автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Гендерные асимметрии и стереотипы в английской фразеологии

  • Год: 2005
  • Автор научной работы: Никольская, Вера Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Нижний Новгород
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Гендерные асимметрии и стереотипы в английской фразеологии'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Гендерные асимметрии и стереотипы в английской фразеологии"

На правах рукописи

НИКОЛЬСКАЯ Вера Александровна

ГЕНДЕРНЫЕ АСИММЕТРИИ И СТЕРЕОТИПЫ В АНГЛИЙСКОЙ

ФРАЗЕОЛОГИИ

10.02.04 - Германские языки

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Нижний Новгород - 2005

Работа выполнена на кафедре английской филологии Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова

Научный руководитель: кандидат филологических наук,

доцент Елена Сергеевна Гриценко

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор Анна Федоровна Артемова кандидат филологических наук, доцент Нина Николаевна Сальникова

Ведущая организация: Тверской государственный университет

Защита состоится «25 января» 2006 г. в 11 час. 30 мин. на заседании диссертационного совета К 212.163.01 по присуждению ученой степени кандидата филологических наук при Нижегородском государственном лингвистическом университете им. H.A. Добролюбова по адресу: 603155, Нижний Новгород, ул. Минина. 31 а, научный читальный зал библиотеки

С диссертацией можно ознакомиться в научном читальном зале Нижегородского государственного лингвистического университета им. H.A. Добролюбова.

Автореферат разослан « декабря 2005 г.

НГЛУ.

Ученый секретарь

В.В. Денисова

06ОЬ

Общая характеристика диссертации

В современной лингвистике интенсивно развивается новая исследовательская парадигма, опирающаяся на принцип антропоцентризма в изучении языковых явлений. Важное значение при исследовании человека в языке приобретают индивидуальные характеристики языковой личности, к важнейшим из которых относится тендер (социокультурный пол), определяющий социальную, культурную и когнитивную ориентацию индивида в мире.

Настоящая работа представляет собой опыт системного описания особенностей лингвистической репрезентации тендера в структуре и семантике фразеологических средств английского языка с акцентом на имплицитных механизмах его конструирования.

Тендер трактуется с позиции теории социального конструктивизма, то есть признается конвенциональным, относительно автономным от пола идеологическим конструктом, аккумулирующим социальные представления о мужественности и женственности, характерные для той или иной культуры.

Хотя тендер не ляпнется лингвистической категорией, его содержание может быть раскрыто путём анализа структур языка, поскольку именно в языке (лексике, фразеологии, паремиологии и единицах других уровней) отражаются социальные и культурные тендерные нормы, стереотипы, оценки.

Под лингвистическим конструированием тендера в работе понимается «когнитивная деятельность импликативно-инференционного характера, в основе которой лежит соотнесение языковых форм/сигналов с тендерными представлениями, являющимися частью универсума общих смыслов представителей данной культуры. Язык играет в этом процессе двоякую роль: неосознаваемого фона, фиксирующего гендерные стереотипы, идеалы и ценности посредством аксиологически не

нейтральных структур языка, и инструмента, дающего возможность (вос)производства тендерных смыслов в социальной практике» (Гриценко, 2005). Набор лингвистических средств конструирования гендера разнообразен и не ограничивается анализом номинативных средств языка с семой «пол».

Объектом изучения в работе являются фразеологические единицы и паремии английского языка, рассматриваемые не только как фрагменты номинативной системы, в которых гендерный фактор типизируется в наиболее чистом виде, но и как образцы воплощения в языке мировидения нации.

Цель данного исследования заключается в выявлении эксплицитных и имплицитных языковых средств конструирования тендера в английской фразеологии и паремиологии и описании тендерных асимметрий и стереотипов как фоновой составляющей языка в процессах конструирования тендера.

В соответствии с данной целью в диссертации были поставлены следующие задачи:

• охарактеризовать основные подходы к изучению языка и тендера;

• рассмотреть категориальный аппарат, связанный с когнитивно-культурологическим подходом к исследованию тендера в языке;

• проанализировать роль экстралингвистических факторов (идеологических, культурных) в процессах языкового конструирования тендера;

• раскрыть содержание культурных концептов «мужчина» и «женщина» на основе метода идеографической параметризации, провести их сопоставительный анализ;

• раскрыть механизмы языковой репрезентации архетипических ролей мужчины и женщины в английских пословицах на основе семантико-дистрибутивного анализа;

• выявить способы имплицитной репрезентации тендерного компонента в семантике фразеологических средств английского языка.

Материалом исследования послужили гендерно маркированные паремические речения, которые имеют референциальные ограничения по признаку пола, и фразеологизмы, не имеющие гендерно рестриктивной референции по данным словаря. Общий объем выборки составил более 1500 единиц. Источником отбора фразеологизмов послужил «Англорусский фразеологический словарь» под редакцией А.В. Кунина; паремические речения отбирались из словарей «Random House of America's Popular Proverbs and Sayings», «The Home Book of Proverbs, Maxims and Familiar Phrases», «The Concise Oxford Dictionary of Proverbs», «The Penguin Dictionary of English Idioms», «The Wordsworth Dictionary of Proverbs». Материал выборки частично перепроверялся по толковым, специальным и переводным словарям из числа наиболее авторитетных лексикографических источников.

Методологической основой исследования являются теория социального конструктивизма (И. Гоффман); модель коннотации как совокупности прагматически ориентированных блоков, (со-значений языковой единицы), дополняющих денотативное значение (В.Н. Телия); двухуровневая модель антропоориентированного изучения языка (А.В. Кирилина) и положение о роли языка как фона и инструмента конструирования гендера в социальной практике (Е.С. Гриценко).

Исследование фразеологических единиц проводилось на основе применения следующих методов: метод идеографической параметризации и метод фреймового анализа (В.Н. Телия), структурно-семантический анализ для исследования этнокультурных и аксиологических аспектов коннотации фразеологизмов, метод дефиниционного развертывания с целью выявления индикаторов оценки в толковании значений языковых

единиц, сравнительно-сопоставительный метод (позволяющий сопоставить данные исследования концептов «мужчина» и «женщина»).

Актуальность исследования определяется недостаточной изученностью имплицитных механизмов языкового конструирования тендера в дискурсивных практиках и в системе языка, в том числе во фразеологическом фонде, который является продуктивным средством вербализации концептуального содержания установок культуры и отражает результаты коллективного опыта, а потому особенно перспективен для изучения гендерных представлений, транслируемых из поколения в поколение.

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем:

• впервые проведено системное сравнительное описание культурных концептов «мужчина» и «женщина» на материале фразеологии и паремиологии английского языка с позиций когнитивного и лингвокультурологического подходов;

• впервые предпринято изучение тендерной референции английских фразеологических единиц, не содержащих прямого указания на пол референта и выдвинута гипотеза о скрытой тендерной маркированности фразеологизмов (СГМ);

• установлено, что конструирование гендера в английских паремиях может происходить на уровне синтаксических связей субъект -предикат, субъект - атрибут;

• впервые для исследования внутренней формы и пассивного слоя концептов «мужчина» и «женщина» в английской фразеологии применяется метод логемного анализа.

Теоретическая значимость работы связана с обоснованием гипотезы о скрытой тендерной маркированности фразеологических единиц, что является вкладом в решение более широкой проблемы изучения имплицитных языковых механизмов конструирования гендера в

языке и дискурсе. Исследование тендерной специфики предикативных конструкций представляется значимым для дальнейшего развития антропоориентированного изучения языка.

Практическая значимость диссертационного исследования определяется возможностью использования его результатов в теоретических курсах по лексикологии, фразеологии и стилистике английского языка. Данные анкетирования могут оказаться полезными при обучении контекстуально уместному использованию гендерно маркированных фразеологизмов в практике преподавания английского языка.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Концепты «мужчина» и «женщина» в английской паремиологии представляют собой сеть многоуровневых макрофреймов, наиболее обширным из которых является социально-бытовой, отражающий взаимодействие социально-статусных ролей «жена» - «муж».

2. Культурные представления о мужественности и женственности в английской паремиологии кодируются как идеографически (в тематике паремий), так и на более глубоком уровне языковой структуры. Между названными уровнями существует корреляция, демонстрирующая тендерную асимметрию. Предикаты в «мужских» паремиях (паремиях с субъектом мужчиной) обычно соотносятся с тендерными архетипическими ролями. Предикаты в «женских» паремиях (паремиях с субъектом женщиной), как правило, выражают оценку внешности, поведения и пр.; архетипические роли женщины задаются субстантивным компонентом.

3. В случае отсутствия в дескрипции фразеологической единицы эксплицитных указателей на пол референта тендерный маркер может быть частью культурной коннотации и реализовываться имплицитно.

Особый статус данного компонента, подчеркивающий факультативный характер его реализации, отражает принятый в работе термин «скрытая тендерная маркированность» (СГМ).

Апробация работы. Основные положения диссертации были представлены на различных этапах ее разработки на Третьей международной конференции «Гендер: язык, культура, коммуникация» (Москва, 2003), на международной научной конференции «Лингвистические основы межкультурной коммуникации» (Нижний Новгород, 2003; 2005), на заседаниях кафедры английской филологии Нижегородского лингвистического университета им. H.A. Добролюбова.

Основные цели и задачи работы обусловили ее структуру. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, приложения и списка использованных словарей.

Во введении обосновывается выбор темы, объект и материал исследования, определяется актуальность, новизна, цели и задачи работы, ее теоретическая значимость и практическая ценность.

В первой главе анализируются основные подходы к изучению языка и тендера, обосновывается применение тендерного подхода к изучению фразеологизмов и пословиц английского языка. Рассматриваются эксплицитные и имплицитные лингвистические механизмы конструирования тендера, основанные на представлениях о мужественности и женственности, характерных для той или иной культуры. Поскольку гги представления являются частью культурной коннотации фразеологизмов, в главе рассматриваются релевантные аспекты коннотации (оценка, внутренняя форма).

Во второй главе проводится идеографическая параметризация концептов «мужчина» и «женщина» по методу В.Н. Телии. На материале английских пословиц исследуется ценностная картина мира, выделяются доминирующие черты и характеристики, участвующие в формировании

понятий мужественности и женственности. Рассматривается тендерная специфика и механизмы выражения архетипических ролей и характеристик мужчины и женщины в семантике паремий.

В третьей главе представлены результаты опроса носителей английского языка, позволившие сформулировать тезис о скрытой тендерной маркированности фразеологических единиц, равноприменимых по данным словаря. Выявляются ее источники в структуре и семантике идиомы, изучается аксиологический потенциал референциально ограниченных фразеологических единиц и проводится их тематическая классификация.

Заключение содержит основные результаты работы и обобщение теоретических и практических положений исследования.

Приложение содержит три таблицы с результатами анкетирования носителей языка.

Библиография включает список использованных первоисточников на русском и английском языках (223 источника).

Содержание диссертации

В главе I "-Язык и тендера рассматривается роль единиц языке в процессах конструирования тендера.

В языке, в системе характерных для него образов, эталонов, стереотипов, символов отражается и воспроизводится мировидение, культурные установки и традиции того или иного народа. Важная роль в этом процессе принадлежит фразеологическому фонду языка, так как в содержании его единиц воплощается большой объем информации, раскрывающей культурно-национальный менталитет.

Тендерные знания являются частью когнитивной картины мира, запечатленной языком в форме знаков. Тендер встроен в эти знаки и способы их употребления различным образом. Он может отражаться в денотативном содержании единицы языка (наличие семы «пол»). В других

случаях отношения между языковыми знаками и тендером могут быть выражены опосредовано, например, через сочетаемость с соответствующими лексическими единицами: pretty (woman) / handsome (guy); ассоциации по смежности, когда речь идет о предметах, признаках, видах деятельности, связываемых с представителями того или другого пола (lipstick/hammer); и через ассоциации по сходству (феномен метафорического рода), когда предметам, качествам и т.д. приписываются стереотипные признаки мужественности или женственности (сила, спокойствие - мужское/ мужественность; слабость, красота - венское/ женственность и т.п.). Иначе говоря, тендерные смыслы могут коннотироваться (имплицироваться) языковой формой, вызывать ассоциации с мужским или женским началом.

Роль импликаций в конструировании тендера обусловлена тем, что связь между использованием определенного знака и конструированием тендерной идентичности обычно носит опосредованный характер. Источником тендерных импликатур могут быть языковые формы, символизирующие роль (например, мать) или качество (например,

..Л. --------------... .. ..................... —~ —.. . \г--------—....

uivpOffinuLiii;, иц^пиппш^ и асьищиишшшб ^папсппл vjiwn. vv j jnaDaCMU^iD;/

имплицитных тендерных смыслов обеспечивается доступом к релевантным культурным посылкам, тендерным нормам и лингвистическим знаниям данного социума.

В связи с тем, что источником имплицитной тендерной информации могут быть культурные коннотации как «область имплицитных конвенциональных знаний» (Борисова 1999), в главе рассматриваются проблемы коннотации и ее составляющих (оценка, внутренняя форма).

В работе принята концепция В.Н. Телии, согласно которой коннотация фразеологизмов рассматривается как совокупность прагматически ориентированных блоков: оценочная информация, эмотивная информация, образно мотивирующие параметры и др. Их

взаимодействие позволяет сообщать обширный объем информации, в том числе и гендерной. При этом особая роль принадлежит оценочному компоненту семантики фразеологизма и его образно мотивирующему основанию.

Под оценкой в работе понимается суждение о ценности обозначаемого в целом или отдельного его свойства, согласованное с системой ценностей, принятой в данном социуме. Оценочное суждение является универсальным и обязывает соблюдать соизмерение ценности объекта с представлениями, стандартами, стереотипами по некоторой шкале, отображающей общественно сложившиеся нормы и представления о хорошем или плохом. Так, в большинстве патриархальных культур для женщины быть аккуратной, слушаться мужа - «хорошо», быть умной -«плохо»; для мужчины быть сильным - «хорошо», плакать - «плохо». Другими словами, оценка представляет собой результат вербализации того или иного квалифицирующего стандарта.

Средством отражения национально-культурной ценностной специфики фразеологизмов служит образное основание - внутренняя форма фразеоло1 шма, а способом указания на эту специфику является интерпретация его в знаковом национально-культурном пространстве данного языка с учетом сложившейся системы ценностей.

Внутренняя форма трактуется как ассоциативно-образный мотив, лежащий в основе сходства нового и старого понятий. Он позволяет одновременно воспринимать и то и другое по закону ассоциации. Как правило, внутренняя форма представляет собой какой-либо троп, способный ожить в ассоциативно-языковой памяти в определенных ситуациях речевой деятельности. Важная роль среди них принадлежит метафоре и сравнению, в основе которых лежит ассоциативно-образное представление о свойствах животных, растений, веществ, переносимое на свойства лиц, называемых этим же именем в его вторичной номинативной

функции. Эти свойства могут стереотипно ассоциироваться с мужским и женским началом: as soft as dawn (мягкость - женское), as hard as steel (твердость - мужское).

Можно сказать, что именно внутренняя форма как результат экспрессивно-оценочного метафорического переосмысления, служит эталоном оценки и соединяет ценностную ориентацию говорящего субъекта с объективной действительностью.

Глава II «Культурные концепты "мужчина" и "женщина" в английской паремиологии» представляет собой анализ гендерно маркированных паремических речений, которые с точки зрения внутренней формы и актуального употребления имеют референциальные ограничения по признаку пола.

В работах, посвященных исследованию тендерных концептов в английской паремиологии (Кирилина 1999; Малишевская 1999; Телия 1999; Хакимова 2003), как правило, анализируется концепт «женщина» и его реализации в различных языках. Концепт «мужчина» исследован в меньшей мере. С учетом этого, в главе проводится сопоставительный анализ концептов «мужчина» и «женщина» на материале аш лийских пословиц, который позволяет рассмотреть вопрос о тендерных аспектах кодирования опыта в языке и выявить асимметричные репрезентации «мужского» и «женского» в языковой картине мира. Исследование проводилось в три этапа.

На первом этапе с использованием метода идеографической параметризации была построена общая схема концептов, предполагающая описание их характерологических свойств. Выявлено, что тендер, как социальный параметр, редко реализуется в «чистом виде» и в большинстве случаев действует совместно с другими социопараметрами (возраст, внешность, статус и др.).

Фронтальный анализ материала выборки по трем концептообразующим уровням: природно-физическому, морально-психологическому и социально-бытовому позволил представить концепты «мужчина» и «женщина» как многоуровневые макрофреймы, состоящие из сетки фреймов, различающихся по своему объему и содержанию (схема 1). В качестве области взаимодействия ' рассматриваемых концептов фиксируется социально-бытовая сфера, где

отражается взаимосвязь социально-статусных ролей муж - жена, мать -> отец. Именно социально-бытовой уровень является наиболее

репрезентативным (38%).

Природно-физичсский уровень (макрофрейм") Морально-психологический уровень (макрофрейм)

Фреймы* внешность, возраст, сексуальность Фреймы интеллект, поведение, черты характера

ЖЕНЩИНА

Социально-бытовой уровень (макрофрейм) Фреймы: супружество, материнство, родственники

МУЖЧИНА

Природно-физический уровень (мажрофрейм) Морально-психологический уровень (макрофрейм>

Фреймы- внешность, возраст, сексуальность фреймы' интеллект, поведение, черты характера

Схема 1

Исследование показало, что в английских паремиях женщины, в отличие от мужчин, характеризуются преимущественно отрицательно и гораздо менее развернуто. Ценностная асимметрия тендерных концептов прослеживается в большинстве фреймов и отражает общую тенденцию патриархальной культуры оценивать мужчину выше, чем женщину.

Морально-психологический макрофрейм характеризуется наибольшим числом отрицательных оценок женщины. Подавляющее паремий приписывают ей негативные морально-нравственные качества и низкий интеллект (Women are the snares of Satan; Women are the root of all

evil; Women have long hair and short brain). Положительно оцениваются женская привлекательность, добродетельность, интуиция (A gracious woman retains honor; A virtuous woman is a source of honor to her husband; Women's instinct is often truer than men's reasoning).

Мужчине приписываются как положительные, так и отрицательные морально-нравственные и личностные качества: храбрость, честность, добропорядочность, вспыльчивость, пьянство (A man of straw is worth a woman of gold; An honest man is the noblest work of God; Man is a lion in his own cause; An angry man opens his mouth and shuts his eyes; Gaming, women and wine make men pine). Положительные характеристики преобладают.

Социально-бытовой уровень характеризуется наличием как «женского», так и «мужского» голоса. Пословицы, кодирующие опыт и оценки с позиций женщины, часто выражают напутствия молодым девушкам перед свадьбой; замужество представлено как благо. Пословицы, отражающие мужские оценки и опыт, носят форму предостережений. Налицо концептуальная асимметрия.

В количественном отношении преобладают паремии, кодирующие мужской опыт и оценки, что является проявлением зндроцентризма языка.

Поскольку концепты «мужчина» и «женщина» служат средством выражения ценностной картины мира, на втором этапе исследования паремии были проанализированы с опорой на систему логем - исходных мыслей и оценок отельных культурно-значимых смыслов, которые выводились путем свертывания содержания пословицы до минимальной пропозициональной структуры по методу Л.Б. Савенковой. Например, пословицы A woman's tongue wags like a lamb's tail; A woman's tongue is the last thing about her that dies сводились к логеме «женщина болтлива». Одна и та же пословица может 'выражать несколько ценностных смыслов, поэтому в некоторых случаях содержательное свертывание паремии сводилось более чем к одной логеме. Так, пословица Women are vain: they

'd rather be pretty than have a good brain может быть сведена к двум логемам: «женщина стремится себя приукрасить» и «женщины глупы».

Отобранные для исследования пословицы далее классифицировались по характеру субъекта-подлежащего. В результате были сформированы шесть групп паремий, отражающих социальные роли женщины: «женщина», «жена», «невеста», «мать», «вдова», «свекровь».

В группе «женщина» более половины логем содержат в основном отрицательные характеристики. Среди них выделяются такие женские качества, как болтливость и глупость. Положительно оценивается доброта, интуиция, привлекательность.

Группа «жена» является наиболее представленной, что говорит о культурной значимости роли жены для народа. Логемы данной группы можно условно разделить на две подгруппы: логемы-характеристики и логемы-предписания. Первые в большинстве отражают отрицательные (как и в предыдущей группе) качества, причем эти качества специфичны для данной роли - сварливость, расточительность, жена-обуза и др. В ряду положительных характеристик выделяются следующие: верность, хозяйственность и др. Логемы-предписания выражают требования патриархальной культуры, предъявляемые к жене: жена всегда должна быть дома, не должна быть умнее мужа, должна быть экономной, скромной, должна уважать мужа и др. Очевидно, адресантом этих предписаний является мужчина.

В группе «невеста» логемы отражают как основные оценочные характеристики молодой девушки (стремление замуж, желание быть привлекательной), так и морально-нравственные предпочтения мужчин при выборе невесты (хозяйственность, красота, непорочность, порядочность, скромность).

Логемы четвертой группы («мать») в основном положительны и отражают общечеловеческую перспективу. Материнство представлено как высшая ценность для женщины.

Пятая группа характеризует женщину-вдову как источник благосостояния (владеет состоянием мужа) и источник опасности (возможная причина смерти бывшего мужа). В логемах фиксируется и основное предписание вдове, выражаемое патриархальной культурой: она должна хранить память об умершем муже и не выходить замуж повторно.

Группа логем, характеризующих свекровь содержит наименьшее количество единиц среди рассматриваемых групп. В них отражается как отрицательное отношение свекрови к невестке (что характерно для патриархальной культуры), так и наоборот - отрицательное отношение невестки к свекрови, что является отражением женского мировидения, женского опыта и оценок.

Социальные „роли мужчины отражают четыре группы логем: «мужчина», «муж», «отец», «холостяк».

Логемы группы «мужчина» лишь фиксируют стереотипные мужские характеристики, в основном положительные (ум, смслость, религиозность, целеустремленность и др.), и не выражают предписаний мужчине.

Роль мужа, характеризуемая логемами второй группы, представлена небольшим количеством единиц, что говорит о меньшей степени ее значимости в формировании концепта «мужчина». Логемы фиксируют не только главенство мужа в семье, но и его ответственность: муж -кормилец, муж много работает.

Третья группа характеризует роль отца, главная задача которого «поставить детей на ноги»: обеспечить материально, женить, выдать замуж. Логемы также фиксируют тот факт, что дети не всегда приносят радость: когда их много они являются обузой.

Логемы группы «холостяк» малочисленны, т.е. в паремиологии холостяк не является значимым объектом оценки и моральных предписаний.

На третьем этапе проводился анализ предикативных и атрибутивных компонентов паремий с целью выявления имплицитных механизмов кодирования представлений об архетипических тендерных ролях мужчин и женщин в английской паремиологии.

Анализ 469 пословиц, субъектом которых является мужчина, выявил несколько групп предикатов, которые можно соотнести с традиционными мужскими архетипами (универсальными прототипами): «солдат» (to win, to lose, to beat, to fight и др.,), «повелитель» (to be a lord, to be the head, to govern, to reign, to handle и др.), «кормилец» (to build a house, to get wealth, to work from sun to sun и др.,), «эксперт» (to give advice, to give counsel, to judge, to be wise и др.), «первопроходец» (to leave their mark, to aim, to be the first и др.). В количественном соотношении паремии с архетипическими предикатами распределяются следующим образом: «повелитель» (37%), «солдат» (28%), «эксперт» (17%), «кормилец» (6%), «первопроходец» (3%).

В пословицах, где субъектом действия и состояния является женщина (400 ед.), большинство предикатов означают не социальные роли, а оценку поведения, внешности, характера женщины: never to be trusted, to breed quarrels, to want everything, to have short brains, to grumble, to scold, to be beautiful, to be fair, to be pretty и др. В большинстве случаев архетипы кодируются субстантивным компонентом (mother, wife, maid, girl). Преобладающим (по количеству пословиц) является архетип «жена» (45%).

Следующим шагом в пословицах с мужским и женским субъектом анализировались атрибутивные компоненты паремий. Исследование показало, что они, как правило, фиксируют наиболее важные, ценимые,

или, наоборот, осуждаемые черты мужчин и женщин, которые являются концептообразующими. Для женщины - это красота {beautiful, fair, pretty, gracious, charming и др.), слабость (weak), сварливость, порочность {scorned, wicked, scorned, vicious и др.), добродетельность {good, saint, virtuous, honest и др.). Для мужчины - сила храбрость (brave, courageous, strong), мудрость (wise), порядочность, честность, верность (good, honest, true, faithful), лень, пьянство (idle, lazy, drunken и др.).

Таким образом, анализ пословиц английского языка позволяет отнести к числу имплицитных языковых механизмов конструирования тендера в английской паремиологии семантику паремий, а также предикативные и атрибутивные компоненты паремий, кодирующие стереотипные представления о тендере и поддерживающие тендерные асимметрии.

В главе Ш «Гендер и референция английских фразеологизмов» исследуется референция фразеологизмов, равноприменимых к мужчинам и женщинам по данным словаря.

Анализ работ, посвященных изучению фразеологии с позиций тендерной теории, показывает, что в большинстве из них отбор материала ведется по формально-семантическому критерию: к гендерно значимым относятся фразеологизмы, где гендерно маркированный компонент присутствует либо в семантике идиомы (a slip of a boy), либо в ее словарной дефиниции (a red coat - «английский солдат»). Однако исследования психологов и лингвистов по тендерной стереотипизации свидетельствуют о том, что гендерно значимыми могут быть и единицы, не содержащие эксплицитных тендерных маркеров, но вызывающие стереотипные ассоциации тендерной природы, которые являются частью коннотации языковой единицы. Иначе говоря, языковые единицы, денотативно не связанные с тендером, могут автоматически активизировать в сознании тендерные представления и ассоциации через

черты и характеристики, обозначаемого объекта действительности -слабость, красота ассоциируются с женственностью; сила, спокойствие приписываются мужественности.

Для обозначения такого рода ассоциаций в работе введено понятие «скрытая тендерная маркированность». Особый статус данного компонента, подчеркивающий факультативный характер его реализации, обозначен термином «тендерная эвокатема».

С целью проверки гипотезы о скрытой тендерной маркированности фразеологизмов, из «Англо-русского фразеологического словаря» A.B. Кунина были отобраны три группы антропоориентированных единиц, в которых не содержится указания на пол референта (носителя качества, агента действия): 1) фразеологические наименования лица (далее ФНЛ), имеющие структуру прилагательное + существительное и обозначающие индивида без указания пола (a fat cat, a titled nobody)-, 2) адъективные компаративные фразеологические единицы (далее АКФЕ) - образные сравнения (as fresh as paint, as melancholy as a cat); 3) глагольные фразеологизмы (далее ФДС), обозначающие действия, состояния и деятельность - в том числе интеллектуальную, эмоции и т.д. (to be on booze).

Для выявления тендерных ассоциаций (или их отсутствия) перечисленные группы фразеологизмов были сведены в однотипные таблицы и предложены носителям языка посредством сети Интернет, которые должны были квалифицировать их как равноприменимые или характеризующиеся преимущественной соотнесенностью с мужчиной или женщиной, сделав соответствующую помету в таблице.

Необходимым и достаточным условием для отнесения идиомы к группе «условно женских» или «условно мужских» считалось положение, при котором соответствующее решение было принято более чем половиной информантов. Термин «условно мужская/женская»

подчеркивает, что вопрос о строгой референциальной делимитации фразеологической единицы в работе не ставился: речь идет лишь об ассоциациях, связанных с фразеологизмом.

Если более половины информантов указывали, что данная идиома вышла из употребления, она исключалась из подсчетов. В случае квалификации идиомы и как гендерно маркированной, и как вышедшей из употребления, она принималась во внимание, так как это означало, что заключенный в ней смысл продолжает оставаться актуальным для информанта.

В результате эксперимента более половины отобранных единиц (219 из 379) были квалифицированы респондентами как гендерно маркированные, т.е. характеризующиеся преимущественной отнесенностью к мужчине или к женщине.

Следующим шагом стал анализ источников скрытой тендерной маркированности.

В группе ФНЛ, имеющих структуру «прилагательное + существительное» (адъюнкт и ядро), гендерные эвокатемы могут

nnn^HT^TDnnO'Tt Г) CT *ТГ\Г> ТТТТТТГ^**ПТ Т/ТЧТ/ЛУМ^в impiTPTQDlTPUn ттийл 'T/l-J.-111 TW II

родовыми именами, либо зооморфным существительным: a bad character, a citizen of the world, a dirty dog и др. Большинство из них квалифицированы как «условно мужские». Подобное маркирование метагендерных антропонимов объяснимо, поскольку в английском языке многие существительные общего рода, обозначающие профессию и статус, устойчиво ассоциируются с мужчинами, на что неоднократно обращали внимание представители феминистской лингвистики, подчеркивая, что подобные асимметрии способствуют воспроизводству патриархальных стереотипов.

В других случаях, маркирование может быть связано с семантикой адъюнкта, например: a person of few words (немногословность), strong head

(сила, выносливость), a wise head (мудрость), a tough nut (твердость)-«условно мужские»; a person of many words (болтливость), a shy fish(3acmeH4ueocmb) - «условно женские».

Внутренняя форма фразеологизма, в основе которой лежит «переосмысленная ситуация» (Т.З. Черданцева), вызывающая определенные вербальные ассоциации, также является источником гендерных смыслов. Например, единицы an old fox, a fighting cock, Cheshire cat отнесены респондентами к «условно мужским».

В группе АКФЕ структура может быть представлена двумя базовыми компонентами - агентом (С) и модулем (В): as fresh (агент С) as a flower (модуль В).

Анализ источников скрытой гендерной маркированности показал, что в большинстве случаев она определяется внутренней формой фразеологизма, например: as mad as a March hare, as obstinate as a mule и др. определены информантами как «условно мужские». В некоторых случаях квалификация идиом может быть объяснена ассоциациями представителей того или иного пола с животными, растениями, явлениями природы или характерными чертами веществ, именуемых модулем (женщина - курица, роза, пух; мужчина - медведь, волк, камень, гром и др.). Иногда референциальная квалификация единиц связана с семантикой агента: фразеологизмы as silly as a goose, as weak as water, as scared as a rabbit определены как «условно женские».

В группе ФДС, имеющих структуру инфинитивных сочетаний и называющих действия и состояния мужчин и женщин, маркирование починяется традиционным культурным ожиданиям относительно мужского и женского поведения: to chatter like a magpie - «условно женская»; идиома to feel like a fighting cock - «условно мужская».

Хотя во всех трех группах отмечены единицы, референциальная квалификация которых не мотивирована ни семантикой компонентов идиомы, ни комплексом ассоциаций, в большинстве случаев скрытая тендерная маркированность связана с тендерной стереотипизацией, действие которой может быть объяснено внутренней формой единицы, либо, в большей или меньшей степени, обусловлено семантикой одного или нескольких компонентов идиомы и связано с традиционными ожиданиями относительно «мужского» и «женского» в данной культуре.

Тематические области, в которых фиксируются наиболее важные характеристики мужчин и женщин, совпадают с культурными стереотипами мужественности и женственности. Асимметрия заключается в количественном преобладании тематических рядов, относящихся к мужчине, над количеством тематических групп, характеризующих женщину. При этом ряд мужских характеристик (твердость характера, храбрость, ум и др.) не представлен в группе женских и наоборот, что является иллюстрацией тендерной концептуально-фразеологической лакунарности (термин И.В. Зыковой).

Исследование оценочною потенциала фразеологизмов никашю, что среди единиц всех рассмотренных групп (АКФЕ, ФНЛ, ФДС) преобладают обороты с отрицательной оценочностью. При этом оценке подвергаются, как правило, действия и признаки, являющиеся концептообразующими (сила, смелость и т.д. у мужчин и красота, слабость, покорность, болтливость у женщин).

Кроме идиом с фиксированной оценкой, выявлены идиомы с нефиксированной (флуктурирующей) оценкой (В.Н. Телия), то есть изменяющейся в зависимости от эмпатии говорящего. Например, единицы cool head (усл. муж.), level head (усл. муж.) могут иметь отрицательную оценку (если хладнокровие рассматривается как равнодушие) или положительную оценку (если хладнокровие рассматривается как

уравновешенность); to get a beat on somebody (муж.) - положительная оценка (хвастовство в высказывании о себе) и отрицательная оценка (осуждение в высказывании о других).

К числу основных результатов диссертационного исследования следует отнести сравнительное описание концептов «мужчина» и «женщина» на материале фразеологии и паремиологии английского языка, выявление языковых механизмов конструирования тендера в английских паремиях на уровне синтаксических связей субъект - предикат, субъект -атрибут, подтверждение гипотезы о скрытой тендерной маркированности ряда единиц, равноприменимых к мужчинам и женщинам по данным словаря.

Итоги работы способствуют систематизации и углублению

представлений о языке как средстве конструирования тендера.

***

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1. Никольская, В.А. Тендерные асимметрии английской фразеологии/В.А. Никольская //Сборник научных трудов аспирантов Нижегородского государственного лингвистического университета им. H.A. Добролюбова «Аспирант». - Н. Новгород: изд-во НГЛУ им. H.A. Добролюбова, 2002. - Вып.4., 4.1. - С.26-31 . (0,44 пл.).

2. Никольская, В.А. К вопросу о тендерной отнесённости адъективных фразеологических единиц английского языка/ В.А. Никольская // Сборник научных трудов аспирантов Нижегородского государственного лингвистического университета им. H.A. Добролюбова «Аспирант».- Н. Новгород: изд-во НГЛУ им. H.A. Добролюбова, 2003. - Вып.5., ч.1., С.23-30. (0,5 пл.).

3. Никольская, В.А. Тендер и референция английских фразеологизмов/ В.А. Никольская // Теория и практика

лингвистического описания разговорной речи: Межвуз.сб. науч. тр.-Н. Новгород: изд-во НГЛУ им. H.A. Добролюбова, 2004. - Вып.23. -С.96-111. (0,9 п.л.).

4. Никольская, В.А. О гендерной отнесенности адъективных компаративных фразеологических единиц английского языка/ В.А. Никольская // Лингвистические основы межкультурной коммуникации: Материалы международной научной конференции, Нижний Новгород 14-15 ноября 2003 г. - Н. Новгород, 2003. -С.28-29. (0,1 п.л.).

5. Никольская, В.А. Английская паремиология с точки зрения тендерной теории./ В.А. Никольская // Тендер: Язык, Культура, Коммуникация: Материалы Третьей международной конференции, Москва, 27-28 ноября 2003. - М., 2003. - С.79-80. (0,1 п.л.).

Никольская Вера Александровна ГЕНДЕРНЫЕ АСИММЕТРИИ И СТЕРЕОТИПЫ В АНГЛИЙСКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ

Автореферат Лицензия ПД № 18-0062 От 20.12.2000

Подписано в печать 12.12.2005 Печ. л. 1,3 Тираж 100 Формат 60x84/16

Типография Нижегородского государственного лингвистического университета им H А Добролюбова 603155, г.Нижний Новгород, ул. Минина, д.31-а

г

i

»225 8 06

РНБ Русский фонд

2006-4 29605

к

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Никольская, Вера Александровна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ЯЗЫК И ТЕНДЕР.

1.1. История вопроса.

1.1.1. Тендерные особенности вербального поведения.

1.1.2. Язык и мировоззрение: тендерные аспекты.

1.1.3. Методология изучения языка и тендера на современном этапе.

1.2. Пол и тендер.

1.3. Лингвистические механизмы конструирования тендера: тендерные импликатуры.

1.4. Коннотация фразеологизмов как источник имплицитной национально-культурной и тендерной информации.

1.4.1. Проблема статуса коннотации.

1.4.2. Аксиологический потенциал коннотации.

1.4.2.1. Ценность и оценка. Типы оценок.

1.4.2.2. Коннотация как воплощение национально-культурных ценностей.

1.5. Внутренняя форма - мотивирующее основание оценочной коннотации.

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА II. КУЛЬТУРНЫЕ КОНЦЕПТЫ «МУЖЧИНА» И «ЖЕНЩИНА» В АНГЛИЙСКОЙ ПАРЕМИОЛОГИИ.

2.1. Теоретическое обоснование и история вопроса.

2.2. Критерии отбора материала и методы его описания.

2.3. Объективация концептов «мужчина» и «женщина» в английской паремиол огии.

2.4. Тендерные паремии через призму логем.

2.5. Тендерные архетипические роли в английской паремиологии.

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА III. ТЕНДЕР И РЕФЕРЕНЦИЯ

АНГЛИЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ.

3.1. Тендерные аспекты фразеологии в отечественной лингвистике.

3.2. К вопросу о скрытой тендерной маркированности языковых единиц.

3.3. Критерии отбора и принципы обработки данных.

3.4. Тендерная референция фразеологических наименований лица.

3.5. Тендерная референция адъективных компаративных фразеологических единиц.

3.6. Тендерная референция фразеологизмов действия и состояния.

3.7. Аксиологическая специфика фразеологических единиц со скрытой тендерной маркированностью.

ВЫВОДЫ.

 

Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Никольская, Вера Александровна

В современной лингвистике интенсивно развивается новая исследовательская парадигма, опирающаяся на принцип антропоцентризма в изучении языковых явлений. Важное значение при исследовании человека в языке приобретают индивидуальные характеристики языковой личности, к важнейшим из которых относится тендер (социокультурный пол), определяющий социальную, культурную и когнитивную ориентацию индивида в мире.

Настоящая работа представляет собой опыт системного описания особенностей лингвистической репрезентации тендера в структуре и семантике фразеологических средств английского языка с акцентом на имплицитных механизмах его конструирования.

Тендер трактуется в работе с позиции теории социального конструктивизма, то есть признается конвенциональным, относительно автономным от пола идеологическим конструктом, аккумулирующим социальные представления о мужественности и женственности, характерные для той или иной культуры (Е. Goffman, D. Cameron, S. Gall, P. Eckert, S. McConnell-Ginet, A.B. Кирилина, M.C. Колесникова, E.C. Гриценко, Г.Г. Слышкин, И.В. Зыкова, и др.). Хотя тендер не является лингвистической категорией, его содержание может быть раскрыто путём анализа структур языка, поскольку именно в языке (лексике, фразеологии, паремиологии и единицах других уровней) отражаются социальные и культурные тендерные нормы, стереотипы, оценки.

Под лингвистическим конструированием тендера в работе понимается «когнитивная деятельность импликативно-инференционного характера, в основе которой лежит соотнесение языковых форм/сигналов с тендерными представлениями (ассоциациями, стереотипами, идеалами и пр.), являющимися частью универсума общих смыслов представителей данной культуры. Язык играет в этом процессе двоякую роль: неосознаваемого фона, фиксирующего тендерные стереотипы, идеалы и ценности посредством аксиологически не нейтральных структур языка, и инструмента, дающего возможность (вос)производства тендерных смыслов в социальной практике» [Гриценко 2005 (б): 9]. Набор лингвистических средств конструирования тендера разнообразен и не ограничивается анализом номинативных средств языка с семой «пол».

Объектом изучения в работе являются фразеологические единицы и паремии английского языка, рассматриваемые не только как фрагменты номинативной системы, в которых тендерный фактор типизируется в наиболее чистом виде, но и как образцы воплощения в языке мировидения нации.

Цель настоящего исследования заключается в выявлении эксплицитных и имплицитных языковых механизмов конструирования тендера в английской фразеологии и паремиологии и описании тендерных асимметрий и стереотипов как фоновой составляющей языка в процессах конструирования тендера.

В соответствии с данной целью в диссертации были поставлены следующие задачи:

• охарактеризовать основные подходы к изучению языка и тендера;

• рассмотреть категориальный аппарат, связанный с когнитивно-культурологическим подходом к исследованию тендера в языке;

• проанализировать роль экстралингвистических факторов (идеологических, культурных) в процессах языкового конструирования тендера;

• раскрыть содержание культурных концептов «мужчина» и «женщина» на основе метода идеографической параметризации, провести их сопоставительный анализ;

• раскрыть механизмы языковой репрезентации архетипических ролей мужчины и женщины в английских пословицах на основе семантико-дистрибутивного анализа;

• провести анкетирование носителей языка с целью выявления скрытой тендерной маркированности фразеологических единиц, равноприменимых к мужчине и женщине по данным словарей; рассмотреть ее источники в структуре и семантике фразеологизмов;

• выявить способы имплицитной репрезентации тендерного компонента в семантике фразеологических средств английского языка.

Материалом исследования послужили гендерно маркированные паремические речения, которые имеют референциальные ограничения по признаку пола, и фразеологизмы, не имеющие гендерно рестриктивной референции по данным словаря. Общий объем выборки составил более 1300 единиц. Источником отбора фразеологизмов послужил «Англо-русский фразеологический словарь» под редакцией A.B. Кунина; паремические речения отбирались из словарей «Random House of America's Popular Proverbs and Sayings», «The Home Book of Proverbs, Maxims and Familiar Phrases», «The Concise Oxford Dictionary of Proverbs», «The Penguin Dictionary of English Idioms», «The Wordsworth Dictionary of Proverbs». Материал выборки частично перепроверялся по толковым, специальным и переводным словарям из числа наиболее авторитетных лексикографических источников.

Методологической основой исследования являются теория социального конструктивизма (Е. Goffman); модель коннотации как совокупности прагматически ориентированных блоков (со-значений языковой единицы), дополняющих денотативное значение (В.Н. Телия); двухуровневая модель антропоориентированного изучения языка (A.B. Кирилина) и положение о роли языка как фона и инструмента конструирования тендера в социальной практике (Е.С. Гриценко).

Исследование фразеологических единиц проводилось на основе применения следующих методов: метод идеографической параметризации и метод фреймового анализа (В.Н. Телия), структурно-семантический анализ для исследования этнокультурных и аксиологических элементов коннотации фразеологизмов, метод дефиниционного развертывания с целью выявления индикаторов оценки в толковании значений языковых единиц, сравнительно-сопоставительный метод (позволяющий сопоставить данные анализа концептов «мужчина» и «женщина»).

Актуальность исследования определяется недостаточной изученностью имплицитных механизмов языкового конструирования тендера в дискурсивных практиках и в системе языка, в том числе во фразеологическом фонде, который является продуктивным средством вербализации концептуального содержания установок культуры и отражает результаты коллективного опыта, а потому особенно перспективен для изучения тендерных представлений, транслируемых из поколения в поколение.

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем: впервые проведено системное сравнительное описание культурных концептов «мужчина» и «женщина» на материале фразеологии и паремиологии английского языка с позиций когнитивного и лингвокультурологического подходов; впервые предпринято изучение тендерной референции английских фразеологических единиц, не содержащих прямого указания на пол референта, и выдвинута гипотеза о скрытой тендерной маркированности фразеологизмов; установлено, что конструирование тендера в английских паремиях может происходить на уровне синтаксических связей субъект - предикат, субъект - атрибут; впервые для исследования внутренней формы и пассивного слоя (Ю.С. Степанов) концептов «мужчина» и «женщина» в английской фразеологии применяется метод логемного анализа.

Теоретическая значимость работы связана с обоснованием гипотезы о скрытой тендерной маркированности фразеологических единиц, что является вкладом в решение более широкой проблемы изучения имплицитных языковых механизмов конструирования тендера в языке и дискурсе. Исследование тендерной специфики предикативных конструкций представляется значимым для дальнейшего развития антропоориентированного изучения языка.

Практическая значимость диссертационного исследования определяется возможностью использования его результатов в теоретических курсах по лексикологии, фразеологии и стилистике английского языка. Данные анкетирования могут оказаться полезными при обучении контекстуально уместному использованию гендерно маркированных фразеологизмов в практике преподавания английского языка.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Концепты «мужчина» и «женщина» в английской паремиологии предстают как сеть многоуровневых макрофреймов, наиболее обширным из которых является социально-бытовой, отражающий взаимодействие социально-статусных ролей «жена» - «муж».

2. Культурные представления о мужественности и женственности в английской паремиологии кодируются как идеографически (в тематике паремий), так и на более глубоком уровне языковой структуры. Между названными уровнями существует корреляция, демонстрирующая тендерную асимметрию. Предикаты в «мужских» паремиях (паремиях с мужским субъектом) обычно соотносятся с тендерными архетипическими ролями. Предикаты в «женских» паремиях (паремиях с субъектом женщиной), как правило, выражают оценку внешности, поведения и пр.; архетипические роли женщины задаются субстантивным компонентом.

3. В случае отсутствия в дескрипции фразеологической единицы эксплицитных указателей на пол референта, тендерный маркер может быть частью культурной коннотации и реализовываться имплицитно. Особый статус данного компонента, подчеркивающий факультативный характер его реализации, отражает принятый в работе термин «скрытая тендерная маркированность» (СГМ).

Апробация работы. Основные положения диссертации были представлены на различных этапах ее разработки на Третьей Международной конференции «Гендер: язык, культура, коммуникация» (Москва, 2003), на международной научной конференции «Лингвистические основы межкультурной коммуникации» (Нижний Новгород, 2003; 2005), на заседаниях кафедры английской филологии Нижегородского государственного лингвистического университета им. H.A. Добролюбова. По материалам исследования опубликованы 3 статьи и 2 тезисов.

Основные цели и задачи работы обусловили ее структуру. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, приложения, библиографии, списка использованных словарей и справочников.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Гендерные асимметрии и стереотипы в английской фразеологии"

ВЫВОДЫ

Тендерные смыслы могут входить не только в денотат, но и коннотироваться (имплицироваться) языковой формой, то есть вызывать ассоциации с мужским или женским началом. О важности тендерных ассоциаций в организации мыслительных процессов свидетельствуют эксперименты по имплицитной тендерной стереотипизации. Согласно им, вербальные и невербальные образы, не связанные с тендером денотативно, могут активизировать в сознании тендерные представления не через биологический пол стимула, а через присущие им черты. Тендерные ассоциации могут иметь метафорическую и метонимическую природу.

Проведенный анализ (эксперимент с носителями английского языка) показал, что фразеологические единицы, не имеющие эксплицитных формальных и семантических тендерных маркеров могут обладать скрытой тендерной маркированностью, которая проявляется в их преимущественной ассоциации с лицами мужского или женского пола.

Стереотипные ассоциации с мужским или женским началом могут быть связаны с одним или несколькими компонентами идиом (ядро и/или адъюнкт, агент и/или модуль, глагол действия или состояния) либо с фразеологическим значением (внутренней формой) идиомы в целом.

Тематика ФЕ со скрытой тендерной маркированностью актуализирует признаки, являющиеся концептообразующими для мужественности и женственности как этнокультурных явлений. Асимметрия заключается в том, что тематических рядов, относящихся к мужчине (его характеру, поведению, социальному положению) больше, чем тематических групп, характеризующих женщину, при этом многие тематические признаки специфичны для «женской» и «мужской» групп, что является иллюстрацией тендерной концептуально-фразеологической лакунарности. Она обусловлена степенью социально-культурной релевантности концептуальных оснований процесса фразеологизации, а также фиксацией во фразеологическом фонде наиболее специфичных характеристик полярных тендерных категорий.

Анализ аксиологической специфики фразеологических единиц со скрытой тендерной маркированностью выявил преобладание отрицательно-оценочных единиц как в группе условно женских, так и в группе условно мужских. При этом оценке, как правило, подвергаются признаки, являющиеся концептообразующими индикаторами мужественности и женственности. Отмечено, что в группе АКФЕ отсутствуют единицы с нейтральной оценкой, в группе условно «женских» ФДС - единицы с положительной оценкой.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Структуры языка не только отражают тендер, но и конструируют его. Под конструированием тендера понимается когнитивная деятельность импликативно-инференционного характера, в основе которой лежит соотнесение языковых форм с тендерными представлениями (стереотипами, идеалами, ассоциациями), являющимися частью универсума общих смыслов представителей той или иной культуры.

В работе впервые проведено системное изучение концептов «мужчина» и «женщина» на материале фразеологии и паремиологии английского языка с акцентом на имплицитных языковых механизмах конструирования тендера. Сравнительный анализ тендерных концептов и их языковой реализации позволил выявить тендерные асимметрии как на поверхностном, так и на глубинном уровнях.

В английской паремиологии концепты «мужчина» и «женщина» предстают как сеть многоуровневых макрофреймов, наиболее представленным из которых является социально-бытовой, отражающий взаимодействие социально-статусных ролей «муж» — «жена». Значительное преобладание пословиц с мужским субъектом иллюстрирует количественную асимметрию. Ценностная асимметрия прослеживается в большинстве фреймов и отражает общую тенденцию патриархальной культуры оценивать мужчину выше, чем женщину.

Анализ паремиологического воплощения каждого из концептов с использованием логем выявил наличие аксиологической асимметрии и в семантике пословиц: большинство «мужских» логем отражают положительные качества и характеристики мужчины (ум, смелость, сила и др.). Среди «женских» - преобладают логемы, выражающие морально-нравственные предписания, адресованные женам. Оценка женской деятельности преимущественно отрицательная.

Значимым результатом исследования представляется выявление языковых механизмов, участвующих в структурировании архетипических тендерных ролей мужчины и женщины в английских паремиях. Поэтапное исследование предикативных конструкций, включающее анализ глагольных предикатов, выражающих действия и состояния мужчин и женщин, и атрибутивных сочетаний, представляющих основные качества, стереотипно соотносимые с мужчинами и женщинами в данной культуре, показало, что большинство «мужских» предикатов соотносятся с традиционно выделяемыми в социолингвистике мужскими архетипами. Большинство предикатов, где субъектом действия или состояния является женщина, означают не социальные роли, а оценку поведения, внешности, характера женщины, причем эта оценка чаще отрицательная.

Атрибутивные компоненты паремий отражают наиболее важные или осуждаемые черты мужчины или женщины, являющиеся основополагающими для культурных феноменов мужественности и женственности.

Исследование референции английских фразеологизмов показало, что одним из источников создания тендерных смыслов может служить коннотация фразеологической единицы. Поскольку фразеологизмы напрямую связаны с мировидением народа-носителя языка, их коннотация отражает систему ценностей данного языкового сообщества, фиксируя в своем содержании стереотипы, эталоны, идеалы и имплицирует сведения о тендере, основанные на ассоциациях с заложенным во внутренней форме образом. Механизм возникновения имплицитных тендерных смыслов основан на сочетании образного мотивирующего основания и оценки некоторого его признака с ассоциативно-языковой и ценностной картиной мира носителей языка. Такого рода ассоциации в работе были названы «скрытой» тендерной маркированностью, являющейся частью коннотативного потенциала языковой единицы. Особый статус данного компонента, подчеркивающий факультативный характер его реализации, был обозначен термином тендерная «эвокатема».

Вышеизложенные положения подтвердил на практике опрос носителей языка, в ходе которого скрытые тендерные смыслы были выявлены у ряда идиом, тендерная референция которых не отражена в словарях.

Стереотипные ассоциации с мужским или женским началом могут быть связаны с одним или несколькими компонентами идиом (ядром или адъюнктом, модулем или агентом). Однако в большинстве случаев основанием для отнесения той или иной ФЕ к мужскому или женскому полу служит внутренняя форма фразеологизма, стереотипно ассоциируемая с мужским или женским в данной языковой культуре.

С позиции тендерных исследований при анализе семантики идиом важным является выделение тематических областей, в которых происходит актуализация признаков, являющихся основополагающими для мужественности и женственности. Диссертационное исследование выявило асимметрию, заключающуюся в том, что тематических рядов, относящихся к мужчине (его характеру, поведению, социальному положению) больше, чем тематических групп, характеризующих женщину. При этом многие тематические признаки специфичны для «женской» и «мужской» групп, что является иллюстрацией тендерной концептуально-фразеологической лакунарности.

Исследование оценочного потенциала ФЕ способствовало выявлению дополнительных культурных импликаций, отражающих тендерные стереотипы во фразеологии английского языка. Доказано, что среди фразеологических единиц всех групп большинство составляют обороты с отрицательной Ъценочностью. Важным представляется и то обстоятельство, что оценке подвергаются, как правило, действия, состояния, признаки и качества, являющиеся наиболее важными элементами мужественности и женственности как культурных конструктов. Э

 

Список научной литературыНикольская, Вера Александровна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Азнаурова, Э.С. О понятии коннотативных стилистических полей в лексике/ Э.С. Азнаурова // Вопросы описания лексико-семантической системы языка: Тез. докл. науч. конф. - М., 1977. - С. 14.

2. Амосова, H.H. Основы английской фразеологии / Н. Н. Амосова. JL: Изд-во ЛГУ, 1963.-208с.

3. Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка: Автореф.дис.д.филол.наук:(10.02.19) / Ю. Д. Апресян. Белорусский ордена Тр. Кр. Знамени гос. ун-т им. В.И. Ленина. Минск, 1983. - 36с.

4. Апресян, Ю.Д. Избранные труды. Т.1: Лексическая семантика (синонимические средства языка) / Ю. Д. Апресян. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Школа "Языки русской культуры", Издательская фирма "Восточная литература" РАН, 1995. - 470 с.

5. Апресян, Ю.Д. Избранные труды. Т.2: Интегральное описание языка и системная лексикография / Ю. Д. Апресян. М.: Школа "Языки русской культуры", 1995. - 766 с.

6. Апресян, Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания / Ю. Д. Апресян // Вопросы языкознания. 1995. - N 1. - С. 37-67.

7. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка: Учеб. пособие для пед. ин-тов и фак. иностр. яз. / И. В. Арнольд. М.: Изд-во лит.на иностр. яз., 1959. - 351с.

8. Артемова, А.Ф. Концепт «женщина» во фразеологии/ А.Ф. Артемова// Лингвистические основы межкультурной коммуникации: Тезисы докл. междун. научн. конфер., Н. Новгород, 14-15 ноября 2003 г. С. 20.

9. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений: Оценка, событие, факт / Н. Д. Арутюнова; Отв. ред. Г.В. Степанов; АН СССР, Ин-т языкознания. -М.: Наука, 1988.-338 с.

10. И. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека/ Н.Д. Арутюнова. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. - 896 с.

11. Бакушева, Е.М. Социолингвистический анализ речевого поведения мужчины и женщины: (На материале французского языка): Автореф. дис.канд. филол. наук: (10.02.05) /Е. М. Бакушева; Моск. пед. гос. ун-т им. В.И. Ленина. М. - 1995. - 16 с.

12. Балли, Ш. Французская стилистика / Ш. Балли; Пер. К.А. Долинина. -М.: Изд-во иностр. лит., 1961. 394 с.

13. Баранов, А.Н. Идиоматичность идиомы / А. Н. Баранов, Д. О. Добровольский // Вопросы языкознания. 1996. - N 5. - С. 51 - 65.

14. Баранов, А.Н. Внутренняя форма идиом и проблема толкования./ А.Н. Баранов, Добровольский Д.О. // Известия РАН. Серия литературы и языка, 1998.-Т.57. №1.

15. Барон, Б. «Закрытое общество»: Существуют ли тендерные различия в академической профессиональной коммуникации (пер. с немецкого)/ Б. Барон // Тендер и лингвистика. М.: Языки славянской культуры, 2005. (в печати)

16. Барт, Р. Основы семиологии / Р. Барт // Французская семиотика. М., 2000.-С. 247-312.

17. Беляевская, Е.Г. Семантика слова: Учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз.: Для изучающих англ. яз. / Е. Г. Беляевская. М.: Высш. шк., 1987.- 126 с.

18. Болдырев, H.H. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии/ H.H. Болдырев. Тамбов: Изд-во Тамбовского ун-та, 2001. -123 с.

19. Борисова, Е.Г. Имплицитная информация на морфологическом уровне. Имплицитная информация в лексике/Е.Г. Борисова // Имплицитность в языке и речи / Отв. ред. Е.Г. Борисова, Ю.С. Мартемьянов. М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 15-42.

20. Борисова, Е.Г. Имплицитная информация в рекламе и пропаганде // Имплицитность в языке и речи / Отв. ред. Е.Г. Борисова, Ю.С. Мартемьянов. М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 145 - 152.

21. Бурукина, O.A. Проблема культурно детерминированной коннотации в переводе: Автореф. дис.канд. филол. наук: (10.02.20) / О. А. Бурукина; Моск. гос. лингвист, ун-т. М. - 1998. - 24 с.

22. Булыгина, Т.В. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики)/ Т.В. Булыгина, Д.А. Шмелев. М.: Школа «Мастера русской культуры», 1997. - 574 с.

23. Бухаров, В.М. Концепт в лингвистическом аспекте / В. М. Бухаров // Межкультурная коммуникация. Н. Новгород, 2001. - С.74-85.

24. Введение в тендерные исследования. /Хрестоматия. Санкт-Петербург: Издательство «Алетейя», 2001.-991 с.

25. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая/ Отв. ред. и сост. М.А. Кронгауз; Вступ. ст. Е.В. Падучевой. М.: Русские словари, 1997. - 411 с. - ISBN 5-89216-016-5.

26. Вежбицкая, А. Лексическая семантика в культурно-сопоставительном аспекте/ А. Вежбицкая// Семантика универсалий и описание языков. М., 1999.- С. 503-649.

27. Верещагин, Е.М. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного: Методическое руководство / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. 4-е изд., пераб. и доп. - М.: Рус. яз., 1990. - 246 с. -ISBN 5-200-01076-4.

28. Вольф, Е.М. Функциональная семантика оценки / Е. М. Вольф; Отв. ред. Г.В. Степанов. М.: Наука, 1985. - 228 с.

29. Воркачев, С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С. Г. Воркачев // Филологические науки. 2001. - N 1. - С. 64 - 73.

30. Воронцова, Т.Ю. Специфика коннотативного макрокомпонента семантики историзмов современного английского языка: Автореф. дис.канд. филол. наук: (10.02.04) / Т. Ю. Воронцова; Нижегород. гос. лингвист, ун-т им. H.A. Добролюбова. Н.Новгород, 2000. - 24 с.

31. Габриэлян, Н.М. Пол. Культура. Религия./ Н.М. Габриэлян //Общественные науки и современность, 1996, №6. С. 126 - 133.

32. Гак, В.Г. Сопоставительная лексикология: На материале франц. и рус. языков / В. Г. Гак. М.: Междунар. отношения, 1977. - 264 с.

33. Гак, В.Г. Сопоставительная грамматика/ В.Г. Гак // Филологические науки. 1992.-№3. С. 32-34.

34. Гак, В.Г. Лексическое значение слова// Лингвистический энциклопедический словарь/ Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. Энциклопедия, 1990. - С.261-263.

35. Гачев, Г.Д. Национальные образы мира: Курс лекций / Г. Д. Гачев; Ин-т "Открытое общество". М.: Издательский центр "Академия", 1998. - 429 с. - (Программа "Высшее образование"). - ISBN 5-7695-0181-2.

36. Тендер как интрига познания: Сб. ст. /Отв.ред. A.B. Кирилина. Моск. Гос. лингвистич. унив-т. М.: Рудомино, 2000.

37. Женщины России на рубеже XX-XXI веков// Материалы международной научной конференции., Иваново, 23-24 апреля 1998. 340 с.

38. Тендер: язык, культура, коммуникация // Докл. второй межд. конф. -М.: МГЛУ, 22 23 ноября 2002.

39. Тендер: язык, культура, коммуникация // Докл. перв. межд. конф. М.: МГЛУ, 25 - 26 ноября 2001.

40. Тендерные отношения в России: история, современное состояние, перспективы.// Мат. межд. научн. конф., Иваново, 27-28 мая 1999 г. Иваново, 1999.-320 с.

41. Тендерный фактор в языке и коммуникации: сб. науч. тр. /A.B. Кирилина Вып. 446. - М.: МГЛУ, 1999.

42. Геодакян, В.А. Эволюционная теория пола/ В.А. Гачев //Природа. -1991-№ 8. С.12 14.

43. Глухих, В.М. Словопроизводство в пословицах и поговорках / В. М. Глухих // Русский язык в школе. 1997. - N 4. - С.80 - 86.

44. Говердовский, В.И. Коннотация терминологическая / В. И. Говердовский // Значение и его варьирование в тексте. Волгоград, 1987. - С. 170 — 176

45. Говердовский, В.И. Исторические понимание коннотации./ В.И. Говердовский// Филологические науки. 1979. -№ 2. - С. 45 - 49.

46. Городникова, М.В. Тендерный фактор и распределение социальных ролей в современном обществе (на материале брачных объявлений)/М.В. Городникова // Тендерный фактор в языке и коммуникации: сб. науч. трудов. Вып. 446. М.: МГЛУ, 1999. - С. 36 - 44.

47. Городникова, М.В. Тендер в коммуникативной интеракции/ М.В. Городникова// Тендер: Язык. Культура. Коммуникация: Докл. второй межд. конф., Москва, 22-23 ноября 2001 г. М., 2002. - С. 70 - 77.

48. Горошко, Е.И. Особенности мужского и женского вербального поведения: Автореф. дис.докт. филол. наук:( 10.02.20) / Е.И. Горошко; Моск. гос. лингвист, ун-т. М. - 1996. - 24 с.

49. Горошко, Е. И. Тендерная проблематика в языкознании // Введение в тендерные исследования. Часть I.: Учебное пособие / Под ред И. Жеребкиной. Харьков: ХЦГИ, 2001; СПб: Алетейя, 2001. - С. 508 -543.

50. Григорян, A.A. Тендерная маркированность имен существительных в современном английском языке/ A.A. Григорян// Тендер: Язык. Культура. Коммуникация: Доклады второй международной конференции 22-23 ноября 2001г. Москва, 2002. - С. 88-92.

51. Гриценко, Е.С. Два пола, две культуры: тендерные аспекты коммуникации / Е.С. Гриценко // Социальные варианты языка: Материалы международной науч. конф., Нижний Новгород, 25 26 апреля 2002 г. - Н. Новгород: НГЛУ им. H.A. Добролюбова, 2002. - С. 50 -53.

52. Гриценко, Е.С. Образная составляющая в тендерной категоризации / Е.С. Гриценко // Вестник Нижегородского университета им. H.A.

53. Лобачевского. Сер. Филология. Н. Новгород: Изд-во ННГУ им. Н.И. Лобачевского, 2005. - Вып. 1(6). - С. 143 - 150.

54. Гриценко, Е.С. Тендер в английской фразеологии: асимметрии и стереотипы / Е.С. Гриценко // МОСТ (язык и культура) BRIDGE (language and culture). - Набережные Челны, 2003, № 11 - С. 11-15.

55. Гриценко, Е.С. Тендерные аспекты национальной идентичности в российском предвыборном дискурсе / Е.С. Гриценко // Journal of Eurasian Research, Winter 2003. Vol. 2. -№ 1. - C. 71 - 82.

56. Гриценко Е.С. Тендер, референция и проблема метафорического рода / Е.С. Гриценко // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи: Межвуз. сб. науч. тр. Н. Новгород: Изд-во НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2004. - Вып. 23. - С. 71 - 78.

57. Гриценко, Е.С. Метафора и тендер в концептуализации выборов / Е.С. Гриценко // Актуальные проблемы коммуникации и культуры: Сб. науч. тр. российских и зарубежных ученых. Москва-Пятигорск: Пятигорск, гос. лингв, ун-т, 2005. - Вып. 2. - С. 193 - 197.

58. Гриценко, Е.С. Стереотипы в «ранних» исследованиях языка и тендера и основные принципы современного подхода / Е.С. Гриценко // МОСТязык и культура) BRIDGE (language and culture). - Набережные Челны, 2005.-№ 14.-С. 30-36.

59. Гриценко, Е.С. Пропозициональные модели как способ конструирования знаний о тендере / Е.С. Гриценко // Вестник Воронежского государственного университета. Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2004. - № 2. - С. 45 - 51.

60. Гриценко, Е.С. Язык. Тендер. Дискурс: Монография / Е.С. Гриценко. -Нижний Новгород: Изд-во ННГУ им. Н.И. Лобачевского, 2005. 267 с.а)

61. Гриценко, Е.С. Язык как средство конструирования тендера: Автореферат дисс. д. филол. наук: (10.02.19)/Е.С. Гриценко. Тамбов, 2005.-48с. (б)

62. Гриценко, Е.С. Тендерные аспекты позиционирования читателя в предвыборном дискурсе / Е.С. Гриценко // Филологические науки. 2005 (в).-№4.-С. 70-76.

63. Гриценко, Е.С. Тендер и категоризация в социокультурной практике/ Е.С. Гриценко // Женщина и мужчина в современном обществе / Под ред. Л.Э. Семеновой. Нижний Новгород. МГЭИ (Нижегородский филиал), 2004.-С. 5- 18.

64. Грошев, И.В. Тендерная невербальная коммуникация в рекламе / И. В. Грошев // Социологические исследования. 1999. - N 4.- С.71 - 78

65. Грошев, И.В. Тендерные различия восприятия рекламы / И. В. Грошев // Вестник Моск. ун-та. Сер. 10, Журналистика. - 1999. - N 2. - С.52 - 58.

66. Грошев, И.В. Полоролевые стереотипы в рекламе / И. В. Грошев // Психологический журнал. 1998. - Т. 19. - N 3. - С. 119 - 134.

67. Гумбольдт, В. фон. Язык и философия культуры / Гумбольдт В. фон; Сост., общ. ред. и вступ. статьи A.B. Гулыш, Г.В. Рамишвили. М.: Прогресс, 1985.-449с.

68. Гусейнова, И.А., Томская, М.В. Тендерный аспект в текстах современной рекламы (на материале журнальной прессы ФРГ)/И.А. Гуссейнова, М.В. Томская // Филологические науки. 2000. - № 3. - С. 81-92.

69. Гухман, М.М. Лингвистическая теория Л. Вейсгербера/ М.М. Гухман. -М., 1961.

70. Даль, В.И. Пословицы русского народа: В 2 т. Т. 1 / В. И. Даль. М.: Худож. лит., 1984. - 383 с.

71. Дмитриева, O.A. Культурно-языковые характеристики пословиц и афоризмов: (На материале французского и русского языков): Автореф. дис.канд. филол. наук: (10.02.20) / О. А. Дмитриева; Волгоград, гос. пед. ун-т. Волгоград, 1997. - 16с.

72. Добровольский, Д.О. Образная составляющая в семантике идиом / Д. О. Добровольский // Вопросы языкознания. 1996. - N 1. - С.71 - 93.

73. Добровольский, Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии / Д. О. Добровольский // Вопросы языкознания. 1997. - N 6.-С. 37-49.

74. Добровольский, Д.О. Феминистская идеология в тендерных исследованиях и критерии ее научности./ О.Д. Добровольский, A.B.

75. Кирилина // Тендер как интрига познания. М.: Рудомино, 2000. - С. 19-35

76. Ельмслев, JI. Пролегомены к теории языка / JL Ельмслев // Зарубежная лингвистика. М., 1999. - С. 130 - 257.

77. Есперсен, О. Философия грамматики/ О. Есперсен/. М.: Иностранная литература, 1958. - 404 с.

78. Жуков, В.П. Фразеологизм и слово: (На материале современного русского языка): Автореф. дис.док. филол. наук / В. П. Жуков; Ленингр.ордена Тр. Кр. Знамени гос. пед. ин-т им. А.И. Герцена. Л., 1967.-54с.

79. Звегинцев, В.А. Хрестоматия по истории языкознания 19-20 веков/ В.А. Звегинцев. М.: Учпедгиз, 1956. - 457 с.

80. Звегинцев, В.А. История языкознания 19-20 веков в очерках и извлечениях. Ч.1./ В.А. Звегинцев. -2-е изд. дополн.- М.: Учпедгиз, 1960. -450 с.

81. Звегинцев, В.А. История языкознания 19-20 веков в очерках и извлечениях. Ч.2./ В.А. Звегинцев. -2-е изд. дополн.- М.: Учпедгиз, 1960. -330 с.

82. Здравомыслова, Е. Социальное конструирование тендера: Феминистская теория/ Здравомыслова Е.// Введение в тендерные исследования. Часть1.: Учебное пособие/под ред. И. Жеребкиной.- Харьков, 2001. С. 147174.

83. Земская, Е.А. Особенности мужской и женской речи/ Е.А. Земская Китайгородская М. А., Розанова Н. Н. // Русский язык в его функционировании/ Под ред. Е.А. Земской и Д.Н. Шмелева. М., 1993-с. 90- 136.

84. Зыкова, И.В. Тендерный компонент в структуре и семантике фразеологических единиц современного английского языка: Автореф. дис.канд. филол. наук: (10.02.04) / И. В. Зыкова; Московского ордена Дружбы народов гос. лингв, ун-т. М., 2002. - 27с.

85. Зыкова, И.В. Способы конструирования тендера в английской фразеологии/ И.В. Зыкова. М.: Эдиториал УРСС, 2003. - 232 с.

86. Иорданская, Л.И. Мельчук, И.А. Коннотативный аспект в лингвистической семантике/ Л.И. Иорданская, И.А. Мельчук/. М., 1980.-С. 196

87. Ильин, И.П. Постструктурализм. Деконструктивизм. Постмодернизм / И. П. Ильин. М.: Интрада, 1996. - 253 с. - ISBN 5-87604-035-5

88. Каменская, О.Л. Эмоциональный уровень языковой личности/ О. Л. Каменская// Актуальные проблемы теории референции. Сб.н.тр. Вып. 435.-М.: Изд-во МГЛУ, 1997. - С. 9-18.

89. Кандиоти, Д. Эволюция тендерных исследований: Обзор/ Д. Кандиоти//Женщины и социальная политика (тендерный аспект). М.: ИСЭПН, 1992.-С. 156- 163.

90. Карасик, В.И. Культурные доминанты в языке/ В.И. Карасик// Языковая личность: культурные концепты. Волгоград; Архангельск, 1996. - 259 с.

91. Карасик, В.И. О категориях лингвокультурологии / В. И. Карасик // Языковая личность. Волгоград, 2001. - С. 3 - 17.

92. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов. 3-е изд., стереотип. - М.: Едиториал УРСС, 2003. - 261с. - ISBN 5-35400353-9

93. Кацнельсон, С.Д. Типология языка и речевое мышление / С. Д. Кацнельсон; АН СССР, Ин-т языкознания. JL: Наука, 1972. - 215с.

94. Кирилина, A.B. Мужественность и женственность как культурные концепты / А. В. Кирилина // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001. - С.141 - 149.

95. Кирилина, A.B. Русские пословицы и поговорки: не только андроцентризм// Вестн. Тамбов, ун-та. Сер. Гуманитар, науки. Вып.З. -С. 41 -47.

96. Кирилина, A.B. Тендерные аспекты языка и коммуникации: Автореф. дис.док. филол. наук: (10.02.19) / А. В. Кирилина; Моск. ордена Дружбы народов гос. лингвист, ун-т. М., 2000. - 40с.

97. Кирилина, A.B. Женский голос в русской паремиологии/ A.B. Кирилина //Женщина в российском обществе, 1997, № 3. С. 23 - 26.

98. Кирилина, A.B. Развитие тендерных исследований в лингвистике / А. В. Кирилина // Филологические науки. 1998. - N 2. - С. 51 - 59.

99. Кириллина, А. В. Тендерные компоненты этнических представлений (по результатам пилотажного исследования)/ A.B. Кирилина // Тендерные факторы в языке и коммуникации. Вып. 446. - М., 1999. - С. 67 - 77.

100. Кириллина, A.B. Тендер: лингвистические аспекты/ A.B. Кирилина. -М., 1999. 189 с.

101. Кирилина, A.B. Лингвистические тендерные исследования / А. Кирилина, М. Томская // Отечественные записки. 2005. - N2. -С.112-134.

102. Кириллина, A.B. Тендерные исследования в зарубежной и российской лингвистике (философский и методологический аспекты)/ A.B. Кирилина //ОНС. -2000. № 4. - С. 138 -143.

103. Кириллина, A.B. Категория тендер в языкознании/А.В. Кирилина //Женщина в российском обществе, 1997, № 2. С. 15 - 20.

104. Кирилина, A.B. Тендерные исследования в лингвистике и теории коммуникации/А.В. Кирилина//Учебное пособие для студентов высших учебных заведений. М.: «Российская политическая энциклопедия», 2004.-250 с.

105. Клушин, H.A. Зоо- и фитоморфные характеристики человека в английской разговорной речи: Автореф. дис.канд. филол. наук: (10.02.04) / H.A. Клушин. Н. Новгород. 1991. - 16с.

106. Ковшова, М.Л. Культурно-национальная специфика фразеологических единиц (когнитивные аспекты): Автореф. дисс.канд. филол. наук/ М.Л. Ковшова; Институт языкознания РАН. М., 1996. - 23 с.

107. Колесникова, М.С. Тендерные асимметрии и стереотипы в лингвострановедческих словарях/ М.С. Колесникова // Доклады Первой международной конференции «Тендер: язык, культура, коммуникация». Москва: МГЛУ, 25 - 26 ноября 1999. - С. 212 - 221.

108. Колесникова, М.С. Тендерные асимметрии и стереотипы в лингвострановедческих словарях// Тендер: Язык. Культура. Коммуникация. Доклады Первой международной конференции 25-26 ноября 1999 г. Москва, 2001. - С. 212-219.

109. Колесникова, М.С. Отражение взаимодействия языка и культуры в национальной лексикографии/ М.С. Колесникова// Актуальные проблемы германистики и романистики. Вып. 6., ч.2. - Смоленск, 2002. -С. 27-32.

110. Колесникова, М.С. Национальный стереотип и культурная символика как объекты лингвистического исследования// Язык и общество. С.69-72. Ярославль, 2002.

111. Комлев, Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова/ Н.Г. Комлев. М.: Изд-во МГУ, 1969. - 191 с.

112. Кошель, Г.Г. Критерии разграничения типов оценки // Вопросы лексикологии английского языка: (на материале дерогативных наименований лица): Автореф. дисс. . канд. филол. наук/ Г.Г. Кошель. -М., 1980. 15 с.

113. Красных, В.В. Этнопсихология и лингвокультурология/ В.В. Красных. -М., 2002. 282 с.

114. Краткий словарь когнитивных терминов (КСКТ) / Под ред. Е.С. Кубряковой М.: Изд-во МГУ, 1996. - 245 с.

115. Кубрякова, Е.С. Проблемы представления знаний в языке// Структуры представления знаний в языке. М. ИНИОН, 1994. - С. 5-31.

116. Кунин, A.B. Курс фразеологии современного английского языка: Учебник для институтов и факультетов иностранных языков/А.В. Кунин. -2-е изд., перераб. М: Высшая школа, Дубна: Изд.центр «Феникс», 1998.-942 с.

117. Лакофф, Дж. Когнитивная семантика (из книги «Женщины, огонь и опасные предметы)/ Дж. Лакофф// Язык и интеллект. М., 1995. - С. 143 - 184.

118. Леонтьев, A.A. Психологическая структура значения/ A.A. Леонтьев// Семантическая структура слова. М.: Наука, 1971.

119. Леонтьев, A.A. Язык, речь, речевая деятельность/ A.A. Леонтьев. М., 1969.-211 с.

120. Леонтьев, A.A. Языковое сознание и образ мира/ A.A. Леонтьев: Тезисы IX Всесоюзного симпозиума по психологии и теории коммуникации «Языковое сознание», Москва, 30 мая-2 июня 1988 г. М.: Институт языка АН СССР.

121. Магировская, О.Д. Вторичные номинации в современном английском языке: (на материале пословиц и заговоров): Автореф. дис.канд. филол. наук: (10.02.20) / О.Д. Магировская; Красноярск, 2001. - 23 с.

122. Малишевская, Д.Ч. Базовые концепты культуры в свете тендерного подхода. / Д.Ч. Малишевская//Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999.

123. Маслова, В.А. Лингвокультурология: Учебное пособие/В.А. Маслова. -М., 2001.-202 с.

124. Ментальность россиян: (Специфика больших групп населения России)/ Под ред. И.Г. Дубова. М., 1997 - 476 с.

125. Мещеркина, Е.Ю. "Как муже-сознание определяет бытие": опыт биографической реконструкции маскулинной идентичности/ Е.Ю. Мещеркина: О муже(К)ственности: сб.статей. //Сост. С. Ушакин. -Москва: Новое Литературное Обозрение 2002. С. 268 - 287.

126. Митина, О.В. Женское тендерное поведение в социальном и кросскультурном аспектах /О.В. Митина//Общественные науки и современность, 1999.- №3. -С. 179- 191.

127. Муханов, И.Л. Имплицитные смыслы как составная часть семантико-прагматического потенциала высказывания/ И.Л. Муханов//

128. Имплицитность в языке и речи / Отв. ред. Е.Г. Борисова, Ю.С. Мартемьянов. М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 81 - 88.

129. Ненашева, Т.А. Специфика коннотативното значения американских антропонимов: Автореф. дис.канд. филол. наук: (10.02.20) / Т.А. Ненашева; Н. Новгород. - 15 с.

130. Никитин, М.В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика)/ М.В. Никитин. Высшая школа, 1983.- 127 с.

131. Никитин, М.В. Основания когнитивной семантики/ М.В. Никитин.: учебное пособие для студентов вузов. Рос. гос. пед. ун-т им. А.И. Герцена, Спб. : Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2003. - 277 с.

132. Никитин, М.В. Знак значение - язык/ М.В. Никитин, учебное пособие для студентов вузов. - Рос. гос. пед. ун-т им. А.И. Герцена, Спб. : Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2003. - 226 с.

133. Никитина, С.Е. Устная народная культура и языковое сознание/ С.Е. Никитина. М.: Наука, 1993.- 188 с.

134. Новиков, Л.А. Семантика русского языка / Л.А. Новиков/ М.: Высшая школа, 1982.

135. Пол, тендер, культура /Под ред. Э. Шоре, К. Хайдер. Вып. 1. - М.: РГГУ, 1999. -215 с.

136. Попова, З.Д., Когнитивная лингвистика и лингвокультурология/ З.Д. Попова//Филол. записки. Вып. 16. - Воронеж, 2001. - С.112 - 120.

137. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Очерки по когнитивной лингвистике/ З.Д. Попова, И.А. Стернин, Воронеж: Истоки, 2001. 192 с.

138. Потапов, В.В. К опыту пересмотра тендерного признака в лингвистике/ В.В Потапов// Доклады Первой международной конференции «Гендер: Язык. Культура. Коммуникация, Москва 25-26 ноября, М., 2001 С. 289302.

139. Потебня, А. А. Из лекций по теории словесности. Басня. Пословица. Поговорка/ A.A. Потебня // Теоретическая поэтика. М. 1990. - С. 105.

140. Пушкарева, Н. J1. Тендерная лингвистика и исторические науки/ H.J1. Пушкарева // Этнографическое обозрение. 2001. - № 2. - С. 31 - 40.

141. Репина, Л.П. Женщины и мужчины в истории: Новая история европейского прошлого: Очерки. Хрестоматия / Л.П. Репина/ Ин-т всеобщей истории РАН, Гос. ун-т гуманит. наук. М.: РОССПЭН. -2002. - 349с.

142. Ретунская, М.С. Английская аксиологическая лексика: Монография/ М.С. Ретунская/ Изд-во ННГУ. Н. Новгород, 1996. - 272 с.

143. Рябов, О.В. Тендерные аспекты межкультурной коммуникации: социально-философский анализ/ О.В. Рябов// Тендер как интрига познания: Альманах. Пилотный выпуск. М.: Рудомино, 2002. - С. 3747.

144. Рябов, О.В. "Матушка Русь". Опыт тендерного анализа поисков национальной идентичности России в отечественной и западной историософии/ О.В. Рябов: М.: «Ладомир», 2001. - 202 с.

145. Рябова, Т.Б. Стереотипы и стереотипизация как проблема тендерных исследований//Личность. Культура. Общество. Т 5. Вып.1-2 (15-16). С. 120-139.

146. Савенкова, Л.Б. Русская паремиология: семантический и лингвокультурологический аспекты. / Л.Б. Савенкова. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростов, ун-та. 240 с.

147. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии/ Э. Сепир. М.: Прогресс: Изд.группа «Универс», 1993. - 654 с.

148. Серебренников, Б.А. Номинация и проблема выбора/ Б.А. Серебренников. М., 1977. - 358с.

149. Серебренников, Б.А. Роль человеческого фактора в языке: язык и мышление/ Б.А. Серебренников: М., Наука.- 1988. - 212 с.

150. Скотт, Дж. Тендер: полезная категория исторического анализа/ Дж. Скотт/ Тендерные исследования. Харьков, 2000. - № 5. - С. 405 -437.

151. Слышкин, Т.Г. Тендерная концептосфера современного русского анекдота/ Т.Г. Слышкин // Тендер как интрига познания: тендерныегисследования в лингвистике, литературоведении и теории коммуникации: Альманах. Пилотный выпуск. М., 2002. - С. 66. - 73.

152. Смирницкий, А.И. Лексикология английского языка/ А.И. Смирницкий: -М., 1956.-260 с.

153. Сорокин, Ю.А. Метод установления лакун как один из способов установления специальных лакун культуры/ Ю.А. Сорокин: М.: Наука, 1977.

154. Сорокин, Ю.А. Мужчина и женщина в интерьере «Русского ассоциативного словаря»/ Ю.А. Сорокин// Предложение и слово. -Саратов: Саратовский Педагогический Университет, 1999.

155. Спендер, Д. Мужчина создал язык/ Д. Спендер //Введение в тендерные исследования Харьков ХЦГИ СПб.: Изд-во «Алетейя», 2001. - 4.2. -С. 784 - 798.

156. Степанов, Ю.С. Понятие// Лингвистический энциклопедический словарь/ Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. Энциклопедия, 1990. - 385 с.

157. Степанов, Ю.С. Константы. Словарь русской культуры: Опыт исследования/ Ю.С. Степанов. М. - 1997. - 824 с.

158. Стернин, И.А. Концепты и лакуны / И.А. Стернин// Перевод и межкультурная коммуникация: Материалы научной конференции

159. Лингвистические основы межкультурной коммуникации» 14 15 ноября 2003 г. - Нижний Новгород: НГЛУ, 2003. - С. 158 - 170.

160. Стернин, И.А. Оценочность слова в языке и речи// И.А. Стернин: Исследования по семантике. Уфа, 1990. - С. 18 - 26.

161. Табурова, С. Эмоции в речи депутатов бундестага: мужские и женские преференции/ С. Табурова // Тендер как интрига познания: Сборник статей / Сост. A.B. Кирилина. М., 2000. - С. 186 - 191.

162. Телия, В.Н. Коннотативный анализ семантики номинативных единиц/ В.Н. Телия:- М., 1985. 141 с.

163. Телия, В.Н. Русская фразеология/ В.Н. Телия, М. 1996. - 286 с.

164. Телия, В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке/ В.Н. Телия, М.: Изд-во наука, 1981. - 269с.

165. Телия, В.Н. Культурно-национальные коннотации фразеологизмов: (От мировидения к миропониманию)/ В.Н. Телия // Славянское языкознание: XI Междунар. съезд славянистов. Братислава, сент. 1993 г. - С. 302-314.

166. Телия, В.Н. О различии рациональной и эмотивной (эмоциональной) оценки/ В.Н. Телия // Функциональная семантика: оценка, экспрессивность, модальность. М., 1996. С. 31-38.

167. Телия, В.Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и ее прагматическая ориентация/ В.Н. Телия //Человеческий фактор в языке: -М., 1991. С. 5 - 35.

168. Телия, В.Н. Внутренняя форма и ее роль в функционировании значения слов и фразеологизмов/ В.Н. Телия// Семантика языковых единиц: Материалы 3-й межвуз. н.-и. конф. -Ч. 2. С. 55 - 59.

169. Томская, M.B. Тендерные аспекты рекламы (на материале социальных рекламных текстов)/ М.В. Томская//Материалы летней школы «Общество и тендер». Рязань.- 2003.

170. Томская, М.В. Оценочность в социальном рекламном дискурсе: Автореф. дис.канд. филол. наук/ М.В. Томская, Москва, 2000. С.З.

171. Уфимцева, Н.В. Русские: опыт еще одного самопознания/ Н.В. Уфимцева// Этнокультурная специфика языкового сознания: Сб. ст. Отв. Ред. Н.В. Уфимцева. -М.: Институт Языкознания РАН, 1996 С 139-162.

172. Ушакин, С.А. «Человек рода ОН»: показатели мужественности, электронная библиотека, http://www.countries.ru/library.html

173. Ушакин, С.А. О Муже(К) ственности. http://www.countries.ru/library.html

174. Фатыхова, Ф.Ф. Тендерный аспект возрастных категорий в башкирском языке/ Ф.Ф. Фатыхова// Доклады Первой международной конференции «Тендер: Язык. Культура. Коммуникация, Москва 25-26 ноября, М., 2001 -С. 347-351.

175. Филиппов, A.B. К проблеме лексической коннотации/ A.B. Филиппов //Вопросы языкознания. -1978. №1.

176. Хакимова, Г.Ш. Тендерный фактор в английских паремиях в сопоставлении с русскими: Автореф. дис.канд. филол. наук: (10.02.20) /Г.Ш. Хакимова. Казань, 2003. - 24 с.

177. Халеева, И.И. Тендер как интрига познания/ И.И. Халеева // Тендерный фактор в языке и коммуникации. Иваново, 1999. - С. 5 - 9.

178. Хидекель, С.С., Кошель, Г.Г. Оценочный компонент лексического значения слова/ С.С. Хидекель, Г.Г. Кошель // Иностранные языки в школе. -1981. №4.

179. Черданцева, Т.З. Идиоматика и культура/ Т.З. Черданцева//Вопросы языкознания. -1996. -№1. С. 58 - 70.

180. Чучин-Русов, А.В. Тендерные аспекты культуры/ А.В. Чучин-Русов //ОНС: Общественные науки и современность: М., 1996. - №6. - С. 141-153.

181. Шанский, Н. М. Фразеология современного русского языка/ Н.М. Шанский: Изд. 4-е, испр. и доп. - Спб., 1996. - С. 35.

182. Шаховский, В.И. К типологии коннотаций/ В.И. Шаховский//Аспекты лексического значения: Воронеж, 1982.

183. Шаховский, В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка/В.И. Шаховский, Воронеж, 1987.- 185 с.

184. Шингаров, Г.Х. Эмоции и чувства как формы отражения действительности/ Г.Х. Шингаров: М.: Наука.- 1971. - 223 с.

185. Шмелев, Д.Н. Избранные труды по русскому языку/ Д.Н. Шмелев/ Вст. ст. Л.П. Крысина. М.: Языки славянской культуры . - 2002. - 887 с.

186. Юнг, К.Г. Психологические типы/ К.Г Юнг/ Под ред. В. Зеленского. -СПб. М.: Ювента; Прогресс: Универс, 1995. - С. 715.

187. Banaji, М., Greenwald, A. Implicit Gender Stereotyping in Judgements of Fame/ M. Banaji and A. Greenwald // Journal of Personality and Social Psychology.-1995.-Vol. 68.-No 2.-P. 181-198.

188. Banaji, M., Hardin, C. Automatic Stereotyping/ M. Banaji, C. Hardin // Psychological Science. Vol. 7. - No 3, 1996. - P. 136 - 141.

189. Cameron, D. Gender, Language and Discourse: A Review Essay/ D. Cameron // Signs: Journal of Women in Culture and Society. 1998. - Vol. 23. - No 4. -P. 945-971.

190. Cameron, D., Feminism and Linguistic Theory/ D. Cameron. London, MacMillan. - 1992. - P. 93-99

191. Coates, J., Women, Men and Language. A Sociolinguistic Account of Sex Differences in Language/ J. Coates. New York. - Longman, 1988. - P. 94121.

192. De Fransisco, V. The sounds of silence: how men silence women in marital relations/ V. De Fransisco // Discourse and Society. 1991. - No 2(4). - P. 413 - 424.

193. Eakins, B., Eakins, R.G. Sex Differences in Human Communication/ B. Eakins, R.G. Eakins/- Boston: Houghton Mifflin Company, 1978. 217 p.

194. Eckert, P., McConnell-Ginet, S. Language and Gender/ P. Eckert, S. McConnel-Ginet. Cambridge: Cambridge University Press, 2003. - 366 p.

195. Ellis A., Beattie G. The Psychology of Language and Communication/ A. Ellis, G. Beattie / Erlbaum Associates, 1992.

196. Fishman, P. Interaction: the work women do/P. Fishman // Social Problems. -1978. No 24.-P. 397-406.

197. Gumperz, J. Language and Social Identity/ J. Gamperz/. Cambridge: Cambridge University Press, 1982. - 272 p.

198. Gilligan, C. In a Different Voice: Psychological Theory and Women's Development/ C. Gilligan. Cambridge, 1982.-P 149-162.

199. Holmes, J. Women's Talk: The Question of Sociolinguistic Universals/J. Holmes// Australian Journal of Communication .- 1993. P. 125-149.

200. James, D., Clark, S. Women, men and interruptions // Gender and Conversational Interaction / Tannen D. (ed). New York: Oxford University Press, 1993.-P. P. 231-280.

201. Jespersen, O. The Woman/ O. Jespersen // The feminist critique of language /Ed. By D. Cameron. L., 1998. - P. 225-241.

202. Johnson, S. Theorizing Language and Masculinity: A Feminist Perspective // Language and Masculinity. Blackwell Publishers, 1997. - P. 8 -25.

203. Lakoff, R. Language and Women's Place./ R. Lakoff/ Harper and Row. -New York, 1975. 83 p.

204. Lakoff, R. 'Why can't a woman be less like a man?' // Talking Power: The Politics of Language/ Lakoff, R. (ed.). San Fransisco: Basic Books, 1990.324 p.

205. Lakoff, R. The Language War/ R. Lakoff. University of California Press, 2000.- 322 p.

206. Lemm, K., Dabady, M. Banaji, M.R. Gender Picture Priming: It Works with Denotative and Connotative Primes. http://www.people.fas.harvard.edu/~banaii/research/articles/.

207. Maltz, D., Borker, R. A Cultural Approach to Male-Female Miscommunication // Language and Identity / Gumperz J. Cambridge: Cambridge University Press, 1982. - P. 195 - 216.

208. Matieu, Nicole-Claude. Sexual, sexed and sex-class identities: three ways of conceptualizing sex and gender// Sex in Question: French material Feminism/ Diana Leonard Lisa Atkins (ed.). London: Taylor and Francis, 1996.-216 p.

209. McConnel Ginet, S. The sexual (re)production of meaning: A discourse based approach // The Feminist Critique of Language: A Reader / Cameron, D. (ed.) - London and New York: Rutledge, 1998. - P. 198 - 210.

210. Mills, S. Feminist Stylistics/ S. Mills. London: Rutledge, 1995 - 320 p.

211. Nosek, B., Banaji, M. Math = Male, Me = Female, Therefore Math Me/ B. Nosek, M. Banaji // Journal of Personality and Social Psychology. 2002. Vol. 83.-No 1.-P. 44-59.

212. O'Barr, W., Atkins, B. Women's language or powerless language? // Women and Language in Literature and Society / McConnel-Ginet et al (eds). New York: Pager, 1980. - P. 93 - 110.

213. Ochs, E. Indexing gender. In Allesandro Duranti and Charles Goodwin Rethinking Context: language as an Interactive Phenomenon/ E. Ochs. -Cambridge: Cambridge University Press, 1992.- P. 146-169.

214. Palmer, G.B. Toward a theory of cultural linguistics/ G.B. Palmer. -University of Texas Press, 1996.- 348 p.

215. Quinn, Naomi. Culture and cognition. Cultural Models in language and thought/N. Quinn. Cambridge University Press, 1987.

216. Romaine, S. Communicating Gender/ S. Romaine. New Jersey, London: Lawrence Erlbaum Associates Publishers, 1999,- 406 p.

217. Rosch, E. Prototype Classification and Logical Classification: The Two Systems/ E. Rosch // E. Sholnik ed. New Trends in Cognitive Representation: Challenges to Pyaget's Theory. Hillsdale N.J.: Lawrence Elbaum Associates, 1981. - P. 73 - 86.

218. Sperber, D., Wilson, D. Relevance: Communication and Cognition. 2nd edition. Cambridge, Mass: Blackwell Publishers, 1995.- 326 p.

219. Talbot, M. Language and Gender: an Introduction/ M. Talbot. Cambridge: Polity Press, 1998-257 p.

220. Whorf, B. L. Language, thought and reality: Selected writings of Benjamin Lee Whorf/Ed. John B. Carroll. New York: Wiley, 1956. - P. 256-260.1. СЛОВАРИ

221. Browning D.C. Everyman's dictionary of Quotations and proverbs/D.C. Browning. Ltd: NY: Dutton, 1952.

222. Ferguson R. The Penguin Dictionary of Proverbs/ R. Ferguson. second edition, Middlesex, England. - Penguin B.S. - 1995.

223. Stevenson, B. The Home Book of Proverbs, Maxims and Familiar Phrases/ B. Stevenson., 1997.

224. The Concise Oxford Dictionary of Proverbs, Oxford: Clarendon Press, 1995.

225. The Wordsworth Dictionary of Proverbs. Kent, England: Wordsworth Edits Ltd, 2001.

226. Kirkpatrick, E.M., Schwarz, C.M. The Wordsworth Dictionary of Idioms/ E.M. Kirkpatrick and C.M. Schwarz. -Ware: Wordsworth, 1995 432p.

227. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов/ О.С. Ахманова. М., 1966.-С.421.

228. Кунин, А.В. Большой англо-русский фразеологический словарь: Около 20 ООО фразеологических единиц / А.В. Кунин, 5-е изд., исправл. М.: Живой язык, 1998.-944 с.

229. Даль, В. И. Толковый словарь живого великорусского языка/ В.И. Даль. -2-е изд. М., 1882. т. III. - С. 18.

230. Толковый словарь русского языка / Под ред. Д. Н. Ушакова. М., 1939. Т. III. Спб. С . 44.

231. Словарь тендерных терминов /Под ред. Денисовой А.А. Региональная общественная организация «Восток-Запад: Женские инновационные проекты». М., 2002.