автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Гендерные аспекты фразеологии в массовой коммуникации
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Картушина, Елена Александровна
Введение.
Глава 1. Философско-методологические основы и основные направления тендерной лингвистики.
1.1. Теоретические подходы к определению понятия «гендер».
1.1.1. Становление понятия «гендер» в гуманитарных науках.
1.1.2. Теоретические предпосылки развития теории социального конструирования тендера.
1.2. Философско-методологические основы тендерных исследований в лингвистике.
1.2.1. Язык и гендер в концепциях постмодернизма.
1.2.2.Метод постструктурализма и его влияние на становление тендерных исследований.
1.2.3. Теория бинарных оппозиций.
1.2.4. Язык массовой коммуникации в постмодернистской перспективе.
1.2.5. Постмодернизм как философско-методологическая основа тендерных исследований в лингвистике.
1.3. Современные направления тендерных исследований в лингвистике.
1.3.1. Язык в сфере тендерных исследований.
1.3.2. Социолингвистическое направление тендерных исследований.
1.3.3. Социодетерминизм и биодетерминизм социолингвистического направления.
1.3.4. Лингвокультурологическое направление тендерных исследований.
Выводы по первой главе.
Глава 2. Термин «концепт» в лингвистике и его лексикофразеологическая экспликация.
2.1. Основные подходы к определению понятия «концепт».
2.2. Лексико-фразеологическая экспликация концепта.
2.2.1. Лексико-фразеологическая экспликация концепта в рамках когнитивного подхода.
2.2.2. Фразеологическая экспликация концепта в рамках лингвокультурологического подхода.
2.2.3. Реализация концепта в прецедентных высказываниях.
Выводы по второй главе.
Глава 3. Сходства и различия тендерных концептов в русской и английской лингвокультурах.
3.1. Сходства и различия концептов «женственности» в русской и английской лингвокультурах.
3.2. Сходства и различия концептов «мужественности» в русской и английской лингвокультурах.
Выводы по третьей главе.
Введение диссертации2003 год, автореферат по филологии, Картушина, Елена Александровна
Достаточно большое количество работ зарубежных и отечественных лингвистов показывает, что тендерные исследования заняли определенную нишу в современном языкознании. Наиболее разработанным направлением тендерной лингвистики можно считать социолингвистическое направление, которое сосредоточивает свое внимание на изучении фонетических и стилистических особенностей, жанрового своеобразия и тематики мужского и женского коммуникативного поведения [Г.В. Гричушникова 1999; Н.В. Карманова 1999; N. Haeri 1995; P. Eckert, S. McConnell-Ginet 1999; A.Hannah, Т. Marachver 1999; К. Johnson, Е.А. Strand, I'Dimporio 1999; R. Andrews 2000].
Поскольку социолингвистическое направление развилось из идеологиче-ски-ангажированной феминистской лингвистики, то для данного направления актуальным также является рассмотрение в языке мужского доминирования и вопросы политической корректности [М.В. Бирюкова 2000; S. Ehrlich 2000].
Определенную позицию тендерных исследований в лингвистике занимают психолингвистические исследования - ассоциативные эксперименты, целью которых является изучение наиболее и наименее частотных реакций на определенные стимулы. В результате этих экспериментов определяется и интерпретируется совокупность ассоциаций, связанных с «мужественностью» или «женственностью» в коллективном сознании. Помимо реакций, приведенных в Русском ассоциативном словаре [1994 - 1996], определенный интерес представляют работы Ю.А.Сорокина [1999]; К.В. Киуру [2000]; D.Williams, S. Bennet [1971].
Изучением конструируемых в языке представлений, связанных с мужчинами или женщинами, занимается лингвокультурологическое направление тендерной лингвистики. Внимание исследователей в рамках этого направления обращено на рассмотрение языкового конструирования «женственности» и «мужественности», а также способов формирования их оценки. Адекватным материалом для подобного рода исследований являются фразеологизмы как показатели исторически сложившихся представлений определенного лингвокультур-ного сообщества. Исследования в рамках лингвокультурологического направления достаточно обширно проводятся на материале языков стран западной Европы и американского английского [G. Hoffstede 1991; S. Аро 1998; N. Achugar 2001], что вызвано прежде всего бурным развитием идей постмодернизма и феминистского движения и, как следствие, зарождением тендерных исследований в указанных странах. Именно поэтому британский вариант английского языка, как отмечается в ряде работ [Кирилина 1999; Потапов 2002], до сих пор оставался мало изученным. К тому же невелико количество лингвокультуроло-гических исследований тендерных проблем на материале русского языка [А.Д. Зверев, Г.М. Абрекмов 1999; Бурукина 2000]. Кросс-культурные исследования представлены весьма фрагментарно, что и определяет актуальность исследования.
Объектом исследования является конструируемая в речевой действительности совокупность представлений о «мужественности» и «женственности» в русской и английской лингвокультурах.
Предмет исследования составляет обширный корпус словосочетаний различной степени устойчивости и фразеологизации английского и русского языков, конструирующих в массовой коммуникации тендерные образы, нормы и представления о тендерном поведении, его характеристиках и оценках.
Новизна исследования состоит в рассмотрении проблематики и степени разработанности некоторых аспектов лингвокультурологического направления тендерной лингвистики; определении и подтверждении на примере практического материала способа экспликации во фразеологии культурного и когнитивного слоев концепта; рассмотрении экспликации концепта в прецедентных высказываниях и именах; сопоставлении концептов «женственности» и «мужественности» английской и русской лингвокультур на материале фразеологизмов и некоторого количества прецедентных высказываний.
Целью исследования является дальнейшая разработка теоретических основ тендерной лингвистики и лингвокультурологии, уточнение лингвокультур-ной специфики тендерных концептов «женственности» и «мужественности» в британской и российской лингвокультурах.
Реализация этой цели предопределила постановку конкретных задач исследования:
1) провести анализ работ, посвященных философско-методологическим основам тендерных исследований в лингвистике, и прояснить степень их адекватности для лингвокультурологического направления;
2) уточнить место лингвокультурологического направления в рамках тендерной лингвистики;
3) на основе критического анализа научной литературы рассмотреть основные подходы к определению понятия «концепт» в лингвистике;
4) выявить способ экспликации концепта во фразеологии и рассмотреть его применение на примере практического материала фразеологизмов с тендерной тематикой;
5) провести сопоставительный анализ данных концептов с целью определения их лингвокультурной специфики.
Задачи, поставленные в исследовании, повлияли на выбор его методов и приемов. Основным общенаучным методом исследования в настоящей диссертации является гипотетико-дедуктивный метод. В ходе исследования также применялись: метод определения культурной коннотации фразеологизмов (В.Н. Телия, С.Г. Малишевская); концептуальный анализ; метод контекстуального анализа фразеологизмов; моделирование.
Материалом исследования послужили 1075 фразеологизмов русского языка, полученных в результате применения метода сплошной выборки из газеты «Аргументы и Факты» за 2002-2003 гг., некоторых журналов, телевизионных ток-шоу, радио передач; 1047 фразеологизмов английского языка, отобранных в результате сплошной выборки из английской газеты «The Weekly
Telegraph» за 2002-2003 гг., определенного количества журналов, радио передач канала ВВС News. Выбор газет обусловлен их популярностью среди русской и британской аудитории соответственно, а также их классификацией как качественной прессы (quality press). В ходе диссертационного исследования в целом подверглось анализу 726 языковых единиц английского и русского языков. Стоит также оговориться, что, несмотря на то, что тема диссертации подразумевает рассмотрение особенностей текстов массовой коммуникации, обращение к данным текстам определялось исключительно мотивом исследовать актуальные, создаваемые массовой коммуникацией представления о тендерном поведении. В соответствии с целью исследования не ставилась задача определения стилистических особенностей текстов массовой коммуникации вообще (что в немалой степени уже исследовано) и употребления фразеологизмов в указанных текстах в частности.
Общетеоретическую основу диссертации составили теория концептов (Е.С. Кубрякова; Ю.С. Степанов; А.А. Залевская; В.И. Карасик; И.А. Стернин); когнитивный (Ю.Н. Караулов; Д.О. Добровольский) и лингвокультурологиче-ский (В.Н. Телия; В.А. Маслова) подходы во фразеологии. В работе также рассматриваются идеи постмодернизма как философско-методологической основы тендерных исследований в лингвистике (Ж.Ф.Лиотар; Б.Андерсон; М.Фуко; Р.Барт; Ж.Деррида), а также принцип социального конструкционизма (П. Бергер, Т.Лукман).
Структура работы: диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка словарей, используемых в качестве справочного материала, списка основной используемой литературы и списка сокращений.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Гендерные аспекты фразеологии в массовой коммуникации"
ВЫВОДЫ
1. Среди английских и русских фразеологизмов, внутренняя форма которых так или иначе соотносится с мужчинами или женщинами, больше фразеологизмов с отрицательной коннотацией, что связано с общим принципом отрицательного коннотатирования фразеологии. Нельзя не заметить, что в целом в обоих языках больше фразеологизмов с положительной коннотацией, внутренняя форма которых связана с представлениями о мужчине. Это, по всей видимости, является отражением того, что в силу исторических и социокультурных причин, ряд представлений, соотносимых с представлениями о мужчине, на более обобщенном уровне связывается с личностными, нравственными понятиями, в то время как представления о женщине считаются противоположными в соответствии с принципом бинарной оппозиции. Данный аспект соотносится с замечаниями В.И. Карасика [1996] о негативных обозначениях женщин в русском и английском языках.
2. С другой стороны, в русской фразеологии, по сравнению с английской, меньше фразеологизмов с отрицательной коннотацией, внутренняя форма которых связана с женщиной, и больше фразеологизмов, конструирующих положительные качества в концепте «женственности» (58 vs. 21).
3. В английском языке больше фразеологизмов с отрицательной оценкой, внутренняя форма которых связана с женщиной. Больше английских фразеологизмов связаны с сексуальной привлекательностью женщины (31 контекст), что является, скорее всего, показателем большей степени андроцентричности данного языка, т.е. характеризующегося большей степенью выражения мужской картины мира.
4. Поскольку такие качества как обладание властью и влиянием, физической силой рассматриваются как положительные качества мужского поведения в обоих языках, то можно сделать вывод о большей степени их универсальности. Отрицательными качествами мужского поведения как в английской, так и в русской лингвокультурах рассматриваются качества физической силы, не дополняемой другими качествами, эгоизм (при этом в русской фразеологии данное качество представлено более 9 контекстами по сравнению с 2 в английском), агрессивное поведение.
Общими образными составляющими концептов «женственности» русской и английской лингвокультур являются такие положительно формируемые качества социального поведения как сила, активность и хозяйственность (хотя во фразеологии обоих языков последнее представлено незначительно — по 2 контекста). Общими для русской и английской лингвокультур отрицательными качествами женского поведения являются заурядность поведения, ограниченность домашними делами, фривольное поведение, болтливость.
5. Некоторые качества и модели поведения проецируются в английской и русской фразеологии в качестве отрицательных как в мужском, так и в женском поведении, что позволяет говорить о том, что данные качества носят не тендерный, а личностный характер для русской или английской культуры. К данным качествам относятся зависимость, низкие интеллектуальные качества, агрессивность.
6. Фразеологизмы, внутренняя форма которых соотносится с семантической областью «Внешность», встречаются и в русской, и в английской фразеологии по отношению к женщине, в то время как по отношению к мужчине данная семантическая область не проявляет себя в английской фразеологии в противовес русской, что позволяет отнести данную семантическую область к личностно значимым параметрам в русской культуре. С другой стороны, рассматриваемая семантическая область и более специфично - привлекательная внешность не является центральной образной составляющей в тендерных концептах обеих лингвокультур; более значимыми оказываются качества и модели социального поведения, что подтверждается также большим количеством фразеологизмов, соотносимых с моделями и характеристиками поведения представителей обоих полов, а также отрицательной коннотацией фразеологизмов, соотносимых с красотой женщины, не дополняемой другими, более значимыми личностными качествами. То обстоятельство, что в русской фразеологии больше представлен образ полной женщин, возможно, связано с богатырским идеалом, доминирующим в физическом идеале женщины [Телия 1996]. При этом качество силы в женском характере, конструируемое незначительным количеством фразеологизмов с положительной коннотацией, дополняется большим количеством фразеологизмов с отрицательной оценкой, связанных с неспособностью к активным действиям.
7. Фразеологизмы, внутренняя форма которых соотносится с интеллектуальными качествами, более применимы по отношению к женщине, что, в частности, соотносится с результатом исследования Н.В.Уфимцевой, отмечающей, что ум, наряду с красотой, чаще ассоциируется с женщиной в английском и русском языках [Уфимцева 1996: 152-153]. Возможно, именно с этим связана отрицательная оценка фразеологизмов, формирующих низкие интеллектуальные качества женщины в английской и русской фразеологии.
8. Обращает на себя внимание тот факт, что фразеологизмы обоих языков конструируют определенные представления или личностные качества в соответствии с возрастом, социальным статусом представителей обоих полов (например, качество нерешительности, склонность к переживанию как присущие женщине молодого возраста в английской культуре или качество ворчливости в мужском и женском поведении).
9. При сопоставительном исследовании представлений, создаваемых английскими и русскими фразеологизмами по отношению к мужчинам или женщинам, обнаруживаются определенные сходства, выраженные, тем не менее, разными способами и зачастую соотносимые с различными компонентами плана выражения фразеологизмов разных языков: качество или свойство, формируемое положительно в одном языке, может быть сопоставлено с противоположным качеством, формируемым, соответственно, отрицательно в другом языке в соответствии с ценностями данной культуры. Кроме того, определенные качества могут конструироваться большим количеством фразеологизмов в одном языке по сравнению с другим, в котором данное качество может быть менее представлено или формироваться другой языковой единицей — прецедентным высказыванием, устойчивым словосочетанием или другими.
10. Рассмотрение качеств, формируемых прецедентными высказываниями, приводит к выводу о том, что формируемые ими черты поведения могут уже быть ранее сформированы другими языковыми единицами, в то время как их появление в языке дополняет уже присутствующий в данной концептуальной области образный компонент (как, в частности, в случае с образной составляющей «романтического идеала» концепта «женственности» в русской лин-гвокультуре).
11. Фразеологизмы, отобранные в средствах массовой коммуникации, не только связаны с определенными представлениями о поведении или совокупности атрибутов, составляющих концепты «женственности» или «мужественности», но также и с отношениями между представителями обоих полов (к чему можно отнести формируемый русской фразеологией сценарий фривольного поведения женщины).
12. Внутренняя форма значительного количества фразеологизмов английского языка связана с домом и отношениями в семье, что, по всей вероятности, связано с тем, что «дом» является одной из абсолютных ценностей английской культуры [Вежбицкая 1996; Карасик 2000]. Данный вывод соотносится с аксиологической мотивированностью и лингвокультурной спецификой фразеологии.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Возникновение тендерных исследований в лингвистике и устойчивый интерес к этой области не случайны, а обусловлены как социально-историческими (феминистское движение), так и философско-методологическими (постструктурализм, дискурсивный переворот) предпосылками.
Анализ работ, посвященных философско-методологическим основам тендерной лингвистики, показывает, что именно в рамках постструктурализма, и -далее - постмодернизма сформировалось убеждение в том, что совокупность символических представлений, характеристик и атрибутов «мужественности» и «женственности» конструируется в сознании индивида средствами языка как семиотической системы. Актуален также тезис постмодернистов о том, что представления о «мужественности» и «женственности» воссоздаются в языке как категория различия или бинарная оппозиция, а потому материалом для интерпретации и анализа когнитивных представлений тендера служит обращение к дискурсивным практикам.
Основными факторами, влияющими на различную наполняемость и нормативность представлений о «мужественности» и «женственности», в рамках философии постмодернизма признаются социальные и властные институты, культурные предпосылки, историческое развитие, менталитет и его идеологическая подоплека определенного лингвокультурного сообщества. Данные факторы, проявляясь в речевых практиках, средствах массовой коммуникации, так или иначе, конструируются в языке и определяют культурную специфичность представлений о «мужественности» и «женственности». Уместно также говорить об устойчивости и/или изменчивости представлений, связанных с определенным тендером, в зависимости от вышеупомянутых факторов.
Принцип социального конструкционизма при рассмотрении тендерного параметра в лингвистике, также как и общий для тендерной лингвистики предмет исследований (различия, предопределенные тендерном, в языке и коммуникации), позволяют найти единую основу для направлений, выделяемых в данной отрасли языкознания. На настоящий момент уместно говорить о двух направлениях данной отрасли. Изучением коммуникативных особенностей речи мужчин и женщин и выявлением определяющих их социокультурных предпосылок традиционно занимается социолингвистическое направление. Лингво-культурологическое направление обращается к способам определения в языке категорий, относимых к «мужественности» или «женственности», их когнитивных и социокультурных параметров.
Более того, из принципа социального конструкционизма, предполагающего, что языку отводится ключевая роль в процессе формирования когнитивных, культурно специфичных представлений, относимых к мужчинам или женщинам, следует, что интерпретация данных представлений должна осуществляться как в лингвокогнитивном, так и лингвокультурологическом аспектах.
Лингвокогнитивный и лингвокультурологический аспекты, в свою очередь, соотносятся с основными подходами к понятию «концепт» — лингвоког-нитивным и лингвокультурным. Поскольку социальные характеристики концептов «женственности» и «мужественности» культурно специфичны и зафиксированы в сознании определенного лингвокультурного сообщества, то их определение будет наиболее адекватным при интегрировании данных подходов, т.е. при рассмотрении лингвокультурного и когнитивного содержания тендерных концептов.
Помимо того, что содержание данных концептов неоднородно по своей структуре и включает в себя модели поведения, совокупность атрибутов и образных представлений, связь когнитивного и культурного содержания концепта прослеживается в свойстве изменчивости концепта в зависимости от экстралингвистических, социокультурных факторов.
При рассмотрении вопроса о способе дискурсивной реализации концепта как определенной единицы сознания следует иметь в виду, что языковые единицы являются проекциями когнитивных параметров и именно поэтому неоднородность когнитивного содержания концептов «женственности» и «мужественности» подразумевает различную дискурсивную экспликацию в повседневных коммуникативных практиках.
Данное положение применимо и к способу фразеологической экспликации концепта. Мотивация фразеологизма относится к некоторой образной составляющей концепта в силу действия определенных механизмов сознания. В процессе репрезентации фразеологизма в сознании происходит отнесение его к определенной концептуальной области, в данном случае «мужественности» или «женственности».
Однако образная составляющая концепта эксплицируется не только во фразеологизмах как определенных носителях культурной информации, но и дополняется другими языковыми единицами, которые могут являться потенциальными прототипами фразеологизмов - метафорами, словосочетаниями с различной степенью устойчивости. Широко распространены в средствах массовой коммуникации подобного рода языковые единицы, которые, фиксируя определенное явление общественной жизни, в зависимости от степени своей экспрессивности, могут фиксироваться в сознании реципиентов. Степень их устойчивости может градуироваться от простой экспрессивной единицы до журналистского клише или фразеологизма.
Однако экспликация тендерных концептов соотносится не только с подобного рода языковыми единицами. Некоторые представления концептов «женственности» и «мужественности» конструируются вербализованными прецедентными феноменами - прецедентными высказываниями и прецедентными именами. При этом, как показывают результаты проведенного диссертационного исследования, вербализованные прецедентные феномены большей частью не только создают новые ячейки в когнитивной структуре концепта (подобного рода случаи единичны), сколько накладываются на уже существующие когнитивные представления, дополняя образную составляющую концепта, предавая ей большую аксиологическую значимость для носителей определенной культуры и языка. Например, прецедентные феномены a lady not for turning и Mrs. Grundy дополняют широко представленные в английской фразеологии такие женские качества как сила и щепетильность.
Лингвокультурная специфика различных способов языковой реализации, соотносимых с культурно специфичными когнитивными представлениями определенной лингвокультуры, может быть выявлена как при фокусном, так и при сопоставительном анализе.
По нашему мнению, более перспективными для лингвокультурологиче-ского направления тендерной лингвистики являются сопоставительные исследования, объектом которых служит совокупность представлений, относящихся не к одному тендерному концепту, а также к концепту, представляющему собой совокупность представлений о противоположном тендере. Результаты подобного рода исследований позволяют выявить сразу и личностные, и гендерно-определенные социальные характеристики, зачастую соотносимые с другими, такими как возраст, семейное положение, социальный статус, модели поведения в отношении противоположного пола и т.д.
В силу увеличивающейся роли межкультурной коммуникации в тендерной лингвистике возрастает удельный вес кросс-культурных исследований. Хотя лингвокультурная специфика тендерных концептов может быть выявлена на языковом материале одной языковой общности, при кросс-культурном рассмотрении ее особенностей выявляются не только характерные для одной лингвокультуры тендерные нормы, но и те качества социального поведения, которые носят более универсальный характер. Кроме того, фокусное рассмотрение лингвокультурной специфики не позволяет выявить различия среди языковых единиц, относимых в разных языках к эквивалентным концептам, в то время как кросс-культурное исследование (в частности на материале фразеологизмов разных языков) выявляет сходство или различие когнитивных процессов, лежащих в основе образования фразеологизма, и аналогичные или отличные друг от друга образные мотивации фразеологизмов, относящихся к аналогичными концептуальным областям в разных языках (ср. английский фразеологизм chirpy songbird и базарная баба, связанные с качеством болтливости).
Кросс-культурные исследования тендерных концептов позволяют выявить наиболее характерные для определенного тендерного концепта образные составляющие. Образные составляющие тендерных концептов разных лингво-культур могут соотноситься с различными языковыми единицами. При кросс-культурном исследовании выявляются также наиболее представленные определенной группой языковых единиц образные составляющие тендерного концепта, которые могут быть не характерными для другой, сопоставляемой лингво-культуры. В частности, значительная часть фразеологизмов английского языка затрагивает такие качества женского поведения как высокомерие {Sally, a block of ice) и преследование личностных интересов (gold digger), в то время как в русской фразеологии данные качества не представлены. В этой связи стоит иметь в виду, что данные образные составляющие будут соотноситься с определенной ценностью английской культуры.
В перспективе дальнейших разработок лингвокультурологического направления тендерной лингвистики показательным может быть рассмотрение языковой реализации концептов «женственности» и «мужественности» в диахроническом аспекте.
Если принять во внимание тот факт, что содержание и взаимосвязь компонентов когнитивной структуры концептов проявляется в контексте, то примечательным может быть проведение сопоставительного контекстуального анализа на материале текстов, затрагивающих тендерную тематику.
С точки зрения преломления в языке тендерных качеств и моделей поведения получение интересных результатов возможно при применении метода контент-анализа и метода частотности слов. Практическая значимость результатов подобных исследований может быть более ценной, если сопоставить полученные данные с результатами ассоциативного эксперимента.
Для большей степени верификации результатов практических исследований тендерной лингвистики решающую роль должно сыграть привлечение материалов малоизученных языков.
Кроме практических исследований, лингвокультурологическое направление должно опираться, в том числе, и на теоретические разработки когнитивной науки, психолингвистики, что будет способствовать формированию категориального аппарата и методологической основы данного направления гендерных исследований.
Таким образом, перспективы рассмотрения культурно-обусловленного тендерного параметра в языке весьма разнообразны как с точки зрения теоретических, так и практических исследований, что, соответственно, должно способствовать многоаспектному рассмотрению таких проблем языкознания как соотношение языка и культуры, языка и мировоззрения, а также дальнейшему изучению понятия языковой личности.
Список научной литературыКартушина, Елена Александровна, диссертация по теме "Теория языка"
1. В. Что такое "гендер"? // Общественные науки и современность. - 1996. - № 5. с. 123 - 125.
2. Алефиренко Н.В. Протовербальное порождение культурных концептов и их фразеологическая репрезентация // Филологические науки. 2002. — №5. -С. 72 - 82.
3. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. Л., 1963. - 206 С.
4. Андерсон Б. Воображаемые сообщества. Размышления об истоках и распространении национализма. М., 2001. - 288 С.
5. Антинескул О.Л. Прагматический аспект анализа художественного текста // Изменяющийся языковой мир. Тезисы докладов международной научной конференции (Пермь, Пермский университет, 12-17 ноября 2001г.). Пермь, 2001. - С. 179- 180.
6. Апресян Ю.Д. Избранные труды. М., 1995. - Т.2: Интегральное описание языка и системная лексикография. — 766 С.
7. Аристов В. Советская "матриархаика" и современные тендерные образы // Женщина и визуальные знаки. М., 2000. - С . 3 - 19.
8. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1999. - 896 С.
9. Архипова Н.В. Мужские и женские языки (опыт частеречного анализа) // Сопоставительная филология и полилингвизм. Материалы Всероссийской научноОпрактической конференции (Казань, 29-31 октября 2002 года). Казань, 2002.-С. 211 -212.
10. Базарская Н.И. «Мужчина и женщина» в русских и английских перифразах / Воронежский лесотехнический институт. — Воронеж, 1988. — Рукопись депонирована в ИНИОН РАН №34253 от 10.06.88. 10 С.
11. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Лео Вайсгербер в когнитивной перспективе // Известия АН РФ. Серия литературы и языка. 1990. — Т. 49. — № 5.-С. 451 - 459.
12. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Внутренняя форма идиом и проблема толкования // Известия АН РФ. Серия литературы и языка. 1998. - Т. 57. -№ 1.-С. 36-44.
13. Барт Р. Мифология. М., 1991. - 312 С.
14. Бахтин М.М. Тетралогия. М., 1998. - 608 С.
15. Белозерова Ф.М. Репрезентация феминной лексики в английской фразеологии // Актуальные проблемы лингвистики. Курган, 2000. - С. 13 - 14.
16. Бергер П., Лукман Т. Социальное конструирование реальности. Трактат по социологии знания. М., 1999. - 220 С.
17. Бирюкова М.В. Влияние феминистского движения на развитие современного английского языка // Из лингвострановедения. — М., 2000. С. 4 - 9.
18. Бовуар Симона де. Второй пол. — СПб., М., 1997. Т. 1. - Факты и мифы. -831 С.
19. Богусловский В.М. Национальный образ внешности в русской фразеологии // Русский язык за рубежом. 1993. — №3. - С. 51 - 64.
20. Боренстейн Эл. Ах, «Андрюша», нам ли быть в печали. Национализм современных «мужских» журналов // О муже (Ы)ственности. Сб. статей. — М., 2002.-С. 360-378.
21. Бумитрова М.А. Эволюция взглядов Дж.Лакоффа // Филологические науки. 2003.- №1.-С. 63-70.
22. Бурдье П. Социология политики. М., 1993. - 336 С.
23. Бурдье П. Университетская догма и творчество против схоластических делений // Socio-Logos'96. Альманах Российско-французского центра социологических исследований Института социологии РАН. М., 1996. — С. 10 -23.
24. Бурукина О.А. Тендер в языке и культуре // Сократовские чтения: Материалы 3-ей ежегодной научной конференции. М., 2000. - С. 63 - 65.
25. Быкова О. И. Фразеологизм как способ вербализации культурного конвенционального стереотипа // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Вып. 2. — Омск, 1999. - С. 5 - 10.
26. Васильев Л.Г. Аргументативные исследования: основы, проблемы и современное состояние // Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков. Ижевск., 2002. - С. 22 - 44.
27. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1996. — 416 С.
28. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М., 2001.-288 С.
29. Виноградов А.В. Язык и культура в их соотношении и взаимодействии // Тезисы докладов II Международной научной конференции «Язык и культура» (Москва, 17-21 сентября 2003). М., 2003. - С. 18 - 19.
30. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., 1977.-312 С.
31. Виттиг М. Тендерная маркировка // Митин журнал. 2000. - № 59. -http://www.mitin.eom//mj59/themark.shtml
32. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. 2001. -№1. - С. 54 - 72.
33. Воронина О.А. Социокультурные детерминанты развития гендерной теории в России и на Западе // Общественные науки и современность. 2000. -№4. - С. 9 - 20.
34. Воронина О.А. Теоретико-методологические основы тендерных исследований // Теория и методология тендерных исследований. Курс лекций. — М., 2001.-С. 13 109.
35. Герасимов В.И., Петров В.В. На пути к когнитивной модели языка // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. 18. — М., 1988. С.5 -11.
36. Гийом Г. Принципы теоретической лингвистики. — М., 1982. — 217 С.
37. Горошко Е.И. Пол, гендер, язык // Женщина Гендер Культура. М., 1999. -С. 98-112.
38. Горошко Е.И. Тендерная проблематика в языкознании // Введение в тендерные исследования. -Ч.1.- Харьков, СПб., 2001.-С. 508 543.
39. Гофман О В. Концепт "муж" в русской картине мира // Этногерменевти-ка: фрагменты языковой картины мира. Кемерово, 1999. - С. 25 - 29.42. . Грейдина Н.Л. Реалии коммуникативно-культурного взаимодействия. -Пятигорск, 2001. 462 С.
40. Гречушникова Г.В. Женский язык бесперспективная утопия или путь к гармонии // Женщины. История. Общество. — Вып. 1. - Тверь, 1999. - С. 156 -175.
41. Грузберг Л. А., Ерофеева Т. И. Специфика речи женщин и мужчин: коммуникативный аспект // Женщины и общество: вопросы теории, методологии и социальных исследований. Ижевск, 1998. - С. 225 - 226.
42. Губман Б.Л. Ценности // Культурология XX век. Энциклопедия. — Т. 2. -СПб., 1998.-С. 342-344.
43. Гудков Д.Б. Прецедентное имя и проблемы прецедентности. — М., 1999. -152 С.
44. Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. — М., 2003. 288 С.
45. Двитянинова Г.С. Язык и гендер в призме англоязычных исследований // Изменяющийся языковой мир. Тезисы докладов международной научной конференции (Пермь, Пермский университет, 12-17 ноября 2001г.). Пермь, 2001.- С. 173- 174.
46. Деррида Ж. О грамматологиии. М., 2000. - 511 С.
47. Дейк Т.А. Ван, Кинч В. Стратегии понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике. -Вып. 23. -М., 1988. -С. 129- 145.
48. Демьяноков В.З. Прототипический подход // Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкратц Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. -М., 1996.-С. 140- 143.
49. Дилтс Р. Фокусы языка. Изменение убеждений с помощью языка. Спб., 2001.-320 С.
50. Дмитриева Н.Б. Язык мужчин и женщин и социолингвистика (по материалам исследований зарубежных лингвистов). М.: Моск.пед.ун-т. - Рукопись № 54016 депонирована в ИНИОН РАН 10.11.98. -1С.
51. Дмитриева О.А. Культурно-языковые характеристики пословиц и афоризмов (на материале французского и русского языков). — Автореф. дис.канд. филол. наук. Волгоград, 1997. - 16 С.
52. Добровольский Д.О. К проблеме фразеологических универсалий // Филологические науки. 1991. -№ 1. - С. 95 - 103.
53. Добровольский Д.О. Образная составляющая в семантике идиом // Вопросы языкознания. 1996. -№1. - С. 71 - 94.
54. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии // Вопросы языкознания. 1997. - № 6. - С. 37 - 49.
55. Добровольский Д.О., Караулов Ю.Н. Фразеология в ассоциативном словаре // Известия РАН. Серия литературы и языка. 1992. - Т. 52, № 6. - С.З - 14.
56. Добровольский Д.О., Кирилина А.В. Феминистская идеология в тендерных исследованиях и критерии научности // Гендер как интрига познания. — М., 2000.-С. 16-25.
57. Добросклонская Т.Г. Вопросы изучения медиа текстов: Опыт исследования современной английской медиа речи. М., 2000. - 288 С.
58. Дьякова Е.Г., Трахтенберг А.Д. Массовая коммуникация и проблема конструирования реальности. Екатеринбург, 1999. - 130 С.
59. Завершинская Н.А. Перформативная магия социального и гендер // Философия на рубеже веков. Материалы Всероссийской научной конференции. -http://www.ssu.samara.ru/~philosophy/confer2/zaversh.html
60. Загрищенко С.А. Ситуационно-семантическое моделирование фразеологического кода английского языка (на материале образных сценариев битва, игра, состязание, театр). Автореферат .кандид. филол. наук. Самара, 2002. - 24С.
61. Залевская А.А. Концепт как достояние индивида // Психолингвистические исследования слова и текста. Тверь, 2000. - С. 5 -18.
62. Залевская А.А. Текст и его понимание. Тверь, 2001. — 177 С.
63. Звегинцев В.А. Язык и сознание // Вопросы философии. 1982. - № 1. — С. 71 -81.
64. Зверев А.Д., Абрекмов Г.М. Лексические выражения значения женственности (оппозиции типа отец-мать) // Семантика и прагматика языковых единиц.-Уфа, 1999.-С. 33 -40.
65. Землякова J1.M. О постмодернизме в коммуникативистике // Вестник Московского университета. Сер. 10. Журналистика. - М., 1998. - №3. — С. 35 -46.
66. Земская Е. А., Китайгородская М. А., Розанова Н.Н. Особенности мужской и женской речи // Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. М., 1993. - С. 90 - 135.
67. Зинченко В.П. Миры сознания и структуры сознания // Психология сознания. СПб., 2001. - С. 149 - 162.
68. Зыкова И.В. Тендерный компонент в структуре и семантике фразеологических единиц современного английского языка. Автроф. кандидата филологических наук. М., 2002. - 27 С.
69. Ильин И.П. Постмодернизм: от истоков до конца столетия: эволюция научного мифа. М., 1998. - 255 С.
70. Ирисханова O.K. О теории концептуальной интеграции // Известия РАН. Серия лит-ры и языка. 2000. - Т. 60, № 3. - С. 44 - 49.
71. Каменская O.J1. Текст и коммуникация. М., 1996. - 152 С.
72. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград — Архангельск, 1996. — С. 3 - 15.
73. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград, 2002.-477 С.
74. Карасик В.И. Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. — Воронеж, 2001.-С. 75 -80.
75. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987. — 264 С.
76. Карманова Н.В. Особенности выражения и восприятия эмоций средствами интонации у мужчин и женщин // Сб. науч. тр. МГУ. М., 1999. - № 447. -С. 160- 165.
77. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. JL, 1972. -216С.
78. Кирилина А.В. Гендер: лингвистические аспекты. М., 1999. — 180 С.
79. Кирилина А.В. Мужественность и женственность как культурные концепты // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001.-С. 141 149.
80. Кирилина А.В. Тендерные аспекты массовой коммуникация // Гендер как интрига познания. М., 2000. - С. 47 - 78.
81. Киуру К.В. Концепты «женственности» и «мужественности» в массовом сознании: кроссгендерное исследование // Вестник Челябинского ун-та. -Сер.2. Филология. Челябинск, 2000. - № 1. - С. 207 - 211.
82. Козлова Н.Н. Гендер и вхождение в модерн // Общественные науки и современность. 1999. - № 5. - С. 164 - 175.
83. Колодкина Е.Н. О специфике психолингвистической трактовки параметров конкретности, образности и эмоциональности значения существительных // Психолингвистические проблемы семантики и понимания текста. -Калинин, 1986. С. 70 - 82.
84. Колодкина Е.Н. Некоторые подходы к проблемам строения концепта и взаимодействия концептов // Слово и текст: психолингвистический подход: Сб. науч. тр. Тверь, 2003. - Вып. 1. - С.76 - 84.
85. Кравченко А.В. Когнитивная лингвистика и новая эпистемология (к вопросу об идеальном проекте языкознания) // Известия РАН. Серия лит-ры и языка.-2001.-Т. 60, № 5.-С. 3 14.
86. Красных В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? (Человек. Сознание. Коммуникация.). М., 1998. - 352 С.
87. Красных В.В., Гудков Д.Б., Багаева Д.В. О tempora, о mores! Новые структуры русской когнитивной базы // Лингвостилистические и лингводидакти-ческие проблемы коммуникации. М., 1996. - С. 56 - 67.
88. Крейдлин Г.Е. Русские жесты и жестовые фразеологизмы III: отражениенаивной этики в невербальном и вербальном кодах // Логический анализ языка: Языки этики. -М.: «Языки русской культуры», 2000. — С. 341 353.
89. Копысов Н.Е. Замкнутая вселенная символов: к истории лингвистической парадигмы // Социологический журнал. — 1997. — № 4. С. 23 - 31.
90. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Как тексты становятся прецедентными // Русский язык за рубежом. 1994. — № 1. - С. 73 - 76.
91. Кубрякова Е.С. Проблемы представления знаний в современной науке и роль лингвистики в решении этих проблем // Язык и структуры представления знаний. М., 1992. - С. 4 - 38.
92. Кубрякова Е.С. Концепт // Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкратц Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996. - С. 90 - 94.
93. Кубрякова Е.С. О когнитивной науке и когнитивной лингвистике // Обработка текста и когнитивные технологии — Казань, 2001. — С. 7 11.
94. Кубрякова Е.С. О современном понимании термина «концепт» в лингвистике и культурологии // Реальность, язык и сознание: Межвузовский сборник научных трудов. Вып. 2. - М. - Тамбов, 2002. - С. 5 - 15.
95. Кубрякова Е.С. Сознание человека и его связь с языком и языковой картиной мира // Филология и культура: Мат-лы IV науч. конф. 16-18 апреля 2003 г. Тамбов, 2003. - С. 32 - 35.
96. Кубрякова Е.С., Шахнарович A.M., Сахарный Л.В. Человеческий фактор в языке: язык и порождение речи. -М., 1991.-240 С.
97. Лакан Ж. Инстанция буквы в бессознательном или судьба после Фрейда // Московский психотерапевтический журнал. 1996. — № 1. - С. 25 - 55.
98. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике. -Вып.23. -М., 1988.-С. 12-51.
99. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987. - С. 126 - 172.
100. Леви-Стросс К. Структурная антропология. М., 1983. - 535 С.
101. Леонтьев А.Н. Основы психолингвистики. М., 1999. - 287 С.
102. Леонтьев А.Н. Деятельность и сознание // Психология сознания. — СПб.,2001.-С. 72-82.
103. Леонтьева А.А., Мартынюк А.П. Стереотипы мужских и женских качеств в речи авторов мужчин и женщин. Госкомитет СССР по народному образованию, ХГУ. - Харьков, 1989. - Рук. депонир. в ИНИОН АН СССР № 38936 от 29.07. 1989.-9 С.
104. Леткина Н.В. Тендерный аспект в изучении языка и коммуникации в контексте культуры. Автореферат . кандидата философе, наук. — Саранск,2002.- 18 С.
105. Линто де Лима Ж. Новый подход к прототипам: прагматический взгляд // Вестник МГУ. Сер.9. Филология. М., 1995. -№ 5. - С. 117 - 126.
106. Лиотар Ж.-Ф. Состояние постмодерна. М., СПб., 1998. - 160 С.
107. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. Антология. От теории словесности к структуре текста. М., 1997. - С. 280 -288.
108. Лотман Ю.М. Беседы о русской культуре. Быт и традиции русского дворянства (XVIII нач. XIX веков). - СПб., 1998. - 415 С.
109. Ляпин С.Х. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Науч. труды центра концепта. Вып. 1. - Архангельск, 1997. - С. 11 - 35.
110. Макаров М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. — Тверь, 1998.-200 С.
111. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. М., 2003. - 280 С.
112. Малишевская Д.Ч. Базовые концепты культуры в свете тендерного подхода // Фразеология в контексте культуры. М., 1999. - С. 180 - 184.
113. Маслова В. А. Введение в лингвокультурологию. М., 1997. - 208 С.
114. Маслова В.А. Лингвокультурология. М., 2001. - 208 С.
115. Мельников Г.С. Женщина в фокусе российских СМИ // Женщина в массовой коммуникации: штрихи к социально-культурному портрету. — СПб.,1998. — С. 12-21.
116. Минский М. Фреймы для представления знаний. М., 1979. - 152 С.
117. Михайлин В.Ю. Русский мат как мужской обсцинный код: проблема происхождения и эволюция статуса // Новое литературное обозрение. 2000. — №43.-С. 347-393.
118. Мокиенко В.М. Образы русской речи: историко-этимологические и этнолингвистические очерки фразеологии. JL, 1986. - 280 С.
119. Московичи С. Машина, творящая богов. М., 1998. - 560 С.
120. Назаров М.М. Массовая коммуникация в современном мире: методология анализа и практика исследования. — М., 1999. — 240 С.
121. Нерознак В.П. Теория словесности: старая и новая парадигмы // Семиотика и информатика. Сб. науч. ст. М., 1998. - Вып. 36. - С. 5 - 8.
122. Никитин А.С. К вопросу семантической мотивации грамматического рода имен существительных в индоевропейских языках // Вопросы семантики и стиля. Уфа, 1985. - С. 60 - 66.
123. Николаева Т.М. От звука к тексту. М., 2000. - 680 С.
124. Ольшанский И.Г. Тендерные исследования как одно из направлений социолингвистики // Проблемы социолингвистики и многоязычия. — Вып. 1. -М., 1997. С. 22-34.
125. Павиленис Р.И. Понимание речи и философия языка // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17.-М., 1986. -С. 380-388.
126. Пищальникова В.А. Сорокин Ю.А. Введение в психопоэтику. -Барнаул, 1993.-209 С.
127. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж, 2001.-192 С.
128. Потапов В.В. Многоуровневая стратегия в лингвистической гендероло-гии // Вопросы языкознания. 2002. - № 1. - С. 103 - 130.
129. Пропп В.Я. Морфология <волшебной> сказки. Исторические корни волшебной сказки. М., 1998. - 512 С.
130. Пушкарева H.JI. Женщины Древней Руси. М., 1989. - 286 С.
131. Пушкарева H.JI. Частная жизнь русской женщины: невеста, жена, любовница (X-IX века). М., 1993. - 312 С.
132. Пушкарева H.JI. Тендерные исследования: рождение, становление, методы и перспективы // Вопросы истории. 1998. - № 6. - С. 76 - 86.
133. Пушкарева H.JI. Тендерная лингвистика и исторические науки // Этнографическое обозрение. 2001. — № 2. - С. 31 - 40.
134. Райхштайн А.Д. Сопоставительный анализ немецких и русских фразеологизмов. М., 1980.- 213 С.
135. Ратушная Е.Р. Антропонимирующая парадигма русской фразеологии: семантика, формирование, функционирование. Автореферат диссертации . .доктора филологических наук. Курган, 2001. - 51 С.
136. Розина Р.И. Человек и личность в языке // Культурные концепты. Логический анализ языка. М., 1991. - С. 52 - 56.
137. Романов А.А., Романова Е.Г. Тендерная компонента в лингвистике: проблема объекта и предмета исследования // Animus et Anima: языковые картины мира и формы речевого поведения. Москва - Тверь, 2000. - С. 4 -20.
138. Руднев В.П. Словарь культуры XX века. М., 1997. - 384 С.
139. Рябов О.В. «Женственность» и «мужественность» как категории русской историософии // Женщина в российском обществе. 1996. — № 1. — С. 28-31.
140. Салмина Т. Н. Тендерные особенности вербального и невербального выражения полярных эмоций в сценическом диалоге. Автореферат . кандидата филол. наук. -М., 2003. 16 С.
141. Семенова М.В. Диалогическая модальность в коммуникации между мужчинами и женщинами // Лингвистический вестник. Ижевск, 2000. — С. 138 - 145.
142. Сепир Эд. Избранные труды по языкознании и культурологии. М.,2001.-656 С.
143. Сизых T.JL, Борисова Л.П. Образ женщины в паремиях немецкого языка // Актуальные проблемы языка и литературы не рубеже веков. Якутск, 1999.-С. 58-62.
144. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М., 2000. - 128 С.
145. Солодуб Ю.П. Перспективы многоязычной сопоставительной фразеологии // Филологические науки. 2001. - № 2 - С. 48 - 56.
146. Сорокин Ю.А. Речевые маркеры этнических и институциональных портретов и автопортретов // Вопросы языкознания. 1995. — № 6. — С. 43 -54.
147. Сорокин Ю.А. Мужчина и женщина в интерьере «Русского ассоциативного словаря» // Предложение и слово. Саратов, 1999. — С. 207 -211.
148. Степанов Ю.С. Словарь русской культуры. М., 2000. - 990 С.
149. Степанова Л.И. Функции имени собственного в составе фразеологической единицы // Вестник Ленинградского университета. — Вып. 1. Сер. 2. -Л., 1987. -№1-2. -С. 88-91.
150. Стернин И.А. Некоторые жанровые особенности мужского коммуникативного поведения // Жанры речи. Вып. 2. - Саратов, 1999. - С. 178 - 185.
151. Стернин И.А. Методика исследования структуры концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001. — С. 58 - 65.
152. Таннен Д. Ты меня не понимаешь (почему мужчины и женщины не понимают друг друга). М., 1996. - 432 С.
153. Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение — новая онтология анализа языкового сознания // Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 1996.-С. 7-22.
154. Телия В.Н. Русская фразеология в контексте культуры. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. — М., 1996 (а). 288 С.
155. Телия В.Н. Роль образных средств в культурно-национальной окраске миропонимания // Этнопсихолингвистические аспекты в преподавании иностранных языков. М., 1996 (б). - С. 240 -251.
156. Телия В.Н. Первоочередные и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры // Фразеология в контексте культуры. М., 1999. — С. 13-25.
157. Токарев Г.В. К вопросу о типологии культурных коннотаций // Филологические науки. М., 2003. - № 3. - С. 56 - 60.
158. Толстой Н.И. Славянская лексикология и семасиология. М., 1997. -520 С.
159. Урысон Е.В. Языковая картина мира и обиходные представления // Вопросы языкознания. — 1998. — № 2. С. 3 -21.
160. Уфимцева Н.В. Русские: опыт еще одного самопознания // Этнокультурная специфика языкового сознания. — М., 1996.-С. 139- 162.
161. Уфимцева Н.В. Этнос и традиции // RES LINGUISTICA. Сб.статей. К 60-летию профессора В.П.Нерознака. М., 2000. - С. 118 - 122.
162. Ушакин С.А. Поле пола // Женщина Гендер Культура. М., 1999. - С. 35-45.
163. Ушакин С.А. Подкованный гендер // Cross vita. Вып. 1. - М., 2000. -С. 5- 16.
164. Уэст К., Зиммерман Д. Создание тендера (doing gender) // Тендерные тетради. Вып. 1. - СПб., 1997. - С. 94 - 124.
165. Фадеева Н.Д. Образ среднего человека в русской фразеологии // Вестник Омского университета. Вып. 3 (17). - Омск, 2000. - С. 83 - 85.
166. Филлмор Ч. Об организации семантической информации в словаре // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 14. - М., 1983. — С. 23 - 60.
167. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 22. - М., 1988. - С. 52 - 92.
168. Фрумкина P.M. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста ипсихолога (концепт, категория, прототип) // Научно-техническая информация. Сер.2. Информационные процессы и системы. - 1992. -№ 3. - С. 1 - 9.
169. Фрумкина P.M. Культурологическая семантика в ракурсе эпистемологии // Известия АН. Серия лит-ры и языка. — 1999. Т. 58, № 1. - С. 3 - 10.
170. Фуко М. Воля к истине: по ту сторону знания, власти и сексуальности. Работы разных лет. М., 1996. - 448 С.
171. Халеева И.И. Задачи московского лингвистического университета в междисциплинарном проекте «Феминология и тендерные исследования в России: перспективные стратегии и технологии» // Женщина в российском обществе. 1998. - №3. - С. 8 - 11.
172. Халеева И.И. Тендер как интрига познания // Тендер как интрига познания.-М., 2000.-С. 9- 19.
173. Холод A.M. Прагматические характеристики родовых форм русских имен существительных и прилагательных. Диссертация .кандидата филологических наук. Киев, 1994.-23 С.
174. Хоф Р. Возникновение и развитие тендерных исследований // Пол, ген-дер, культура (немецкие и русские исследования). М., 1999. - С. 23 -57.
175. Чанышева 3.3. Средства создания скрытой информации в тексте (лин-гвокультурологический и когнитивный аспекты). Уфа, 2000. - 106 С.
176. Черданцева Т.З. Идиоматика и культура // Вопросы языкознания. — 1996.- № 1.-С. 58-70.
177. Шахмайкин A.M. Проблема лингвистического статуса категории рода // Актуальные проблемы современной русистики. Диахрония и синхрония. -М., 1996.-С. 226-273.
178. Шмидт В.Р., Шуршин К.В. Массовая и элитарная культуры в зеркале тендерного подхода // Социс. 2000. - № 7. - С. 58 - 64.
179. Штадлер В. Особенности употребления лексических единиц женщина, мулсчина, человек у В.В.Жириновского // Тендерный фактор в языке и коммуникации. Иваново, 1999.-С. 15-22.
180. Щепанская Т.Б. Пронимальная символика // Женщина и вещественный мир культуры у народов Европы и России. СПб, 1999. - С. 149 - 191.
181. Эко Ум. Заметки на полях «Имени розы» // У. Эко. Эссе. СПб., 2000. -С. 526 -677.
182. Юнг К.Г. Психология бессознательного. М., 1998. - 400 С.
183. Язык и массовая коммуникация. Социолингвистические исследования. — М., 1984.-277 С.
184. Achugar S. Piropos as metaphor for gender roles in Spanish speaking cultures //Pragmatics.-Vol.11, No. 2. 2001. - P. 127 - 139.
185. Althusser L. Selected Texts // Iaglton T. (ed.). Ideology. London and NY: Longman, 1994.-P. 89- 125.
186. Andrews R. Male versus female: the role of gender in a Russian matched-guise experiment // Australian Slavonic and East European Studies. Vol. 14, No. 1-2. - Melbourne, 2000. - P. 29 - 43.
187. Apo S. "Ex cuno Come the Folk and Force": Concepts of Women's Dynamistic Power in Finnish-Karelian Tradition // Gender and Folklore. Perspectives on Finnish and Karelian Culture. Finnish Literature Society, Helsinki, 1998. — P. 63 -92.
188. Bergvall V. L. Toward a comprehensive theory of language and gender // Language in society. Vol. 28, No.2. - London, 1999. - P. 279 - 293.
189. Black M. Models and Metaphor. Studies in Language and Philosophy. Ithaca -London: Cornell University Press, 1962. — 123 P.
190. Bourdieux P. La domination musculine. — Paris, 1998. 98 P.
191. Cameron D. Feminism and linguistic theory. NY: Macmillan, 1992. 229 P.
192. Cameron D. Gender, language and discourse: a review essay // Signs. 1998. -Vol.23, No. 4.-P. 945-973.
193. Croft W. Linguistic Evidence and Mental Representations // Cognitive Linguistics. 1998.-No. 1(12).-P. 151 - 173.
194. Eckert P., McConnel-Ginet S. New generalization and explanation in language and gender research // Language in Society. Vol. 28, No.2. - L., 1999. — P. 185 -201.
195. Ehrlich S. Communities of practice, gender, and the representation of sexual assault // Language in Society. Vol. 28, No.2. - L., 1999. - P.239 - 256.
196. Fauconnier G., Sweetser E. Cognitive Links and Domains: Basic Aspects of Mental Theory // Spaces, Worlds and Grammar. Chicago and London: University of Chicago Press, 1996. - P. 1 - 28.
197. Fauconnier G., Turner M. Blending as a Central Process in Grammar // Conceptual Structure, Discourse and Language. Chicago: CSLI Publications, 1996. -P. 113 - 130.
198. Giddens An. Sociology. Cambridge: Polity Press, 1997. - 625 P.
199. Goffman E. Interaktion und Geschlecht. Frankfurt am Main, 1994. - 167 P.
200. Hall S., ed., "The work of Representation" // Representation: Cultural Representations and Signifying Practices. Milton: The Open University, 1997. - P. 13 -74.
201. Hannah A., Marachver T. Gender and conversational style as predictions of language and social psychology. Vol. 18, No.2. — L., 1999. - P. 153 - 174.
202. Hoffman J., Trettin M. Organizational Effects of Semantic Relations // Cognition and Memory. В.: VEB Beutsher Verlag der Wissenschaften, 1980. - P. 95 - 102.
203. Hoffstede G (Chair). Masculinity / feminity as cultural dimensions // 12th Congress for Cross-Cultural Psychology. — Pampolina, Spain, 1991. P. 7 - 9.
204. Johnson K., Strand E.A., D'Imporio. Auditory-visual integration of talker gender in vowel perception // Journal pf phonetics. — Vol.27, No.4. L., 1999. — P. 359-384.
205. Johnson M. The Body in the Mind: The Bodily Basis of Meaning Imagination and Reason. Chicago: University of Chicago Press, 1987. - 209 P.
206. Johnson S. Theorizing language and masculinity. A feminist perspective // Language and masculinity. NY: Meinhot-Blackwell Publishers, 1998 — P. 8 - 27.
207. Keesling R.H. Cultural Anthropology. A Contemporary Perspective. — Orlando, 1998.-489 P.
208. Klix F. On Structure and Function of semantic Memory // Cognition and Memory. В.: VEB Beutsher Verlag der Wissenschaften, 1980. - P. 11 - 25.
209. Kotthoff H., Wodak R. Communicating Gender in Context. — Amsterdam, 1998.-234 P.
210. Labov W. The interaction of sex and social class in the cause of linguistic change // The Sociolinguistic Reader. Gender and Discourse. — Vol.2. — London, 1998.-P.7-52.
211. Lakoff R. Language and woman's place // Language in society. — 1973. — No. 2.-P. 45 80.
212. Lakoff R. The rhetoric of the extraordinary moment: The concession and acceptance speech of A1 Gore and George W. Bush in the 2000 presidence election // Pragmatics. Vol. 11, No. 3. - NY, 2000. - P. 309 - 329.
213. Lippman W. Public opinion. NY, 1922. - 627 P.
214. Malts D.N., Broker R.A. A Cultural Approach to Male-Female Miscommuni-cation // J.J. Jumpers (ed.). Language and Social Identity. Cambridge: Cambridge University Press, 1982. - P. 34 - 75.
215. MacCormac R. E. A Cognitive Theory of Metaphor. — MIT Press, Cambridge (Mass.). — L., 1985.- 123 P.
216. Mel'cuk Ig. Collocations and lexical functions // Phraseology: Theory, Analysis and Applications. — Oxford.: Oxford University Press, 1998. P. 23 - 41.
217. Naeri N. "Why do women do this". Sex and gender differences in speech // Towards a social science of language. Papers in honour of W.Labov. — Vol. 1. — Amsterdam, 1995. -P. 101 114.
218. Nilsen A.P. Sexism in English: A 1990's Update // Roberts W.H.(ed.). About Language: Grogoire Turgeon. NY, 1999. - P. 259 - 270.
219. Paivio A. Psychology of Language.-New Jersy: Prentice-Hall, 1981.-417 P.
220. Pauwels A. Woman Changing Language. L. - NY, 1998. - 342 P.
221. Phillips U. The interaction of social and biological processes in women's and men's speech // Language, gender and sex in comparative perspective. — Cambridge: Cambridge University Press, 1987. P. 3 - 20.
222. Phillips U., Reynolds A. The interaction of variable syntax and discourse structure in women's and men's speech // Language, gender and sex in comparative perspective. Cambridge: Cambridge University Press, 1987. - P. 71 - 95.
223. Pollack W.S. Deconstructing Dis-Identification: Returning Psychoanalitic Concepts of Male Development // Psychanalysis and Psychotherapy. 1995. -No.12.-P.30-45.
224. Shlectman M. The brain / body problem // Philosophical Psychology. — Vol.10, No. 2.-L., 1997.-P. 149- 164.
225. Wallis G., Bulthoff H. Learning to recognize objects // Trends in Cognitive Sciences Vol.3, No.l. - 1999. - P.22 -31.
226. Whorf B. L. Language, mind and reality // Language, thought and reality. -Chicago, 1941. P. 246 - 270.
227. Williams D., Bennet S. The definition of sex stereotypes via the adjectives check list // Sex roles. L., 1971. - No. 1. - P. 330 - 331.
228. Yokoyama O. Russian genderlects and referential expressions // Language in society.-Vol.28, No. 3.-L., 1999.-P. 401 -429.