автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Гипер-гипонимический аспект семантики свободных словосочетаний (на материале английского и русского языков)

  • Год: 1994
  • Автор научной работы: Закирова, Елена Сергеевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ташкент
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Автореферат по филологии на тему 'Гипер-гипонимический аспект семантики свободных словосочетаний (на материале английского и русского языков)'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Гипер-гипонимический аспект семантики свободных словосочетаний (на материале английского и русского языков)"



^^ШИСТЕРСШ) ШСШЕГО И СРВДШГО С11Щ1ШЫЮГО ОБРА^ЮВАШЙ РЕСНУБЖШИ УЗБЕКИСТАН

ТАШКЕНТСКИЙ ГОЦУДАРСТЗЕНШЛ УНИВЕРСИТЕТ

На правах рукописи ШК 808.2 - 56+802.0-56

ЗАЮхРОАА Елена Сергеевна

ПШЕР-ПШ0ШМР£ЕС'Л1Й АС1ЕКТ_СЕ..ШПЖ11 СВОБОДНЫХ,СЛОВОСОЧЕТАНИЙ '(на материала английского п русского языков)

Специальность 10.02.19 - теория языкознания (сравнительно-историческое, типологическое, сопоставительное языкознание, теория перевода)

Авторефер

диссертации на соискание дата филологических наук

а т

ученой степени кавди-

Тгиикент - 1994

Работа выполнена на кафедрах английской филологии И сравнительно-типологического языкознания и перевода Ташкентского государственного университета.

Научный руководитель - доктор филологических наук,

профессор БОЛОТОВ В.И.

Официальные оппоненты - доктор филологических наук,

АШУГОМ Д.У.

кандидат филологических наук,

доцент КОЖАЕВА. О.С. ','/.....

- \ - ■ ,

Ведущая организация - Самаркандский государственный

университет им. А .Навои, кафедра английской филологии

Защита диссертации состоится "_22_" июня 1994 г.в !16 час. на заседании специализированного совета K067.02.3I по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук в Ташкентском государственном университете ( 700096, г.Ташкент, Вузгородок, Таш1У, факультет зарубежной филологии, а1д.47).

Отзывы просим направлять по адресу: 700095, г.Ташкент, Вузгородок, ТашГУ, ученому секретарю..

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке университета (Вузгородок).

■ " /. / ' ■ ■//) ■

Автореферат разослан " ' 7" мая 1994 года

Ученый секретарь ... специализированного совета доктор филологических наук,

и.о.профессора АВАЗЕАЕВ Н.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОШ

Семантика лексических единиц и словосочетании всегда ¿ила в центре внимания лингвистов. В современной лингвистике ей удаляла достаточно внимания Щерба Л.В., Трир И., Порцпг В,, Елшслев Л., Блумфилд Л., Виноградов В.В., Палшер Ф.Т., Улилан Ст., Иайда Е.А., Вейнрейх У., Кацнвльсон-С.Д., Колшанский Г.В., Гак З.Г., Апресян Ю.Д., Кубрякова Е.С., Комлев И.Г., Медникова Э.М., йлелеь Д.И., Уфимцева A.A., Никитин Iii.В., Степанова М.Д., Степанов Ю.С., Новиков Л.А. и многие другие.

Исследование лексической системы языка невоыло.тно без исследования основных типов отношений лексических единиц, таки;: как синонимия, антонимия, полисемия и гипошидкя или гипер-ишонилия. Из . всех перечислег-шх' от'->шеш1й гипер-гшониллческпе (ГГ) отношения сем в структуре значения лексической единицы наименее исследован«. ТЗсли все же парадигматический аспект иерархии сем в структуре значения рассматривался,, например, A.M.Кузнецовым, А.А.Уа.ги.щеЕ-'й на материале существительных, обозначают;« лицо, то синтагмати- ■ ческии аспект не бил предметом мо н о гра ¡¿ич е с к: с: исследований. При анализе словосочетаний выделялись "обшпе семы","лексические солидарности", "связующие сема", но исследователи не ставили перед собой задачу определить место таких сем в семантической структура компонентов свободных словосочетаний. В монографии Болотова В.И. отмечены лишь контуры данной проблемы.

I Актуальность исследования состоит в том, что выделенная B.IIj Болотовым родогвпдовая (гипер-г:шонимичеекая) сочетаемость существительных со значением лица с глаголами не была иссдедоазана. На рушение норм гилер-гилошшических сочетаемостей не дифференцировалась. Вслед за Ф.Ф.Фортунатовым, мы полагаем, что сочетание глагола с левым аргументом может также рассматриваться в разделе словосочетаний, ибо такие категории глагола, как время, модальность реализуются лишь-в речи (тексте). В теории словосочетания стачи общеприняты идеи В.В.Вшюградова, который к словосочетаниям отнес объектные, атрибутивные отношения ' мея:ду слоеа."л, п пре-

дшеативные словосочетания считал только сферой яредло;-шшя. Это. • привело к тому, что семантический аспект сочетай;) N'.-V пало исследован , а в центре внимания ученых стали гдахашпоекзя структура предлоге шт. Данная работа додана в деиоторог. стиаод; заполнить ату лакуну. '

Пяра.щц'Мйтическпи аоцеит затрс-.гиврлс;:. ща цг-^пгии.*1. других аиле-

а синтагматический аспект гштер-пшсшиши на материале со- . четаглн Hjf у вообще не бил предметом моногамических исследований.

Целт- данной габоти - исследование сеж'.нтпческоц и стплпсти-чзскоЛ дарактерпешки словосочетаний "i-v (главшлл образом) и свете ишер-пшопншческои се,мной структуры их кс.'лтонентов.

Для достнг.оши поставленной выше цели необходимо было репить оледуюцдв задачи:

I. Последовать семантическую структуру су«ествителышх со значен:: г: i Л1щч в английском и русском языках: дан (человек, мужчина). я ornan (r.eni.giin). boy_(мальчик), eíri (девочка, деву, та),

CTS2T.4, старухч. 1к«:е::э и;, пяоьюр/ше :i алломог-./кд: порти.

Í,. Окречслпть нормат'члшо/пепорматпвпце вида дедаелиюстЬ для с^честспто.-ышх со зиачглхм лщд в лг;р.п1;:.окоч и русском языках.

П. Сде«vi* co:.mu¿ f/'vcins "ерглатнв'чке словосочстани.'-. "х-? с .учетом .щ'ноп-—^•кигжчоослпг стяопеш'.; мг'у се: пня а опордр-пх еппуп структуру.

•i. Hyi о л сзгкшенпи сеглио^ структур; р./ттшиге словосочста-ituíi плене раменталыю показать, к каким ссм-<п?пчес:авл пзменени-га гр;ш?л",т нарупеине семпого баланса:

а) если в слозосочетишш отсутствует обгдп х'ппер (родовая) сома;

б) сочи отсутствует ой,мая валовая (шло) сема;

в) если отстутствует обсэя стплистичсо хда сема.

Лаучпад новизна и теоретическая значимость ¡1сс;;ед':,1'ипш состоит в том, что впервые для определения cereiUTinecscn правильных словосочетанил üj-t С\ ю в подпол мере нспольг.овачо ьчхкшлш-чеодое понятие деятельности субъекта; впервые ненормативные словосочетании Hj-v рассматривались кап результат отсутствия у шк общих cení гшоиишчеспого, гплеронкмдческого г. стилистического характеров; впервые бил определен хорлктер ппоккоепль-кого в зависимости от отсутств!Ш a) рсовоН, (i) вид.овоГ.

и в) стилистической семы. Определение пшер-птоньмическои со-гдгчиячестй структуры яорматившх словосочетпtn,"i Hj-t дает велломпеоть создания теории порождения сегглп'лгескг. правильны;: предложении.

Пpar;ти'че ская зна чпмо с т ь данного нсследсг-'.т:.: сосгокт л ток, что его результата могут бить попользовали ц;ч> состсвлепш' л?.-щкй по семантике, лексикологии, стилистике, а так-о по;-, составлении толкових и двуязнчннх словаре'!, словарей сочотяомостеЛ.

Материалом исследования стали данные британских, американских, русских толковых, синонимических словарей, словарей сочетл--емостей, данные эксперимента.

Методы исследования. Ведущими приемами лингвистического акали-, за выступают компонентны! анализ, метод оппозиций, метод лингвистического моделирования и эксперимент, включающий анкетирование и интервьюирование.

Используя данные компонентного анализа, мы составили семнуа структуру слов, выделяя архисеш, родовые семы, видовые семи, подвидовые сеш, стилистические сеци, потенциальные сещ. Были определены условия на семном уровне, которые'делают словосочетание; нормативным, ненормативным. - . ,

Метод оппозиций позволил определить нормативные, немаркированные члены (идентификатора) и маркированные, ненорма-тивние, эмоционально-оценочно отмеченные'члени оппозиций словосочетаний. Метод оппозиций позволил также определить нормативные и ненормативные виды деятельности. ' i

¡летод моделирования позволил нам наиболее' экономно выделить интересуицие нас лингвистические явления.

Эксперимент дал нам возмохность при помощи информантов (носителей русского и английского языков) определить семантическую • значимость тех или иных нарушении норм. '

На закдату выносятся следумцае положения: , I. Семантическая структура слов со значением лица в англп^с--ком и русском языках различна.

2. Семный состав слов со значением лица (прямое значение) в английском и русском языках, в основном, одинаков, однако значимость (функции) сем в структуре значений слов ло совпадает. Ti.:i, например, се?ла возраста у английских существительных над, woJ1£la

iaj, Siri ослаблена.

3. Характер переносных значений слов со значением лица (вторичная номинация) в сопоставляемых языках во многом одинаков, что свидетельствует ой общности менталитета и гоиезиоа новых значаща.

4. Определение норматнвностл/нснорматпвностп слоЕооочетгини!W.-V может быть определена •• только о ухе-гш иерархии шпон деятельности денотата сук.ествителыюго со заученном лица.

Г>. Для опредблвигл иорматавинх ссспосочетнинц iíocn-

ходило выявить lis оемпуп стк/ктук/ с y-ieiои piuiiíp-ri»ioaaj;í4í.-cj£¡:5.

отношении между семами. Нормативные, эмоционально нейтральные словосочета;шя воэпиквпт только при наличии общих связующи! сем гапошшдческого и гиперояишческого характеров. Данное явление ' наблюдается как в английском, так ц в русском языках. Можно предположить, что оно носит типологически!'' характер.

6.. Замена гипонима Н, на гшгеронш при неизменном ^ может привести к следующим зменешмм:

а) к изменению смысла словосочетания,

б) к появлению двусмысленности и эмоционального эффекта.

7. Замена гиперонима tJ, па : .пюшм может дривести к семапгп!~ чсскоц избыточности, если \/ - гипоним. ■

8, Замела гипонима Kj на гипероним может привести к двусмысленности, если1 т - гипероним,и к элиминации языковой избыточности, если т - ГИПОН1Щ.

S. Замена ггшочша *i на согипояим приводит к появлении эмоциональных коннотаций иронического характера.

1С..Замена гиперонима на гипоним оставляет сочетание нормативным, дата если глаг' л является гиперонимом.

11. Сочетание гипонима нх с гипонимом v делает словосочетание узко профессиональным. В таком случае возможен окказиональ*-пый переход т4 — 7lnd

12. Сочетание лг_у ненормативно, если л. Д принадлежат к разным функциональным стилям, глргонам или к разным языковым стилям. Возникновение эмоционального эффекта происходит благодаря тому, что каждый функциональный сгпль, языковой стиль, жаргон имеет свои особые■аспекты деятельности, i

13. Каждое слово иг синони. дческого ряда с доминантой оап (мужчина), »виг;, (женщша), boj- (мальчик), giri (девочка) имеет свои особые, ведущие признаки деятельности, которые выражаются определенными глаголами, образующими с каждым из синонимов нормативные словосочетания. Любые нарушения традиционных лексических связей приводят к появлению эмоциональных коннотаций.

14. Определение модели гипер-гипонимической структуры комло- ' нентов нормативных словосочетаний "j-t дает возможность приступить к созданию теории порождения семантически правильных, эмоционально нейтральных предложений. •

Апробация работы, Результаты исследования легли в основу докладов и сообщений на профессорско-преподавательской конференции Ташкентского Государственного педагогического института иностранных языков в 1991 году, на заседаниях теоретического семинара аспирантов' Тагасентского гос. пед. института иностранна языков в 1990-1992 годах, на лингвистической секции ежегодной конференции про<1;ессорско-педагогического состава Хияентского филиала Политехнического института в 1990 - 1592 годах, на заседании лингвистической секции Новосибирской Академии железнодорожного транспорта в 1993 году.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы. Общий объем работы - 225' страниц машинописи, основной текст - 202 страницы.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТ!/

Во введении определяется актуальность исследования, его цель, задачи, научная новизна , теоретическая и практическая значимость, методы и материал исследовашш, положении, выносимые на защиту.

В п еРВ о й 'главе - "Проблег.л семантики слова д словосочетания. Лингвистические и зкстраллнгвцстические аспекты" - определяются взаимоотношения и понятия, выделяются семантические категории слов, их гшзер-пшониипче'ские отношения в парадигматике и синтагматике, описываются типы валентности (сочетаемости) на лексическом материале английского и русского языков. В данной главе также рассматриваются основные виды деятельности человека: трудовая, учебно-познавательная и игровая.

Проблемы семантики всегда были в центра исследовании ученых как в прошлом, так и сейчас {ср. работы Арнольд, Блока, -В'чюх'ра-дова, Звегинцева, Гака, Колшанского, Коплена, Маркуса, Мельчука, Мэльнячука, Блум$ильда, Резникова, Раиса, Фёрса, ЧеЯ^а, Шехтыана, Никитина, Новикова, Ю.С.Степанова и мя. др.). Определение некоторых основных категорий семантшш тлеет существенное значение для целей нашего исследования. Вслед за В.Г.Гаком, Л.А.Новиковым, мы с'йаем, что различия в соотношении значения ц понятия сводятся к тому, что понятие, как логическая категория, выступает как эламеат исторически сложившейся системы человеческих зиани?!} а значеаиа.

- в -

кал лингвистическая категория, выступает в качестве элемента оп-уелелоппод исторически сломавшейся лексической, системы. Понятие включает ллнь существенные признаки предмета, а значение - наиболее известные в данном коллективе; понятие обладает логическим содержанием, интернационально, отражает энциклопедические знания чегошю. о предаете, процессе, признаке, характеризует термины . ;>яучяых I; технически, шда-языков, а знатение, помимо логического оодвщ- 'пит, может источать' эмоциональные и оценочные коннотации, стилистические -сошютация, носит интернационально- национальный характер(Голэтов). . . •

Семантическая структура слова - это совокупность всех зн^че--1 чаК я .ппшвоЛ единицы в пт. парадигматических, синтагматических, Ш1дигматическ11Х'и прагматических аспектах (Болотов).

Вслед за В.Г.Гаком, мы различаем синонимы и гЬпонимы как два традшттичес" :х типа номинации - равнообъемний и разнообъем-пый. Признавая гипер-гипопшпчемше отношения как основополага-М'У'.е п организаций и упорядочении словарного состава всех языков, ЛсЙопз, Нолкчер, Лич-,Лидией, Нормой высказывают сходные вдзи о том, что эти отношения возникают на основе включения понятий: гпперо-штн включает несколько гипонимов. Гипонимы одного и того же гиперонима папайи со-гиношшими.

Б работе отличаются гппер-гнпошиличеекце (родо-видовые) отно-ненгл от отчспе:шЙ часть - целое. Первые отражают логические отношения тктачошш, отношения между понятиями типа "быть"; вторые страгают отношения принадлежности , отношения между понятиями типа "иметь", содергздеь - содержимое.

• Гкпер-пшонпмия рассматривается в синтагматическом аспекте как смысловая связь, определяемая контекстом, отраяаицаядош-' нируюцута роль лексической общности смыслов. При этом гипоним яв- • лястсп контекстуально обусловленным, эксплицитным выражением одного вариантов (оттенков) значения, присушх гиперониму в языке и шлшшцглио подразумеваться при уормпровапш последнего в речи.

Иод юонтаостно понимается способность глагола влп дрртой ча.: ти речи создавать вокруг себя определенные открытые позиции, которые дс.'инц быть заполнена облпгаторщ&ш или факультативными актантами. Тем самым валентность рассматривается в работе как семантическое и синтаксическое запо.шение.

Словосочетание - это единственная языковая единица, которая

является предметом изучения как синтагматики, так и синтаксиса. Через словосочетание устанавливается связь меаду синтагматикой и синтаксисом. Это как бы "полуфабрикат" , используемый в речеобра-зоваяш, который наиболее полно раскрывает суть диалектического единства языка и речи (Тер-Шшасова).

В современной лингвистике предлагается так называемый категориальный метод изучения словосочетаний, т.е. их исследование/исхода из.степени и характера реализации в кавдом из таких категорий, как коннотативяооть, клшпированяость, идиоматичность, социолшгви-стическая и концептуальная обусловленность.

Объектом нашего исследования являются свободные (переменные) словосочетания, в которых наиболее полно выражается их номинативная функция, цоатому наиболее важными представляются семантические, лексические, социолингвистические, коннзтативные опошения между элементами словосочетаний.

Для объективного выделения автропонимического класса глаголов, нормативно сочетающихся с существительными, обозначающими то или иное лэдо^ необходимо изучить экстралингвистическую деятельность этого лица.

Деятельность есть как .бы молярная единица индивидуального бы»-тел человека,'осуществляющая то или иное жизненное его отношение. Всякая предметная деятельность определена в мотиве..Ее главными образующими являются цели а соответственно отвечающие им'действие, средства и способы их выпо;шения (А.Н.Леонтьев). Деятельности соотносительны мотивам, действия - целям, операции - условиям. ■ Существует три генетически сменяющих друг друга и сосуществующих на протяжении всей лизни человека вида деятельности: игровая, учебная, трудовая, различающиеся по конечному результату (продукту деятельности), по организации, по особенностям мотивации. .Основным видом деятельности ребенка является игровая деятельность, школьника - учебная деятельность, взрослого - трудовая де. дельность, .

Выделение нормативных словосочетаний N | -V зависит от выделения нормативных видов деятельности, т.е. непосредственно зависит от внеязшовоК реальности.

.■ Вторая глава -! "Семантическая структура слов со значением лшвд в английском и русском языках"- посвящена дгисшиий ведущего для данного исследования модифицированного метода компонентного сяа-, лиза словосочетшшй с учетом гшвр-гицоншлдческих отнопеиий могуту

семами, дается характеристика семантической структуры слов пап (мужчина), »ои*а(л:ошц1ша), Ьву (пальчик), giri (девочка), (девушка), приводятся их сичошьическве ряды. ■'

Компонентный анализ - э«о метод исследования семантической стороны значимых единиц языка, имеющий целью разложить'значение на минимальные составляющие. Он основан на гипотезе о том, что значение каждой единим состоит из секаятичесши компонентов (сем) и что словарной состав языка может, быть описай с помощью ограниченного и сравнительно небольшого числа семантических компояеятоэ.1 Этот анализ тесно связал с систем .о-парадигматаческйми представ-!-лешшми о языке, в частности, с теорией поля, и может рассматриваться кок расмирегше и углубление ее теоретической и инструментальной методической базы. Компонентный анализ тесно связан с идеями Р. Якобсона, Л.Ельмслева, считавшими возможным перенесение принципов фонологии Н.С.Трубецкого в грамматику и семантику.

Однако сама процедура компонентного анализа, а также его инструментарий не определены достаточно точно и четко. Семы.выделяются и классифицируются по-разному, достаточно произвольно. Критериями в данном случае служат липь дефиниции словарей и иятуищш исследователя. Поэтому некоторые ученые критикуют компонентный анализ, обвиняя его в ненаучности. Л.М.Вайильев считает, что недостатки компонентного анализа возникают кз-эа его недостаточной разработанности. ■' *

Для целей нашего доследования автором диссертации (совместно с В.И.Болотовым и 2Г.,Темемевой) била предпринята попытка дальнейшей разработки данного метода. '

Для полного анализа значены! словй-предлагается следующая схема: I.Анализ грамматического значения (парадигматический aó-, пект). 2. Анализ синтаксической сочетаемости (синтагматический' аспект) 3. Анализ лексического значения "(парадигматический ас- ' пект). 4.Анализ логической (семантической) и лексической сочетаемости, (синтагматический аспект).

Анализ лексического.значения, например, означает анализ дефиниции. слов, выявление гийер-гшгонштичесцих отношений между семами, выделение конечной подвлдовой семы.

Ана-гш логической и. лексической сочетаемости предполагает нахождение валеятыостной семы, являющейся связующей, общей при построении■Нормативных словосочетаний.

Предлагается следующая иерархия сем: архисеча (высшая айстрак-ция) - А, родовая сема (сема ближайшего рода! - Р. видовая сема (сема, присущая всему виду) - В, подвидовая сет (конечная censa, присущая только данной лексической единица - ПВ, стилистическая сема (Ст), языковая коннотативяая сема (Як), вероятностная сема (сема, возможная в подробной дефиниции, в словарях с пометой "обычно") /Зр/, скрытая села (проявляется при сочетании слова с Другим) (С), в тексте возникают: I).Уточнятся (дополнительная) сема-У, зависящая от определяемого слога, 2) Ноняотатшшая сила, показывавшая отношение адресанта а адресата -К, а) эксп-прессивная ce¡.«a - показывает интенсивность приэиака'-Эк' б) оценочная сема - показывает отношение к денотату - -0, неэмоциональная сема — показывает реакция слушателя -Эм.

Естественно, что каждое значгаие не монет еклшять в себя все эти семы, а глубина анализа обуславливается его целью, Методика компонентного анализа дополняется элементами контекстуального, так как на уровне словосочетаний слово выступает кал актуализированная единица определенного -контекста.

Модифицированный компонентный анализ используется следующим образом при анализе Ht-V • :

' Человек живет. ' Согласно де^шг.-ции словаря Человек - I/ hubo е суиество, обладавшее даром мышления и речи, способностью создавать орудия и пользоваться ша в процессе общественного труда (Ожегов). • Кить -... I/ существовать,- находиться в процессе яиз-hu... Жизнь - физиологическое существование челозека, животного (Олегов).

, Аналиа грамматического значения: человек - существительное, одушевленное, исчисляемое, конкретное, дискретное, ед.ч., м.р. , им.цад., 2 скл; живет - глагол, непереходный, наст.вр., I спряж., 3 лицо, ед.ч., изъяв, накл., несов. ь.;да.

Сочетание "человек живет" - с грамматической точки зрения нормативно, так как сочетание существительное глагол - норма, существ, а ед.ч. + глагол в 3 лице ед.ч. - норда.

Анализ лексического значения: человек - живое существо (Aj-Pj), обладает 1лшлением (B^j), обладает речью (B^j), создает орудия (B3j), пользуется орудиями в процессе общественного труда (Б1-); • жить - процесс (Ло - , нахождение, (пребигание) в процесса

зшяей .(В12). о человеке, животном »растении (в^). в итоге сешшй состав словосочетания представляет собой: А2Р^*2В22В^В'*} -

* ^ УРОвне родозих и архисем сочетание нормативно¿Связующими секшли являются семя отнесенности к живому существу (архи'., и родовая семи пщ понятия человек и видовая для понятия жить, т.е. сочетание человек живет г норглативко на всех уровнях -(а1р1- Вг2в22). ~ " ' " '.•'

Предлагается анализ заведомо ненормативного словосочетания. Задача исследователя - выяснить причину ненордативности на семном уровне. , . ,.

Косить розы. Косить - I/ Срезать косой или косилкой.'р.сенор К. клевер. Ср.: Коса - с/х орудие, длинный изогнутый нож на длин-- " ной рукоятке для срезания травы, злаков и т.п. (Ожегов). Роза -растение с красивыми,крупными, душистыми цветками, со стеблем, обычно покрытым шипами (Окегов).

Анализ грамматического значения. Косить - глагол, переходный,, неопр. форма, 2 спряя., несоверси вид. Розы - существ.,, гшодушевл. исчисляемое, дискретноз, .онкретное, мн.ч., ж.р., вин.падеж,I скл. С грамматической точки зрения, сочетаемость нормативна: .глагол + ' существ, в вин. пад.

Анализ лексического значения. Косить - срезать (А^, использовать косу ели косилку , срезать в качестве с/х работы (В^), относиться к траве, злакам -ПВ^ . Роза - растение (А2), цветок (Р2), цветки душистые, красивые,' крупные (В12)'» стебель (В22)| обычно с шипаш(ВР2). С точки зрения логической сочетаемости, сочетание нормативно. На уровне архисем сочетание возможно. Растете имеет стебель, который можно срезать ^ - А2), срезать можно, в принципе, и розы, ибо у них такг.е имеется стебель (А^- В22). Однако в семном наборе Глагола "косить" имеется сема "по отношению к траве, злакам"» но роза считается' цветком, т.е. родовая' сема слова роза не вводит в семную структуру глагола. Помимо этого, косить имеет сему "сельскохозяйственные работы", тогда как роза не имеет семы"с/х растение", роз?, тлеет вероятностную сему "декоративное растение", т.е. и эти семы находятся в отношении противопоставления (В| - В22).

Таш" образом, наличие общих архи и родовых сем недостаточно для построения нормативного словосочетания. Глагол "косить" очень

конкретный, Для образованна с ним нормативных словосочетаний необходимы общие предельные (индивидуальные) семы. ( •

Приведенный анализ сочетания глагола с правил актантом (дополнение) и о.левым актантом - подлежащим свидетельствует об общих, единых семантических принципа", которые используется при их построении, свидетельствует о корректности рассмотрения сочетания • Sj-t в языке в одном ряду с дополнительными и атрибутивными.

• Предварительный анализ, семантической структуры слов, входящих в свободные словосочетания, дает возможность сделать следующие общие игводи: общая родовая и архисема у обоих компонентов делает сочетание семантически (логически) корректным; для обра-, зования нормативной (лексической) сочетаемости необходимо соблюдение двух условий: а) при наличии общих родовой и архисемы конкретное, существительное нормативно сочетается с абстрактным глаголом,'' б) в наборе сем существительного и глагола не должно. быть сем, противоречащих друг другу.

Компонентный анализ позволяет нам определить, в каких случаях., сочетания следует считать нормативным, какие семантические сдвиги происходят в ненормативных, эмоционально отмеченных сочетания*!

В данной главе сделан семантический анализ слов со значением ■,•'■ лица: ивп, яйтшц girl, ъоу и соответственно в русском .

языке слов мужчина. жеящйаа, девушка. девочка. мальчшс, человек.

В семантическую структуру слова тая. входят•следующие зна-" чения: I/ мужчина, 2/ человек, 3/ человечество (без артикля), 4/ муж, 5/ слуга, подчиненный, солдат, б/иепка, танка, 7/ мужество, 8/ при обращении. В реальной коммуникация языковая единица пал выступает со следующей сеыной нагрузкой:- аивое существо А,' млекопитающее Р, муяской пол Bj а, взрослый Bj й // мыслящее Bg говорящее Eg 3 , работающее Ъ? ^ // совокупность'всех (мнонест- ' во) Вд // ввязанный брачными узами В4 // подчиненный Вд // силь- • нпй - потенциальная сема (П^ смелый П^ б // шашка^ Bg а , пешка 36 б // при обращения - b'j а ^д), Bj V (8) • Таким образом,' слово' иап вступает в коммуникацию, обладал слоянейией семанти- • ческой структурой. Контекст и дистрибуция, детерминируя выбор ■ определенного значения, ослабляя влияние сем других значений, до конца не элиминируют их влияние (ср. точку зрепил ЧеЗфа).

Семантическая структура английского слова man не имеет полного аквкваяепта в русском языке л равно примерно значения слов мужчина. человек, гетас. иегпа. 'лугоствекность. Однако катдоо от-

дельное русское слово имеет такие семантические особенности, которых нет в английском слове шап, 'Гак, например, человек монет означать "личность" как воплощение высоких моральных и интеллектуальных свойств, а мщг -"воин, мужчина в зрелом возрасте."

Семный анализ с достаточной очзвпдностыо свидетельствует о том, что слова повседневной речи при переводе сохраняют лишь денотативное значение, возможны потери в сигнификативной сфере и в сфе-■ ра эмоционально- оценочных коннотаций. Однако следует отметить и семантический изоморфизм: переносное значение, от слов '»а» и мужчина - мужественность зарегистрировано в обоих'языках.

Семантическая' структура слова »отав, включает следующие значения: I/ женщина, 2/ взрослый человек женского пола, 3/ женская часть человечества (без артикля), 4/ жена, супруга, 5/ слу-. каика, 6/ женственность, качества, характеризующие женщину, 7/любимая, 8/ мать. Основные семы: архпееыа - млекопитающее А, родовая - человек'Р/ видовая - женский пол Ва, взрослый - В^ , совоку- . пность всех женщин - Вн, брачные узы - Вр, качества, характеризующие женщину (нежность, доброта, чуткость), Вц- способность вызывать высокие чувства мужчины, Ве - способность рожать детей, • ■„ Вж~ способность кормить 'грудью.

I; В русском языке женщина -имеет такие значения: I/ особа, цаца, баба, тетка, дамочка (прост);бабенка (прост), оабец (груб), 'тетя, (детск); иена, молодка, молодуха, молодайка (прост), мол©-.^ща; дочь Евы, бабье; жегюкий пол, женское сословие (шутл.) |1- Сравнивав семантические структуры слов »оиац. .и женщина . . можно увидеть много общих черт в щ: значениях. Кажущиеся отличия возникают благодаря различному подходу к определению значении, к определении -понятая синонимии. Так, представляется, что английские составители словарей не делают различия между синонимией и Гнпергшюшьшей, менее строго подходят к различиям между значением и употреблением. Ср. ы г а»сы с1ь-птенчик. аои - кукла, Ьхой4 - девка могут в текстах выступать в качестве синонимоч слова женщина, но в русских словарях они не зарегистрированы в качества синонимов. Отметим употребление в русском языке слова тетя в значении женщина и .дядя в значении мужчина в языке детей. в втих случаях наблюдается 'исчезновение семы, "родственный отношения'и реализация, усиление сем "венский пол",, "мужской пол" , "взрослые".

Б английских синонимических ркдед в полной мере реализована

лишь одна сема -."женский пол". Сема"возраст", "семейное положение" значительно ос.лаблени. — <

В семантическую структуру слова входят следующие зна-

чения: I/Ребенок мужского аолщ младшего в'озраста, 2/ при обращении к молодому мужчине, з/сыг, 4/ слуга. Только в первом значении реализована сема "возраст". В полной мере реализована сема "мужской пол". Произошла метонимизация данной семы:младший по возрасту стала означать -младший на социальной лестнице общества.

В современном русском -языке подобной метонгализации нет. Синонимический ряд английского слова ь0у включает: youth' -юноша, •tripling _ подросток.f811,w -парень. »°h»olkoy -стольник. butex - молодой ХОЗЯИН.Old*i - ПНК§£, j-euogeter - №§3. puppy - молокосос. Ша1в оь±г* -ребенок. Juni«r младший сын, брат.

Синонимический ряд русского слова мальчик включает: мальчиш- , ка, мальчуган, хлопчик, оголец, шпингалет, шкет, пацан (груб), ..

В русском языке принципы синонимии соблюдаются строже. В английском синонимическом ряду собраны ,по нашему мнению, со-гипонимы.. в русском языке слова старик - мужчина - юноша - мальчик представляют собой оппозиции, в которых реализованы видовые семы 4 ' , "мужской пол" п"воэраст (: старт;, средний,молодой, маленький?".

Семантическая структура английского слова в1*1 . включает еле-1 д$тедае значения: I/ Ребенок г.енского пола, младшего возраста, девочка, 2/ незамужняя молодая женщина, 3/ служанкак прислуга жен-' ского пола, 4/ любимая, возлюбленная, 5/ при обращении к женщине любого возраста.

Семантическая структура слова girl в русском языке покрывается значениями двух слов": девочка - ребенок женского пола и девушка. - л1що женского пола, достигшее физической зрелости, но не состоящее в'браке, служанка, горничная.

Следовательно, английское слово girl не имеет четкого возрастного разграничения относительно *«Вао . Ослабленность семы"возраст" в английском языке нашло свое выражение-в отсутствии в нем слов старик, старуха, йлесто них функционирует словосочетания вц

man, old woraani> old. lady. КР°Ме T0r0. злова maid, пушрЬ,

-ohlclc, bird,deb щкю обнаружить СрёДИ СИНОНИМОВ во Clan , girl.

В русском языке сема "возраст" реализована в полной иере, так как существует ряд слов, которые проводят дальнейшую детализацию по возрасту: девчонка, девчушка, девчуша. девчоночка.

■г. 16 -

Таким образом, семантическая 'структура, слов »яд.иотаи.ьоу,girl и человек, мужчина, женщина, мальчик. девушка, девочка в английском и русском языках не совпадает. Даже в главном значении имеется некоторые отличия в наборе сем:,

, . Синонимические ряды сопоставляемых слов достаточно различны. Это произошло, во-первых, благодаря различной степени отделения синонимов от гипонимов английскими и русскими лексикографами} во-вторых, благодаря различным социальным условиям, в которых денотаты личных имен функционируют; в-третьих, благодаря существе вашао национальных особенностей в дискретизации окружающего мира, j Сема "возраст"'значительно ослаблена у английских существительных со значением лица. 1

' Наблюдаемое определенное семантическое единство при образовании переносных значений свидетельствует об общности оценок основных характеристик мужчины, женщины, девушки, девочки, мальчика.

' : Третья глава -"Семантические условия нормативностд/ненорма- * давности словосочетаний существительное - глагол*()"_посвя-'щена грамматической и семантической классификации существительных и глаголов, овдтаксической классификации словосочетаний. Hj-t с учетом нормативной деятельности, человека ф зависимости от воз-' 'jacTHiuf особенностей, принадлежности к мужскому или женскому полу, К той ила той социальной сйере)кагс основы возникновения ееман- . .тически правильных предлоиений, словосочетаний, а также характеристике : гг.лоционалъно-оценочннх коннотаций, появляющихся при нару-' :'щеяии.|юрм на семном уровне. '

Вслед за А.А.Шахматовым, И.И.Мещаниновым, А.А.Уфимцевой, Л.М, Васильевым, в работе принята точка - зрения, согласно которой значение глагола ориентировано'на субстанцию и в значении русского глагола имеются синтагматические семы объективности и субъективности; (ср. шагать / О человека/, to wallc, to etri*«, to toddle ).

Кроме, того, сема адвербиала характеризует семантику болыаинс-, твааетНйских ¿Г русских Глаголов. Следовательно, глагол ,ак часть речи выражает процессуальный признак (облигаторно) сежштическо-, го субъекта,, соотнесенного с. семантическим объектом и семантлчесг-■ киы адвербиалом (ср.И.В.Сентеиберг) /факультативно/.

Для целей исследования были выделены: I) -глаголы, выражающие процессуальный признак одного субъекта, 2) глаголы, вдрапдащиа 1 процессуальный нризнак субъекта,. обозначающего - родовое понятие .. ; ( человек - думать, писать, читать, говорить),. 3) глаголы, вырана-т

ющие процессуальный признак субъекта, обозначающего лпдст,ое понятие, 4) глаголы, виратамще процессуальный признак су&екта, ' обозначающего как родовое, так и видовое понятие.

Традиционно модель и -v считается моделью предложения, по если реализовать дахотогЬго язык/речь i то Hj-t клз модель предлоге нпя молет быть отнесена к речи: только в речи манифестируются категории времени и модальность. Действительно, существительное человек нормоткано сочетается с глаголами "писать", "читать". Поэтому логично их рассматривать в одном ряду с другими сочетатдат в языке : челове:: - читать, писать, читать книгу, писать' писею, читать быстро и т.д.

В языке пепредикативгше словосочетания представлены в Риде лексико-синтакспческой модели, а предикативные - в форма лекенко-семантической. " ' ■

В нормативном тексте tfi воспроизводится в речи первым. Поэтому тема детерминирует, ограничивает'выбор глаголов. Выбранный глагол характеризует действие субъекта относительно объекта, прост-, ранства и времени, являясь семанттю-снптаксичеслсим центром предложения.

Деятельность определяет семантические нормативные сочетаемости Hj.y. Так,для слова, обозначающего понятие "челове!;", семантически . нормативными являются глагола, которые обозначают: а) физиологические процессы человека ( есть -ti» sat , пить - to driak, дышать -to breath^, б) трудовую деятельность, вклюта^щув физический труд и умственную деятельность, в) эмоциональное состояние человека ( чувствовать - to feei глпбить -to 1отв, ненавидеть - to hete '),^речевую деятельность ( говорить -to apeak, сказать-to eaj, спрашивать - to »at и т.д.),|)учебную деятельность ( учиться - to «tud/j читать - to read, nucàïb - to »rite), e) творческую деятельность ( творить - to croate .рисовать-to draw, петь -to eins"") игровую деятельность ( играть - to play}. ,, Для слова шоп-. ^ (мужчина) глаголы, обозначающие трт-i, игровую деятельность,приобретают "муяскув" окраску, ибо существуют "чисто" мужские профессии, чисто "мукские" игры. '

Festcoe различие между трудовой деятельность?) ttyircmu 'u rc.~nr;i ■ni проявляется в сфере физического труда. К г-^уяским специальностям относятся: Í°iaar -столяр, carpenter-!™™". tinman, tinsmith - жпстяящпк, е leo tri oían. -влег.трчч, rail «engineer -рад'^астер. •atohuan. • - чаСОВБЦЙТ, turner -1'СГЛрь, jeweller -

юьышр, iur"ur - токарь, shoe-make, г — сапожшш, wal do г ,- Свар.ЦИК, oiner- шахтер, Ъ1аокаш1гь-1сУ311еЦ.ьг1оИаувгКШЛа1Щ11К, »uiider . строитель^ taHuraiflt - металлург,roller- прокатчик. Каждый специалист поизводит определенные профессиональные операции, обозначаемые глагол&ии с видовым значением: to plane,

to sh^ve - • (строгать), to saw- (НИЛИТЬ), to tasge - (ковать) te shoe - (подковывать) и т.д. Путем шборок из специальных словарей л текстов можно составить список глаголов, нормативно сочетающихся с любой профессией. Однако большинство глаголов как в русском, так ц в английском языках многозначны: to for^e - ковать, и подделывать, to »¡Ьое- обувать я подковывать и т.д. Поэтому воз-' , мокни три типа сочетаний глаголов с субъектом: I) глагол имеет лишь узкотершшологическое значение, 2) глагол имеет как терминологическое, так и узкое значение,'3) глагол имеет лишь родовое (общее) значение. Глагол, сочетающийся со словом»»» , монет быть: а) переходным, ' ö) непереходным, в)переходно-яеяереходным.

Сочетание Kj-v является нормативным,если a)Wj_у -гиперонами ОДНОГО уровня И одного подаязшса ( A man и have а ). б) Hj. _ ГИПОНИМ," а V -гипероним ( A carpenter ali&vea ), в) И1 -ГИПерОШШ, a w -гипоним. ( а шап weide ) tlpiifli..v как гиперонимы возникает двусмысленность. При как гипоним, и v как гипоним J выступает как оисазиоиально непереходный глагол ( л. weider weide, a forger for ¿¿«видаке если традиционно он считается переходным глаголом.

' , При замене их одним из его синонимов возможно появление эмоциональных коннотации: а »¡-¿и weide & tube (мужчина сваривает трубу)> а цв л tie маа weide а tute (Джентльмен сваривает трубу.)

При замене одного гипонима на -другой возникает комический эЩ.ект (ср. A lamidiees teaches physics -прачка преподает физику).

При Hi и V , лршиглеяшщх к различным функциональным стилям, возможен- эмоциональный аЭДект благодари а) несоответствию характера денотата и конкретному действию, б) стилистическим несоответствия!.^ Ср. Профессор наколол медведя = Профессор взломал ceikp). При замене на его субституты ( личные и указателише местоимения, имена собственные, числительные) в случае uL (гине-роаш) - ч (гипероним) сохраняется нормативное, эмоционально нейтральное сочетание (человек читает - Он читает); в случае, Hj (riaicai*.«) - v (пше^сйш»-.) субститут элшлшшру«г или ослабляет вндовуи сему, ji&.non сочетание эмоционально леМрллшы-л (ср.

Сварщик читает - a *»h«i ie rea<u<ngl Внутренняя форма "сварщик" подразумевает действия, связанные с профессией сварщика. Замена субъекта на имя личное или местоимение нейтрализует влияние внутренней формы: "Иван Иванович (он) читает" -John (he) is reading,.

В игровой и учебной деятельности гораздо' слабее представлены в языке различия между мужскими я женскими игра/т, хотя играют в кутим - девочки, а "в полицейских" - больше мальчики.

Принцип языковой экономии в этих сферах человеческой деятельности проявляется В том, ЧТО гиперонимы to leora (уЧИТь{, te piа/ (играть).представлены в виде сочетаний глагола с правым актап- ' том: и le>rnph?,1^4HTb физику). играть г футбол, "в"таемпти'-' ' 1

te piaf football, to piar ohaa«, .

Данное исследование продемонстрировало на семном уровне валид-ность положения В.И.Болотова о том, что всякое нарушение языковых норм может стать источником омотивности текста, что нормативные сочетания должны тлеть общие родовые и видовые семы, что

нарушение гипер-гшопимпческого семного баланса в словосочетании может стать источником эмотивности текста.

Для подтверждения it верификации этих положений, для определения характера омотивности нами был проведен эксперимент, вклта-щий анкетирование , интервьтрованне с носителями английского и русского языков в 1990 -1993 годах. В основе эксперимента были положены следующие принципы: объективность, ' достоверность, простота, достаточность. На оборотной стороне карточки предлагалось ответить на такие вопроси: I) Понятна ли фраза, 2) Правильна ли фраза? /Да, нет/ Исправьте ее, если возможно. 3) Вызывает ли она эмоции? /Да, нет/. 4)'Какие эмоции? Положительные, отрицательные (подчеркните). Содержание карточек охватывало все положения, выносимые на защиту, которые нуждались в экспериментальном подтверждении. Эксперимент подтвердил, что: I/ Нормативное, эмоционально нейтральное словосочетание Hj-v возникает только при наличии общих связующих сем гипошшшческого и гиперона,шчес-кого характеров; данное явление наблюдается как в английском,тёк .в в русском языках и носит типологический характер. 2/ Замена гипонима Bj на гипероним при неизменным 7 приводит а) к изменению смысла высказывания или б) к появлению двусмысленности. 3/?а-мена гиперонима Hj на гипоним приводит к семантической пзбнточ-

аости, если v - гипоним. 4/ Замена гыюшма »r на гипероним . приводит к дьусшсленночтп, если v.runepoaiiM и к элиминации языковой избыточности, если ч- шпонам. . 5/ Замана гипонима нх на со-гипоним приводит к появлению эмоциональных коннотаций иронического характера., б/»Замена гиперонима В! на гипоним оставляет • словосочетании но'гштпвэдлл,. дааа если глагол является гиперонимом. nf Сочетание'гкдошша Sj с гипонимом у делает словосочетание узко иройзссионалышм,' В таком случае возможен окказиональный переход Vd ■ Ууий • 8/ Словосочетание IVV ■, ненормативно, если Их и v принадлежат к разным функциональным стилям, картонам или-к разним лэикрЕш' 9ТИЛЯ5Л по двум причинам: а) наличию у каждого , из яомлонектов' словосочетания семы, относящей его к иному пласту лсксики, ci) различив аспектов деятельности у социальных групп, пользующихся тем или инш функциональным стилем, жаргоном и т.д.

Остальные положения,, вынесенные на защиту, не нуждались в экспериментальном прдтвержденпи.

Выявленная в результате Исследования модель гЬпер-гипоними-■ ческой семантической структура компонентов нориатиадих •

словосочетании дает возможность приступить к соадаиш теории порождения pemiiTi^ieoKK ираршшш. словосочетании, корректных, эмо-> цнопально нейтральных предложений.

В деяддаспш • волвепвт итоги исследования, , •

Соиовнце положения диссертации отражены в слйдующш: публшса-

UiiiD:: , ■. ;

Т. Сшиодмиииеокви испоит гипер-гийощтш. В сборышее: Наумо-отчопщ ко¡^ереадш преподавателей. Филиала Политехнического института (тезисы) Лешшобяд,- Т990..

Я. Некоторые проблемы валвитологш (на материале сочетания суыееталолышх с цродалатнши слонами), Москва, 1992, 21с. (п содоторйтле)

3. Рлпв;.г.:е нохвиооаих atuwenud у слоя, обизии-шзд: "paoioima" , >: 010 'i?cvß В ряде ягчхеез. сб.; Дек.лада научно-технической г.с/^щхпцпг. и;;еподаачтел«Й. Худяшп, 1992, о.29-31.

2-1 -

ишшшг 1$ио$ача. млзмунй

Маэкур яшда пнглиз ва рус т.илларвда шахсни ифодаловчя ("«>'! (человек, мужчина), womart (женщина), Ьс у (мальчик), fvr I'-(девочка), (старик и старуха) каби сузларнинг самантик структурам, шу б план бирга от ва феъд уртасидаги гппергипонигчк муио-сабатларнп рсобга олингэн г>одда юцорилзгд гаахс билдярувчи от-ларгшнг антропонямик сянф феълларя билон бирмшвя тггдцин, килен-ган (N, - 4« ). Компонент та!ршл ёрдамида кузатилган материал ва утказилган экспериментлар иуни курсятадяки, рус ва лкглиз тилла-рвда шахсни ифодаяовчи сузларнинг еемантик структура«! сезиларта фар^ланади. Ленин кучма маъколар харэктерп ¡суп япнртдан бщ> хлл-ки, бу .^олат лзентачитет ва янга главно гонзэ'дсиии ааиимагадаги ija» рзолар уиумийлигани таькидлайди.

От (субьокт) ва $>ьл (предикат) суз бирикмадарининг норматив-лот я от денотат» фаолпяти турлари (куркккялари) ницг иерархия«! аншрпшгандан сунг бэлгяланиид ;лут,ткзд. Норматив эмоцаонампк ми-1$атдан нейтрал булган суз бярикмалари от ва фоълларда галер-гипп-яш.!;:к хараптордагн уыумай богловчи семалар иавглуд булган цоллар-дагана ^осил булиши мугашн. Маэкур досада типологии характерга эга. Эксперимент давомвда (i, гппонаминанг гипероним бмаи алмапь тирша амалга сширилди. Бу «уйидагича патижа берди: а)икки маьно-лклдк ва а моцион ал эффектшшг пайдо булиши,авар V -гипероним булса, б)иртш$лик элимзнацилси, агар v -гипоним булса. Л-гидеро-нпмини гипоним билаа атлаштирилганда V.-гипоним булса, сомантик ортакдалилик руй берди, агар V -гипероним típica, ноаниклик ва инки глаънолилик бартараф книщи. N, гашшиышшг со-гипонич би-лаа алмаштирилиши эмоционал характердаги коннотация (ирония)книг рем булииига олиб келди, N, -гиппронимининг гипоним балан агсмаа-тприлиаи агар феъл катта гипероним булса jss,i, бирянмани норлатив-лаштиради. Н, гипонима ва V гинопшотиг бирикиши ( мое полна и) (айникса, ^эаклар умумийлигдда) тавтология элементларигй ■ ■ эга булвди naV.i } Y¡o4 окказионал утип ^одпсаси иикониятша кел-тиряб'чш;аради, Насалан: Д wtídílcr "Сварщик варит".

f/ — У бнрпкиасп вонорматив, эмоционал-бауо а^амиятига зга. Улар турли вазифавий услубларга, турли тил услубларл,жаргон ва бошцрларга хос булса х,ам, хар бпр вазифавий услубда (булардая

таш$ари) уп фаоллятикиаг приоритет аспектларяга эга. ......■ "'-

- \ - норматив суз бирикмаларияинг гяпер-пшоиимик мпделанв анитраш егмантик ва лекепк жи^атдан т^гри,эморионач жи^атдая кеВ-трш1, яъни норматив гашгар пайдо булиши назариясинв праткяга кипишит ИЛ5КОШ1НП беради.

S O « H i

' Souaatiq structures of such words as man ( ueJIOBeiC.MyOTUlHa) faeHiiuiHa • )> b°y (i.ia№iiiK . )• pi^i (neimica, jiCByrnta) CTapWCjCTaiiyxa la English and (lussian. languages have been invoatiiiatad in this wopK, Besides, their combinationo with an-tliyopi9 verba have alao been, investigated j herein hyper-hypo-re-lationa of the aaiaea yiere taken into the acaoutit. Component analysis (souic analysis) and experiments made it evident that semantic .structures of nouns denoting persons in English and Russian differ to' a certain. extent, though the oharaetar of secondary meanings are similar in many aspects. It testifies to a oomaon jaentality of nations and couuoui approaoh to the genasiB oi №V EOalingS.

lloraulity of word combinations of nouns (as subjects) and verba (as predicates) «an be defined only after determining hier-* archy of fypes of activities of nouna' denotata.

iloroal emotionally neutral ward co«binations are formed if there are common. games of hyper-hypo-oharaoter in then. ibis phenomenon is of typoiogi'ca}. nature, .

In the course of experiment!! a hyponya Jij was. substituted for ita.hyparon.ym, It hroueht tsi a) ambiguity and emotional offset when, V waa.& byperonym, b) elimination of'uecantio surplus wliaiL 7 was a Uyperonya,

A hyperonyn Hj was substituted for its hyponym. It brought to a) semantio surplus when. V was a hypoayra, b)eliuination of aOr bijjuity and uncertainty whan V was a hyporonyo. •

Replacement of a hyperoaym Hj by it3 co-hypenyn brought t» ' appearance of emotions '(irony).

. Roplaoeoent *f a hyperonym Nj by its hyponym nalces word eoo-binations normative even if V was'a hyperonyia.

A word combination with a n<"uh. as a hyponyra (Bj) and a verb (V) as a liyponyia too had a shade oi' tautology and made an occasional transition of V^, into ^ind, possible, especially in case of Hj and V beins of the same root. For example, "A welder welds'".

V)ord combinations llj - V are considered abnormal and emotionally coloured when il, and Y belong to different functional styles, jargons, different lan^uafie styles as each style has itB own. particular functions, denoted by peculiar verbs, reflects epooial aspects of activity of denotata.

Determination of a hyper-hypomodel of a normal word combination, opens proapscts to start the process of creation of theory of making Up aemantically and lexically correct, emotionally neutral (normal) sentence a.