автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Гендерный аспект концептосферы "дружба"

  • Год: 2010
  • Автор научной работы: Толчина, Наталья Юрьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Пятигорск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Диссертация по филологии на тему 'Гендерный аспект концептосферы "дружба"'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Гендерный аспект концептосферы "дружба""

\

На правах рукописи

ТОЛЧИНА НАТАЛЬЯ ЮРЬЕВНА

ТЕНДЕРНЫЙ АСПЕКТ КОНЦЕПТОСФЕРЫ «ДРУЖБА»

(на материале русского, английского и испанского языков)

Специальность 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

2 7 ЯНЗ 2011

Пятигорск - 2010

4843066

Работа выполнена на кафедре русского языка Высшей школы

словесности, европейских и восточных языков в ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет»

Научный руководитель: кандидат филологических наук,

доцент

Айрапетова Эльвира Гаврошевна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор

Анашкина Ирина Александровна

Защита состоится 18 января 2011 г. в 16.00 на заседании диссертационного совета Д 212.193.02 в ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет» по адресу: 357532, г. Пятигорск, проспект Калинина, 9.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет».

доктор филологических наук, профессор

Корниенко Алла Алексеевна

Ведущая организация:

ГОУ ВПО «Ставропольский государственный университет»

Автореферат разослан декабря 2010 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Данная диссертация представляет собой комплексное научное лингвистическое исследование, в котором рассматривается тендерный аспект концептосферы «дружба» в национальном языковом сознании (на материале русского, английского и испанского языков). Выбор языков для исследования не случаен. Нельзя не отметить возросшую в мировом сообществе в последние два десятилетия роль английского языка, который внес и в русский язык огромное количество концептов, сопровождающих заимствования и кальки. Невозможно также обойти вниманием испанский язык, занимающий по данным интернет-энциклопедии \Vikipedia второе/третье место (в зависимости от методики подсчета) по степени употребления в мире [http://www.ru. wikipedia.org]. Русский язык, будучи родным языком автора исследования, является самым распространенным славянским языком и самым распространённым языком Европы, как географически, так и по числу носителей языка в качестве родного[Ьйр:/Л\гогомидак!ресИа.ог§], и занимает, согласно данным Интернет-энциклопедии, четвертое место в рейтинге языков. Принимая во внимание, что все три языка относятся к разным языковым группам, нам представляется необходимым провести комплексный и всесторонний типологический анализ, позволяет обнаружить сходства и различия в понимании и использовании концептосферы «дружба» в группе славянских (русский), германских (английский) и романских (испанский) языков.

Актуальность темы исследования обусловлена необходимостью комплексного описания репрезентации такого крупного социокультурного феномена, как концептосфера «дружба», тем более что до настоящего момента ее тендерный аспект не входил в круг интересов исследователей. Рассматривались лишь отдельные области пространства концепта «дружба»: лексико-семантическое поле «дружбы» в синхронном аспекте [Лукашкова, 2001; Шмелев, 2004] и отдельно взятые этапы его эволюции [Арапова, 2004; Поляк, 2005]; этимология [Трубачев, 2009], сопоставление этнических концептов (польский, русский, австралийский и английский) [Вежбицкая, 1997]. Исследования ученых в основном сводятся к изучению однородного материала (ассоциации, пословицы/поговорки и т.п.), в то время как анализа целого комплекса средств репрезентации концептосферы «дружба» в отечественной лингвистике нет. Кроме того, тендерный и национально-культурный аспекты в лексико-семантических и функционально-прагматических средствах вербализации данной концептосферы в русском, английском и испанском языковом сознании еще не были темой специального типологического изучения.

Объектом нашего исследования является тендер в восприятии концептосферы «дружба» носителями разных типов языкового сознания. Предметом выступает гендерная дифференциация компонентов концептосферы «дружба» в русском, английском и испанском языках (в разговорной и художественной речи).

Цель исследования заключается в том, чтобы выявить и охарактеризовать тендерные сходства и различия в восприятии концептосферы «дружба» носителями трех языков методом описания его репрезентативных явлений, довольно неоднородных с точки зрения как структуры, так и семантики, а также восстановить этимологию, процессы формирования и этапы развития данной концептосферы. Указанная цель обусловлена рабочей гипотезой: концептосфера «дружба» является этической категорией в сознании носителей испанского, английского и русского языков и имеет полоролевые и национально-специфические особенности, что проявляется в вербальной репрезентации концептосферы.

Поставленная цель требует выполнения комплекса исследовательских задач;

1) выявить особенности функционирования концептосферы «дружба» в языковом сознании и установить существующие в социуме образы дружбы;

2) установить средства вербализации концептосферы и их прагматические характеристики, существующие в коллективном бессознательном, а также выявить их в сознании носителей испанского, английского и русского языков в тендерном аспекте (на основе результатов ассоциативного эксперимента);

3) определить тендерные типы в репрезентации концептосферы «дружба» в художественной речи (на основе результатов анализа примеров из современной художественной литературы);

4) обрисовать языковое пространство концептосферы «дружба» в русском, английском и испанском языках (на базе данных лексикографических источников) и описать их полоролевые сходства и различия;

5) определить концептуальное поле «дружбы», отразив ядро и периферию;

6) определить семантику концептосферы «дружба» и направления ее развития;

7) обобщить и систематизировать научные знания о феномене дружбы с учетом данных смежных наук;

8) выявить теоретическую базу и выработать метаязык данного исследования.

Методологическую базу работы составили ключевые утверждения когнитивной лингвистики и концептологии, нашедшие отражение

в работах O.A. Алимурадова [2003; 2004; 2006а; 20066], А.Ф. Артемо-вой [1998], А.Н. Баранова [1997], H.H. Болдырева [2001], А. Вежбиц-кой [1997; 2001], С.Г. Воркачева [2001; 2004; 2007], А.Д. Городнико-вой [2000; 2002], Е.И.Горошко [1996; 2001; 2002], Н.Л. Грейдиной [2001], В.З.Демьянкова [1992; 1994; 2001], Д.О.Добровольского [1996], А.В.Кирилиной [1999; 2003; 2005], В.В.Колесова [2000], Е.С.Кубряковой [1994; 1996; 1999], З.Д.Поповой [2001; 2002; 2003], Ю.С. Степанова [1971; 1997], H.A. Стернина [2001; 2002], P.M. Фрум-киной [1992], Г.Ш. Хакимовой [2004], Л.О. Чернейко [1997], А.Д. Шмелева [2002; 2004] и др., а также основные положения семантики в трудах Ю.Д. Апресяна [1990; 1995а; 19956; 1999; 2006], Л.М. Васильева [1985], И.М. Кобозевой [2000а; 20006], М.А. Кронгау-за [1997; 2005], Л.Л. Новикова [1982], В.Н.Телия [1996; 2004] и др., и некоторые положения из ассоциативных исследований АЛ. Запевской [1982; 1990; 1991; 1992], Ю.Н. Караулова [2006; 2010], А.Л. Леонтьева [1995] и др.

Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые дается сопоставительное описание тендерных особенностей лексико-семанти-ческих средств репрезентации концептосферы «дружба» в русском, английском и испанском языковом сознании в лексико-семантическом и функционально-прагматическом аспектах, исследуется концептуальное поле тематического блока «дружба» с типологической точки зрения и устанавливаются ядерные и периферийные компоненты данного концепта в разговорной речи носителей языка и в художественной литературе, выявляются и описываются тендерные сходства и различия в определенных компонентах концептосферы «дружба».

Для решения поставленных задач были использованы следующие методы и приемы научного исследования:

а) дефиниционный - для выявления лексико-семантических средств репрезентации концептосферы «дружба» в русском, английском и испанском языках;

б) метод лексико-семантического конструирования - для определения лексико-семантического поля данного концепта;

в) ассоциативный эксперимент - для установления функционально-прагматических характеристик лексико-семантических средств репрезентации концепта «дружба» в разговорной речи носителей языка;

г) оппозитивный - для определения оснований противопоставления некоторых аспектов концепта «дружба» в трех исследуемых языках;

д) сравнительно-сопоставительный - для установления сходств и различий в репрезентации концептуального поля «дружбы» в русском, английском и испанском языках;

е) статистический - для выявления рекуррентных средств вербализации концептосферы «дружба» в языковой картине мира.

Материал работы составили 6300 лексем этимологического гнезда с корнем «друг»/«дружб», из них в каждом языке по 1000 единиц (в том числе и паремий), взятых из словарных статей, по 1000 примеров из художественной литературы и по 100 реакций, полученных в результате ассоциативного эксперимента. Источники фактического материала для нашей работы сводятся к данным словарей (толковых, синонимических, этимологических, словообразовательных, ассоциативных и т.д.), художественным текстам и фрагментам разговорной речи.

На защиту выносятся следующие положения;

1. Концептосфера «дружба» является одной из основных этических и социальных концептосфер, разделяющих социум на два противопоставленных блока «мужское» - «женское».

2. Рассматриваемая концептосфера носит социокультурный характер, так как создает в сознании носителей языка тендерные и национально-специфические стереотипы отношений внутри дружбы как самопроизвольных и необходимых в социуме. Благодаря этому, лекси-ко-фразеологические единицы, связанные с концептосферой «дружба», приобретают положительную коннотацию.

3. Развитие концептосферы «дружба» обусловлено ее исконной семантикой. Факторы, не являющиеся языковой сущностью, действуют на концептосферу во время ее становления и эволюции, придавая тем самым значимость потенциальным смыслам, лежащим в основе происхождения слов-репрезентантов концептосферы. Таким образом, при неизменности основного содержания концептосферы семантика приобретает более глубокий характер, а границы становятся шире и включают тендерные дифференциации.

4. Смысловая структура концептосферы «дружба» включает в себя три непрерывно, последовательно, но неравномерно развивающиеся семантические сферы: «возникновение дружбы», «особенность дружбы», «прекращение дружбы», что проявляется и в мужской, и в женской дружбе.

5. Динамичное воздействие концептосферы «дружба» на смежные ментальные конструкты («любовь», «приятельство», «товарищество») носит двусторонний характер. Лежащая в основе перечисленных концептов общая концептуальная метафора дерева обусловливает их тождественную семантику, позволяя нам предположить их генетическое родство и смежность.

6. Структура полевого пространства концептосферы «дружба» подразумевает ядро поля с лексемой «друг» и периферию, представ-

ленную родовым именем для названной концептосферы. Ментальное пространство исследуемой концептосферы отличается единством содержательных характеристик, но, тем не менее, представители разных областей социума интерпретируют концептосферу «дружба» по-своему.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что ее результаты позволяют выявить и по-новому представить концептуальное поле «дружбы» в русском, английском и испанском языках, эксплицировать контекстно обусловленную множественность лексико-семантических средств репрезентации концептосферы «дружба», их прагматических функций, а также тендерных характеристик в национальном языковом сознании. Исследование вносит вклад в общую теорию гендерологии и концептологии. Результаты работы представляются веским аргументом в пользу определения концептов вообще и данной концептосферы в частности как отражение языкового сознания определенного социума. Выявленные сходства и различия в гендерной и национально-специфической репрезентации концептосферы «дружба» в русском, английском и испанском языках способствуют перспективному развитию типологических исследований по основным критериям гендерологии и концептологии.

Практическая ценность работы заключается в том, что ее положения, результаты и выводы могут быть использованы в лекционных и практических курсах по типологии, по гендерной лингвистике, по теории и практике перевода, по теоретической грамматике и лексикологии русского, английского и испанского языков, а также при написании магистерских работ, курсовых и проч. Материалы диссертации могут быть полезными для аспирантов, занимающихся проблемами сравнительно-исторического, типологического и сопоставительного языкознания.

Апробация работы. Основные положения и результаты диссертационного исследования апробированы в работах, выполненных на кафедре русского языка филологического факультета ПГЛУ в 20062010 гг., на научно-практических конференциях в ПГЛУ и других вузах страны, в том числе АГУ, МГОУ, МГУ, СПбГУ (2006-2010 гг.), а также во время практической работы в качестве преподавателя английского и испанского языков в автономном некоммерческом объединении «Геленджикский центр обучения "Лэджер"». 8 опубликованных статей, из которых 3 в журналах, рекомеидованных ВАК, отражают основные положения данной работы.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка словарей и списка художественных произведений, послуживших источниками примеров. Библиография

включает 331 источник, список словарей - 39 наименований, список художественных произведений состоит из 18 наименований, приложение объединяет схемы на б страницах.

Во введении определяются актуальность и научная новизна работы, ставятся и обосновываются цель и задачи исследования, отражаются положения, выносимые на защиту, отмечаются методы исследования, теоретическая и практическая ценность работы.

В первой главе диссертационного исследования представлен обзор научной литературы, связанной с проблемами изучения гендера в современной лингвистике, обозначены основные направления в области гендерологии и концептологии, теоретически описаны их базовые понятия. В настоящее время в лингвистике сложилось несколько различных подходов, в рамках которых проводится изучение гендерно обусловленных явлений [Кирилина, 1999; 2003; Городникова, 2000; 2002; Горошко, 1996; 2001]. В рамках нашей работы мы посчитали возможным ограничиться выделением когнитивного, прагматичекого и лингвокультурологического подходов, проследить их взаимосвязь, а также объединить их применительно к рассмотрению концептосферы. Изучение гендера в лингвистике сегодня является довольно молодым направлением с недостаточно разграниченным делением на направления и нечетким толкованием самого гендера как явления. Из предлагаемых учеными аспектов в изучении взаимосвязи языка и гендера, таких как собственно тендерный, ориентированный на выделение семантических различий в социальной природе языка мужчин и женщин, социопсихолингвистический, изучающий особенности речевого поведения, и лингвокультурологический. В нашей работе за основу принят именно последний аспект, анализирующий существующие в языке гендерные стереотипы. Мы опираемся на такое понимание тендера, как комплекс психологических, социальных и лингвокультурологиче-ских установок, сформировавшихся в обществе и обусловливающих речевое поведение человека. Подобные установки, то есть гендерные стереотипы, образуют систему лингвокультурных образов и символов, приписываемых мужчине и женщине в языке и культуре, наряду с категориями возраста, социального положения, этнокультуры и национального сознания. Такая система образует гендерную картину мира, где все видится через призму оппозиции «женское» — «мужское», причем гендерные картины мира в разных этнокультурах различаются по степени андроцентричности и положению фемининных ценностей.

Гендерные исследования в лингвистике явились следствием разворота языкознания к антропоцентризму, в основе которого находится изучение «человека говорящего» [Ажеж, 2003]. Для «человека говорящего» характерны способность наделять знаками окружающие его

вещи, что позволяет их классифицировать, и способность создавать символы, создающие абстрактные понятия, а также потребность в диалогическом общении, открывающая целый спектр коммуникативных языковых средств. Для адекватного понимания коммуникации «человека говорящего» важны его социальные связи, культурные и исторические ценности, которые в совокупности формируют национальный характер на той стадии, когда «человек говорящий» соотносит себя с определенным этносом. Под национальным характером понимается комплекс психологических стереотипов поведения народа, в том числе и речевых поступков, существующих в сознании человека наряду с тендерными стереотипами. С лингвокультурологической точки зрения, «человек говорящий», прошедший процесс социализации, становится «языковой личностью», которая реализует культурно-исторические знания всего народа и социума, в том числе сложившуюся в определенном этносе тендерную систему и ее особенности [Маслова, 2001]. Это позволяет говорить о существовании национальной языковой личности, система ценностных ориентации которой строится на таких компонентах, как когнитивный (взгляды, убеждения), эмоциональный (степень значимости ценностей для личности) и поведенческий (готовность личности к поступкам). Наряду с национальной языковой личностью в сознании человека говорящего функционирует и тендерная языковая личность, принадлежащая к одному из трех типов: маскулинному, феминному или андрогинному, то есть объединяющему типу личности, возникшему в результате функционального приспособления языковой личности к социальной среде и использующему вариант языка без тендерных стереотипов [Балашова, 2004].

И «человеку говорящему», и «языковой личности» присущи определенные тендерные характеристики, которые вносят различия в манеру, способы и приемы порождения речевых актов, а также в форму коммуникативной деятельности. Соответственно по-разному интерпретируются разные концепты и концептосферы в языковом сознании, в том числе и концептосфера «дружба», включающая духовно-нравственные, морально-этические и национально-специфические измерения, отличающиеся иерархичностью, взаимопроникновением и тендерной дифференциацией компонентов. В данной работе концепт видится как категория динамичная, многозначная, возникающая из значения и вбирающая в себя множество смыслов, свойственная как индивидууму, так и целому социуму. Из этого следует, что могут создаваться индивидуальные концепты и национально-специфические, способные образовать концептосферы. Концептосфера - это более широкая категория, позволяющая выявить и распределить уровни проявления ее компонентов от лексико-семантического к функционально-

прагматическому, отмечая лингвокультурологическую маркированность, общенациональные признаки и тендерную дифференциацию. Компонентами концептосферы являются отдельные смыслы. Понятия и концепты, существующие одновременно в нескольких плоскостях: каждый признак компонентов концептосферы сопровождается вторичными признаками, занимающими разные уровни по вертикали в зависимости от участия в структуре концептосферы социальных, этнокультурных и исотрических явлений. Процесс объективации концептосферы схож с процессом объективации концепта, отличаясь лишь большими масштабами. Такой процесс включает зарождение и формирование концептов/концептосфер с помощью внутренней формы концепта, которая выражена одним основополагающим признаком и составляет ядро поля концепта/концептосферы, обогащаясь множеством смыслов, образующих область ближней и дальней периферии. Данная структура носит название концептуального поля, в котором концепты-компоненты поля активизируются неравномерно и непоследовательно [Алимурадов, 2003]. По этой причине концептуальное поле может принимать самые разнообразные формы: горизонтальные, вертикальные, спиралевидные, свободно располагающиеся в пространстве или аморфные. Поскольку концепты, входящие в состав концептосферы, нестатичны, то сама концептосфера склонна к постоянному развитию, что может вызывать смену ядерной зоны в рамках поля и ставить на ее место компонент, находящийся в области дальней периферии, последовательно или в случайном порядке активизируя компоненты поля.

Во второй главе на основе дефиниционного описания исследуются лексико-семантические средства репрезентации концептосферы «дружба» в русском, английском и испанском языках в тендерном аспекте. В качестве материала для дефиниционного описания концепта «дружба» мы взяли словарные статьи из следующих словарей: «Новый толково-словообразовательный словарь русского языка» Т.Ф. Ефремовой [2000], «Словарь антонимов русского языка» М.Р. Львова [1984], «Словарь синонимов» З.Е.Александровой [1969], «Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений» Н. Абрамова [1999], «Толковый словарь русского языка» под редакцией С.И. Ожегова [1990], «Толковый словарь живого великорусского языка» В.Даля [1997], «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д.Н. Ушакова [1940], «Англо-русский фразеологический словарь» A.B. Кунина [1967]; Русско-английский словарь «ABBYY Lingvo 12» [2008], «Russian word-collocations learner's dictionary» by BratusB.V., BratusL.B. [1979]; «Cambridge Advanced Learner's Dictionary» [2003]; «Longman Dictionary of English Language and Culture» [1992]; «Macmillan English Dictionary for Advanced Learners» [2004]; «Oxford collocations dictionary

for students of English» [2003]; «The Oxford Dictionary of Quotations» [1992]; «The Penguin guide to synonyms and related words» [1994], «Webster's Revised Unabridged Dictionary» [1913], «Concise Etymological Dictionary of English Language» by Skeat [1961], «Словарь испанского языка» В. Сазановича [2002]; Испанско-русский словарь «ABBYY Lingvo 12» [2008]; «Diccionario de Real Academia Española» (RAE) [2001]; «Diccionario de la lengua española de la Universidad de Oviedo» [2005]; «Diccionario de sinonimos de la Universidad de Oviedo» [2005]; «Diccionario de antónimos de la Universidad de Oviedo» [2005]; «Wikipedia» [http://www.wikipedia.org].

Анализ статей из словарей русского языка позволил выделить семантическое поле концептосферы «дружба», разнообразное в семантическом отношении и достаточно четко структурируемое. Ядром поля является лексема «дружба», фиксируемая во всех лексикографических источниках. К ближайшей периферии концептуального поля мы отнесли такие компоненты, как «привязанность», «товарищество». Дальняя периферия представляет собой довольно широкий синонимический ряд: - отношения, - любовь, - чувство, — приятельство и т.д. В рамках рассматриваемой нами концептосферы мы также выделили семантически связанные лексемы: существительное «друг» с его тендерной оппозицией «подруга» и глагол сдружить», образующие микрополя. Так, в концептуальном поле концепта «друг» толковые словари фиксируют одинаковые значения: — тот, кто находится в дружеской связи с кем-л.; - любимый человек; - сторонник кого-л., защитник чъих-л. интересов, взглядов; - приятель, хороший знакомый, связанный дружескими отношениями, близкий человек. При анализе компонентов концептосферы стало очевидным, что они не имеют ярко выраженной тендерной дифференциации в объективации основополагающих концептуальных признаков. Однако внутренняя форма концепта «друг» и его тендерная оппозиция «подруга» при одинаковом первом значении все-таки существенно различаются характером и природой дружеских отношений в соответствии с тендерными признаками.

В английском языковом сознании концептосфера «friendship» («дружба») не вызывает особых затруднений в толковании, что позволяет легко определить ее семантическое поле. Ядром выступает существительное «friendship» («дружба»), а к ближней периферии относятся существительные «attachment» («привязанность») и «amity» («дружелюбие»). Дальняя периферия представлена такими лексемами, как - relationship, - relations, - love, - feelings и т.д. Основополагающий микроконцепт «friend» («друг»), входящий в структуру концептосферы «friendship» («дружба»), сопровождается такими элементами поля, как acquaintance («знакомый»), supporter («меценат»), person you

like («человек, который нравится»), not an enemy («невраг»), companion («компаньон»), comrade («товарищ»), confidant («наперсник»), В структуру поля также входит синонимический ряд из разговорного регистра речи. И если сама лексема «friend» не имеет гендерных различий в значениях, то ее синонимы показывают глубинные различия не только для «подруги» у женщин, но и для «подруги» у мужчин.

В рассматриваемой концептосфере в испанском языке мы можем выделить ядро - «amistad» («дружба») и ближнюю периферию -«trato» («контакты») и «relación» («отношения»), где «trato» («контакты») имеет нейтральный оттенок для обозначения отношений, будь то родительских, профессиональных, коммерческих, дружеских или любовных, a «relación» («отношения») подразумевает отношения, очень близко граничащие с интимными. В структуру концептосферы входит также микроконцепт amigo/a (друг/подруга), к периферии которого относятся «compañero/-a» («приятель/-ница»), «conocido/-a» («знакомый/-ая»), «camarado/-a» («товаршц»).У лексически нейтрального amigo/a есть целый синонимический ряд узуальных лексем, присущих разговорному регистру речи и входящих в структуру концептуального поля. Сопоставление приведенных синонимов свидетельствует о разной гендерно обусловленной семантике.

Анализ семантического поля концептосферы «дружба» и микроконцепта «друг» как ее основного компонента показал, что они представляют собой схожие по основным семантическим признакам, но в то же время различные структуры. Состав и структура семантического поля концептосферы «дружба», мотивация и специфика значения отдельных компонентов передают специфику лексико-семантической наполненности языка в разных социумах и одновременно позволяют выявить систему гендерных признаков, характеризующих микроконцепт «друг».

В частности, ядро концептосферы «дружба» составляют признаки, определяющие семантику ядерного компонента поля - «длительные человеческие отношения, в основе которых заложено доверие, уважение и взаимная привязанность». Концептуально значимыми нам представились следующие компоненты семантики ядра: искренность и откровенность, взаимопонимание, сопереживание, помощь и поддержка в трудный момент. Ближайшую периферию поля составляют компоненты «приятельство», «товарищество», очень близкие к ядру по семантическим признакам и зачастую являющиеся причиной подмены понятий самими носителями языка. Узуальные участки поля, образующие дальнюю периферию, более подвижны в плане развития и эволюции концептосферы, чем ядерные элементы.

В русском, английском и испанском языковом сознании сложи-

лось неоднозначное, порой даже противоречивое понимание дружбы, что свидетельствует о дружбе как о многоаспектном явлении. Дружба - это довольно длительные отношения, в основе которых лежат привязанность, доверие, уважение. Между друзьями особую значимость приобретают взаимопонимание, искренность и откровенность, поддержка и помощь в трудный момент, сопереживание. Дружба приносит определенное удовольствие от общения, спокойствие и чувство стабильности. Знание друга как самого себя предполагает знание его положительных качеств и прощение отрицательных. Несмотря на то, что дружба характеризуется как отношения длительные и постоянные, она может быть прервана и вновь возобновлена.

Наряду со схожими характеристиками концептосферы «дружба» в трех рассматриваемых языках, мы обнаруживаем и принципиальные различия, тендерная дифференциация в восприятии которых выражена не столь ярко. Так, если в понимании само понятие дружбы среди носителей указанных языков нет особенных различий, то в толковании некоторых ее свойств наблюдаются расхождения. Ни в одном из словарей английского или испанского языков не зафиксировано такое качество дружбы, как святость, присущая русскому пониманию дружбы. Это качество добавляет русской дружбе больше искренности, убеждает в ее нерушимости и исключительности, отличая ее тем самым от английской прагматичности и сдержанности или испанской беспечности и некоторой беззаботности. В русском языковом сознании «дружба» вообще не имеет такого компонента, как «любовные отношения между полами». В английском языке этот компонент представлен как неотъемлемый элемент «дружбы» в качестве совместного времяпрепровождения. В испанском языке этот компонент «дружбы» выражен наиболее сильно, что представлено лексико-семантическим вариантом «сожительство вне брака». Концептосфера «дружба» в русском, английском и испанском языках базируется на компоненте «друг», который приобрел в трех языках совершенно разное значение с разной тендерной спецификой. Наиболее ярко она проявляется при рассмотрении такого признака, как «друг/подруга противоположного пола», в то время как значения признаков «друг того же пола» и «подруга того же пола» имеют двоякий характер: они основаны на одинаковой семантике, но в то же время различаются соответственно тендерным признакам.

Для носителей русского языка друг - это человек, связанный с кем-л. дружескими отношениями, любимый человек, а также защитник интересов и взглядов, сторонник кого-л. Компонент исключительности и значимости очень слабеет в синонимах «приятель», «товарищ», «знакомый», приобретая оттенок «совместных интересов» и «общно-

сти среды» в «приятеле», оттенок «общности взглядов», «совместной деятельности» и «работы над общим делом» в «товарище» и «незначительные точки пересечения» в «знакомом».

У носителя английского языка friend (друг) - человек, который тебе очень сильно нравится и с которым ты любишь проводить время; тот, кто оказывает материальную помощь, занимается благотворительностью; а также человек, противопоставленный врагу. Англоязычная аудитория дифференцирует понятия «друг», «знакомый», «приятель», «товарищ», что характерно и для русской языковой картины мира. Однако многие английские аналоги этих русских слов подчас имеют сексуальный оттенок, что заставляет носителей языка постепенно переставать использовать их для обозначения дружбы.

Для испанца amigo (друг) - это тот, кто дружит, строит отношения, которым присуща эмоциональность и чувственность. Принимая во внимание горячую натуру испанцев, можно считать обоснованным появление такого компонента значения «друг», как «любовник, сожитель вне брака». Это значение ставит во главу угла физические отношения как первооснову, отличаясь от русского понимания слова «друг». В английском же языке этот компонент выражен отдельной лексемой «boyfriend» или «girlfriend». Русское понимание исключительности друга в испанском языке тоже представлено, однако не в лексеме «amigo» (друг), а в его синониме - «compañero»,что на русский язык принято переводить как «товарищ».

В английском и испанском языках одним из обязательных условий является тот факт, что друг не может быть членом той же самой семьи. Иначе говоря, дружеские и родственные отношения противопоставляются. В русском языке такого четкого противопоставления нет. Скорее наоборот, родственные отношения приравниваются к дружеским.

Хотя в русском видении «друга» и присутствует компонент оказания помощи, он не является доминантным, поскольку «друг» в русском восприятии должен быть бескорыстным. Дня англичан друг, среди всего прочего, тот, кто может дать деньги. Это напрямую указывает на развившийся с течением времени меркантильный подход ко всем жизненным явлениям, в том числе и к дружбе. В испанском языке у лексемы «amigo» тоже есть значение благотворителя, но здесь ценятся скорее не деньги, а связи, что обусловлено сложившимися в современном испанском обществе отношениями. В русском языке нередко утверждается, что приятелей у человека может быть много, а настоящий друг только один, чего нет в английском и испанском языковых сознаниях.

Структура английского языка обусловливает тот факт, что ни по

форме образования, ни по семантической наполненности лексема «friend» не имеет тендерных различий. В испанском языке, для которого свойственны различия в родах по изменению окончания, единственным дополнительным значением в рамках концепта «amigo/amiga» («друг»/»подруга») является переносный смысл «детская школа» и «учительница в детской школе». В русском языке лексема «подруга» имеет три значения: во-первых, девочка/девушка/женщина, связанная с кем-либо дружескими узами; во-вторых, возлюбленная, любимая женщина (близкое английскому «girlfriend»); в-третьих, в выражении «подруга жизни» сопоставляется с женой.

В третьей главе проводится сопоставительное описание концептуального поля «дружбы», включающего лексико-семантические и функционально-прагматические характеристики, полученные в результате ассоциативного эксперимента с носителями русского, английского и испанского языков и в процессе анализа примеров из художественной литературы, в частности из произведений В. Некрасова, А. и Б. Стругацких, В. Токаревой, JI. Улицкой, М. Юденич, С. Bushnell, M.R. Carrion, C.Curtz, H.Fielding, V.B.Ibaâez, F.S.Fitzgerald, C. La-foret, G.G. Marquez, A.M. Matute, D .Medio, C. Perec, J.K. Rowling.

С целью определения национально-культурного компонента и его гендерного аспекта в семантике концептоферы «дружба», а также для представления ее концептуальной природы мы провели свободный ассоциативный эксперимент среди носителей русского, английского и испанского языков. В эксперименте участвовали студенты (по 100 человек) высших образовательных заведений, языковых центров и средних школ. Эксперимент проводился по трем исследовательским парадигмам: образовательной (одна социальная группа - студенты), возрастной (20-28 лет, 14-17 лет и 9-12 лет) и национальной; в рамках всех трех парадигм реакции информантов были разделены по половому признаку. При этом использовался метод письменного анкетирования на родном языке испытуемых. Информантам взрослых и юношеских групп (по 40 человек) предстояло ответить на вопросы: что Вы понимаете под словом «дружба»?, каковы основные характерные черты «дружбы»?, каким словом можно заменить слово «дружба»?, какие отрицательные ассоциации связаны у Вас со словом «дружба»?, изменилось ли у Вас отношение к друзьям и поменялся ли характер дружбы с течением времени? возможна ли дружба между полами? Перед информантами детских групп (по 60 человек) была поставлена задача написать краткое сочинение на тему «Мой друг» по единому плану. Основные пункты плана были изложены в форме 4-х вопросов: кто Ваш лучший друг?, как вы познакомились?, когда почувствовали, что Вас связывает дружба?, на что Вы готовы ради дружбы?

С учетом полученных результатов эксперимента мы попытались обрисовать поле концептосферы, существующей в национальном сознании. Если поле, построенное нами на базе словарных статей, занимало одну плоскость и имело вид линейно расположенных по горизонтали понятий, то концептуальное поле понятий социокультурного происхождения движется по вертикальной спирали. В зависимости от существования концептосферы в женском или мужском типе сознания намечается направление движения по спирали, причем в феминном и маскулинном полях активными становятся разные полевые компоненты. Ядро концептосферы, расположенное на самом дне поля, - соседство; рядом с ним находится еще одно ядерное понятие - общая трудовая деятельность. Далее оба понятия, объединяясь, обусловливаются длительностью контактов в мужском типе сознания. Этот компонент неактивен в женском сознании. Далее развивается компонент чувства такта и меры, характерный для женского сознания и находящийся в пассивном состоянии у маскулинной языковой личности. Постепенно указанное понятие сменяется психологической глубиной, имеющей одинаковое значение как для женщин, так и для мужчин. Спираль замыкает понятие бескорыстия. Такое развитие концептосферы имеет характерную деталь: очень важно понимание единственности и избранности дружбы, достигаемое к вершине спирали.

Ядро английской концептосферы «friendship» («дружба») состоит из двух понятий teamwork (работа в коллективе) и neighborhood (соседство), которые, соединяясь, переходят в sociability (общительность, коммуникабельность) в женском сознании - этот компонент неактивен у мужчин. Ему, в свою очередь, приходит на смену leisure time (досуг), существующий в поле обоих типов сознания, перерастая в help (помощь) у мужчин и advice (совет) у женщин. Замыкает спираль понятие independence (независимость). Движение концептосферы по спирали поля в англоязычной картине мира являет собой прямую пропорцию к развитию самого чувства дружбы в жизни. Ядро и периферия концептуального поля меняются местами обратно пропорционально к развитию чувства дружбы. Этот процесс влияет на возможные причины разрыва дружбы: чем большее количество оборотов спирали проходит концептосфера в понимании «дружбы», тем больше изменяются потенциальные причины прекращения дружбы. Также в наивысшей точке движения концептосферы по спирали субъективная картина мира приобретает понятие «лучший друг» (но отнюдь не «единственный друг»), в то время как на дне развития концептосферы такого понятия не существовало.

Поле испанской концептосферы amistad (дружба) состоит из двух понятий: sociabilidad (коммуникабельность, открытость, общитель-

ность) и sinceridad (искренность, откровенность). Оба понятия, сплетаясь воедино, переходят в ocio conjunto (совместный досуг), однако затем в мужском сознании наблюдается активность такого компонента как bares (бары), в то время как в женском сознании такого компонента нет. Далее в поле появляется понятие ayuda (помощь), сменяется компонентом desinteres (бескорыстие), которое у женщин перерастает в compasion (сочувствие), что у мужчин не отмечено. Завершается поле понятием fidelidad (преданность). В наивысшей точке движения концептосферы по спирали субъективная картина мира для испанца приобретает понятие «лучший друг» (el amigo mejor), однако понятие «единственный друг» (el único amigo) встречается крайне редко.

Таким образом, комплексный анализ ассоциативных реакций позволяет представить динамичную организацию концептуального поля («дружба» в русском, английском и испанском языковых сознаниях и выявить его гендерные и национально-культурные особенности. Кон-цептосфера «дружба» является универсальной и существует всех языках, но в то же время она носит тендерную и этнокультурную специфику и входит в национальную концептосферу. Данное положение подтверждают результаты, полученные нами в процессе проведения свободного ассоциативного эксперимента с носителями русского, английского и испанского языков. Далее полученные выводы мы проверили с помощью анализа примеров из художественных текстов с целью выявления типологических функционально-прагматических характеристик концептосферы «дружба» в разговорной и художественной речи. Всего в результате сплошной выборки мы выделили по 1000 примеров из художественных произведений на каждом из трех указанных языков.

В структуре русскоязычной концептосферы «дружба» мы выделили такие доминантные для концептуального поля признаки, как «возникновение дружбы», «особенность дружбы» и «прекращение дружбы». Признак возникновения дружбы мы свели к следующим основным компонентам: дружба, возникающая во время работы; дружба, возникающая на базе соседства; дружба, возникающая во время учебы; дружба, возникающая в экстремальных условиях. Эти элементы сопровождаются следующими вторичными признаками: сходство интересов; психологическая потребность; расплата за услугу.

Признак наполненности дружбы в рамках концептуального поля «дружбы» можно свести к следующим основным признакам: 1) развлечения, веселье - это прерогатива мужской дружбы; 2) наследственный характер дружбы - больше встречается у мужчин; 3) одинаковое социальное положение; 4) взаимное уважение; 5) особенность, исключительность; 6) тактичность; бескорыстие. Эти признаки, в свою оче-

редь, подразделяются еще на несколько составляющих: 1) сострадание, сочувствие - отличающее женскую дружбу от мужской; 2) интерес к делам; 3) помощь (физическая, материальная, моральная); 4) психологическая глубина - что также характерно для женщин; 5) близость, единение; 6) единая цель, общий путь, что более характерно для мужской дружбы.

Нарушение или устранение одного или нескольких перечисленных аспектов может привести к прекращению дружбы. Среди признаков, образующих понятие «прекращение дружбы» в рамках общего концептуального поля «дружбы», можно выделить следующие:

1) обида; 2) презрение; 3) скептицизм, нарушающий дружбу между мужчинами; 4) нарушение психологической глубины, разрушающее женскую дружбу; 5) предательство; 6) горький осадок; 7) разочарование; 8) разобщение; 9) разлука; 10) окружающая обстановка, режим.

В отличие от русского и, как обнаружится далее, испанского языков, структуру концептосферы «friendship» в английском языке образуют доминантные признаки поля «возникновение дружбы»/ «introduction», «особенность дружбы»/ «features» и «возобновление дружбы»/ «reconciliation» (а не «прекращение дружбы»).

Признак первого знакомства в дружбе в рамках концептуального поля «йтепсШрл/лдружба» можно свести к следующим основным компонентам: 1) дружба, возникающая во время учебы (studies);

2) дружба, возникающая на базе соседства (neighbourhood); 3) дружба, возникающая в процессе групповой работы (teamwork). Все три компонента сходны для зарождения дружбы как мужской, так и женской. В свою очередь, перечисленные признаки дополняются элементами следствия: 1) сходство интересов (likeness); 2) досуг (leisure time);

3) коммуникабельность (sociability), свойственная, как правило, женской дружбе и отражающая типично женское качество характера; 4) корыстные интересы (profit), которые характеризуют дружбу, строящуюся между мужчинами прагматичными и цельными; 5) симпатия (sympathy).

Основные признаки такого компонента дружбы, как «особен-HocTb»/«features», в рамках концептуального поля «friendship»/ «дружбы» можно свести к следующим проявлениям: 1) psycological need (психологическая потребность), характерная для дружбы у женщин; 2) interest (интерес); 3) fun (развлечения, веселье), отличающее дружеские отношения у мужчин; 4) common social position (одинаковое социальное положение); 5) particularity (особенность, исключительность), ожидаемая скорее представительницами женского пола. Все они сопровождаются вторичными признаками, образующими дальнюю периферию: 1) love (любовь), этот признак существует в понима-

нии дружбы женщинами; 2) sacrifice (жертвование), встречающееся в восприятии дружеских отношений мужчинами; 3) trust (доверие); 4) support (поддержка); 5) psychological comfort (психологический комфорт), обязательный для мужчин; б) closeness (близость, единение); 7) help (помощь); 9) independence (независимость); 10) mutual understanding (взаимопонимание); 11) sure (уверенность).

Нарушение или устранение одного или нескольких перечисленных аспектов может привести к прекращению дружбы, которая, впрочем, может и возобновиться после некоторого спада в отношениях. Среди признаков, образующих понятие «прекращение/восстановление дружбы» («termination/reconciliation», в рамках общего концептуального поля можно выделить следующее: 1) social changes (социальные изменения) и 2) betrayal (предательство), приводящие к разрыву отношений и сопровождающиеся таким вторичным признаком, как ex-friend (бывший друг), а также 3) opinion discrepancy (расхождение во взглядах), которое может быть преодолено благодаря находящимся на периферии полевой структуры вторичным признакам, характеризующим, как правило, мужскую дружбу: 1) forgiveness (прощение), 2) fidelity (верность); 3) devotion (преданность).

Оценочная структура концепта «amistad» («дружба») в испанском языке отражает доминантные признаки поля: «возникновение дружбы»/ «introducción», «особенность дружбы» / «pecularidad» и «прекращение дружбы» / «асаЬе».Анализ каждого признака позволил нам охарактеризовать концептуальное поле «дружбы».

Признак первого знакомства в поле концепта 'amistad' (дружба), репрезентированный в испанской художественной речи, можно свести к следующим основным компонентам: 1) дружба, возникающая во время учебы (estudios); 2) дружба, возникающая во время совместной работы (trabajo); 3) дружба, возникающая на базе соседства (vecinos); 4) дружба, возникающая в барах (bares), характерная для отношений у мужчин; 5) дружба, возникающая на основе коммуникабельности (sociabilidad). Эту центральную зону сопровождают вторичные признаки: 1) сходство (semejanza); 2) симпатия (sympatia); 3) помощь (ayuda); 4) забота (preocupación), наиболее ярко прояляющаяся в дружеских отношениях между женщинами; 5) искренность (sinceridad). Примечательно, что некоторые отношения, которые воспринимаются испанцами как дружеские, могут сойти на нет вскоре после первой встречи. Однако большая часть новых друзей занимает особое место в сознании представителя испанского языкового сознания.

Основные признаки такого компонента дружбы, как «особенность»/ «pecularidad», в рамках поля концепта «amistad»/ «дружба» можно свести к следующим проявлениям 1) tiempo libre (свободное

время); 2) ínteres (интерес); 3) conversación (разговор); 4) intimidad (близость), наполняющая значимостью женскую дружбу; 5)confianza (доверие). Все перечисленные признаки поля образуют зону второго плана, так называемые признаки следствия, находящиеся немного дальше от центра поля: 1) orgullo (гордость), свойственная мужской дружбе; 2) respeto (уважение); 3) seguridad (уверенность); 4) desinterés (бескорыстие); 5) compasión (сочувствие); 6) fidelidad (преданность), характеризующая отношения в мужской дружбе.

Признаки такого элемента поля, как «прекращение дружбы»/ «acabe», можно классифицировать следующим образом: 1) acabe de estudios (прекращение учебных занятий); 2) traslado (переезд в другой город); 3) muerte (смерть). Перечисленные признаки не содержат гене-дерной дифференциации, поскольку в равной степени обозначают прекращение дружеских отношений и у женщин, и у мужчин. Выделенные нами признаки «предательство», «наушничество», «обман» не приводят к полному прекращению дружбы, поэтому их необходимо относить к другому сегменту поля.

На основе проведенного исследования мы можем сделать вывод, что дружба/friendship/amistad - это межличностные отношения, основанные на общности интересов, духовной близости, обоюдной привязанности и доверии. Дружба вознивает либо в процессе совместной работы или учебы, либо на основе добрососедских отношений и развивается в процессе общения. Дружеские отношения отличаются длительностью, избирательностью и взаимностью. Четко разграничиваются понятия «истинная дружба» и «неискренняя дружба»; параллельно множественности друзей существует понятие «настоящая дружба». Во всех трех типах национального сознания женскую дружбу отличают духовная близость, интимность переживаний и сострадание к подруге, в то время как элементами типично мужской дружбы считаются равенство между .друзьями, одинаковые взгляды на жизнь и тождество характеров. Другими словами, даже если подруги имеют разные темпераменты и видят окружающие события под разными углами зрения, но близки духовно и могут доверить свои душевные переживания друг другу, то на их дружбу ничто не влияет, даже если одна из подруг больше доминирует в отношениях. Такой дружбы у мужчин не может быть: им свойственно соревнование друг с другом за активную позицию в дружеских отношениях, поэтому мужская дружба существует только на паритетных началах, что легче всего осуществляется при одинаковом темпераменте у друзей.

Однако существуют и некоторые различия в понимании концеп-тосферы «дружба» носителями разных языков. В русской языковой картине мира дружба развивается осторожно и достаточно неспешно.

В дружбе ценится желание помочь и чувство такта. Психологическая глубина и близость рождают ощущение единого пути к достижению общей цели. Дружбе присуще сочувствие, сострадание горю друга и стремление оберегать друга от бед. Прекращение дружеских отношений происходит внезапно в результате предательства, разлуки или разобщения. Разрыв переживается тяжело, вызывает обиду, разочарование, скептицизм по отношению к другу и дружбе, оставляет горький осадок. Женская дружба, в отличие от мужской, характеризуется большей психологической потребностью и глубиной отношений, состраданием и возможностью поделиться личными секретами.

В английской языковой картине мира дружба начинается значительно быстрее, она основывается на чувстве симпатии и коммуникабельности людей, которым свойственно стремление просчитывать, что можно получить от друга. Чувство уверенности в друге, взаимное понимание, доверие рождают ощущение психологического комфорта. Дружеские связи отличаются независимостью. Дружба может прекратиться вследствие изменения социального положения одного из друзей, в таком случае изменяется также и статус друга на «бывший друг». Расхождения во взглядах на жизнь и на происходящие события могут пошатнуть дружбу, однако умение и желание прощать помогает это пережить. После восстановления дружеских отношений от друга требуется проявлять большую преданность. Ярко проявляются гендер-но маркированные признаки, свойственные мужской дружбе, такие как развлечения и ожидание легкости от дружеских отношений, ощущение психологического комфорта, жертвенный характер дружбы, способность к прощению друга в случае предательства.

В испанской языковой картине мира дружба развивается стремительно, уже на первых порах проявляются симпатия к новому знакомому и забота о нем. Искренность в новых отношениях и желание помочь ставятся во главу угла. Нередко испанская дружба зарождается во время развлечений. Дружеским отношениям испанцев свойственны сострадание, бескорыстие, уважение, доверие и преданность. Это объединяет испанскую дружбу с русской. В понимании испанцев дружба прекращается под гнетом внешних обстоятельств. Характерно, что в испанской дружбе большей маркированностью отличается мужская дружба на основе таких признаков, как чувство уважения и гордости за друга, преданность в отношениях, а также легкое отношение к дружбе, поскольку зачастую она появляется во время совместных посиделок в барах и кафе.

В заключении мы делаем вывод о том, что представление о дружбе в национальном сознании носителей русского, английского и испанского языков позволяет причислить концептосферу «дружба» к

лингвокультурным концептосферам. Нами обоснован национально-специфический характер данной концептосферы, выделены его составляющие, выявлен и охарактеризован гендерный аспект. В русском, английском и испанском языковом сознании сложилось неоднозначное, порой даже противоречивое понимание дружбы. Основными определяющими признаками дружбы для всех трех языковых картин мира, являются общие интересы, одинаковые моральные установки, духовная близость, искренность, взаимопомощь, равенство между друзьями, тождество характеров, ценность дружеских связей. Однако русский народ ценит только истинную дружбу, которая является одной из основных ценностей человеческой жизни и ассоциируется с братством, предполагающим духовное единение людей, тендерная маркированность проявлется и в типично женской дружбе, и в типично мужской. В английском понимании дружбы присутствуют такие компоненты, как чувство уверенности в друге, взаимное понимание, доверие, ощущение психологического комфорта. В то же время английская дружба отличается независимостью между друзьями и прагматичностью. Большей маркированностью отличается мужская дружба. У испанцев дружба развивается стремительно, уже на первых порах проявляются симпатия к новому знакомому и забота о нем. Нередко испанская дружба зарождается во время развлечений. Это ее характерное отличие прямо противоположно русской дружбе, для которой развлечения - признак ненастоящей дружбы. Дружеским отношениям испанцев свойственны сострадание, бескорыстие, уважение, доверие и преданность. Однако испанцы, будучи своего рода фаталистами, не переживают об утрате дружбы и друга. Тендерная дифференциация склоняется в сторону маскулинности. Обобщая полученные результаты, приходим к выводу, что в восприятии отдельных компонентов понятий «друг» и «дружба» в английском, испанском и русском языках существуют многочисленные различия, однако понимание концепта «дружба» как феномена в этих социумах в целом сходно, а восприятие концепта «друг» значительно расходится.

Основные положения работы изложены в 8 публикациях.

Научные статьи, опубликованные в ведущих рецензируемых научныхжурналах и изданиях (по перечню ВАК РФ):

1.Толчина, Н.Ю. Репрезентация концепта «дружба» в разговорной речи (на материале русского и английского языков) [Текст] / НЛО. Толчина // Вестник Адыгейского государственного ун-та. -Серия: Филология и искусствоведение. - Майкоп: АТУ, 2010. -Вып. 1.-С. 176-181.

2.Толчина Н.Ю. Репрезентация концепта «дружба» в разговорной речи (на материале русского и испанского языков) [Текст] / Н.Ю. Толчина // Вестник МГОУ. - Серия: Лингвистика. - № 2. - М.: Изд-во МГОУ, 2010.-С. 160-163.

3. Толчина, Н.Ю. Структурно-семантические и прагматические свойства концепта «дружба» в художественной речи (на материале русских и англоязычных литературных произведений) [Текст] / Н.Ю. Толчина // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. - Пятигорск: ПГЛУ, 2009. - № 4. - С. 179183.

Публикации в других изданиях:

4. Гаврилова, Н.Ю. Ассоциативные вязи в языковой картине мира на материале концепта «дружба» [Текст] / Н.Ю. Гаврилова // Материалы XXXVI Международной филологической конференции (12-17 марта 2007 г.) / под ред. В.В. Колесова. - СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2007. - Вып. 7: Русский язык и ментапьность, -С. 19-23.

5. Гаврилова, Н.Ю. Особенности лингвоконцептологии на уроках английского языка [Текст] / Н.Ю. Гаврилова // Учитель, ученик, учебник: материалы IV Всероссийской научно-практической конференции: сборник статей. - М.: Изд-во КДУ, 2007. - С. 143-150.

6. Гаврилова, Н.Ю. Полевая структура концепта «дружба» (на материалах русского и испанского языков) [Текст] / Н.Ю. Гаврилова // Университетские чтения - 2008: материалы научно-методических чтений ПГЛУ. - Пятигорск: ПГЛУ, 2008. - Ч. VII. - С. 115-120.

7. Гаврилова, Н.Ю. Семантический анализ концепта «дружба» [Текст] / Н.Ю. Гаврилова // Университетские чтения - 2007: материалы научно-методических чтений ПГЛУ. - Пятигорск: ПГЛУ, 2007. - Ч. VII. -С. 21-29.

8. Толчина, Н.Ю. Механизмы и средства вербализации концепта: к теории вопроса [Текст] / Н.Ю. Толчина // Государственная языковая политика. Русский язык как государственный язык РФ и как средство межнационального общения. Симпозиум VI. Мир через языки, образование, культуру: Россия - Кавказ - Мировое сообщество: материалы VI Международного конгресса (11-15 октября 2010 г.). - Пятигорск: ПГЛУ, 2010. - С. 212-214.

Подписано в печать 13.12.2010. Формат 60x84 '/|6. Бумага офсетная. Печать офсетная. Усл.печ.л. 1,2. Тираж 80 экз. Заказ 458.

ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет» 357532, Ставропольский край, г. Пятигорск, пр. Калинина, 9 Отпечатано в центре информационных и образовательных технологий ПГЛУ

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Толчина, Наталья Юрьевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ТЕНДЕРНЫЙ ПОДХОД К ИЗУЧЕНИЮ

КОНЦЕПТОСФЕРЫ.

1.1. Основы современной гендерологии.

1.2. Тендерная природа человека говорящего»/«языковой личности».

1.3. Концептосфера «дружба» как национально-культурологическое явление в современной лингвистике.

ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ.

ГЛАВА II. ТЕНДЕРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ КОНЦЕПТОСФЕРЫ «ДРУЖБА» В ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ.

2.1. Дефиниционное описание концептосферы «дружба».

2.1.1. Концептосфера «дружба» в русском языковом сознании.

2.1.2. Концептосфера «дружба» в английском языковом сознании.

2.1.3. Концептосфера «дружба» в испанском языковом сознании.

2.2. Типология тендерных особенностей концептосферы «дружба» в русском, английском и испанском языковом сознании.

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ.

ГЛАВА III. ТЕНДЕРНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА КОНЦЕПТОСФЕРЫ «ДРУЖБА» В ФУНКЦИОНАЛЬНО

ПРАГМАТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ.

3.1. Функционально-прагматическая характеристика концептосферы «дружба» в разговорной речи.

3.1.1. Репрезентация концептосферы «дружба» в русской разговорной речи.

3.1.2. Репрезентация концептосферы «дружба» в английской разговорной речи.

3.1.3. Репрезентация концептосферы «дружба» в испанской разговорной речи.

3.2. Функционально-прагматическая характеристика концептосферы «дружба» в художественной речи.

3.2.1. Концептуальное поле «дружба» в русской художественной литературе.

3.2.2. Концептуальное поле «дружба» в англоязычной художественной литературе.

3.2.3. Концептуальное поле «дружба» в испанской художественной литературе.

3.2.4. Сопоставительный анализ тендерных особенностей концептосферы «дружба» в лексико-семантическом и функционально-прагматическом аспектах.

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ.

 

Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Толчина, Наталья Юрьевна

Данная диссертация посвящена исследованию тендерной дифференциации концептосферы «дружба» в русском, английском и испанском языковом сознании. В работе определяются гендерно маркированные и национально-специфические средства вербализации концептосферы «дружба» и их прагматические функции в языковом сознании.

Множество наук, таких как тендерная лингвистика, когнитивная лингвистика, прагматика, семантика, культурология и лингвокультурология, а также психология, социология, физиология, уделяют внимание полоролевого поведения человека, в первую очередь речевого. Зачастую рассматриваются тендерные стереотипы, ментальность, эмоции, языковое сознание. Наибольший интерес представляет отнесение определенных установок, существующих в человеческом сознании, к тому или иному социокультурному полу. В первую очередь, важную роль здесь играют тендерные языковые стереотипы, такие как «феминность» и «маскулинность», позволяющие понять, что считается типично мужским и что — женским. Повышенный интерес со стороны лингвокультурологов, психологов, философов, лингвистов в последнее время уделяется проблеме концептосферы «дружба». Согласно наблюдениям, ее ценность высока, однако в лингвокультурологии тендерная дифференциация данной концептосферы до сих пор не определенаа. Это соображение и повлияло на выбор темы исследования.

На стыке перечисленных выше наук появилась лингвокультурология, целью которой является определение культурного мира человека, репрезентированного в языке методом воссоздания ключевых для культуры концептов, например «любовь» [Воркачев, 2001; Зализняк, 2005], «судьба» [Гак, 1998; Чернейко, 1997], «долг» [Кошелев, 2000] и др. В аспекте такой существующей традиции выполнено наше исследование, посвященное репрезентации в языке понятия «дружба».

На наш взгляд, концептосфера «дружба» является довольно крупным социокультурным феноменом, однако ее структура, наполненность и тендерная составляющая не были изучены в достаточной мере. До сих пор рассматривались отдельно взятые сферы пространства концепта: лексико-семантическое поле дружбы в синхронном аспекте [Лукашкова, 2001; Шмелев, 2004] и отдельно взятые этапы его эволюции [Арапова, 2004; Поляк, 2005]; этимология [Трубачев, 2009], сопоставление этнических концептов (польский, русский, австралийский и английский) [Вежбицкая, 1997]. Исследования ученых в основном сводятся к изучению однородного материала (ассоциации, пословицы/поговорки и т.п.), в то время как анализа целого комплекса средств репрезентации концептосеры «дружба», характеризующей, в первую очередь, ее тендерную дифференциацию в сознании носителей языка, в отечественной лингвистике нет. Кроме того, лексико-семантические средства вербализации данного концептосферы и их прагматические функции в русском, английском и испанском языковом сознании еще не были объектом специального типологического изучения. Все это и определяет актуальность темы исследования.

Выбор языков для исследования не случаен. Нельзя не отметить возросшую в последние два десятилетия роль английского языка в мировом сообществе, который внес в русский язык огромное количество концептов, сопровождающих заимствования и кальки. Нельзя также обойти вниманием испанский язык, занимающий по данным Интернет-энциклопедии «Л\^1аресИа» второе/третье место (в зависимости от методики подсчета) по степени употребления в мире [http://www.ru.wikipedia.org]. Русский язык, будучи родным языком автора исследования, является самым распространенным славянским языком и самым распространённым языком Европы, как географически, так и по числу носителей языка в качестве родного [http://www.ru.wikipedia.org], занимая, согласно данным Интернет-энциклопедии,1 четвертое место в рейтинге языков. Принимая также во внимание, что все три языка относятся к разным языковым группам, нам представляется необходимым провести комплексный и всесторонний анализ сходств и различий, существующих в понимании и использовании концепта «дружба» в группе германских (английский), романских (испанский) и славянских (русский) языков.

Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые дается сопоставительное описание тендерных особенностей лексико-семантических средств репрезентации концептосферы «дружба» в русском, английском и испанском языковом сознании в лексико-семантическом и функционально-прагматическом аспектах, исследуется концептуальное поле тематического блока «дружба» с типологической точки зрения и устанавливаются ядерные и периферийные компоненты данной концептосферы в разговорной речи носителей языка и в художественной литературе. Кроме того, выявляются и описываются тендерные сходства и различия в определенных компонентах концептосферы «дружба».

Объектом нашего исследования является тендер в восприятии концептосферы «дружба» носителями разных типов языкового сознания. Предметом выступает тендерная дифференциация компонентов концептосферы «дружба» в русском, английском и испанском языках (в разговорной и художественной речи).

Цель исследования заключается в том, чтобы выявить и описать тендерные сходства и различия в восприятии концептосферы «дружба» носителями трех языков методом описания ее репрезентативных явлений, довольно неоднородных с точки зрения как структуры, так и семантики, а также восстановление этимологии, процесса формирования и этапов развития данной концептосферы. Указанная цель обусловлена рабочей гипотезой: концепто-сфера «дружба» является социокультурной категорией в сознании носителей испанского, английского и русского языков и имеет полоролевые и национально-специфические особенности, что проявляется в вербальной репрезентации концептосферы.

Поставленная цель требует выполнения комплекса исследовательских задач:

1) выявить особенности функционирования концептосферы «дружба» в языковом сознании, установить существующие образы дружбы;

2) установить средства вербализации концептосферы и их прагматические характеристики, существующие в коллективном бессознательном, а также выявить их в сознании носителей испанского, английского и русского языков в тендерном аспекте (на основе результатов ассоциативного анализа);

3) определить тендерные типы в репрезентации концептосферы «дружба» в художественной речи (на основе результатов анализа примеров из современной художественной литературы);

4) обрисовать языковое пространство концепта «дружба» в русском, английском и испанском языках (на базе данных лексикографических источников) и описать их полоролевые сходства и различия;

5) определить концептуальное поле «дружбы», отразив ядро и периферию;

6) определить семантику концептосферы «дружба» и направления ее развития;

7) суммировать научные знания о феномене дружбы с учетом данных смежных наук;

8) выявить теоретическую базу и метаязык данного исследования.

Для решения поставленных задач были использованы следующие методы и приемы научного исследования: а) дефиниционный - для выявления лексико-семантических средств репрезентации концептосферы «дружба» в русском, английском и испанском языках; б) метод лексико-семантического конструирования - для определения лексико-семантического поля данной концептосферы; в) ассоциативный эксперимент - для установления функционально-прагматических характеристик лексико-семантических средств репрезентации концептосферы «дружба» в разговорной речи носителей языка; г) оппозитивный - для определения оснований противопоставления некоторых аспектов концептосферы «дружба» в трех исследуемых языках; д) сравнительно-сопоставительный — для установления сходств и различий в репрезентации концептуального поля «дружбы» в русском, английском и испанском языках; е) статистический — для выявления рекуррентных средств вербализации концептосферы «дружба» в языковом сознании.

Учитывая перечисленные задачи, данное исследование проводилось в синхронном аспекте. Материал работы составили 6300 лексем этимологического гнезда с корнем «друг»/«дружб», из них в каждом языке по 1000 единиц (в том числе и паремий), взятых из словарных статей, по 1000 примеров из художественной литературы и по 100 реакций, полученных в результате ассоциативного эксперимента. Источники фактического материала для нашей работы сводятся к данным словарей (толковых, синонимических, этимологических, словообразовательных, ассоциативных, исторических и т.д.), художественным текстам различных современных авторов и фрагментам разговорной речи.

Методологическую базу работы составили ключевые утверждения когнитивной лингвистики и концептологии, нашедшие отражение в работах O.A. Алимурадова [2003; 2004; 2006а; 20066], А.Ф. Артемовой [1998],

A.Н.Баранова [1997], Н.Н.Болдырева [2001], А. Вежбицкой [1997; 2001], С.Г. Воркачева [2001; 2004; 2007], А.Д. Городниковой [2000; 2002], Е.И. Го-рошко [1996; 2001; 2002], Н.Л. Грейдиной [2001], В.З. Демьянкова [1992; 1994; 2001], Д.О. Добровольского [1996], A.B. Кирилиной [1999; 2003; 2005],

B.В.Колесова [2000], Е.С. Кубряковой [1994; 1996; 1999], З.Д.Поповой [2001; 2002; 2003], Ю.С. Степанова [1971; 1997], H.A. Стернина [2001; 2002], P.M. Фрумкиной [1992], Г.Ш. Хакимовой [2004], Л.О. Чернейко [1997], А.Д. Шмелева [2002; 2004] и др., а также основные положения семантики в трудах Ю.Д.Апресяна [1990; 1995а; 19956; 1999; 2006], Л.М.Васильева [1985], И.М. Кобозевой [2000а; 20006], М.А. Кронгауза [1997; 2005], Л.Л. Новикова [1982], В.Н. Телия [1996; 2004] и др., и некоторые положения из ассоциативных исследований А.Л. Залевской [1982; 1990; 1991; 1992], Ю.Н. Караулова [2006; 2010], А.Л. Леонтьева [1995] и др.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Концептосфера «дружба» является одной из множества основных этических и социальных концептосфер, разделяющих социум на два противопоставленных блока «мужское» - «женское».

2. Рассматриваемая концептосфера носит социокультурный характер, так как создает в сознании носителей языка тендерные и национально-специфические стереотипы отношений внутри дружбы как самопроизвольных и необходимых в социуме. Благодаря этому, лексико-фразеологические единицы, связанные с концептосферой, приобретают положительную коннотацию.

3. Развитие концептосферы «дружба» обусловлено ее исконной семантикой. Факторы, не являющиеся языковой сущностью, действуют на концеп-тосферу во время ее становления и эволюции, придавая тем самым значимость потенциальным смыслам, лежащим в основе происхождения слов-репрезентантов концептосферы. Таким образом, при неизменности основного содержания концептосферы семантика приобретает более глубокий характер, а границы становятся шире и включают генедерные дифференциации.

4. Смысловая структура концептосферы «дружба» включает в себя три непрерывно, последовательно, но неравномерно развивающиеся семантические сферы: «возникновение дружбы», «особенность дружбы», «прекращение дружбы», что проявляется и в мужской, и в женской дружбе.

5. Динамичное воздействие концептосферы «дружба» на смежные ментальные конструкты («любовь», «приятельство», «товарищество») носит двусторонний характер. Лежащая в основе перечисленных концептов общая концептуальная метафора дерева обусловливает их тождественную семантику, позволяя нам предположить их генетическое родство и смежность.

6. Структура полевого пространства концептосферы «дружба» подразумевает ядро поля с лексемой «друг» и периферию, представленную родовым именем для названной концептосферы. Ментальное пространство исследуемой концептосферы отличается единством содержательных характеристик, но, тем не менее, представители разных областей социума интерпретируют концептосферу по-своему.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что ее результаты позволяют выявить и по-новому представить концептуальное поле «дружбы» в русском, английском и испанском языках, эксплицировать контекстно обусловленную множественность лексико-семантических средств репрезентации концептосферы «дружба», их прагматических функций, а также тендерных характеристик в национальном языковом сознании. Исследование вносит вклад в общую теорию гендерологии и концептологии. Результаты работы представляются веским аргументом в пользу определения концептов вообще и данной концептосферы в частности как отражение языкового сознания определенного социума. Выявленные сходства и различия в тендерной и национально-специфической репрезентации концептосферы «дружба» в русском, английском и испанском языках способствуют перспективному развитию типологических исследований по основным критериям гендерологии и концептологии.

Практическая ценность работы заключается в том, что ее положения, результаты и выводы могут быть использованы в лекционных и практических курсах по типологии, по тендерной лингвистике, по теории и практике перевода, по теоретической грамматике и лексикологии русского, английского и испанского языков, а также при написании магистерских работ, курсовых и проч. Материалы диссертации могут быть полезными для аспирантов, занимающихся проблемами сравнительно-исторического, типологического и сопоставительного языкознания.

Апробация работы. Основные положения и результаты диссертационного исследования апробированы в работах, выполненных на кафедре русского языка филологического факультета ПГЛУ в 2006-2010 гг., на научно-практических конференциях в ПГЛУ, АТУ, МГОУ, СПбГУ и др. (20062010 гг.), а также во время практической работы в качестве преподавателя английского и испанского языков в автономном некоммерческом объединении Геленджикский центр обучения «Лэджер». 8 опубликованных статей, из которых 3 в журналах, рекомендованных ВАК, отражают основные положения данного исследования.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка словарей и списка художественных произведений, послуживших источниками примеров. Имеется также и приложение.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Гендерный аспект концептосферы "дружба""

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ

На основе проведенного исследования мы можем сделать вывод, что в русском языковом сознании концептосфера дружба развивается осторожно и достаточно неспешно. Для русских требуется определенное время, чтобы перейти от простого знакомства и приятного общения к настоящей дружбе. В дружбе ценится желание помочь и чувство такта, которое позволяет оказать помощь ненавязчиво, щадя чувства и принципы друга. Психологическая глубина и близость рождают ощущение единого пути к достижению общей цели, который приятно преодолевать вместе с другом. Дружбе присуще сочувствие, сострадание горю друга, как своему собственному, и стремление оберегать друга от бед и проблем. Бескорыстие в русской дружбе является ключевым фактором, однако оно не подчеркивается слишком явно. Прекращение дружеских отношений происходит внезапно в результате предательства, разлуки или разобщения. Разрыв переживается тяжело, вызывает обиду, разочарование, скептицизм по отношению к другу и дружбе, оставляет горький осадок. Естественно, после целой гаммы отрицательных чувств практически невозможно восстановить дружбу на тех же началах. Женская дружба, в отличие от мужской, характеризуется большей психологической потребностью и глубиной отношений, появляющихся благодаря большей близости между подругами, основанной на сострадании и возможности поделиться личными секретами.

В английском языковом сознании дружба начинается значительно быстрее, она основывается на чувстве симпатии и коммуникабельности людей. Дружбе англичан/американцев свойственно стремление просчитывать потенциальную прибыль, прикидывать, что можно получить от друга. Чувство уверенности в друге, взаимное понимание, доверие - все это рождает ощущение психологического комфорта. Поддержка и помощь носят характер жертвенности в дружбе. Параллельно с этим дружеские связи отличаются независимостью, поскольку англичанам/американцам необходимо соблюдать определенную дистанцию, несмотря на существующую близость отношений. Такое явление обеспечивает своего рода безопасность от предательства. Дружба может прекратиться вследствие изменения социального положения одного из друзей, в таком случае изменяется также и статус друга на «бывший друг». Расхождения во взглядах на жизнь и на происходящие события могут пошатнуть дружбу, однако умение и желание прощать, свойственное английской дружбе, помогает пережить подобные сложности. После восстановления дружеских отношений от друга требуется проявлять большую преданность и верность. Как видим, концептосфера «дружба» в английской языковой картине мира не раскрывает переживаний индивида во время прекращения дружбы, в отличие от русской. Ярко проявляются гендерно маркированные признаки, свойственные мужской дружбе, такие как развлечения и ожидание легкости от дружеских отношений, ощущение психологического комфорта, жертвенный характер дружбы, способность к прощению друга в случае предательства.

В испанском языковом сознании дружба развивается стремительно, уже на первых порах проявляются симпатия к новому знакомому и забота о нем. Искренность в новых отношениях и желание помочь ставятся во главу угла. Нередко испанская дружба зарождается во время развлечений, походов по барам, ночным клубам. Это ее характерное отличие прямо противоположно русской дружбе, для которой развлечения - признак ненастоящей дружбы. Дружеским отношениям испанцев свойственны сострадание, бескорыстие, уважение, доверие и преданность. Это объединяет испанскую дружбу с русской. Однако, быстро начавшись, дружба в испанском языковом сознании не вызывает такую бурю эмоций, как в русском. Если предательство или наушничество и могут навредить дружбе, то подобные признаки концепта не отражаются в его поле. В понимании испанцев дружба прекращается под гнетом внешних обстоятельств, и нет никакого смысла переживать по этому поводу - судьба есть судьба. Характерно, что в испанской дружбе большей маркированностью отличается мужская дружба на основе таких признаков, как чувство уважения и гордости за друга, преданность в отношениях, а также легкое отношение к дружбе, поскольку зачастую она появляется во время совместных посиделок в барах и кафе.

Тем не менее, несмотря на многочисленные различия в восприятии отдельных компонентов понятий «друг» и «дружба» в английском, испанском и русском языках, можно сделать вывод о том, что понимание дружбы в этих социумах в целом сходно, но содержит разное восприятие отдельных признаков дружеских отношений, а восприятие друга расходится значительно. Анализ компонентов концептосферы «дружба» и ее ядерной зоны, в основе которой содержится концепт «друг», образующий тендерную оппозицию «подруга», свидетельствует не только об очевидной этнокультурной дифференциации компонентов концептосферы, но и тендерных особенностях в пределах каждого из трех типов национального сознания.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В данной работе мы осуществили попытку свести воедино и систематизировать общие положения, отражающие специфику представлений о дружбе в научном типе сознания носителей русского, английского и испанского языков с учетом их тендерной дифференциации. В связи с этим в работе затронуты такие теоретические понятия, как «гендер», «гендерные стереотипы», «гендерная картина мира», «человек говорящий», «языковая личность», «концепт», «концептосфера», «концептуальное поле», и смежные с ними вопросы.

В настоящее время не только в западном, но и в отечественном языкознании набирает обороты такое молодое направление, как гендерная лингвистика, ставящая в центр исследований языковое проявление тендера и системы его особенностей во всех системах языка. Такая популярность изучения ген-дерно обусловленных отношений связана с антропоцентрической парадигмой, внимание которой в последние десятилетия обращено на «человека говорящего», который характеризуется не только различиями биологического порядка, но также и особенностями социокультурного пола.

Сегодня характеристика тендерной составляющей в речевом поведении «человека говорящего» находится на стыке интересов современных направлений языкознания - когнитивной лингвистики, прагмалингвистики и лин-гвокультурологии, поскольку совокупность методов и приемов исследования, предалагемых этими науками позволяет полнее анализаровать тендерную систему ценностей. С лингвокультурологической точки зрения интерес представляют гендерная дифференциация национального характера, национальной философии и менталитета. В ней сконцентрирована совокупность знаний о языковой традиции и принятых в том или ином народе форм организации речевого общения в аспекте социокультурных и половых различий.

Категориальный аппарат лингвокультурологии в целом составляют понятия «языковая личность» и «концепт». «Языковая личность» - это индивид, человек говорящий, прошедший процесс социализации и реализующий полученные в этом процессе культурно-исторические знания. В сознание языковой личности в зависимости от ее типа — маскулинного, феминного или анд-рогинного — знания поступают в виде концептов, языковых элементов, которые состоят из значения и множества смыслов. Совокупность таких концептов формирует концептосферу с определенной внутренней формой, содержащей основополагающий концептуальный признак, и компонентами, составляющими периферическую зону. Процесс вхождения концептов и концепто-сфер в сознание человека — это процесс концептуализации действительности.

Для каждого носителя языка характерна концептуализация мира, при которой смысловые компоненты в языке воспринимаются подсознательно, формируя определенный взгляд на жизнь. Однако при сравнении с картиной мира, сложившейся в другом языке, можно увидеть массу весьма нестандартных различий между ними. Поскольку способ концептуализации, будучи универсальным для картины мира одного языка, национально специфичен, носители разных языков воспринимают мир по-разному, с точки зрения своего языка.

Исследовав специфику представлений о дружбе в сознании носителей русского, английского и испанского языков и проследив тендерные различия в ее восприятии, мы причислили дружбу к лингвокультурным концептосфе-рам, обосновали национально-специфичный и гендерно маркированный характер полученной концептосферы и выделили ее составляющие.

Как в русском языковом сознании, так и в английском и испанском, сложилось неоднозначное, порой даже противоречивое понимание дружбы. Основными определяющими признаками дружбы для всех трех типов языкового сознания, хоть и в разной степени, являются общие интересы, одинаковые моральные установки, духовная близость, искренность, взаимопомощь, равенство между друзьями, тождество характеров, ценность дружеских связей. Характерными являются диаметрально противоположные суждения о дружбе.

Приходим к выводу, что дружба — это длительные отношения, в основе которых лежат привязанность, доверие, уважительность. Между друзьями особую значимость приобретают взаимопонимание, искренность и откровенность, поддержка и помощь в трудный момент, сопереживание.

Русский народ ценит только истинную дружбу, которая вносит в жизнь любого человека радость и покой, и предлагает избегать корыстной дружбы. Таким образом, дружба для русского языкового сознания является одной из основных ценностей человеческой жизни. У русских дружба ассоциируется с братством, предполагающим духовное единение людей. На русской дружбе лежит отпечаток божественности, святости. При этом ярко выражена фемин-ная маркированность концептосферы «дружба»: ее отличительными свойствами от мужской дружбы являются большая психологическая потребность в подруге и глубина отношений, появляющиеся благодаря большей близости между подругами, основанная на сострадании и возможности поделиться личными секретами.

В английском понимании дружбы присутствуют такие компоненты концептосферы, как чувство уверенности в друге, взаимное понимание, доверие, ощущение психологического комфорта. Поддержка и помощь носят характер жертвенности в дружбе. Параллельно с этим английская дружба отличается независимостью между друзьями. Видно, что в английском языковом сознании дружба — весьма прагматические отношения. Тендерная составляющая склоняется в сторону маскулинности: признаки, свойственные мужской дружбе сводятся к развлечениям и ожиданию легкости от дружеских отношений, ощущению психологического комфорта, жертвенной природы отношений и способности простить друга в случае предательства.

У испанцев дружба развивается стремительно, уже на первых порах проявляются симпатия к новому знакомому и забота о нем. Искренность в новых отношениях и желание помочь ставятся во главу угла. Нередко испанская дружба зарождается во время развлечений. Это ее характерное отличие прямо противоположно русской дружбе, для которой развлечения — признак ненастоящей дружбы. Дружеским отношениям испанцев свойственны сострадание, бескорыстие, уважение, доверие и преданность. Однако испанцы, будучи своего рода фаталистами, не переживают об утрате дружбы и друга. В испанской дружбе большей маркированностью отличается мужская дружба на основе таких признаков, как чувство уважения и гордости за друга, преданность в отношениях, а также легкое отношение к дружбе, поскольку зачастую она появляется во время совместных посиделок в барах и кафе.

Обобщая полученные результаты, приходим к выводу, что в восприятии отдельных компонентов понятий «друг»/«дружба» в русском, английском и испанском языках существуют многочисленные различия, заключающиеся в объективации отдельных признаков дружеских отношений и концептуальной оппозиции «друг» — «подруга», а также их тендерных особенностей. Это свидетельствует не только об очевидной этнокультурной дифференциации компонентов концептосферы, но и о различии в тендерной системе ценностей в пределах каждого из трех типов национального сознания.

 

Список научной литературыТолчина, Наталья Юрьевна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Абельсон, Р. Структуры убеждений Текст. / Р. Абельсон // Язык и моделирование социального взаимодействия. — М., 1987.

2. Абрамов, В.П. Семантические поля русского языка Текст. / В.П. Абрамов. М.; Краснодар: Изд-во Акад. пед. и соц. наук РФ; Изд-во Кубан. гос. ун-та, 2003.

3. Абиева, H.A. К вопросу о зависимости функции языка от уровня мышления Текст. / H.A. Абиева // Когнитивно-прагматические и художественные функции языка. СПб.: Тригон, 2000.

4. Ажеж, К. Человек говорящий: Вклад лингвистики в гуманитарные науки Электронный ресурс. / К. Ажеж; пер. с франц. яз. — М.: Едиториал УРСС, 2003. http://www.superlinguist.coni/

5. Анисимова, Н.П. Проблема категоризации: теория прототипов или модель необходимых и достаточных условий Текст. / Н.П. Анисимова // Семантика слова и текста: Психологические исследования. Тверь, 1998.

6. Алимурадов, O.A. Смысл. Концепт. Интенциональность Текст.: монография / O.A. Алимурадов. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2003.

7. Алимурадов, O.A. Характерные особенности динамики концептосферы индивида Текст. / O.A. Алимурадов // Вестник ПГЛУ. Пятигорск, 2004. — № 4.

8. Алимурадов, O.A. К вопросу о структуре концепта и принципах вербализации его областей Текст. / O.A. Алимурадов // Вестник ПГЛУ. Пятигорск, 2006.-№3.

9. Алимурадов, O.A. Некоторые логико-лингвистические проблемы соотношения концепта и смысла Текст. / O.A. Алимурадов // Записки по германистике и межкультурной коммуникации. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2006.

10. Апресян, Ю.Д. Формальная модель языка и представление лексикографических знаний Текст. / Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания. М., 1990. -№ 6.

11. Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика: Синонимические средства языка Текст. / Ю.Д. Апресян. Избранные труды М., 1995. — Т. 1.

12. Апресян, Ю.Д. Образ человека по данным языка: Попытка системного описания Текст. / Ю.Д.Апресян // Вопросы языкознания. М., 1995. -№ 1.

13. Апресян, Ю.Д. Основания системной лексикографии Текст. / Ю.Д. Апресян // Языковая картина мира и системная лексикография. — М.: Языки славянской культуры, 2006.

14. Апресян, Ю.Д. Теоретическая семантика в конце XX столетия Текст. / Ю.Д. Апресян // Известия РАН, С ЛЯ. М., 1999. - Т. 58, № 4.

15. Арапова, O.A. Концепт «дружба»: системный и функционально-когнитивный анализ Текст.: дис. . канд. филол. наук / О.А.Арапова. -Уфа, 2004.

16. Аристотель. Этика. Политика. Риторика. Поэтика. Категории Текст. / Аристотель. -Мн.: Литература, 1998.

17. Артемова, A.B. Эмотивно-оценочная объективация концепта «женщина» в семантике фразеологии Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / A.B. Артемова. — Пятигорск, 2000.

18. Артемова, А.Ф. Очерки английской фразеологии Текст.: материалы спецкурса / А.Ф. Артемова. 2-е изд., доп. и испр. - Пятигорск, 1998. - 184 с.

19. Арутюнова, Н.Д. Предложение и его смысл Текст. / Н.Д.Арутюнова. -М.: Наука, 1976.

20. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений: оценка, событие, факт Текст. / Н.Д. Арутюнова. М., 1988.

21. Арутюнова, Н.Д. Прагматика Электронный ресурс. / Н.Д. Арутюнова //

22. Лингвистический энциклопедический словарь. — М., 1990. — http://www. tapemark.narod.ru/les/ 389e.html.

23. Аскольдов, С.А. Концепт и слово Текст. / С.А. Аскольдов // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. — М., 1980.

24. Асмалов, А.Г. Принципы организации памяти человека: системно-деятельностный подход к изучению познавательных процессов Текст. / А.Г. Асмалов. -М., 1985.

25. Бабушкин, А.П. Концепты разных типов в лексике и фразеологии и методика их выявления Текст. / А.П. Бабушкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001.

26. Бабушкин, А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика Текст.: автореф. дис. . докт. филол. наук / А.П. Бабушкин. Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 1998.

27. Базылев, В.Н. Общее языкознание Текст. / В.Н. Базылев. М.: Гардари-ки, 2007.

28. Балли, Ш. Французская стилистика Текст. / Ш. Балли. М., 1961.

29. Барабанщиков, В.А. Ментальная репрезентация: динамика и структура.

30. Текст. / В.А. Барабанщиков // Вестник РГНФ. М., 1999. - № 2.

31. Баранов, А.Н., Добровольский, Д.О. Постулаты когнитивной семантики Текст. / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский // Известия РАН. — Сер. литературы и языка. М., 1997. - Т. 56, № 1.

32. Барт, Р. Основы семиологии Текст. / Р. Барт // Структурализм: «за» и «против» / пер. с франц. Т.К. Косикова. М., 1975.

33. Бахтин, М. Проблемы поэтики Достоевского Текст. / М. Бахтин. 2-е изд. - М., 1963.

34. Белый, А. Поэзия слова Текст. / А. Белый. Л., 1922.

35. Беляевская, Е.Г. Культурологическая информация в семантике лексических единиц Электронный ресурс. / Е.Г. Беляевская // Вопросы когнитивной лингвистики. 2007. — № 4. — http://www.elibrary.ru/item.asp7id -9900469

36. Бенвенист, Э. Общая лингвистика Текст. / Э. Бенвенист; пер. с франц. — М., 1974.

37. Блинова, И.С. Концепт «старость» в русской и немецкой лингвокультурах Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / И.С. Блинова; Волгогр. гос. пед. ун-т. Волгоград, 2009.

38. Блэк, М. Лингвистическая относительность (Теоретические воззрения Бенджамина Ли Уорфа) Текст. / М. Блэк // Новое в лингвистике. М.: Изд-во иностр. лит., 1960. — Вып. 1.

39. Богатырев, П.Г. Вопросы теории народного искусства Текст. / П.Г. Богатырев. -М., 1973.

40. Богданов, В.В. Лингвистическая прагматика и ее прикладные аспекты Электронный ресурс. / В.В. Богданов // Прикладное языкознание. СПб.: Изд-во СПбГУ, 1996. -http://www.matling.spb.ru/files/semiot/pragma.htm

41. Богин, Г.И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текстов Текст.: автореф. дис. . докт. филол. наук / Г.И. Богин. Л., 1984.

42. Болдырев, H.H. Концепт и значение слова Текст. / H.H. Болдырев // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001.

43. Бондарко, A.B. Грамматическое значение и смысл Текст. / A.B. Бондар-ко.-Л.: Наука, 1978.

44. Бондарко, A.B. Теория значения в системе функциональной грамматики Текст. / A.B. Бондарко. Ч. 1, 2. - М., 2002.

45. Боровкова, O.JI. Тендер как составляющая дискурсивных репрезентаций «женская языковая личность» Текст. / О.Л. Боровкова // Электронный сборник научных трудов Калужской областной ассоциации преподавателей иностранных языков. Калуга, 2008.

46. Браерская, А.Ю. Тендерные исследования: новое понимание культуры Электронный ресурс. / А.Ю. Браерская // Известия высших учебных заведений. 2009. - Т. 153, № 5. - http://www.elibrary.ru/item.asp?id=12998436

47. Булыгина, Т.В., Крылов, С.А. Категории Текст. / Т.В. Булыгина, С.А. Крылов // ЭЛС. М., 1999.

48. Бурвикова, Н.Д., Костомаров, В.Г. Лингвокультурологические единицы в обучении русскому языку Текст. / Н.Д. Бурвикова, В.Г. Костомаров // Лингвистическое разнообразие фактор европейского развития. - Бухарест, 2001.

49. Буров, A.A. Когниолингвистические вариации на тему русской языковой картины мира: монография Текст. / A.A. Буров. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2003.

50. Буров, A.A. Формирование современной русской языковой картины мира (способы речевой номинации): филологические Текст. / A.A. Буров. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2008.

51. Брутян, Г.А. Курс логики Текст.: учебник для вузов / Г.А. Брутян. Ереван: Изд-во Ерев. ун-та, 1987.

52. Вайсгербер, ИЛ. Язык и философия Текст. / И.Л. Вайсгербер // Вопросыязыкознания. М., 1993. — № 2.

53. Вардзелашвили, Ж.А. Категория метафоричности в языке Текст. / Ж.А. Вардзелашвили // Славистика в Грузии. — Тбилиси, 2002. — № 3.

54. Вардзелашвили, Ж.А. Наносмыслы в компонентном анализе слова Текст. / Ж.А. Вардзелашвили // Славистика в Грузии. 2003. - № 4.

55. Вардзелашвили, Ж.А. Наносемы лексических структур Текст. / Ж.А. Вардзелашвили // Русское слово в мировой культуре. СПб., 2003.

56. Величковский, Б.М. Современная когнитивная психология Текст. / Б.М. Величковский. М., 1992.

57. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание Текст. / А. Вежбицкая. М.: Русские словари, 1997.

58. Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов Текст. / А. Вежбицкая. — М.: Языки славянской культуры, 2001.

59. Верещагин, Е.М. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного Текст. / Е.М. Верещагин. М.: Русский язык, 1990.

60. Верещагин, Е.М., Костомаров, В.Г. Лингвострановедческая теория слова Текст. / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. М.: Рус. язык, 1980.

61. Виноградов, В.В. О художественной прозе Текст. / В.В. Виноградов. -М., Л., 1930.

62. Витгенштейн,Л. Философские работы Текст. / Л.Витгенштейн. М.: Гнозис, 1994.-Ч. 1.

63. Волошин, Ю.К. Общий американский сленг: состав, деривация и функция (лингвокультурологический анализ) Текст.: монография / Ю.К. Волошин. Краснодар: Изд-во Кубанского гос. ун-та, 2000.

64. Воркачев, С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической проблемы в языкознании Текст. / С.Г. Воркачев // Филологические науки. — М., 2001.

65. Воркачев, С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт Текст. / С.Г. Воркачев. М.: Гнозис, 2004.

66. Воркачев, С.Г. Лингвокультурный концепт: типология и области бытования Текст. / С.Г. Воркачев / под ред. С.Г. Воркачева. — Волгоград: Изд-во Волгоградского гос. ун-та, 2007.

67. Воркачев, С.Г. Лингвокультурная концептология: становление и перспективы Электронный ресурс. / С.Г. Воркачев // Известия Российской академии наук, 2007. Т. 66, № 2. - http://www.elibrary.ru/item.asp?id=9469053

68. Воробьев, В.В. Лингвокультурология в кругу других гуманитарных наук Текст. / В.В. Воробьев // Русский язык за рубежом. М., 1999.

69. Воробьев, В.В. Лингвокультурология Текст. / В.В. Воробьев // Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература / РЖ/РАН, ИНИОН; Центр туманит, науч.-информ. исслед.; Отд. языкознания. Сер. 6: Языкознание. - М., 2009. — № 2.

70. Воронина, O.A. Теоретико-методологические основы тендерных исследований Текст. / O.A. Воронина // Теория и методология тендерных иссле-доаний: курс лекций / под общ. ред. O.A. Ворониной. М.: Изд-во МЦГИ- МВШСЭН МФФ, 2001.

71. Выготский, Л.С. Психология искусства Текст. / Л.С. Выготский. -Минск: Современное слово, 1998.

72. Выготский, Л.С. Психология развития человека Текст. / Л.С. Выготский.- М.: Смысл ЭКСМО, 2003.

73. Габуния, З.М., Гусман, Р.Т. Авторские статьи: о современных воззренияхна историю русского языкознания первой половины XX века Электронный ресурс. / З.М. Габуния, Р.Т. Гусман. — 2010. http://www.kvkz.ru/stati/

74. Гак, В.Г. Пространство мысли (опыт систематизации слов ментального поля) Текст. / В.Г. Гак // Логический анализ языка. Ментальные действия. -М.: Наука, 1993.

75. Гак, В.Г. Языковые преобразования Текст. / В.Г. Гак. М., 1998.

76. Галдин, Е.В. Концепт «вода» как полевая структура и способы его выражения в русском языке (на материале поэтических текстовой.А. Бродского) Текст. / Е.В. Галдин. — Ставрополь: Изд-во СГУ, 2006.

77. Гачев, Т.Д. Национальные образы мира. Космо-Психо-Логос Текст. / Т.Д. Гачев. -М.: Прогресс-Культура, 1995.

78. Гвоздева, A.A. Языковая картина мира: лингвокультурология и тендерные особенности (на материале художественных произведений русскоязычных и англоязычных авторов): автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / A.A. Гвоздева. Краснодар, 2004.

79. Герасименко, И.Е. Концепты «мужественность» и «женственность» как основа тендерной культуры и ментальности Электронный ресурс. / И.Е. Герасименко // Вестник Челябинского гос. ун-та. 2008. -http://www.elibrary.ru/item. asp?id=l5124636

80. Герасимов, В.И., Петров, В.В. На пути к когнитивной модели языка Текст. / В.И. Герасимов, В.В. Петров // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1988. - Вып. 23: Когнитивные аспекты языка.

81. Гловинская, М.Я. Русские речевые акты со значением ментального воздействия Текст. / М.Я. Гловинская // Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 1993.

82. Голев, Н.Д. Лингвоперсонология: типы языковых личностей и личностно-ориентированное обучение: монография Текст. / Н.Д. Голев; под ред. Н.Д. Голева, Н.В. Сайковой. Э.П. Хомич. Барнаул; Кемерово: Изд-во БГПУ, 2006.

83. Горелов, И.Н. Невербальные компоненты коммуникации Текст. /1. И.Н. Горелов. -М., 1980.

84. Горелов, И.Н., Седов, К.С. Основы психолингвистики Текст. / И.Н. Горелов, К.С. Седов. -М., 1997.

85. Городецкий, Б.Ю. Моделирование вербального общения и типология коммуникативных актов Текст. / Б.Ю. Городецкий // Диалог 2003: труды международного семинара по компьютерной лингвистике и интеллектуальным технологиям. М., 2003.

86. Городникова,М.Д. Гендер в коммуникативной интеракции Текст. / М.Д. Городникова // Тендер: язык, культура, коммуникация: доклады Второй международной конференции. -М., 2002.

87. Городникова, М.Д. Тендерный аспект обращений как фактор речевого регулирования Текст. / М.Д. Городникова // Тендер как интрига познания: сб. ст. М., 2000.

88. Горошко, Е.И. Тендерная проблематика в языкознании Текст. / Е.И. Го-рошко // Введение в тендерные исследования: учебное пособие / под ред. И.А. Жеребкиной. Харьков: Изд-во ХЦГИ, 2001; Спб: Алетейя, 2001. -Ч. 1.

89. Горошко, Е.И. Особенности мужских и женских вербальных ассоциаций (Опыт качественной интерпретации) Текст. / Е.И. Горошко // Тендер: язык, культура, коммуникация: доклады Второй международной конференции. М., 2002.

90. Горошко, Е.И. Особенности мужского и женского речевого поведения (психолингвистический анализ) Текст.: дис. . канд. филол. наук / Е.И. Горошко. М., 1996.

91. Гостева, И.В. Лингвокультурологическое поле «духовность»: структура и динамика Электронный ресурс. / И.В. Гостева // Вестник Челябинского гос. ун-та. 2008. - http://www.elibrary.ru/item.asp7id =12774075

92. Грейдина, Н.Л. Тендерная специфика коммуникации Текст. / Н.Л. Грей-дина // Антропологический подход к исследованию социума: Лингвистические, социолингвистические, культурологические аспекты. Иваново,2001.

93. Грейдина, H.JI. Тендерные роли в языке и речи Текст. / Н.Л. Грейдина // Форма, значение и функции единиц языка и речи. Мн.: Изд-во МГЛУ, 2004. -Ч. 3.

94. Гринько, E.H. Лингвокультурология: сущность и методология Электронный ресурс. / E.H. Гринько // Вологдинские чтения / Дальневосточный государственный технический ун-т им. В.В. Куйбышева, 2004. — http://www.elibrary.ru/ item.asp?id=9530592

95. Грязнов, А.Ф. Язык и деятельность Текст. / А.Ф. Грязнов. М., 1991.

96. Гудков, Д.Б. Прецедентное имя и проблемы прецедентности Текст. / Д.Б. Гудков. М., 1999.

97. Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры Текст. / В. фон Гумбольдт. М., 1985.

98. Гуревич, А.Я. Категории средневековой культуры Текст. / А.Я. Гуре-вич.-М., 1972.

99. Дейк, Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация Текст. / Т.А. ван Дейк; пер с англ. М., 1989.

100. Демьянков, В.З. Прагматические основы интерпретации высказывания Электронный ресурс. / В.З. Демьянков // Изв. АН СССР. Сер. литературы и языка. - М., 1981. - Т. 40, № 4. - http://www.infolex.ru/IZV481. html

101. Демьянков, В.З. Когнитивизм, когниция, язык и лингвистическая теория Текст. // Язык и структура представления знаний /В.З. Демьянков; под ред. Ф.М. Березина, Е.С. Кубряковой. — М., 1992.

102. Демьянков, В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода Текст. / В.З. Демьянков // Вопросы языкознания. -М., 1994.-№4.

103. Демьянков, В.З. ПОНЯТИЕ и КОНЦЕПТ в художественной литературе и в научном языке Текст. / В.З. Демьянков // Вопросы филологии. М., 2001.-№1.

104. Добровольский, Д.О. Образная составляющая в семантике идиом Текст. / Д.О. Добровольский // Вопросы языкознания. — М., 1996. — № 1.

105. Добровольская, Е.В. Концептуализация семьи в русской языковой картине мира Текст.: дис. . канд. филол. наук / Е.В. Добровольская. Новосибирск, 2005.

106. Дубровская, О.Г. Лингвориторические основы коммуникации Электронный ресурс. / О.Г. Дубровская // Вестник Челябинского гос. ун-та. -2010. http://www.elibrary.ru/item.asp?id==l 5115312

107. Дубовский, Ю.А., Кучер, A.B. Типологические и специфические черты в английском и русском языках Текст.: учеб. матер. / Ю.А. Дубовский, A.B. Кучер. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2000.

108. Дубовский, Ю.А. и др.. Когниолингвистический аспект оценочности в спонтанном дискурсе [Текст]: монография / Ю.А. Дубовский, Т.Б. Загра-евская, О.Г. Колесник. — Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2009.

109. Дуссалиева, Э.А. Национальная специфика языковой объективации концепта «мужчина» (на материале русского, татарского и английского языков) Текст. / Э.А. Дуссалиева. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 2009.

110. Дьяченко, Д.В. Субстандартные антропонимы в английском и русском языках Текст. / Д.В. Дьяченко. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2007.

111. Ерошенко, Г.И. Возможность философской андрогинологии Электронный ресурс. / Г.И. Ерошенко // Известия высших учебных заведений. — 2003. № 56. - http://www.elibrary.ru/item.asp?id=9116024

112. Заленская, A.A. Психологические проблемы семантики слова Текст. / A.A. Залевская. — Калинин, 1982.

113. Залевская, A.A. Слово в лексиконе человека: Психологические исследования Текст. / A.A. Залевская. Воронеж, 1990.

114. Залевская, A.A. Метафора и формирование проекций текста Текст. / A.A. Залевская // Текст в коммуникации. М., 1991.

115. Залевская, A.A. Индивидуальное знание: специфика и принципы функционирования Текст. / A.A. Залевская. — Тверь, 1992.

116. Зализняк, A.A. Ключевые идеи русской языковой картины мира Текст. / А. Зализняк. М.: Яз. славян, культуры, 2005.

117. Зусман, В.Г. Концепт в системе гуманитарного знания: Понятие и концепт Текст. / В.Г. Зусман // Вопросы литературы. М., 2003. - № 2.

118. Зыкова, И.В. Тендер конструкт фразеосферы русской и английской культур (о проблеме межкультурного общения) Текст. / И.В. Зыкова // Тендер: язык, культура, коммуникация: доклады Третьей международной конференции. - М., 2003.

119. Зыкова, С.А. Способы выражения доминирующей маскулинности в лексическом фонде испанского языка Электронный ресурс. / С.А. Зыкова // Вестник Томского гос. ун-та. 2009. - №318. — http://www.elibrary.ru/ item.asp?id=13418336

120. Иванов, В.В., Топоров, В.Н. Славянские языковые моделирующие семиотические системы Текст. / В.В. Иванов, В.Н. Топоров. -М., 1965.

121. Каменская, O.JI. Гендергетика наука будущего Текст. / О.Л.Каменская // Тендер как интрига познания. — М.: Рудомино, 2002.

122. Каминская, Э.Е. Психолингвистическое исследование динамики смыслового поля слова (на материале переводов поэтического текста): автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / Э.Е. Каминская. — Тверь, 1996.

123. Каминская, Э.Е. Слово и текст в динамике смыслового взаимодействия: психолингвистическое исследование Текст. / Э.Е. Каминская. -Н. Новгород, 1998.

124. Карасик, В.И. Языковые концепты как измерения культуры (субкатегориальный кластер темпоральности) Текст. / В.И. Карасик // Концепты. -Архангельск, 1997. Вып. 2.

125. Карасик, В.И. Культурные доминанты в языке Текст. / В.И. Карасик // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград - Архангельск, 1996.

126. Карасик, В.И. О категориях лингвокультурологии Текст. / В.И. Карасик // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности: сб. научн. трудов. Волгоград, 2001.

127. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс Текст. /

128. B.И. Карасик. -М.: Гнозис, 2004.

129. Карасик, В.И. Иная ментальность Текст. / В.И. Карасик. М.: Гнозис, 2005.

130. Караулов, Ю.Н. Ассоциативная грамматика русского языка Текст. / Ю.Н. Караулов. М.: Либроком, 2010.

131. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю.Н. Караулов. Изд. 5-е, стер. -М.: КомКнига, 2006.

132. Карнап, Р. Значение и необходимость Текст. / Р. Карнап; пер. с англ. -М., 1959.

133. Кацнельсон, С.Д. Типология языка и речевое мышление Текст. /

134. C.Д. Кацнельсон. -М., 2002.

135. Кибрик, А.Е. Куда идет современная лингвистика? Текст. / А.Е. Кибрик // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы: тезисы Межд. конф.-М., 1995.

136. Кибрик, A.A. Когнитивные исследования по дискурсу Текст./ A.A. Кибрик // Вопросы языкознания. М., 1994. - № 5.

137. Кирилина, A.B. Тендер: лингвистические аспекты Текст. / A.B. Кирилина. -М.: Изд-во Института социологии РАН, 1999.

138. Кирилина, A.B. Современное состояние тендерных исследований в российской лингвистике Текст. / A.B. Кирилина // Beitrage des GenderBlocks zum XIII Internationalen Slavistenkongress in Ljubljana (15-21 August 2003). München: Verlag Otto Sagner, 2003.

139. Кирилина, A.B., Томская, M. Лингвистические тендерные исследования Электронный ресурс. / A.B. Кирилина, М. Томская // Отечественные записки. Журнал для медленного чтения. 2005. - № 2 (22). - http://www. strana-oz.ru

140. Клике, Ф. Пробуждающееся мышление: У истоков человеческого интеллекта Текст. / Ф. Клике. М., 1983.

141. Клименко, А.П. Вопросы психолингвистического изучения семантики Текст./ А.П. Клименко. Минск, 1970.

142. Клыков, Ю.И. Семиотические основы ситуационного управления Текст. / Ю.И. Клыков. М., 1974.

143. Кобозева, И.М. Две ипостаси содержания речи: значение и смысл Текст. / И.М. Кобозева // Язык о языке / под ред. Н.Д. Арутюновой. М.: Языки русской культуры, 2000.

144. Кобозева, И.М. Лингвистическая семантика Текст.: учебное пособие / И.М. Кобозева. -М.: Эдиториал УРСС, 2000.

145. Колесов, В.В. О логике логоса в сфере ментальности Текст. / В.В. Коле-сов // Мир русского слова. М., 2000. - № 2.

146. Кокоева, З.Р. Фемининные реалии в языковой картине мира: на материале французских и осетинских фразеологических единиц Текст.: дис. . канд. филол. наук / З.Р. Кокоева. Пятигорск, 2007.

147. Колоколова, Н.М. Женский промиссив в русском и французском языках: сравнительно-сопоставительный анализ Текст.: дис. . канд. филол. наук / Н.М. Колоколова. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2009.

148. Комлев, Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова Текст. /

149. Н.Г. Комлев. 2-е изд. стереотип. - М.: Эдиториал УРСС, 2003.

150. Кон, И.С. Дружба Текст. / И.С. Кон. Изд. 4-е. - СПб.: Питер, 2004.

151. Костин, A.B. Способы концептуализации обиходно-бытовых понятий в разножанровых произведениях В.И. Даля (на материале концепта «вода»): автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / A.B. Костин. Иваново, 2002.

152. Костомаров, В.Г. Общее и особенное в развитии языков Текст. / В.Г. Костомаров // Литература. Язык. Культура. — М., 1986.

153. Костомаров, В.Г. В диалоге современных культур Текст. / В.Г.Костомаров. М.: Народное образование, 1998.

154. Кошелев, А.Д. О классификации и эволюционной динамике лингвистических теорий Электронный ресурс. / А.Д. Кошелев // Сборник статей в честь Е.В. Падучевой. — М.: Языки славянской культуры, 2008. — http://www.lrc-press.ru/ downloads/St-20084.pdf.

155. Кошелев, А.Д. О языковом концепте «долг» Текст. / А.Д. Кошелев // Логический анализ языка. Языки и этики. — М.: Языки славянской культуры, 2000.

156. Кравченко, A.B. Проблема языкового значения как проблема представления знаний Текст. / A.B. Кравченко // Когнитивные аспекты языковой категоризации. Иркутск, 1997.

157. Красных, В.В. Лингво-когнитивные основы воспроизводимости Электронный ресурс./ В.В. Красных // Вестник Центра международного образования Московского гос. ун-та им. М.В. Ломоносова. — 2009. -http://www.elibrary.ru/ item.asp?id=l 2967646

158. Красных, В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология Текст. / В .В. Красных. -М.: Гнозис, 2002.

159. Кривоногов, А.Т., Васильев, С.А. Синтез смысла при создании и понимании текста Текст. / А.Т. Кривоногов, С.А. Васильев // Вопросы языкознания. М., 1992. - № 6.

160. Кристева, Ю. Бахтин, слово, диалог и роман Текст. / Ю. Кристева; пер. с франц. Т.К. Косикова // Вестник Московского ун-та. — Сер. 9: Филология.-М., 1995. -№ 1.

161. Кристева, Ю. Избранные труды: разрушение поэтики Текст. / Ю. Кристева. М., 2004.

162. Кронгауз, М.А. Семантика Текст. / М.А. Кронгауз. М.: Академия, 2005.

163. Кронгауз, М.А., Крейдлин, Г.Е. Семиотика, или Азбука общения Текст. / М.А. Кронгауз, Т.Е. Крейдлин. М.: МИРОС, 1997.

164. Крючкова, В.Н. Взаимодействие концептов как основа их варьирования Электронный ресурс. / В.Н. Крючкова // Известия Волгоградского гос. пед. ун-та. 2008. - № 10. - http://www.elibrary.ru/item.asp?id=l 1968478

165. Ксенофонт. Сократические сочинения Текст. / Ксенофонт. СПб.: Ком-лект, 1993.

166. Кубрякова, Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология - когнитивная наука Текст. / Е.С. Кубрякова // Вопросы языкознания. - М., 1994. - № 4.

167. Кубрякова, Е.С. В защиту когнитивной лингвистики Текст. / Е.С. Кубрякова // Известия РАН, СЛЯ. М., 1999. - Т. 58, № 6.

168. Кузлякин, C.B. Проблема создания концептуальной модели в лингвистических исследованиях Текст. / C.B. Кузлякин // Русистика и современность. СПб., 2005. — Т. 1: Лингвокультурология и межкультурная коммуникация.

169. Кузнецова, А.М. Семантика лингвистическая и нелингвистическая, языковая и неязыковая Текст. / A.M. Кузнецова // Лингвистическая и экстралингвистическая семантика: сборник обзоров. — М., 1992.

170. Кулинич, М.А. Прагматическая адаптация при переводе прецедентных текстов Текст. / М.А. Кулинич // Перевод и межкультурная коммуникация. Н. Новгород, 2003.

171. Курилович, Е. Очерки по лингвистике Текст. / Е. Курилович. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1962.

172. Кущева, О.Ю. Антропоцентрическая парадигма в современной лингвистике Электронный ресурс. / О.Ю. Кущева // Вестник Адыгейского государственного ун-та. 2006. - http://www.elibrary.ru/item.asp7id =11907412

173. Ладыгин, Ю.А. Актуализация личностных смыслов автора в системе коннотативных значений французского прозаического художественного текста Текст.: автореф. дис. . докт. филол. наук / Ю.А. Ладыгин. Иркутск, 2000.

174. Лакофф, Дж. Мышление в зеркале классификаторов Текст. / Дж. Ла-кофф // Новое в зарубежной лингвистике; пер. с англ. Р.И. Розиной. — М., 1988. — Вып. XXIII: Когнитивные аспекты языка.

175. Лакофф, Дж. Когнитивное моделирование Электронный ресурс. / Дж. Лакофф // Женщины, огонь и опасные предметы. 1987. - http:// www.alt-future.narod.ru/Ai/lakoff.htm.

176. Лакофф, Дж., Джонсон, М. Когнитивные аспекты языка Текст. / Дж. Лакофф, М. Джонсон // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1988. -№23.

177. Ларин, Б.А. Эстетика слова и язык писателя Текст. / Б.А. Ларин. — Л., 1974.

178. Левицкий, В.В. Экспериментальные данные к проблеме смысловой структуры слова Текст. / В.В. Левицкий // Семантическая структура слова: психолингвистические исследования. -М., 1991.

179. Леонтьев, A.A. Слово в речевой деятельности Текст. / A.A. Леонтьев. — М., 1995.

180. Лизенко, И.И. Тендерный аспект неконвенциональной лексики в английском и русском языках Текст.: дис. . канд. филол. наук / И.И. Ли-зенко. Пятигорск, 2009.

181. Лихачев,Д.С. Концептосхема русского языка Текст. / Д.С.Лихачев // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. - М., 1993. - Т. 52, № 1.

182. Лихачев,Д.С. Концептосфера русского языка Текст. / Д.С.Лихачев // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: антология. -М.: Academia, 1997.

183. Лосев, А.Ф. Введение в общую теорию языковых моделей Текст. / А.Ф. Лосев. М., 1968.

184. Лосев, А.Ф. Философия имени Текст. // Лосев А.Ф. Бытие. Имя. Космос. -М., 1993.

185. Лотман, Ю.М. Семиотика кино и проблемы киноэстетики Текст. / Ю.М. Лотман. Таллинн, 1973.

186. Лунцова, О.М. Градиент-концепт «дружба-мир-вражда» в русской и английской лингвокультурах (на материале лексики и фразеологии) Текст.: дис. . канд. филол. наук / О.М. Лунцова. Волгоград, 2008.

187. Лутовинова, О.В. Языковая картинами виртуального мира. Проблема концептуализации Электронный ресурс. / О.В. Лутовинова // Вопросы когнитивной лингвистики. 2009. - № 3. - http://www.elibrary.ru/item. asp?id=l2862828

188. Ляпин, С.Х. Концептология: к становлению подхода Текст. / С.Х. Ля-пин / Концепты. Вып. 1. - Архангельск, 1997.

189. Ляхтенмяки, М. Перевод и интерпретация о некоторых предположениях и мифологемах Текст. / М. Ляхтенмяки // Теоретическая и прикладная лингвистика. Воронеж, 1999. - Вып. 1: Проблемы философии языка исопоставительной лингвистики.

190. Малахова, С.А. Личностно-эмоциональные концепты «гордость» и «стыд» в русской и английской лингвокультурах Текст. / С.А. Малахова. — Волгоград: Изд-во Волгогр. гос. пед. ун-та, 2009.

191. Мамардашвили, М.К., Пятигорский, A.M. Символ и сознание Текст. / М.К. Мамардашвили, A.M. Пятигорский. -М., 1997.

192. Манакин, В.Н. Содержание и принципы контрастивной лексикологии близкородственных языков Текст.: автореф. дис. . докт. филол. наук / В.Н. Манакин. Киев, 1994.

193. Мартынов, В.В. Семиологические основы информатики Текст. / В.В. Мартынов. Минск, 1974.

194. Масленникова, A.A. Лингвистическая интерпретация скрытых смыслов Текст. / A.A. Масленникова. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1999.

195. Масленникова, Е.М. Ядерные концепты культуры: к вопросу о составлении списка концептов Электронный ресурс. / Е.М.Масленникова,// Вестник Тверского гос. ун-та. 2009. - Т. 25, № 3. - http://www.elibrary. ra/item.asp?id=l 3043051

196. Маслова, В.А. Лингвокультурология Текст. / В.А. Маслова. М., 2001.

197. Маслова, В.А. Культурный стереотип и его роль в поведении сквозь призму языка Электронный ресурс. / В.А. Маслова // Вестник СевероОсетинского гос. ун-та им. К.Л. Хетагурова, 2008. — http://www.elibrary. ru/item.asp? id=12517569

198. Межкультурная коммуникация. Практикум Текст. / под ред. А.Е. Бочкарева, В.Г. Зусмана, З.И. Кирнозе. Н. Новгород, 2002. - Ч. I.

199. Мельчук, И.А. Опыт теории лингвистических моделей «Смысл Текст» Текст. / И.А. Мельчук. - М., 1974.

200. Мерзлякова, И.С. Лингвокультурный концепт «femme» (женщина) и его символическое выражение во французском языке Электронный ресурс. / И.С. Мерзлякова // Гуманитарный вектор, 2009. № 3. - http://www.eli-brary.ru/item.asp?id=12864791

201. Методологические проблемы когнитивной лингвистики Текст.: межвузовский сборник. Воронеж, 2001.

202. Минаева, О.В. Макроконцепт Quantité «количество»: структура, средства лексической репрезентации и механизмы развития Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / О.В. Минаева. Воронеж, 2009.

203. Минский, М. Фреймы для представления знаний Электронный ресурс. / М. Минский. — М.: Энергия, 1974. http://www.myai.narod.ru/Minsky/pril-rus.htm.

204. Михайлова, Л.М. Глагольные способы репрезентации концепта «говорение» в современном английском языке Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.М. Михайлова. Ростов-на-Дону, 2009.

205. Михалев, А.Б. Путеводитель по лингвистике — 2008 Текст.: учеб.-метод. пособие для ст. курсов вузов и ун-тов / А.Б. Михалев. 3-е изд., перераб. и доп. - Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2008.

206. Мойсова, О.Б. Тендерный стереотип как лингвистический функциональный системообразующий фактор социума Электронный ресурс. / О.Б. Мойсова // Известия Саратовского ун-та. 2010. - http://www. eli-brary .ru/item.asp?id=13619239

207. Моррис, Ч.У. Основания теории знаков Электронный ресурс. / Ч.У. Моррис // Семиотика: сборник переводов; под ред. Ю.С. Степанова. М.: Радуга, 1982. - http://www.elenakosilova.narod.ru/studia/sinn/morris. htm

208. Нерознак В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма Текст. / В.П. Нерознак // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. — Омск, 1998.

209. Никитин, М.В. Основы лингвистической теории значения Текст. /

210. M.B. Никитин. — M.: Высшая школа, 1988.

211. Новиков, Л.А. Семантика русского языка Текст. / Л.А. Новиков. — М.: Высшая школа, 1982.

212. Огдонова, Ц.Ц. Социолигнвистическая и лингвокультурологическая парадигмы интерпретации концепта «языковая ситуация» Электронный ресурс. / Ц.Ц. Огдонова // Вестник Читинского гос. ун-та. — 2009. -http://www.elibrary.ru/item. asp?id=12979212 •

213. Остин, Дж.Л. Слово как действие Текст. / Дж.Л. Остин // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1986. — Вып. XVII.

214. Павиленис, Р.Й. Язык/ смысл, понимание Текст. / Р.Й. Павиленис // Язык, наука, философия: логико-методологический и семиотический анализ / отв. ред. и сост. Р.Й. Павиленис. Вильнюс: Изд-во Ин-та философии, социологии и права АН Литовской ССР, 1982.

215. Павиленис, Р.Й. Проблема смысла. Логико-функциональный анализоязыка Текст. / Р.И. Павиленис. — М., 1983.

216. Падучева, Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью Текст. / Е.В. Падучева. М., 1985.

217. Падучева, Е.В. Коммуникативное выделение на уровне синтаксиса и семантики Текст. / Е.В. Падучева // Семиотика и информатика. 1998. -Вып. 36.

218. Палий, О.Л. Когнитивно-семантические параметры концепта «трагическое» в исторических хрониках В.Шекспира Текст.: дис. . канд. фи-лол. наук / О.Л. Палий; Пятиг. гос. лингвист, ун-т. Пятигорск, 2004.

219. Пельц, Е. Семиотика и логика Текст. / Е. Пельц // Семиотика: антология. М.: Екатеринбург, 2001.

220. Петров, В.В. От философии языка к философии сознания Текст. / В.В. Петров // Философия. Логика. Язык. М., 1987.

221. Пименова, М.В. Ментальность: лингвистический аспект Текст. / М.В. Пименова. Кемерово, 1998.

222. Пименова, М.В. Душа и дух: особенности концептуализации Текст. /

223. M.B. Пименова. — Кемерово, 2004а.

224. Пименова, М.В. Типология структурных элементов концептов внутреннего мира (на примере эмоциональных концептов) Текст. / М.В. Пименова // Вопросы когнитивной лингвистики. — 20046. — № 1.

225. Погосян, Р.Г. Концепт «судьба» и его языковое выражение в поэтическом тексте Ф.К. Сологуба Текст. / Р.Г. Погосян. — Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2005.

226. Поляк, А.И. Концепт «дружба» в английском языковом пространстве Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / А.И. Поляк. Н. Новгород: Изд-во НГЛУ, 2005.

227. Попова, З.Д. Из истории когнитивного анализа в лингвистике Текст. / З.Д. Попова // Методологические проблемы современной лингвистики. — Воронеж, 2001.

228. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Когнитивная лингвистика Электронный ресурс. / З.Д. Попова, И.А. Стернин. — http://www.zinki.ru/book/ kognitivnaya-lingvistika.

229. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Некоторые проблемы выявления национальной специфики языка Текст. / З.Д. Попова, И.А. Стернин // Язык и национальное языкознание. Воронеж, 2002.

230. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Язык и национальная картина мира Текст. / З.Д. Попова, И.А. Стернин. 3-е изд., доп. и испр. - Воронеж: Истоки, 2003.

231. Порциг, В. Членение индоевропейской языковой области Электронный ресурс. / В. Порциг. http://www.books.tur-internet.rU/books/3/1366062. html.

232. Потебня, A.A. Сочинения Текст. / A.A. Потебня. Т. 1. - М.: Изд-во Х.Г.С., 2004.

233. Потебня, A.A. Слово и предложение: Введение в теорию Текст. / A.A. Потебня. М.: КРАС АНД, 2010.

234. Почепцов, Г.Г. Прагматика предложения Текст. / Г.Г. Почепцов // Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. — М. 1981.

235. Почепцов, О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира Текст. / О.Г. Почепцов // Вопросы языкознания. — М., 1990. № 6.

236. Пропп, В.Я. Морфология сказки Текст. / В.Я. Пропп. 2-е изд. - М., 1969.

237. Просекова, М.Н., Стебунова, Е.И. Тендерные аспекты в современной лингвистике Электронный ресурс. / М.Н. Просекова, Е.И. Стебунова // Вестник Тюменского гос. ун-та. 2007. - http://www.elibrary.ru/item. asp?id=9516087

238. Прохоров,Ю.Е. В поисках концепта Текст. / Ю.Е.Прохоров. М.: Флинта, Наука, 2008.

239. Рахилина, Е.В. О тенденциях в развитии когнитивной семантики Текст. / Е.В. Рахилина // Известия АН. — Серия: Литература и язык. 2000. -Т. 59, № 3.

240. Русяева, М.М. Концептосфера «человек/личность» в худ. тексте средне-верхненемецкого периода (на мат-ле «Песни о Нибелунгах»)'Текст.: дис. . канд. филол. наук / М.М. Русяева; Мордовский гос. ун-т. — Саранск, 2007.

241. Рябов, О.В. «Матушка-Русь»: Опыт тендерного анализа поисков национальной идентичности России в отечественной и западной историософии Текст. / О.В. Рябов. М.: Ладомир, 2001.

242. Садчпкова, Л.Ф. Семантическое поле дружбы в лирике A.C. Пушкина на фоне общеупотребительных слов Текст. / Л.Ф. Садчикова // Речевое мышление и текст. Воронеж, 1993.

243. Салихова, Э.А., Рублик, Т.Г. Особенности становления языковой личности Текст. / Э.А. Салихова, Т.Г. Рублик. — Уфа: Восточный университет, 2005.

244. Сентенберг, И.В. Динамический аспект лексической семантики английского глагола Текст.: автореф. дис. . докт. филол. наук / И.В. Сентенберг.-Л., 1991.

245. Сепир, Э. Язык. Введение в изучение речи: избранные труды по языкознанию и культурологи Текст. / Э. Сепир; под ред. проф. А.Е. Кибрика; пер. с англ. -М.: Издательская группа «Прогресс», «Универс», 1993.

246. Серль, Дж.Р. Что такое речевой акт? Электронный ресурс. / Дж.Р. Серль // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1986. - Вып. 17. -http://www. sprach-insel .com/index.

247. Серова, И.Г. Концептуальный анализ в лингвокультурологии: методы и возможности Электронный ресурс. / И.Г. Серова // Вопросы когнитивной лингвистики. 2007. - № 1. — http://www.elibrary.ru/item.asp7id =9900379

248. Скребцова, Г. Языковые бленды в теории концептуальной интеграции Ж. Фоконье и М. Тернера Электронный ресурс. / Г. Скребцова // Respec-tus Philologicus. — 2002. 2 (7). - http://www.filologija.vukhf.lt/2-7/skrebcova.htm.

249. Слышкин, Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе Текст. / Г.Г. Слышкин. М.: Academia, 2000.

250. Слышкин, Г.Г. Тендерная концептосфера современного русского анекдота Текст. / Г.Г. Слышкин // Тендер как интрига познания. Тендерные исследования в лингвистике, литературоведении и теории коммуникации: альманах. М., 2002.

251. Слышкин, Г.Г. Лингвокультурологические концепты и метаконцепты Текст.: дис. . докт. филол. наук /Г.Г. Слышкин. Волгоград, 2004.

252. Слышкин, Г.Г. Способы концептуализации и самоконцептуализациичеловека Текст. / Г.Г. Слышкин // «Этнокультурная концептосфера: общее, специфичное, универсальное», междун. науч. конф. — Элиста: Изд-во Калмыцкого ун-та, 2006.

253. Смирнова, Е.В. Тендерные и социокультурные особенности коммуникации Текст. / Е.В. Смирнова // Вестник Воронежского государственного университета. 2005. - Ьйр://у\ол^.еНЬгагу.ги/кет.а8р?1ё=11738573

254. Солсо, Р.Л. Когнитивная психология Текст. / Р.Л. Солсо; пер. с англ. -СПб.: Питер, 2002.

255. Соссюр, Ф. де. Курс общей лингвистики Текст. / Ф. де Соссюр; пер. с франц. -М., 1933.

256. Старовойтенко, Е.Б. Современная психология Текст. / Е.Б. Старовой-тенко.-М., 2001.

257. Степанов, Ю.С. Семиотика Текст. / Ю.С. Степанов. М., 1971.

258. Степанов, Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования Текст. / Ю.С. Степанов. М., 1997.

259. Стернин, И.А. Некоторые жанровые особенности мужского поведения Текст. / И.А. Стернин // Жанры речи. Саратов, 1999. - Вып. 2.

260. Стернин, И.А. Методика исследования структуры концепта Текст. / И.А. Стернин // Методологические проблемы современной лингвистики. -Воронеж, 2001.

261. Стернин, И.А., Стернина, М.А. Очерк американского коммуникативного поведения Текст. / И.А. Стернин, М.А. Стернина; науч. ред.: И.А. Стернин, М.А. Стернина. Воронеж: Истоки, 2001.

262. Сусов, И.П. Языковое общение и лингвистика Текст. / И.П. Сусов // Прагматические и семантические аспекты синтаксиса. Калинин, 1985.

263. Талми, Л. Отношение грамматики к познанию Текст. / Л. Талми // Вестник МГУ. М., 1999. - Сер. 9: Филология. - № 1.

264. Тарасова, И.А. Категории когнитивной лингвистики в исследовании идиостиля Текст. / И.А. Тарасова // Языкознание. Самара, 2004.

265. Телия, В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический илингвокультурологический аспекты Текст. / В.Н. Телия. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.

266. Телия, В.Н. Фактор культуры и воспроизводимость фразеологизмов -знаков — микротекстов Текст. / В.Н. Телия // Сокровенные смыслы: Слово. Текст. Культура: сб. статей в честь Н.Д. Арутюновой / отв. ред. Ю.Д. Апресян. М.: Языки славянской культуры, 2004.

267. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: учеб. пособие Текст. / С.Г. Тер-Минасова. М.: Слово, 2000.

268. Тер-Минасова, С.Г. Личность и коллектив в языках и культурах Текст. / С.Г. Тер-Минасова // Вестник Московского ун-та. М., 2003.

269. Тремль-Плетц, В. Язык женщин Текст. / В. Тремпль-Плетц. Франк-фурт-на-Майне, 1987.

270. Трофимова, Е.И. О концептуальных понятиях и терминах в тендерных исследованиях и феминистской теории Текст. / Е.И. Трофимова // Женщина в российском обществе. М., 2007. - № 4.

271. Трошина, Е.В. Общегуманитарный подход к исследованиям концепта «дружба» Электронный ресурс. / Е.В. Трошина; Кафедра русской и классической филологии; СГМУ. — 2005. — http://www.ysrp.sgmu.ru/ tesis/ tesis2005/ant/troshinal 3 .html

272. Трубачев, О.Н. История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя Текст. / О.Н. Трубачев. — М.: КомКнига, 2009.

273. Труфанова, И.В. Значение и смысл лексемы в обыденной, научной и художественной речи Текст. / И.В. Труфанова // Язык и культура: тезисы докладов: международной конференции. — М., 2001.

274. Уорф, Б. Отношение норм поведения и мышления к языку Текст. / Б. Уорф // Новое в лингвистике. — М.: Изд-во иностр. лит., 1960. Вып. 1.

275. Уфимцева, А.Ф. Лексическое значение Текст. / А.Ф. Уфимцева. М., 2002.

276. Федотов, Г.П. Сумерки отечества Текст. // Федотов Г.П. Судьба и грехи России. 1960.-Т. 1.

277. Филимонова, O.E. Рациональное и эмоциональное в репрезентации чувств (на материале английского языка) Текст. / O.E. Филимонова // Когнитивно-прагматические и художественные функции языка. СПб.: Тритон, 2000.

278. Фил л мор, Ч. Основные проблемы лексической семантики Текст. / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. — М., 1983. Вып. 12.

279. Филлмор, Ч. Фреймы и семантика понимания Текст. / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1988. — Вып. 22.

280. Фомин, А.Г. Психолингвистическая концепция тендерной языковой личности Текст.: автореф. дис. . докт. филол. наук / А.Г.Фомин. — Барнаул, 2004.

281. Фрумкина, P.M. Концепт, категория, прототип Текст. / P.M. Фрумкина // Лингвистическая и экстралингвистическая семантика. — М., 1992.

282. Хайрулин, В.И. Культура в парадигме переводоведения Текст. / В.И. Хайрулин // Тетради переводчика. — М., 1999.

283. Хакимова, Г.Ш. Лингвистическая гендерология как перспективное направление российского языкознания в современном образовании Электронный ресурс. / Г.Ш. Хакимова. 2004. — http://www.elibrary.ru/item. asp?id=9938580

284. Халеева, И.И. Тендер в теории и практике обучения межъязыковой коммуникации Текст. / И.И. Халеева // Тендер: язык, культура, коммуникация: доклады Первой Международной конференции. М., 2001.

285. Хаметова, М.Ф. Лингвокультурологические особенности концептадружба» в немецкоязычной картине мира Текст. / М.Ф. Хаметова // Вестник Челябинского гос. ун-та. — 2009. — http://www.elibrary.ru/item. asp?id=l 2929227

286. Хизова, М.А. Концепт «дружба» в русской и английской лингвокульту-рах Текст.: дис. канд. филол. наук / М.А. Хизова. Краснодар, 2005.

287. Хомски, Н. Синтаксические структуры Текст. / Н. Хомски // Новое в лингвистике. — М., 1962. Вып. 2.

288. Хомски, Н. Логические теории лингвистической теории Текст. / Н. Хомски // Новое в лингвистике. М., 1965. - Вып. 4.

289. Хрулева, Т.Н. Тендерный аспект типологии рекламы: экспериментально-сопоставительное исследование на материале английского и русского блоков телевизионной и журнальной форм рекламы Текст.: дис. . канд. филол. наук / Т.Н. Хрулева. Пятигорск, 2007.

290. Хрынина, E.H. Лингвокультурная специфика концепта «ycnex/erfolg» Текст. / E.H. Хрынина. Ставрополь: Изд-во СГУ, 2009.

291. Чейф, У.Л. Данное, контрастивность, определенность, подлежащее, топики и точка зрения Текст. / У.Л. Чейф // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1982. - Вып. XI: Современные синтаксические теории в американской лингвистике.

292. Ченки, А. Семантика в когнитивной лингвистике Текст. / А. Ченки // Фундаментальные направления современной американской лингвистики. М.: Изд-во МГУ, 1997.

293. Чернейко, Л.О. Лингво-философский анализ абстрактного имени Текст. / Л.О. Чернейко. М., 1997.

294. Черч, А. Введение в математическую логику Текст. / А. Черч; пер. сангл. -М., 1960.-Т. 1.

295. Чесноков, П.В. Грамматика русского языка в свете теории семантических форм мышления Текст. / П.В. Чесноков. Таганрог: Изд-во Таганрогского гос. пед. ин-та, 1992.

296. Чесноков, П.В. О взаимосоответствии формальных типов языковых и логических построений Текст. / П.В. Чесноков // Язык и мышление. -М., 1967.

297. Чучин-Русов, А.Е. О корреляции культурологических и лингвистических тендерных моделей Электронный ресурс. / А.Е. Чучин-Русов // Вестник славянских культур, 2009. — http://www.elibrary.ru/item.asp7id =12892411

298. Шапочкин, Д.В. Возможности когнитивного подхода в решении лингвистических проблем Электронный ресурс. / Д.В. Шапочкин // Balkan Rusistics. 2008. - http://www.russian.slavica.org/printout9101.html

299. Шаюк, А.Ю. Эмоциональный лингвокультурный концепт angst «страх» и способы его репрезентации в авторском идиостиле Ф.Кафки Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / А.Ю. Шаюк. Воронеж, 2009.

300. Шевченко, О.В. Молодежная субкультура как объект лингвокультуро-логических исследований Электронный ресурс. / О.В. Шевченко // Известия Российского гос. пед. ун-та им. А.И. Герцена. 2009. - № 114. -http://www.elibrary.ru/item.asp?id=12870576

301. Шенк, Р., Бирнбаум, JL, Мей, Дж. К интеграции семантики и прагматики Текст. / Р. Шенк, JI. Бирнбаум, Дж. Мей // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1989. - Вып. 24.

302. Шмелев, А.Д. Русский язык и внеязыковая действительность Текст. / А.Д. Шмелев. М.: Языки славянской культуры, 2002.

303. Шмелев, А.Д. Дружба в языковой картине мира Текст. / А.Д. Шмелев // Сокровенные смыслы: Слово. Текст. Культура: сб. статей в честь Н.Д. Арутюновой / отв. ред. Ю.Д. Апресян. М.: Языки славянской культуры, 2004.

304. Шойсонорова, Е.С. Языковая личность: этнический аспект (на материале бурятской языковой личности) Текст. / Е.С. Шойсонорова. Улан-Уде, 2006.

305. Шпет, Г.Г. Внутренняя форма слова: Этюды и вариации на темы Гумбольдта Текст. / Г.Г. Шпет. Изд. 3-е, стереотип. - М.: КомКнига, 2006.

306. Шрейдер, Ю.А. Логика знаковых систем Текст. / Ю.А. Шрейдер. — М., 1974.

307. Шубина,Е.В. Мужская дружба Текст. / Е.В.Шубина. СПб.: Весь, 2004.

308. Щерба, Л.В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании Текст. / Л.В. Щерба. -М., 1947.

309. Эндехофер, Т.В. Принципы эргологической этимологии и теория поля в концепции И. Трира Текст.: дис. . канд. филол. наук / Т.В. Эндехофер. -М., 2005.

310. Яблокова, Е. Историческая память как феномен духовной культуры Электронный ресурс. / Е. Яблокова // Гос. служба. 2010. - № 6. -http://www. elibrary.ru/item.asp?icNl 5004314

311. Dijk, Т., van. Studies in the Pragmatics of Discourse Text. / T. vanDijk. -The Hague, 1981.

312. Jackendoff, R. Language, consciousness, culture: Essays on mental structure Text. / R. Jackendoff. Cambridge, MA: MIT Press, 2007.

313. Langacker, R.W. Foundation of cognitive grammar Text. / R.W. Langacker. Stanford, 1987. — Vol. 1: Theoretical prerequisites.

314. Langacker, R.W. Foundations of cognitive grammar Text. / R.W. Langacker. Stanford, 1991. - Vol. 2: Descriptive application.

315. Leech, G.N. Principles of Pragmatics Text. / G.N. Leech. London, 1983.

316. Roads, R.A. Semantics in a relational grammar Text. / R.A. Roads // CLS. -1977.-V. 13.

317. Rosh, E.H. Human categorization Text. / E.H. Rosh // Advances in cross-cultural psychology. L., 1975.

318. Scott, J.W. Gender: A useful category of historical analysis Text. / J.W. Scott // American historical review. 1986. - V. 91, No. 5.

319. Talmy, L. How language structures space Text. / L. Talmy // Special orientation: theory, research, and application. Plenum press, 1983.1. СПИСОК СЛОВАРЕЙ

320. Абрамов, Н. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений Электронный ресурс. / Н. Абрамов. М.: Русские словари, 1999. - http:// www.vseslova.ru/index.

321. Большая советская энциклопедия Электронный ресурс. — http://www. slovari.yandex.ru/

322. Волков, Ю.Г., Поликарпов, B.C. Человек: Энциклопедический словарь Текст. / Ю.Г. Волков, B.C. Поликарпов. М., 2000.

323. Головин, С.Ю. Словарь практического психолога Электронный ресурс. / С.Ю. Головин. — http://www.vocabulary.ru/dictionary/25/word/

324. Даль, В. Толковый словарь живого великорусского языка Электронный ресурс. / В. Даль. 1997. - http://www.agape-biblia.org/books/Book05/P047. HTM.

325. Ефремова, Т.Ф. Новый толково-словообразовательный словарь русского языка Электронный ресурс. / Т.Ф. Ефремова. — 2000. http://www. onlinedics.ru/slovar/

326. Клиническая психология Текст.: словарь. М., 2007.

327. Кругосвет. Он-лайн энциклопедия Электронный ресурс. http://www. krugosvet.ru.

328. Кунин. A.B. Англо-русский фразеологический словарь Текст.: в 2-х книгах / A.B. Кунин. М.: Советская энциклопедия, 1967.

329. Малый энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона Электронный ресурс. http://www.slovari.yandex.ru/

330. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка Электронный ресурс. / С.И. Ожегов. 1991. - http://www.ozhegov.org/words/7845.shtml

331. Сазанович, В. Словарь испанского языка Текст. / В. Сазанович. 2002. -http://www.diccionarios.com/consultas.php.

332. Словарь тендерных терминов Текст. / под ред. А.А. Денисовой / Региональная общественная организация «Восток-Запад. Женские Инновационные Проекты». М.: Информация XXI век, 2002.

333. Александрова, З.Е. Словарь синонимов русского языка Электронный ресурс. / З.Е. Александрова. М., 1969. - http://www.gramota.ru/slovari/

334. Социальная психология Текст.: словарь / под ред. М.Ю. Кондратьева // Психологический лексикон. Энциклопедический словарь: в 6 т. / ред.-сост. Л.А. Карпенко. М.: ПЕРСЭ, 2006.

335. Социология Текст.: энциклопедия / сост. А.А. Грицанов, В.Л. Абушенко, Г.М. Евелькин, Т.Н. Соколова. -Мн.: Книжный Доом, 2003.

336. Толковый словарь русского языка Электронный ресурс.: в 4-х т. / под ред. Д.Н. Ушакова. М.: Гос. ин-т «Советская энциклопедия»; ОГИЗ; Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1935-1940. -http://www.dict.t-mm.ru/all/drug.html

337. Энциклопедия культурологи Текст., -http://www.dic.academic.ru

338. ABBYY Lingvo 12. Multi-language dictionary Electronic resource. 2008. — http://www. lingvo.ru.

339. Bratus, B.V., Bratus, I.B. Russian word-collocations learner's dictionary Text. / B.V. Bratus, I.B. Bratus. -M.: Russian Language Publishers, 1979.

340. Cambridge Advanced Learner's Dictionary Electronic resource. 2003. -http://www.dictionary. cambridge.org/

341. Diccionario de la lengua española de la Universidad de Oviedo Recurso electrónico. — http://www.etsimo.uniovi.es

342. Diccionario de Real Academia Española (RAE) Recurso electrónico. — Segunda edición. http://www.rae.es

343. Diccionario de sinonimos de la Universidad de Oviedo Recurso electrónico. -2005. http://www.etsimo.uniovi.es/dic/sinon.cgi

344. Diccionario de antonimos de la Universidad de Oviedo Recurso electrónico. -2005. http://www.etsimo.uniovi.es/dic/anton.cgi.

345. Longman dictionary of contemporary English Electronic resource., — Longman, 1995.

346. Longman essential activator Recurso electrónico. — Longman, 2000.

347. Longman Dictionary of English Language and Culture Text. Longman, 1992.

348. Macmillan English dictionary for advanced learners Text. Macmillan, 2004.

349. The New American Roget's College Thesaurus in Dictionary Form Text. -New York: Grosset and Dunlap, 1958.

350. Noah Webster's 1828 American Dictionary Electronic resource. http://www. cbtministries.org/resources/websterl828.htm.34.0xford collocations dictionary for students of English Text. — Oxford New York: Oxford University Press, 2003.

351. The Oxford Dictionary of Quotations Text. 4th ed. — Oxford: Oxford University Press, 1992.

352. The Penguin guide to synonyms and related words Text. / revising editor Ha-yakawa S.I. Penguin Books, 1994.

353. Skeat, J. Concise Etymological Dictionary of English Language Text. Oxford: Clarendon Press, 1961.

354. Webster's Revised Unabridged Dictionary Electronic resource. 1913. -http ://www.humanities.uchicago.

355. Wikipedia Electronic resource., -http://www.es.wikipedia.org/

356. СПИСОК ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ

357. Некрасов, В. Маленькая печальная повесть Электронный ресурс. / В. Некрасов. — http://www.readr.ru/viktor-nekrasov-malenkaya-pechalnaya-povest. html

358. Стругацкие, А., Стругацкий, Б. Повесть о дружбе и недружбе Электронный ресурс. / А. Стругацкий, Б. Стругацкий. http://www.readr.ru/arkadiy-i-boris-strugackie-povest-o-drughbe-I-nedrughbe.html

359. Токарева, В. Одна из многих Электронный ресурс. / В. Токарева. http:// www.readr.ru/viktoriya-tokareva-odna-iz-mnogih-sbornik.html

360. Токарева, В. Первая попытка Электронный ресурс. / В. Токарева. -http://www.readr.ru/viktoriya-tokareva-pervaya-popitka-sbornik.html

361. Улицкая, JI. Сонечка Электронный ресурс. / JI. Улицкая. http://www. readr.ru/lyudmila-ulickaya-sonechka.html

362. Юденич, М. Антиквар Электронный ресурс. / М. Юденич. — http://www. readr.ru/marina-yudenich-antikvar.html

363. Bushnell, С. Sex and the City Text. / C. Bushnell. Abacus, 2002.

364. Fielding, H. Bridget Jones's Diary Text. / H. Fielding. Penguin Books, 1999.

365. Fitzgerald, F.S. The Great Gatsby Text. / F.S. Fitzgerald. M.: Planet Book, 2008.

366. O.Fitzgerald F.S. This Side of Paradise Text. / F.S. Fitzgerald. Penguin USA,1996.1. .Rowling, J.K. Harry Potter and the Order of the Phoenix Text. / J.K. Rowling. — Scholastic Press, 2003.

367. Carrion, M.R. La careta azul Texto. / M.R. Carrion // Читаем по-испански: учебное пособие; сост. А.Д. Пятигорская. Ростов-на-Дону: Феникс, 2004.

368. Curtz, С. Oscar agente secreto Texto.: учебное пособие для чтения и обсуждения / С. Curtz / сост. С.И. Канонич, В.А. Темкин. - М.: Менеджер, 2000.14.1banez, V.B. Sangre у arena Texto.: книга для чтения на испанском языке /

369. V.B. Ibañez. СПб.: КОРОНА принт, «КАРО», 2004.

370. Laforet, С. Un noviazgo Texto. / С. Laforet // Читаем по-испански: учебное пособие / сост. Пятигорская А.Д. Серия: Учебники, учебные пособия. — Ростов-на-Дону: Феникс, 2004.

371. Matute, A.M. Envidia Texto. / A.M. Matute // Читаем по-испански: / сост. Пятигорская А.Д. — Серия: Учебники, учебные пособия. Ростов-на-Дону: Феникс, 2004.

372. Medio, D. Juana Galan Texto. / D. Medio // Читаем по-испански: учебное пособие / сост. Пятигорская А.Д. Серия: Учебники, учебные пособия. -Ростов-на-Дону: Феникс, 2004.

373. Регес, С. Vernier у el amigo de mi pueblo Texto. / C. Perec. http://www.el-hablador.com/cuento9 6.htm