наука, 1967. — 134 с.
38. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. — М.: Высш. шк, 1981. 320 с.
39. Виноградов В. В. Очерки по истории русского литературного языка XVII-XIX вв.: Учеб. для филол. фак. ун-тов. — 3-е изд. — М.: Высш. школа, 1982. — 529 с.
40. Винокур Г. О. Культура языка: Очерки лингвистической технологии. — 2-е изд., исправл., дополн. — М., 1929. — 336 с.
41. Винокур Т. Г. Об изучении функциональных стилей русского языка сов. эпохи: к постановке вопроса // Развитие функциональных стилей современного русского языка. — М.: Наука, 1968. — С. 3-11.
42. Винокуров И.П., Филиппов Г.Г., Филиппова М.Е. Саха тыла: Учебник. 8-9 кылаас. — Дьокуускай: Бичик, 1998. — 136 с.
43. Власенков А.И., Рыбченкова JI.M. Русский язык: Грамматика. Текст. Стили речи: Учеб. пособие для 10-11 кл. общеобразоват. учрежд. — М.: Просвещение, 1996. — 367 с.
44. Сахалыы тиэрмини оггоруу: Научнай ыстатыйалар хомуурунньук-тара / CP НА ГЧИ. Дьокуускай: МГП "Полиграфист", 1995. - 124 с.
45. Вью ник В. А., Тишунин В. И. Информация как газетный жанр. — Л.: Лениздат, 1962. — 46 с.
46. Газетные жанры. — М., Политиздат, 1971. —184 с.132
47. Газетные жанры: Сборник. — 2-е изд., перераб. — М.: Политиздат, 1976. — 176 с.
48. Галкина-Федору к Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке // Сб. ст. по языкознанию. — М.: Изд-во МГУ, 1958. — С. 103-105.
49. Гальперин И.Р. О понятиях "стиль" и "стилистика" // Вопросы языкознания. 1973. - №3. - С. 14-25.
50. Гарифуллин В.З. Композиционно-речевая и модалыю-темпораль-ная структура текста информационных жанров (на материале газеты "Социалистик Татарстан"): Автореф. дис. канд. филол. наук. — Казань, 1990. 17 с.
51. Гарифуллин В.З. Лингвостилистическая система татарского газетного языка: Автореф. дис. докт. филол. наук. — Казань, 1998. — 68 с.
52. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. — Изд. 3-е. — М.: Просвещение, 1955. — 463 с.
53. Гельгардт Р.Р. О стилистических категориях — Вопросы языкознания. — 1968. — №6. — С. 58-66.
54. Глебова Е.Ф. Русский язык: Учебник для 8-9 классов. — Нижний Новгород: ГИПП "Нижполиграф", 1994. — 336 с.
55. Голланова Е.И. Устный публицистический диалог: жанр интервью // Русский язык конца XX столетия. — М.: Языки русской культуры, 1996. С. 427-438.
56. Голуб И.Б. Стилистика современного русского языка. — 2 изд., перераб., доп. — М.: Высш. шк., 1986. — 336 с.
57. Горбунов А. П. Язык и стиль газеты: Учеб. пособие по прак. стилистике для студ.-заоч. фак. и отд-ний журн-ки гос. ун-тов. — М.: Изд. Моск. ун-та, 1974. — 125 с.
58. Григорьева А.Д. Об основном словарном фонде и словарном составе русского языка. — М.: Учпедгиз, 1953. — 68 с.
59. Григорьев Н.С. Саха тылын сомо§о домозун тылдьыта /13?
60. Н. Д. Дьячковскай редакциятынан. — Дьокуускай: Кинигэ изд-та, 1974. -128 с.
61. Гухман М.М. К типологии германских литературных языков до-национального периода // Типология германских литературных языков. — М.: Наука, 1976. С. 5-29.
62. Гухман М.М., Семенюк H.H. История немецкого литературного языка IX-XV вв. М.: Наука, 1983. - 200 с.
63. Гухман М.М., Семенюк H.H., Бабенко Н.С. История немецкого литературного языка XVI-XVIII вв. — М.: Наука, 1984. — 248 с.
64. Дешериев ЮД. Социальная лингвистика: К основам общей теории. М: Наука, 1977. - 382 с.
65. Дешериев ЮД. О взаимоотношении теоретических концепций и методов лингвистических исследований. Общие замечания // Методы социолингвистических исследований. — М.: МГП "Доминант", 1995. — С. 62-76.
66. Дмитриев С.К. Партийно-советская печать Якутии в первые годы Сов-ой власти (1917-1925 гг.). — Якутск: Кн. изд-во, 1964. — 175 с.
67. Дмитриев С. К. Пресса преображенного края. — Якутск: Кп. изд-во, 1980. 168 с.
68. Долинин К.А. Стилистика французского языка: Учеб. пособие для студ. фак. и пед. ин-тов иностр. яз. — Л.: Просвещение, Ленингр. отд., 1978. 344 с.
69. Дубяго А. И. Взаимодействие математической лексики с общеполитической в публицистике 40-60-х годов XIX в. // Семантика русского языка в диахронии. Лексика и грамматика: Межвуз. сб. науч. тр. — Калининград, 1992. — С. 146.
70. Дьячковский Н.Д. Саха тылыгар сорох эксирессивнэй-эмо-циональнай сыйыарыылар // Саха тыла: лексика, грамматика: науч-най улэлэр хом. — Дьокуускай: Саха госун-тын изд-вота, 1993. — С. 103-136
71. Егорова С. П. Русские лексические заимствования в якутском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук — М., 1990. — 17 (1) с.
72. Едличка А. Литературный язык в современной коммуникации // Новое в зарубежной лингвистике: Сб.: Пер. с чешек, и словац. — Вып. 20: Теория лит-рного языка в раб-х ученых ЧССР. — М.: Прогресс, 1987. С. 101-111.
73. Ермакова О. П. Семантические процессы в лексике // Русский язык конца XX столетия. — М.: Язык русской культуры, 1996. — С. 32-66.
74. Ефимов А.И. Стилистика художественной речи. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1957. — 448 с.
75. Ефимов А.И. Стилистика русского языка. — М.: Просвещение, 1969. 262 с.
76. Ефимов A.M. История русского литературного языка. — 3-е изд. исправл. — М.: Высш. шк., 1971. — 296 с.
77. Жанры советской газеты: Учеб. пособие для фак. журналистики ун-тов. — М.: Высш. школа, 1972. —■ 424 с.
78. Звегинцев В.А. Экспрессивно-эмоциональные элементы и значение слова // Вестн. МГУ. 1955. - №1. - С. 69-81.
79. Земская Е.А. Активные процессы современного словопроизводства // Русский язык конца XX столетия (1985-1995). — М.: Языки русской культуры, 1996. — С. 91-131 с.
80. Земская Е.А. Новояз, new speak, nowa mowa . Что дальше? // Русский язык конца XX столетия (1985-1995). — М.: Языки русской культуры, 1996. С. 19-25 с.
81. Земская Е.А., Сенкова Т. В. Прагматический компонент — специфический компонент лингвострановедческой лексики // Язык. Культура. Деятельность: Восток — Запад: Тез. докл. междунар. конф. — Наб. Челны, 1996. С. 151-152.
82. Золотова Г.А. Слово и штамп // Вопросы культуры речи . — 1966. Вып.7. - С. 164-169.
83. Исаев С.М. Становление и развитие языка казахской периодической печати: Автореф. дис. докт. филол. наук. — Алма-Ата, 1974. — 106 с.
84. Ишмуратов Г.Л. Словарный состав большевистской газеты "Урал": Автореф. дис. канд. филол. наук. — Казань: 1954. — 13 с.
85. Какорина Е.В. Новизна и стандарт в языке современной газеты: Особенности использования стереотипов // Поэтика. Стилистика. Язык и культура. Памяти Т. Г. Винокур. — М.: Наука, 1996. — С. 169-180.
86. Какорина Е.В. Стилистический облик оппозиционной прессы // Русский язык конца XX столетия (1985-1995). — М.: Языки русской культуры, 1996. С. 409-452 с.
87. Какорина Е.В. Трансформация лексической семантики и сочетаемости (На материале газет) // Русский язык конца XX столетия (19851995). — М.: Языки русской культуры, 1996. — С. 67-89 с.
88. Капинос В.И., Сергеева H.H., Соловейчик М.С. Развитие речи: Теория и практика обучения: 5 — 7 кл.: Кн. для учителя. — М.: Просвещение, 1991. —342 с.
89. Карашева Н. Грамматические особенности языка казахской публицистики начала XX в. (На материале журнала "Айкап": Дне. канд. филол. наук. — Алма-Ата, 1959. — 264 с.
90. Ким J1.JI. Эмоционально-оценочная лексика русского языка: К вопросу об эмоциональной лексике //Учен. зап. Андижан, пед. ин-та. 1956. - Вып. 3. - С. 51-63.
91. Клушина H.H. Семантические и стилистические изменения в лексике современной газеты (на матер, газет 1989-1994гг.). — М.,1995. — 200 с.
92. Кожина М.Н. Стилистика русского языка: Для спец. № 2101 "Рус. яз. и лит. — 3-е изд., перераб., доп. — М.: Просвещ., 1993. — 223 с.
93. Колосов Е.В., Кройчик Л.Е., Худякова Э.А. Корреспонденция — жанр публицистики: Учеб. пособие — Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1987. — 132 с.
94. Коркина E.H. Наклонения глагола в якутском языке / Отв. ред. Л. Н. Харитонов. М: Наука, 1970. - 308 с.136
95. Коротких Г. И. Лингвопрагматические условия импликации оценки в языке современной английской прессы // Семантико-стилистические исследования слов и предложения: Межвуз. сб. науч. тр. — Барнаул, 1990. 22 с.
96. Костомаров В.Г. Стилистические "смещения" в языке газеты // Вопросы культуры речи / Ин-т русского языка АН СССР. — 1967. — Вып. 8. С. 16-33.
97. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе: Некоторые особенности языка современной газетной публицистики. — М., Изд-во Моск. Ун-та, 1971. 268 с.
98. Костомаров В.Г. Лингвистический статус массовой коммуникации и проблема "газетного языка" (на материале советской прессы) // Психолингвистические проблемы массовой коммуникации. — М.: Наука, 1975. С. 53-66.
99. Костомаров В.Г. Мой гений, мой язык: Размышления языковеда в связи с общественными дискуссиями о языке. — М.: Знание, 1991. 64 с.
100. Кохтев H.H. Клище и газетная речь. — Вестн. Моск. ун-та, сер. Журн-ка, 1968. № 3. - С. 38-44.
101. Кохтев H.H. Устойчивые глагольно-именные сочетания в языке газеты: Дис. канд. филол. наук. — М., 1969. — 400 с.
102. Краткий русско-якутский толковый словарь научно-тех. терминов: В 2 кн. / ЯНЦ СО РАН, АК "Туймаада-Даймонд; Под ред. К. П. Гурьева. Кн. 1 - М.: Изд-во "Дельта", 1994. - 202 с,
103. Краткий русско-якутский толковый словарь научно-тех. терминов: В 2 кн. / ЯНЦ СО РАН, АК "Туймаада-Даймонд; Под ред. К. Н. Гурьева. Кн. 2 - М.: Изд-во "Дельта", 1994. - 249 с.
104. Саха тылын быйаарыылаах кылгас тылдьыта / П. С. Афанасьев, П. А. Слепцов, В. И. Лиханов о. д. а.; П. С. Афанасьев редакцияты-нан. — Дьокуускай: Бичик, 1994. — 264 с.
105. Кройчик Л.Е. Современный газетный фельетон. — Воронеж, Изд-во Воронеж, ун-та, 1975. — 230 с.
106. Крючкова Т.Б. Особенности формирования и развития общественно-политической лексики и терминологии. — М.: Наука, 1989. — 150 с.
107. Кулаковский А.Е. Научные труды / Подготовили к печати: Н. В. Емельянов, П. А. Слепцов. — Якутск: Кн. изд-во, 1979. — 484 с.
108. Кумахова З.Ю., Кумахов М.А. К проблеме классификации функциональных стилей в языках различных типов // Вопросы языкознания. 1978. - №1. - С. 3-17.
109. Кумахова З.Ю., Ку махов М.А. Функциональная стилистика адыгских языков. — М.: Наука, 1979. — 359 с.
110. Курбанов Т.И. Публицистический стиль современного узбекского литературного языка. — Самарканд, 1987. — 198 с.
111. Левин В.Д. Краткий очерк истории русского литературного языка. —Изд. 2-е, исправл., доп. — М.: Просвещение, 1964. — 248 с.
112. Левин В.Д. Очерк стилистики русского литературного языка конца XVIII- начала XIX в. (лексика). — М.: Наука, 1964. — 406 с.
113. Лиханов В.И. Эмоционально-оценочные и экспрессивные слова в якутском языке. — Новосибирск: ВО "Наука". Сибирская издательская фирма, 1994. — 130 с.
114. Лысакова И.П. Язык газеты: социолингвистический аспект. —• Л.: Изд-во ЛГУ, 1981. 103 с.
115. Мамедов Дж.А. Газетный стиль современного азербайджанского литературного язьпса: Автореф. дис. канд. филол. наук. — Баку, 1973. — 24 с.138
116. Мамедов И.О. Лексика газеты "Коммунист": Автореф. дис. канд. филол. наук. — Баку, 1974. — 36 с.
117. Мамедов М.Б. Публицистический стиль азербайджанских революционных демократов: Автореф. дис. докт. филол. наук. — Баку, 1976. 64 с.
118. Мардиева Л.А. Актуальные тенденции развития лексики русских и татарских газетно-журнальных текстов: Автореф. дис. канд. филол. наук. — Казань, 1998. —- 19 с.
119. Математика терминнэрин нууччалы-сахалыы быйаарыылаах тылдьыта. / тылдьыты онюрдулар: Егоров И.Т.,Петров П.П., Петрова А.И. / — Дьокуускай: Бичик, 1998. — 184 с.
120. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика: Пособие для студентов гуманит. вузов и учащихся лицеев. — 2-е изд., исправл. — М.: Аспект Пресс, 1996. — 207 с.
121. Мирзаев М. Советско-интернациональные слова в узбекской периодической печати (1945-1950 гг.): Автореф. дис. канд. филол. наук. — Ташкент-Бухара: 1951. — 10 с.
122. Наер В.Л. О некоторых особенностях использования лексико-фразеологических средств газетно-публицистического стиля в произведениях Марка Твена: Автореф. дис. канд. филол. наук. — М., 1956. — 16 с.
123. Нелунов А.Г. Разработка фразеологических единиц в "Толковом словаре якутского языка" //Актуальные вопросы якутской лексикологии и лексикографии: Сб. науч. тр. — Якутск: Якутский филиал ЯНЦ СО АН СССР, 1980. 157 с.
124. Нелунов А. Г. Глагольная фразеология якутского языка. — Якутск: Кн. изд-во, 1981. — 127 с.
125. Неустроев H.H., Ядрыхинская А.Г. Ситимнээх саланы сайын-нарыы: Уерэнээччилэргэ коме пособие: 5-7 кл. — Дьокуускай: Кинигэ изд-та, 1990. 104 с.
126. Неустроев H.H., Васильев Е.К., Семенова С.С. Саха тыла. Морфология: 6 кылааска уорэнэр кинигэ. — 2-е тахс. конн., ситэрил. — Дьокуускай: Бичик, 1999. — 112 с.
127. Неустроев H.H., Ядрихинская Л.Г., Семенова С.С. Саха тыла. Морфология: 7 кы-лааска уорэиэр кинигэ. — 2-е тахс. конн., ситэрил. — Дьокуускай: Бичик, 1999. — 112 с.
128. Низамов И.М. Язык современной татарской периодической печати: Дис. канд. филол. наук. — Казань, 1980. — 182 с.
129. Низамов И.М. Функционирование и развитие татарской речевой системы в массовой коммуникации: Автореф. дис. докт. филол. наук. — Казань, 1996. — 50 с.
130. Овсенян Р.П. История новейшей отечественной журналистики (февраль 1917 — начало 90-х годов): Учеб. пособие / Под ред. Я.Н. Засур-ского. — М.: Изд-во Моск. Ун-та, 1996. — 208 с.
131. Ойуунусксш П.Л. Талыллыбыт айымньылар: науч. улэлэр. — Дьокуускай: Бичик, 1993. — Т. 3. — 176 с.
132. Оконешников Е.И. Русско-якутский словарь общественно-политических терминов. — Якутск: ЯИЦ СО АН СССР, 1989. — 176 с.
133. Оконешников Е.И. Национально-специфическое в значении слова // Якутский язык: семантика, фразеология: Сб. науч. тр./ Отв. ред. М. С. Воронкин; Якутский ин-т яз., лит. и истории СО АН СССР. Якутск: ЯНЦ СО АН СССР, 1990. - 152 с.
134. Павлов Б. И. Бэйэм кэммэр командировка. — Дьокуускай: Бичик, 1994. 208 с.
135. Павлов Б.И. Сулус туспут сирэ: Очеркалар. — Дьокуускай: Бичик, 1999. 208 с.
136. Петрова Т.Н. Саха литературнай тылын нуорматыгар быстах ыйынньык: Тылбаастыыр, суруйар, санарар дьоннго кеме. — Дьокуускай: Полиграфист, 1993. — 28 с.
137. Петрова Т.Н., Винокурова М.С., Филиппова М.Е. Сахалыы саьга:140
138. Уерэнээччигэ кеме: 11 кылаас. — 1-кы тахс. — Дьокуускай: Бичик, 1994. 80 с.
139. Петрова Т.П. Ыраастык сахалыы сан арыах: Билинни саха тылы-гар нуучча тылын сабыдыала. — Дьокуускай: Полиграфист, 1996. — 119 с.
140. Петрова Т.П., Ушницкая А.И. Саха тыла: функциональной стиль терутэ уонна тыл-ос культурата: Саха тыллаах студеннарга кем© кини-гэ. —Дьокуускай: Саха гос. ун-тын изд-та, 1998. — 128 с.
141. Петрова Т.П. Араас функциональной стиль экстралингвисти-ческэй бэлиэтэ (бэчээккэ тахсыбыт матырыйаалтан) // Тылы-о1ту таба туттуу: функциональнай стиль терутэ. — Дьокуускай: Саха гос. ун-тын изд-та, 1998. С. 11-23.
142. Петрова Т.П. Тылбаас уонна ийэ тылбыт. Саха Республика-таады тэрилтэлэр ааттара // Саха тыла — ийэ тыл. — Дьокуускай: НИС-ПО МО РС (Я), 1999. С. 62-69.
143. Петров Н.Е., Слепцов ПЛ., Барашков П.П. Очерк развития якутского литературного языка в советскую эпоху. — Якутск, 1971. — 143 с.
144. Петров И.Е. Частицы в якутском языке. — Якутск: Кн. издательство, 1978. — 300 с.
145. Поливанов Е.Д. Историческое языкознание и языковая политика // За марксистское языкознание. — М., 1931. — 183 с.
146. Понятийно-терминологический русско-якутский словарь по психологии: В 4-х кн. / ЯГУ, ИЯЛИ, МЦОКН; Под ред. А.П.Оконеш-никовой. — Часть 1. — Якутск: Сахаполиграфиздат, 1984. — 62 с.
147. Понятийно-терминологический русско-якутский словарь по психологии: В 4-х кн. / ЯГУ, ИЯЛИ, МЦОКН; Под ред. А.П.Оконеш-никовой. — Часть И. — Якутск: Сахаполиграфиздат, 1984. — 62 с.
148. Понятийно-терминологический русско-якутский словарь по психологии: В 4-х кн. / ЯГУ, ИЯЛИ, МЦОКН; Под ред. А.П.Оконеш-никовой. — Часть III. — Якутск: Сахаполиграфиздат, 1984. — 63 с.
149. Понятийно-терминологический русско-якутский словарь попсихологии: В 4-х кн. / ЯГУ, ИЯЛИ, МЦОКН; Под ред. А.П.Оконеш-никовой. — Часть IV. — Якутск: Сахаполиграфиздат, 1984. — 61 с.
150. Попов Р.И. Новые слова и словосочетания в языке современной прессы // Рус. яз. в школе. — 1996. — №1. — С. 70-73.
151. Практическая стилистика русского языка: Функциональ. стиль: Учеб. пособие для вузов по спец. "Журналистика" / В. А. Алексеев, А. Н. Беззубов, Г. В. Горелова и др. — М.: Высш. школа, 1982. — 120 с.
152. Проблемы языковой жизни Российской Федерации и зарубежных стран: Материалы к XIII Всемирному конгрессу социологов. Германия, Билефельд, 18-23 июля 1994 / Под ред. В. М. Солнцева и др. — М.: МГП "Доминант", 1994. 202 с.
153. Пустовалов П.С., Сенкевич М.П. Пособие по развитию речи: Учеб. пособие для учащихся пед. уч-щ по спец. № 2001. 2-е изд., доп., перераб. — М.: Просвещение, 1987. — 288 с.
154. ПэнД.Б. Слово и тема в газете (Опыт анализа лексико-тематических структур). — Ростов-на-Дону: Изд-во ун-та, 1991. — 111 с.
155. Разинкина Н.М. Динамическая устойчивость функционального стиля // Разинкина Н.М. Функциональная стилистика английского языка: Учеб. пособие для ин-тов и фак. ин. яз. — М.: Высш. школа, 1989. Гл. 3. - С. 41-52.
156. Решетова В. В. Лексический состав современной узбекской прессы // Проблемы языка. — Ташкент, 1934. — С. 41—51.
157. Рогова К.А. Стиль ленинской "Искры" и газеты "Новая жизнь": Лингв-ий анализ жанра статьи. — Л.: Изд-во ЛГУ, 1979. — 152 с.
158. Рогова К.А. Синтаксические особенности публицистического речи / К.А.Рогова; ЛГУ им. А. А. Жданова. — Л.: Издательство ЛГУ, 1975. — 72 с.
159. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка: Учеб. для вузов по спец. "Журналистика". — 5-е изд., испр., доп. — М.: Высшая школа, 1987. — 399 с.
160. Русский язык в его функционировании: Коммуникатив.-праг-мат. аспект / Т.Г.Винокур, М.Я.Гловинская, Е.И.Голованова и др. — М.: Наука, 1993. 221 с.
161. Русско-якутский словарь биологических терминов / М-во образов-я PC (Я); Под ред. Г.С.Угарова. — Екатеринбург: Уральский рабочий, 1993. —174 с.
162. Саха тыла: Сахалыы оскуола программата: 5-11 кылааска 1-кы вариант /Н.Н.Неустроев, П.С.Афанасьев, Е.К.Васильев о.д.а. — Дьокуускай, 1993. — 44 с.
163. Саха тыла: Сахалыы оскуола программата: 5-11 кылааска 2-е вариант /Науч. консулы.: Т.И.Петрова — Дьокуускай, 1993. — 51 с.
164. Сборник якутских пословиц и поговорок /Сост. Н.В.Емельянов. — Якутск: Кн. изд-во, 1965. — 248 с.
165. Серошевский B.JT. Якуты. Опыт этнографического исследования. 2-е изд. - М., 1993. - 736 с.
166. Сивцева Е.В., Болдовская Ф.Н. Ситимнээх сана: Текст синтак-сийа: 5-6 кылаас / Т.И.Петрова науч. ред. — Якутск: Сахаполиграфиздат, 1995. 104 с.
167. Сивцев Г.Ф. Сахалыы кылгас тылдьыт / П.С.Афанасьев редак-циятынан. — Дьокуускай: Кинигэ изд-та, 1979. — 224 с.
168. Сиротинина О.Б. Некоторые жанрово-стилистические изменения советской публицистики // Развитие функциональных стилей современного русского языка. — М.: Наука, 1968. — С. 101-125.
169. Слепцова Г.М., Борисова М.А., Матвеева Т.К. Ситимнээх сана: Функциональный стиль: 7-9 классы . — Дьокуускай: Сахаполиграфиздат, 1996. 151 с.
170. Слепцов П.А. Русские лексические заимствования в якутском языке: (Дореволюционный период). — Якутск: Кн. изд-во, 1964. — 196 с.
171. Слепцов П.А. Русские лексические заимствования в якутском языке: (Послереволюционный период). — М.: Наука, 1975. — 256 с.143
172. Слепцов П.А. Якутский литературный язык: Истоки, становление норм. — Новосиб.: Наука, Сиб. отд-ние, 1986. — 262 с.
173. Слепцов ПЛ. Якутский литературный язык: Формирование и развитие общенациональных норм. — Новосибирск: Наука. Сиб. отд-ние, 1990. 277 с.
174. Слепцов П.А., Винокурова М.С., Филиппова М.Е. Сахалыы сана: Уорэн. коме: 10 кылаас. — 1-кы тахсыыта. — Дьокуускай: Бичик, 1993.- 80 с.
175. Слепцов U.A. Саха тылын сайдыытын концепциятын туНупан (6biha тардан) // Олунньу 13 кунэ — тореобут тыл, сурук-бичик кунэ. — Дьокуускай: Полиграфист, 1996. — С. 17-23.
176. Слепцов П.А. Актуальные проблемы сохранения и развития языков коренных народов Республики Саха (Якутия) // Наука и образование. 1997. - №3. - С. 160-165.
177. Слепцов П.А. Государственнай тыл — национальнай литера-турнай тыл. Стилистика сурун балайыанньалара // Саха тыла — ийэ тыл; Т.И.Петрова ред. Дьокуускай: НИСПО МО PC (Я), 1999. -С. 35-37.
178. Солганик Г.Я. О способах объединения самостоятельных предложений в прозаические строфы (сложные синтаксические целые) на материале современной публицистики: Автореф. дис. канд. филол. наук.- М., 1965. 20 с.
179. Солганик Г.Я. О языке газеты: Учебно-метод. пособие для студ.-заоч. и отд-ний журналистики гос. ун.тов. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1968. 48 с.
180. Солганик Г.Я. Системный анализ газетной лексики и источники ее формирования: Автореф. дис. докт. филол. наук. — М., 1976. — 53 с.
181. Солганик Г.Я. Лексика газеты: Функциональный аспект: Учебное пособие для вузов по спец. "Журналистика". — М.: Высшая школа, 1981. 112 с.
182. Солганик Г.Я. Синтаксическая стилистика: Слож. синтакс. целое: Учеб. пособие для вузов по спец. "Рус. яз. и лит. — 2-изд., исправ., доп. — М.: Высш. шк., 1991. — 182 с.
183. Солганик Г.Я. Газетные тексты как отражения важнейших языковых процессов в современном обществе (1990-1994 гг.) // Stylistyka IV: Текст и стиль. Opole, 1995. - С. 152-163.
184. Солганик Г.Я. Русский язык. 10-11 кл. Стилистика: Учеб. пособие для общеобразоват. учеб. заведений, шк. и классов с углубл. изуч. рус. языка, лицеев и гимназий. — М.: Дрофа, 1995 — 272 с.
185. Солганик Г.Я. Стилистика русского языка: 10-11 кл.: Учебное пособие для общеобразовательных учебных заведений. — М.: Изд. дом "Дрофа", 1996. 271 с.
186. Солганик Г.Я.-Стилистика текста: Учеб. пособие для студентов, абитуриентов, преподавателей-филологов и учащихся ст. кл. шк. гуманитар. профиля. — М.: Флинта, Наука, 1997. — 253 с.
187. Степанов Г. В. Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи / Ин-т языкозн-я АН СССР. — М: Наука, 1976. — 224 с.
188. Степанов Г. В. К проблеме языкового варьирования (Испанский язык Испании и Америки). — М.: Наука, 1979. — 328 с.
189. Стилистика газетных жанров / Г.Я.Солганик, М.К.Милых, В.П.Вомперский и др.; Под. ред. Д.Э.Розенталя. — М., Изд-во Моск. ун-та, 1981. 229 с.
190. Стилистика русского языка: По спец. "Рус. яз. и лит. в нац. шк." / В.Д.Бондалетов и др.; Под. ред. Н.М.Шанского. — 2-е изд., до-раб. — Л.: Просвещение, Ленингр. отд-ние, 1989. — 223 с.145
191. Сычев A.C. Лексика и фразеология районной газеты: Автореф. дис. канд. филол. наук. — М., 1966. — 21 с.
192. Трескова С. И. Методы и методические приемы социолингвистического изучения массовой коммуникации // Теоретические проблемы социальной лингвистики / Ю.Д.Дешериев, Ю.В.Рождественский,
193. С.Ахманова и др.; Отв. ред. Ю.Д.Дешериев. — М.: Наука, 1981. — С.188-209.
194. Тезисы Пражского кружка // Пражский лингвистический кружок: Сб. ст. / Сост., ред. и предисл. Н.А.Кондрашова. — М.: Прогресс,1967. 559 с.
195. Турдуалиев Б. Морфологические особенности языка периодической печати (1905-1907 гг.): Автореф. дис. канд. филол. наук. — Ташкент, 1979. — 24 с.
196. Убрятова Е.И. Способы выражения эмоциональности в якутском предложении // Исследования по синтаксису якутского языка:
197. Простое предложение. Гл. VIII. - М-Л: Изд-во АН СССР, 1950. -С. 254-280.
198. Убрятова Е.А. О понимании стиля и о стилях в якутском языке // Развитие стилистических систем литературных языков народов СССР. -Ашхабад: Ылым, 1968. С. 307-309.
199. Федотовских Т. Г. Метаязыковые приемы подачи слов в текстах средств массовой информации // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы: Тез. межд. конф. — М.: Филология, 1995. — Т. 2. — С.500-501.
200. Филин Ф.П. О норме литературного языка // Развитие стилистических систем литературных языков народов СССР. — Ашхабад: Ылым,1968. С. 45-56.
201. Филин Ф.П. Истоки и судьбы русского литературного языка / АН СССР, Ин-т русского языка. — М.: Наука, 1981. — 328 с.
202. Филиппов Г.Г., Винокуров И.П., Васильев Ю.И. Саха тыла: Саха146лыы оскуола программата: 5-11 кылааска 3-е вариант. — Дьокуускай, 1994. 48 с.
203. Филиппов Г. Г. Саха стилин уерэтиэриг. Тыл-ес функдиональ-най стилин туйунан этиилэр // Тылы-ей у таба туттуу (функциональнай стиль терутэ ). — Дьокуускай: Саха гос. ун-тын изд-та, 1998. — С. 4-11.
204. Филиппов Г.Г. Нуучча тылыттан тылбаас кэскилэ. Канцелярит / / Саха тыла ийэ тыл. - Дьокуускай: НИСПО МО РС (Я), 1999. —№ 5. -С. 53-61.
205. Фразеологический словарь русского языка / Л.А.Войнова, В.П.Жуков, А.И.Молотков, А.И.Федоров; Под ред. А.И.Молоткова. — Изд. 2-е, стереотип. — М: Сов. Энциклопедия, 1968. — 543 с.
206. Хаков В.Х. Язык и стиль татарской публицистики в годы первой русской революции: Автореф. дис. канд. филол. наук. — Казань, 1961. 18 с.
207. Хаков В.Х. Развитие татарского национального литературного языка и его стилей (Вторая половина XIX начало XX в.): Автореф. дис. докт. филол. наук. — Алма-Ата, 1971. — 59 с.
208. Харитонов Л.Н. Частицы // Современный якутский язык: фонетика и морфология. — Якутск: Госиздат. ЯАССР, 1947. — С. 272-276.
209. Чарыяров Ы.Б. Функционирование и развитие туркменского языка в сфере периодической печати: Дис. канд. филол. наук. — М., 1982. — 156 с.
210. Шагдаров Л.Д. Функционально-стилистическая дифференциация бурятского литературного языка. — Улан-Удэ: Бурятское кн. изд-во, 1974. — 348 с.
211. Шведова Н.Ю. Активные процессы в современном русском синтаксисе. — М.: Просвещение, 1966. — 156 с.
212. Шмелев Д. Н. Русский язык в его функциональных разновидностях: К постановке проблемы. — М.: Наука, 1877. —168 с.
213. Штатная В.И. Функциональный аспект изучения газетного заголовка // Семантико-функциональный аспект изучения языковых единиц разных уровней: Сб. науч. тр. — Барнаул, 1990. — С. 22.
214. Щвейцер АД. Теория перевола. О газетно-информационном и военно-публицистическом пероводе. — М.: Воен. изд-во Мин-во обороны СССР, 1973. 280 с.
215. Щерба Л.В. Современный русский язык // Избранные работы по русскому языку. — М.: Учпедгиз, 1957. — 188 с.
216. Эткин М.У. Функционально-стилистически окрашенная лексика и фразеология языка статей и выступлений по вопросам международной жизни. 40-60-е гг.: Автореф. дис. канд. филол. наук. — Саратов, 1968. 28 с.
217. Юдина АД. Окказиональные наименования лиц (На материале периодики 60-80 годов): Автореф. дис. канд. филол. — J1., 1989. — 20 с.
218. Ягубова М.А. Газетный текст и речевая культура человека // Вопросы стилистики: Межвуз. сб. науч. тр. — Саратов: Изд-во Сарат унта, 1998. С. 179-186.
219. Язык в контексте общественного развития /Ред. коллегия: В. М. Солнцев, В. Ю. Михальченко, Т. Б. Крючкова. — М.: МТП "Доминант", 1994. 346 с.
220. Языковая норма: Типология нормализационных процессов / Отв. ред. В. Я. Порхомовский, H. Н. Семенюк. — М.: Изд-во "Ваш Выбор ЦИРЗ", 1996. 384 с.
221. Языковая реформа в России: 1990-1995 гг. // Государ, языки в Российской Федерации: Энциклопедический слов.-справочник / Гл. ред. В.П.Нерознак. — М.: Academia, 1995. — С. 5-16.
222. Якимов О.Д. От зарождения к возрождению: Печать народностей Севера на пороге XXI века: Учеб. пособие / Гос. комитет РФ по высш. образ.: ЯГУ им. М. К. Аммосова . — Якутск: Изд-во Якут, ун-та, 1994. 80 с.
223. Якимов О.Д. Очерки истории печати Якутии (От формирования предпосылок для возникновения печати до Февраля 1017 года). — 1 изд-е. М.: ТОО "Гендальф", 1998. - 168 с.148
224. Якубинский J1. П. О диалогической речи // Язык и его функционирование: Избр. работы. — М.: Наука, 1986. — С. 17-58.
225. Ярцева В.И. Роль традиции в типологической характеристике английского литературного языка // Типология германских литературных языков. — М.: Наука, 1976. — 249 с.
226. Ярцева В.Н. История английского литературного языка IX-XVbb. -М.: Наука, 1985. 247 с.