автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Гипертекстуальность как свойство художественного текста

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Давыдова, Кира Валерьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Армавир
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Гипертекстуальность как свойство художественного текста'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Давыдова, Кира Валерьевна

ВВЕДЕНИЕ.

Глава I. ЯВЛЕНИЕ ГИПЕРТЕКСТУАЛЬНОСТИ В СВЕТЕ СОВРЕМЕННЫХ КОНЦЕПЦИЙ И КАТЕГОРИЙ ЛИНГВИСТИКИ ТЕКСТА.

Раздел первый. Гипертекстуальность и интертекстуальность. Сущность гипертекстуальности.

1.1.1. Проблема определения интертекстуальности.

1.1.2. Виды интертекстуальности.

Раздел второй. Гипертекст: его составляющие, основные характеристики, типология.

1.2.1. Определение и свойства гипертекста.

1.2.2. Типы художественного гипертекста.

Выводы по первой главе.

Глава II. ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ГИПЕРТЕКСТОВЫЙ ФРАГМЕНТ С

ЖЕСТКОЙ» СТРУКТУРОЙ (ХГТФЖС) В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ.

Раздел первый. Лингвистический статус внутренней речи.

2.1.1. Философское и психологическое понимание внутренней речи.

2.1.2. Лингвистическая характеристика внутренней речи.

Раздел второй. Семантико-фреймовая характеризация внутренней речи как интертекста.

2.2.1. Фреймовая организация гипертекстовых фрагментов, содержащих внутреннюю речь как интертекст.

2.2.2. Семантико-полевая структура гипертекстового фрагмента с внутренней речью.

Раздел третий. Семантико-прагматическая характеристика гипертекстового фрагмента с «жесткой» структурой.

2.3.1. Направленность художественного гипертекстового фрагмента с «жесткой» структурой.

2.3.2. Роль причинных цепочек в семантико-прагматической организации гипертекстового фрагмента с «жесткой» структурой.

2.3.3. Особенности языковой репрезентации внутренней речи как интертекста.

2.3.3.1. Особенности гипертекстового синтаксиса в ГТФ «жесткого» и «полужесткого» типов.

2.3.3.2. Особенности гипертекстовой морфологии в ГТФ «жесткого» и «полужесткого» типов.

Выводы по второй главе.

Глава III. ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ГИПЕРТЕКСТОВЫЙ ФРАГМЕНТ С «МЯГКОЙ» СТРУКТУРОЙ (ХГТФМС) В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ .132 Раздел первый. Типы художественных гипертекстовых фрагментов с «мягкой» структурой.

3.1.1. Цитирование как тип интертекста художественного гипертекстового фрагмента с «мягкой» структурой.

3.1.2. Эпиграфы как разновидность интертекстов в ХГТФМС.

3.1.3. Пословицы и поговорки: их статус и роль в ХГТФМС.

Раздел второй. Прагматические контексты функционирования ИТ в

ХГТФМС.

Раздел третий. Функция воздействия интертекстов в ХГТФМС.

3.3.1. Типы воздействия, вербализованные посредством интертекстуальности.

3.3.2. Билингвизм как средство интертекстуального воздействия в современных английских художественных гипертекстовых фрагментах.

Выводы по третьей главе.

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Давыдова, Кира Валерьевна

Понятие гипертекста уже почти три десятилетия находится в центре внимания гуманитариев. Однако несмотря на большое количество научной литературы на эту тему, до сих пор нет общепринятого определения гипертекста и единого мнения по поводу его значения в художественном тексте. Эти факты обусловливают актуальность данного исследования, определяемую все возрастающим интересом к изучению не отдельных элементов системы языка, а языковой картины мира в целом, где художественный текст, взаимосвязь и взаимоотношения его составляющих играют одну из важнейших ролей. Под гипертекстом (гипертекстовым фрагментом) пониматься организованный определенным способом текст, внутри которого сосуществует несколько текстов: художественный несущий текст и художественный интертекст, причем эти связанные между собой тексты рассматриваются как единое целое.

Объектом исследования являются гипертекстуальность как свойство художественного текста, а следовательно и интертексты (ИТ) и несущие тексты (НТ), входящие в состав художественного гипертекстового фрагмента. Мы считаем необходимым разграничить понятия гипертекстуальности и интертекстуальности. Соответственно гипертекстуальность нами понимается как когнитивная и семантико-прагматическая генерализация гипертекста (ГТ). В свою очередь, интертекстуальность - это включение (когнитивное, семантическое, прагматическое) «текста в текст», то есть интертекста (ИТ) и несущего текста (НТ - термин наш - К.Д.) в гипертекстовый фрагмент. Интертекст рассматривается именно как интертекстуальное включение фрагментов внутренней речи, цитат, эпиграфов, пословиц и поговорок в состав гипертекстового фрагмента.

Предмет исследования составляют те когнитивные и семантико-прагматические механизмы, которые объединяют интертексты и несущие тексты в гипертекстовый фрагмент с «жесткой» и «мягкой» структурой.

Материалом послужила выборка (2673 примера) гипертекстовых фрагментов из художественных произведений британских и американских авторов.

Научная новизна исследования состоит в выявлении статуса художественного гипертекстового фрагмента, в раскрытии особенностей его типологи-зации, выявлении когнитивно-семантической базы художественных гипертекстовых фрагментов, обусловленной особенностями английской языковой картины мира.

В основу работы положена гипотеза о гипертекстуальности как свойстве художественного текста. Кроме того, выдвигался тезис о разделении художественных гипертекстов или гипертекстовых фрагментов на гипертекстовые фрагменты с «жесткой» структурой, интертекст которых вербализует внутреннюю речь, и гипертекстовые фрагменты с «мягкой» структурой, содержащие интертекст-цитаты, интертекст-эпиграфы, интертекст-пословицы/поговорки.

Цель диссертационной работы заключается в раскрытии сущности гипертекстуальности посредством выявленных и рассмотренных интертекстов. Поставленная цель реализуется в решении следующих задач:

- определить природу гипертекстуальности и интертекстуальности, их особенности в английской языковой картине мира;

- выявить когнитивные, семантические, морфолого-синтаксические и прагматические параметры взаимодействия интертекстов и несущих текстов, обусловливающие когезию и когерентность современного английского художественного гипертекстового фрагмента;

- выявить те особенности художественного гипертекстового фрагмента, которые реализуются интертекстом, вербализующим внутреннюю речь;

- выделить фреймы, выражаемые с помощью гипертекстовых фрагментов с «жесткой» структурой;

- установить xapaicrep причинных связей между несущим текстом и интертекстом и их вербализацию внутри художественных гипертекстовых фрагментов с «жесткой» структурой;

- определить прагматические контексты функционирования интертекстов-цитат, интертекстов-эпиграфов и интертекстов-пословиц/поговорок, выражающиеся в наличии причинных связей данных интертекстов и особенностей их вербализации;

- определить функции интертекстов внутри художественного гипертекстового фрагмента с «жесткой» и «мягкой» структурой.

Для выполнения намеченной цели и решения исследуемых в диссертации задач использовался комплексный метод, включающий лингвостилистиче-ский, контекстологический и количественный типы анализа.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Гипертекстуальность является свойством художественного текста. Гипертекст (гипертекстовый фрагмент) представляет собой организованный определенным способом текст, внутри которого сосуществует несколько текстов: несущий текст и интертекст, причем эти связанные между собой тексты рассматриваются как целое.

2. Художественный гипертекстовый фрагмент представлен двумя основными типами: гипертекстовым фрагментом с «жесткой» структурой, интертекст которого вербализует внутреннюю речь, и гипертекстовым фрагментом с «мягкой» структурой, содержащим интертекст-цитаты, интертекст-эпиграфы, интертекст-пословицы/поговорки. Отличительной чертой обоих типов художественного ГТФ является билингвизм, понимаемый нами как иноязычные включения в состав интертекста, носящие характер маркеров иноязычных интертекстуальных кодов.

3. Художественный гипертекстовый фрагмент с «жесткой» структурой имеет вполне определенную фреймовую организацию: он активизирует четыре типа фреймов, слоты которых либо репрезентируют данные фреймы в полном объеме, либо представляют перспективу развития художественного гипертекстового фрагмента в том или ином плане.

4. Интертексты, вербализующие внутреннюю речь, входят в ядро семантической полевой структуры английского художественного текста с «жесткой» структурой или находятся на периферии этого поля.

5. Цитаты, эпиграфы, пословицы и поговорки в качестве интертекстов в структуре гипертекстового фрагмента объединяет то их свойство, что все они являются «чужим словом». В английском языке художественные гипертекстовые фрагменты этого типа представляют собой один из способов осуществления диалога между текстами в культурном пространстве.

Теоретическая значимость исследования заключается в определении статуса и типов художественного гипертекстового фрагмента.

Практическая ценность диссертационной работы состоит в возможности использования ее результатов и выводов в курсах интерпретации текста, стилистики художественного текста, при разработке тематики и проблематики курсовых и дипломных проектов.

Апробация работы: материалы диссертационного исследования прошли апробацию на научно-практических конференциях в Пятигорском государственном лингвистическом университете, обсуждались на заседаниях кафедры английской филологии и методики преподавания английского языка Армавирского государственного педагогического университета, представлены в семи публикациях.

Цель и задачи исследования определили структуру данной диссертации. Она состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка цитируемой литературы, списка сокращений и приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Гипертекстуальность как свойство художественного текста"

Выводы по третьей главе

К представителям художественных интертекстов, являющихся «чужим» словом, по сравнению с интертекстами, реализующими внутреннюю речь, относятся: цитаты, эпиграфы и в, определенной степени, пословицы и поговорки. Их вхождение в художественный гипертекстовый фрагмент в качестве интертекстов имеет свои особенности, одной из которых является нежесткость связей.

Цитирование является одним из способов осуществления диалога между текстами в культурном пространстве. В экспликации иной, по сравнению с авторской, точки зрения состоит основная функцня цитаты как интертекста в прагма-семантической структуре художественного ГТФ.

Структурно цитата может быть представлена в ХГТФ разнообразно — от словосочетания и простого предложения до значительного отрывка текста. Отсылка реципиента к другому тексту носит по данным нашего фактического материала характер: а) отсылки с помощью аллюзии (29%); б) скрытого или искаженного цитирования (20%); в) цитирования очень короткого фрагмента (3%).

Своеобразие семантики цитаты заключается в сосуществовании собственно значения и значимости. ХИТ-цитата - не только самостоятельный семантический фрагмент, она еще и носитель значения, сформировавшегося в тексте — источнике, то есть знак иной культуры.

Эпиграф - один из наиболее изученных видов цитатного включения. Особое положение эпиграфа перед текстом произведения определяется не в последнюю очередь тем, что он тяготеет к статусу мини-текста. Среди других интертекстовых компонентов ХГТФ именно эпиграф предельно автономен, что выражается одновременно и в структурной организации и в его семантической специфике.

Будучи по своим внешним характеристикам достаточно факультативным, эпиграф представляет собой семантически законченную и синтаксически оформленную мысль. Он представляет собой либо про-сообщение, либо контрсообщение по отношению к сообщению-произведению.

Анализ данных фактического материала позволяет сделать вывод о существовании двух коммуникативных типов эпиграфов: автономных (41%) и метонимических (59%).

Говоря о пословицах/поговорках можно отметить, что основой употребления пословиц является многофункциональность. В своем большинстве ХИТ-пословицы и поговорки даются в ХГТФ не в основном виде (17%), а в виде варианта (83%).

На базе анализа выборки художественных гипертекстовых фрагментов с ИТ-цитатой, ИТ-эпиграфом, ИТ-пословицей/поговоркой выделяются три типа прагматического контекста (ПК) функционирования данных интертекстов:

I. Психологический прагматический контекст (47%);

II. Ситуационный прагматический контекст (34%);

III. Экзистенциальный прагматический контекст (19%).

В художественном ГТФ цитаты, эпиграфы, пословицы и поговорки выполняют роль мощного средства воздействия на читателя. В произведениях английской художественной литературы обращает на себя внимание наличия в гипертекстовых фрагментах с «мягкой» структурой большого количества ХИТ-включений на иностранных языках. Подобные ХИТ несут в тексте большую функциональную нагрузку, связанную с реализацией основной идеи произведения или созданием глубоких психологических образов героев. Анализ примеров позволяет говорить о наличии двух типов употребления иностранных слов и словосочетаний в английской художественной литературе: собственно иноязычные включения (39%); маркеры иноязычных интертекстуальных кодов(61%), различие между которыми заключаются, в частности, в более сложных функциях последних.

Явление билингвизма характерно по данным нашего анализа в равной степени как для художественных гипертекстовых фрагментов с «жесткой» структурой, так и для художественных гипертекстовых фрагментов с «мягкой» струк-« турой. В ХГТФЖС (46%) в современном английском языке нами встречены иноязычные интертексты, вербализующие фрагменты внутренней речи на немецком (80%), французском (15%), латинском и итальянском языках (5%). В английских современных художественных ГТФ с «мягкой» структуры наибольший процент биллингвизмов приходится на интертексты-эпиграфы, реализующие «чужое слово» через латинскую вербализацию. Относительно пословиц и поговорок следует подчеркнуть, что подавляющее их большинство (99,9%) представлено вербализацией на современном английском языке.

180

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проблема гипертекстуальности давно находится в поле зрения многих исследователей текста. Последний может представлять собой феномен сосуществования нескольких текстов. Единицей такого сосуществования и является гипертекстовый фрагмент. В состав художественных гипертекстовых фрагментов (ХГТФ) входят: художественный несущий текст (ХНТ) и художественный интертекст (ХИТ), рассматриваемый именно как включенный. Изучение ГТФ привело к выводу о существовании художественных гипертекстовых фрагментов с «жесткой» и «мягкой» структурой. Таким образом, художественный «гипертекст» - это такой художественный текст, который включает в свою структуру один или несколько интертекстов.

Гипертексты «жесткой» (и «полужесткой») структуры характеризуются наличием внутренней речи в качестве интертекста. Порождение такого типа текста базируется на определенной информационной структуре - фрейме, либо системе фреймов.

Структура фрейма, активизированного художественным гипертекстом жесткой структуры, включает в себя 10 слотов. На базе анализа выборки гипертекстов с внутренней речью как интертекстом выделено 4 основных типа фреймов: бытийный фрейм - 35%; циркумстантный фрейм — 34%; эмоционально-чувственный фрейм - 29%; поведенческий фрейм - 2%. В свою очередь, выделенные четыре типа фрейма, могут распадаться на два подтипа: 1) фреймы, в которых все слоты заполнены (41%); 2) фреймы, в которых не все слоты заполнены (59%).

Таким образом, процесс порождения художественного гипертекста есть процесс включения фрейма несущего текста и фреймов интертекстов во фрейм, активируемый ХГТ.

С точки зрения семантико-полевой структуры ХГТ интертексты могут быть классифицированы как ядерные и периферийные.

Проведенный анализ фактического материала показал, что художественный гипертекст с интертекстом - вербализатором внутренней речи, - в основном, имеет направленность типа А—>В—>А'.

В гипертекстах жесткого типа наличие или отсутствие причинной цепочки может быть ключевым свойством концептуального представления отдельного высказывания.

С точки зрения функционального синтаксиса к средствам обеспечивающим гипертексту с «жесткой» структурой образность и гармонию относятся: синтаксические повторы, синтаксический параллелизм, риторические вопросы, эллип-тизация, а также явления союзной и бессоюзной связи.

Говоря об особенностях гипертекстовой морфологии, необходимо акцентировать два основных аспекта. Первое: морфологические средства современного английского языка, релевантные для гипертекстов, имеют то же представительство, что и в обычном тексте. Это - артикли, местоимения, видо-временные формы, словообразовательные модели и т.д. Второе: в художественных гипертекстах с «жесткой» структурой имеет место свое особое проявление сочетаемости морфологических вербализаторов.

К представителям интертекстов, являющихся «чужим» словом, относятся: цитаты, эпиграфы и в, определенной степени, пословицы и поговорки. Особенностью их вхождения в гипертекстовый фрагмент в качестве интертекстов служит нежесткость связей.

Одним из способов осуществления диалога между текстами является цитирование. Цитата - это один из способов создания полифоничности художественного произведения, введения в него иной точки зрения. Именно в экспликации этой точки зрения и состоит основная функция цитаты как интертекста в прагма-семантической структуре художественного ГТФ. Своеобразие семантики цитаты заключается в сосуществовании собственно значения и значимости.

Эпиграф - один из наиболее изученных видов цитатного включения. Среди других интертекстовых компонентов произведения именно эпиграф предельно автономен, что выражается одновременно и в структурной организации и в его семантической специфике. Будучи по своим внешним характеристикам достаточно факультативным, он представляет собой семантически законченную и синтаксически оформленную мысль, представляя собой либо про-сообщение, либо контрсообщение по отношению к сообщению-произведению. Анализ данных фактического материала позволяет сделать вывод о существовании двух коммуникативных типов эпиграфов: автономных (41%) и метонимических (59%).

Основой употребления пословиц в качестве ХИТ является многофункциональность. Они заполняют определённое пространство текста, способствуя расстановке смысловых акцентов, характеризуя и оценивая изображаемое, отражая одновременно авторское отношение к героям и событиям. В своем большинстве пословицы и поговорки даются в ХГТ не в основном виде (17%), а в виде варианта (83%). На базе анализа выборки гипертекстовых фрагментов с ИТ-цитатой, ИТ-эпиграфом, ИТ-пословицей/поговоркой в диссертации выделяются три типа прагматического контекста (ПК) функционирования данных интертекстов: а) психологический ПК, б) ситуационный ПК; в) экзистенциальный ПК.

В художественном гипертекстовом фрагменте цитаты, эпиграфы, пословицы и поговорки выполняют роль мощного средства воздействия на читателя. При знакомстве с английской художественной литературой обращает на себя внимание наличие в гипертекстовых фрагментах с «мягкой» структурой большого количества включений на иностранных языках. Подобные включения несут в тексте большую функциональную нагрузку, связанную с реализацией основной идеи произведения или созданием глубоких психологических образов героев.

Итак, рассмотрение сущности гипертекстуальности как когнитивной и се-мантико-прагматической генерализации гипертекстовых фрагментов дает возможность более глубоко не только раскрыть связи внутри художественного гипертекстового фрагмента, но и проследить диалог различных культур.

183

 

Список научной литературыДавыдова, Кира Валерьевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Абелева, И.Ю. Речь о речи. Коммуникативная система человека / И.Ю. Абелева. - М.: Логос, 2004. - 304с.

2. Абитова, А.Р. Социопрагматика текста. «Поток сознания» (на материале современной немецкой прозы): Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / А.Р. Абитова. Пятигорск, 1999. - 218с.

3. Алефиренко, Н.Ф. Спорные проблемы семантики: Монография / Н.Ф. Алефиренко. М.: Гнозис, 2005. - 326с.

4. Алимурадов, А.Р. Семантико-композиционное строение английского диалога как коммуникативной единицы текста: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. / А.Р. Алимурадов. Одесса, 1980. - 24с.

5. Алимурадов, А.Р. Основные характеристики диалогического текста / О. И. Реунова, О.Л. Зайцева, А.Р. Алимурадов, О.А. Алимурадов // Очерки по лингвистике текста. Коллективная монография. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2001. -С. 188-251.

6. Алимурадов, О.А. Смысл. Концепт. Интенциональность: Монография / О.А. Алимурадов. Пятигорск: Пятигорский гос. лингв, ун-т, 2003. - 312с.

7. Апресян, Ю.Д. Интегральное описание языка и системная лексикография. Избранные труды / Ю.Д. Апресян. Т.Н. - М.: Школа «Языки русской культуры» РАН, 1995. - 768с.

8. Арнольд, И. В. Основы научных исследований в лингвистике: учеб. пособие / И. В. Арнольд. — М.: Высш. шк., 1991. 140с.

9. Арнольд, И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов 6-е изд. / И.В. Арнольд. - М.: Флинта: Наука, 2004. - 384с.

10. Артюшков, И.В. Аспекты исследования внутренней речи / И.В. Ар-тюшков // Филологические науки. 1997. - №4. — С. 66 — 75.

11. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. — 2-е изд., испр. М.: Языки русской культуры, 1999. - 896с.

12. Балдова, В.А. Влияние авторского предтекстового комплекса на понимание специального текста: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / В.А. Балдова. -Тверь, 1999.-205с.

13. Баранов, А.Н. Введение в прикладную лингвистику / А.Н. Баранов. 2-е изд., испр. - М.: Эдиториал УРСС, 2003. - 358с.

14. Баранов, О.В. Гипертекстовая субкультура / О.В. Баранов // Знамя. -1997.-№5.-С. 204-205.

15. Барт, Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика / Р. Барт. М.: Прогресс, 1989,.-619 с.

16. Барт, Р. Смерть автора / Р. Барт // Избранные работы. Семиотика. Поэтика.-М., 19892.-С. 384-391.

17. Бахтин, М.М. Проблема содержания материала и формы в словесном художественном творчестве / М.М. Бахтин // Вопросы литературы и эстетики. — M.,1975i.-C. 6 — 70.

18. Бахтин, М.М. Слово в романе / М.М. Бахтин // Вопросы литературы и эстетики: исследования разных лет. — М.: Худ. лит., 19752. — С. 72 232.

19. Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества / М.М. Бахтин. — М.: Искусство, 1986.-444 с.

20. Бахтин, М.М. Фрейдизм. Формальный метод в литературоведении. Марксизм и философия языка. Статьи / М.М. Бахтин. М.: Лабиринт, 2000. -640с.

21. Блох, M.JI. Теоретическая грамматика английского языка / M.JI. Блох. -М.: Просвещение, 1994.-381с.

22. Богин, Г.И. Субстанциональная сторона понимания текста: Учебное пособие / Г.И. Богин. Тверь: Тверской гос. ун-т, 1993. - 137 с.

23. Борисенко, В.А. Пространственные указатели в художественных текстах (на материале русских и английских оригиналов 19 века и их переводов): автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.19. / В.А. Борисенко. Ростов-на-Дону, 2004. - 22с.

24. Буров, А.А. Рекламная деятельность в рекреационной системе как фактор маркетинговой стратегии / А.А.Буров. Вест. ГГГЛУ. - 2005. - №1. - С. 98 — 99.

25. Вайнрих, X. Текстовая функция французского артикля / X. Вайнрих // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистика текста. Вып. 8. — М.: Прогресс, 1978.-С.370-388.

26. Вайнрих, X. Лингвистика лжи / X. Вайнрих // Язык и моделирование социального взаимодателя. М., Прогресс, 1987. - С. 44 - 87.

27. Вайнштейн, О.Б. Удовольствие от гипертекста (генетическая критика во Франции) / О.Б. Вайнштейн // Новое литературное обозрение. 1995. -№13.-С. 383-388.

28. Вайсгербер, И. Л. Язык и философия / И. Л. Вайсгербер // Вопросы языкознания. 1993. - №2. - С. 114 - 124.

29. Валуйская, О.Р. Глубина текста как лингвистическая категория (на материале английского языка): автор. Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / О.Р. Валуйская. Волгоград, 2002. - 21с.

30. Васильева, А. Н. Художественная речь: Курс лекций по стилистике для филологов / А. Н. Васильева. М.: Рус. яз., 1983. - 256с.

31. Вейхман, Г.А. Структурные модели разговорного английского языка / Г.А. Вейхман М.: «Международные отношения», 1969. - 223с.

32. Вейхман, Г.А. Новое в грамматике современного английского языка: Учеб. пособие для вузов / Г.А. Вейхман. — 2-е изд., дополн. и испр. М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2002. - 544с.

33. Верещагин, Е.М. Рече-поведенческое исследование притчи Пушкина о блудной дочери / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров // Вопросы языкознания. -2000.-№2.-С. 90-117.

34. Визель, М. Последние романы Итало Кальвино как образцы гипертекста Электронный ресурс. / М. Визель. http: // www. gals 2000. newmail.ru / Vizel. htm.)

35. Виноградов, В.В. О языке Толстого / В.В. Виноградов // Литературное наследство. 35-36. М., 1939. С. 117 - 220.

36. Виноградов, В.В. Литературный язык / В.В. Виноградов // Избранные труды. История русского литературного языка. — М., 1978. С. 288 - 297.

37. Виноградов, B.C. Тексты для перевода и их классификация Электронный ресурс. / B.C. Виноградов. Бюро переводов Фонетике. - http //www. fonetix. ru/about/contact.php.

38. Витгенштейн, Л Философские работы: (пер. с нем.) Сост. вступ. ст. и коммент. Козловой М.С. / Л. Витгенштейн. М.: Гнозис, 1994. - (Феноменология. Геменевтика. Философия языка) 4.1. - 1994. - 520с.

39. Владимирова, Н.Д. Условность, созидающая мир. Поэтика условных форм в современном романе Великобритании / Н.Д. Владимирова. — Нов. ГУ им. Я. Мудрого. Великий Новгород, 2001. 207с.

40. Выготский, Л.С. Мышление и речь / Л.С. Выготский // Избранные психологические исследования. М., 1996. С. 39 —386.

41. Вышкевич, А.В. Структура лексико-семантического поляцветообозна-ченийв современном немецком языке /А.В. Вышкевич // Языковые категории, границы и свойства: Мат-лы докл. Междунар. науч. конф. Мн.: МГЛУ, 2004. -С.141 —145.

42. Гаазе-Рапопорт, М.Г. Имитация сказочного мира / М.Г. Гаазе-Рапопорт, Д.А. Поспелов, Е.Г. Семенова // Уч. зап. Тартуского гос. ун-та. Вып. 688: Принципиальные вопросы теории знаний. - Тарту, 1984 - С. 151 - 175.

43. Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка / И.Р. Гальперин. — М.: Изд. лит. на иностр. яз., 1958. — 459с.

44. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И. Р. Гальперин. — М.: Наука, 1981.— 140 с.

45. Гаспаров, Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования / Б.М. Гаспаров. М.: Новое литературное обозрение, 1996. - 352с.

46. Голуб, И.Б. Стилистика русского языка / И.Б. Голуб. М: Рольф, 2001. -448с.

47. Горелов, И.Н. Разговор с компьютером: Психолингвистический аспект проблемы / И.Н. Горелов. М.: Наука, 1987. - 256 с.

48. Дедова, О.В. Лингвистическая концепция гипертекста: основные понятия и терминологическая парадигма / О.В. Дедова // Вест. Моск. ун-та. Сер. 9. — Филология. 2001. - №4. - С. 22 - 36.

49. Дедова, О.В. О гипертекстах: «книжных» и электронных / О.В. Дедова // Вест. Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. - 2003. - №3. - С. 106 - 120.

50. Дейк ван Т.А. Язык. Познание. Коммуникация / Т.А. Ван Дейк. М.: Прогресс, 1989.-312 с.

51. Денисова, Г. Интертекстуальность и семиотика перевода: возможности и способы передачи интекста / Г. Денисова // Текст. Интертекст. Культура:

52. Сборник докладов международной научной конференции (Москва, 4-7 апреля 2001 года) / Российская академия наук, ин-та рус. яз. им. В.В. Виноградова; Ред.-сост.: В.П. Григорьев, Н.А. Фатеева. М.: «Азбуковник», 2001. — С. 112 — 129.

53. Деррида, Ж. Структура, знак и игра в дискурсе гуманитарных наук / Ж. Деррида // Вест. Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. - 1995. - №5. - С. 170 - 189.

54. Деррида, Ж. Голос и феномен и другие работы по теории знака Гуссерля / С. Г. Кашина, Н. В.Суслов, перевод на русский язык / Издательство «Алетейя», Санкт-Петербург, 1999. -208с.

55. Деррида, Ж. Жак Деррида в Москве: реконструкция путешествия Электронный ресурс. / Я. Слава. «Философия по краям». - http: //zanko.lib.ru /books/philosoph/derrida-in-moscow.htm.

56. Диалектика текста: В 2т. Т. 2 / А.В. Зеленщиков, О.В. Омельянова и др. СПб.: Изд-во С.-Петерб. Ун-та, 2003. - 229с.

57. Доблаев, Л.П. Смысловая структура учебного текста и проблемы его понимания / Л.П. Доблаев. М.: Педагогика, 1982. - 176 с.

58. Долинин, К.А. Интерпретация текста / К.А. Долинин. М.: Просвещение, 1985.-288с.

59. Домашнев, А.И. Интерпретация художественного текста / А.И. Домашнее, И. П. Шишкина, Е. А. Гончарова. М.: Просвещение, 1989. - 208с.

60. Дресслер, В. Синтаксис текста / В. Дресслер // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистика текста. Вып. 8. - М.: Прогресс, 1978. - С.41 - 138.

61. Женетт, Ж. Фигуры / Ж. Женетт. В 2-х томах. - Т.1. - М.: Изд-во им. Сабашниковых, 1998.-472с.

62. Жинкин, Н.И. Речь как проводник информации / Н.И. Жинкин. М.: Наука, 1982.- 160 с.

63. Жинкин, Н.И. О кодовых переходах во внутренней речи / Н.И. Жинкин // Язык речь - творчество. (Избранные труды).- Издательство «Лабиринт», М., 1998.-С. 146-162.

64. Жолковский А.К. Блуждающие сны: из истории русского модернизма / А.К. Жолковский. М.: Советский писатель, 1992. - 432с.

65. Зайцева, O.JI. Функциональная характеристика наречий в предложении и тексте / О.И. Реунова, O.JI. Зайцева, А.Р. Алимурадов, О.А. Алимурадов // Очерки по лингвистике текста. Коллективная монография. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2001.-С. 124-188.

66. Залевская, А.А. Введение в психолингвистику / А.А. Залевская. — М.: Российский гос. гуманитарный ун-т, 1999. 382с.

67. Заметалина, М.Н. К проблеме описания функционально-семантического поля в синхронии и диахронии / М.Н. Заметалина // Филологические науки. 2002. - №5. - С. 89 - 93.

68. Зелеская, Е.А. Язык как деятельность: Морфема. Слово. Речь / Е.А. Зе-леская. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 688с.

69. Золян, С.Т. О семантике поэтической цитаты / С.Т. Золян // Проблемы структурной лингвистики: 1985-1987.-М.: Наука, 1989.-С. 162- 165.

70. Изотова, Н.В. О внутренней речи в монологах и диалогах прозы А.П.Чехова / Н.В. Изотова // Филологический вестник Ростовского государственного университета, 2004. — №2. — С.25 — 30.

71. ИЛИ Институт Лингвистических исследований Электронный ресурс. / - http//iling.nw.ru/conference.html?encjding

72. Ильин, И.П. Стилистика интертекстуальности. Теоретические аспекты / И.П. Ильин // Проблемы современной стилистики. М., 1989. — С. 186 - 207.

73. Ильиш, Б.А. Строй современного английского языка: Учебник по курсу теор. грамматики для пед. ин-тов / Б.А. Ильиш. изд. 2-е. - Л.: Просвещение, 1971.-366с.

74. Йокояма, О.Б. Когнитивная модель дискурса и русский порядок слов / О.Б. Йокояма. М.: Языки славянской культуры, 2005. - 424с.

75. Каменская, О.Л. Текст и коммуникация: Учеб. пособие для ин-тов и фак-тов иностр. яз / О.Л. Каменская. М.: Высш. Шк., 1990. - 152с.

76. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. -3-е изд., стереотипное. М.: Эдиториал УРСС, 2003. - 264с.

77. Карымова, М.Г. Гипертекст в философии постмодернизма / М.Г. Кары-мова // Вест. ТюмГУ. Тюмень, 2002. - С.64 - 69.

78. Кацнельсон, С. Д. Содержание слова, значение и обозначение / С. Д. Кацнельсон. М. - JL: Наука, 1965. - 110с.

79. Квон, Е.С. Намек и аллюзия / Е.С. Квон // Университетские чтения -2004. Материалы научно-методических чтений ПГЛУ. Часть I. - Пятигорск: ПГЛУ, 2004.-С. 165-166.

80. Кезина, С.В. Семантическое поле как система / С.В. Кезина // Филологические науки. 2004. - №2. - С. 25 - 29.

81. Кобозева, И.М. Лингвистическая семантика / И.М. Кобозева. — М.: Эдиториал УРСС, 2000. 352с.

82. Козицкая, Е.А. Цитата в структуре поэтического текста: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. / Е.А. Козицкая. Тверь, 1998. - 237 с.

83. Корытная, М.Л. Вихревая и математические модели понимания художественного текста / М.Л. Корытная. // Психолингвистические исследования слова и текста. — Твер. ун-т. Тверь, 1987. С. 160 - 164.

84. Корнев, С. «Сетевая литература» и завершение постмодерна Электронный ресурс. / С. Корнев. Интернет как место обитания литературы. - http: //kornev.chat.ru/net-lit.htm.

85. Королева, Н.В. Средства и способы реализации интертекста в научном дискурсе (на материале английского языка): Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Н.В. Королева. Саранск, 2004. - 192с.

86. Кох, В. Предварительный набросок дискурсивного анализа семантического типа / В. Кох // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистика текста. -Вып.8. М.: Прогресс, 1978. - С. 149 - 172.

87. Кристева, Ю. Бахтин, слово, диалог и роман / Ю. Кристева // Вест. Моск. ун-та. Сер.9. Филология. - М., 1995. - №1. - С.97 - 124.

88. Кристева, Ю. Интертекстуальность. Текст романа / Ю. Кристева // Избранные труды: Разрушение поэтики / Пер. с франц. М.: «Российская политическая энциклопедия» (РОССПЭН), 2004. - С. 527 - 656.

89. Кржижановский С. Искусство эпиграфа (Пушкин) / С. Кржижановский // Литературная учеба 89. №3. - С. 102 - 112.

90. Кузьмина, Н.А. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка / Н.А. Кузьмина. — М., 2004. 272с.

91. Купер, И. Р. Гипертекст как способ коммуникации / И. Р. Купер // Социологический журнал. 2000. - № 1/2. - С. 36 - 57.

92. Кухаренко, В.А. Интерпретация текста: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. №2103 «Иностр. яз.» / В.А. Кухаренко. 2-е изд. перераб. — М.: Просвещение, 1988. - 192с.

93. Лакофф, Д. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении / Д. Лакофф. — М.: Языки славянской культуры. 2004. -792с.

94. Леденев, Ю.И. Синтаксис, гиперсинтаксис и синтаксическая семантика / Ю.И. Леденев // Вестник ПГЛУ, 2003. -№4. С.ЗЗ - 38.

95. Леонтьев, А.А. Внутренняя речь и процессы грамматического порождения высказывания / А.А. Леонтьев //Вопросы порождения речи и обучения языку. М., 1967. - С. 6 - 16.

96. Леонтьев, А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания / А.А. Леонтьев. — М.: Наука, 1969. — 307с.

97. Леонтьев, А.А. Основы теории речевой деятельности /А.А. Леонтьев. -М.: Наука, 1974.-368с.

98. Леонтьев, А.А. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации / А.А. Леонтьев // Синтаксис текста/ Отв. ред. Г.А. Золотова. М.: Наука, 1979. - С. 18 - 36.

99. Леонтьев, А.А. Бессознательное и архетипы как основа интертекстуальности / А.А. Леонтьев // Текст. Структура и семантика. Т.1. М., 2001. — С. 92-100.

100. Леонтьев, А.А. Основы психолингвистики / А.А. Леонтьев. — 3-е изд. -М.: Смысл; СПб.: Лань, 2003. 287с.

101. Логунова, Н.В. Письмо героя как текст в тексте / Н.В. Логунова // Язык. Дискурс. Текст: II Международная научная конференция, посвященная юбилею профессора Г. Ф. Гавриловой: Труды и материалы. Ч. 1. Ростов н/Д: Изд-во РГПУ, 2005. С. 167 - 169.

102. Ломоносов, М.В. Об ораторском искусстве. Краткое руководство к красноречию / М.В. Ломоносов // Об ораторском искусстве. М., 1963. С. 59 -60.

103. Лопырева, Т.В. Лингвистические аспекты цитирования в романе Понтера Грасса «Ein Weites Feld»: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Т.В. Лопырева. Пятигорск, 2001. - 256с.

104. Лотман, Ю.М. Текст в тексте / Ю.М. Лотман // Об искусстве. С.Петербург: «Искусство-СПБ», 2000!. - С. 423 - 436.

105. Лотман, ЮМ. Автокоммуникация: «Я» и «Другой» как адресаты (о двух моделях коммуникации в системе культуры) / Ю.М. Лотман // Семиосфе-ра. С.-Петербург: Искусство. - СПБ, 20002. - С. 159 - 165.

106. Лукин, В.А. Художественный текст: основы лингвистической теории и элементы анализа: Учеб. для филол. спец. вузов / В.А. Лукин. М.: Издательство «Ось - 89», 1999. - 192с.

107. Лурия, А.Р. Речь и мышление: материалы к курсу лекций по общей психологии / А.Р. Лурия. М.: Изд-во Московского ун-та, 1975. - 119с.

108. Макаров, М.Л. Основы теории дискурса / М.Л. Макаров. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003.-280с.

109. Макеева, М.Н. Интертекстуальность как авторская техника программирования Электронный ресурс. / М.Н. Макеева. http: //zhurnal. lib. ru/ t/tekst /citata .shtm.

110. Манаенко, Г.Н. Осложненное предложение в языке и речи. Очерки по теории и методологии исследования / Г.Н. Манаенко. Ставрополь: Изд-во СГУ, 2003 -282с.

111. Минский, М. Фреймы для представления знаний / М. Минский. — М.: Энергия, 1974. — 151с.

112. Москальская, О.И. Грамматика текста (пособие по грамматике немецкого языка для ин-тов и фак иностр. яз.): Учеб. пособие / О.И. Москальская. -М.: Высш. школа, 1981. 183с.

113. Москвин, В.П. Цитирование, аппликация, парафраз: к разграничению понятий / В.П. Москвин // Филологические науки. 2002. - №1. - С.63 - 69.

114. Мусхелишвили, Н.А. Значение текста как внутренний образ / Н.А. Мусхелишвили, Ю.А. Шрейдер // Вопросы психологии. 1997. - №3. - С. 79 -82.

115. Николаев, С.Г. Иноязычный эпиграф как сложный семантический знак-текст (на материале русской поэзии) / С.Г. Николаев // Язык. Текст. Дискурс: Межвузовский научный альманах. Выпуск 2. Ставрополь - ПГЛУ: Пятигорск, 2004. - С. 38 - 51.

116. Николаев, С.Г. Феноменология билингвизма в творчестве русских поэтов. Часть 1: Теоретические основы изучения иноязычия в поэзии / С.Г. Николаев. Ростов-на-Дону: Изд-во «Старые русские», 20042. - 176с.

117. Новиков, JI.A. Художественный текст и его анализ / JI.A. Новиков. -2-е изд., испр. М.: УРСС, 2003. - 302с.

118. Папина, А.Ф. Текст: его единицы и глобальные категории: Учебник для студентов / А.Ф. Папина. М.: Едиториал УРСС, 2003. - 368с.

119. Пелевина Н.Ф. Стилистический анализ художественного текста: Учеб. пособ. для студентов пед. ин-тов по специальности № 2103 «иностранные языки» / Н.Ф. Пелевина. JL: Просвещение, 1980. — 272с.

120. Петрова, Н.В. Интертекстуальность как общий механизм текстообра-зования англо-американского короткого рассказа / Н.В. Петрова. — Иркутск: Изд-во ИГЛУ, 2004. 243с.

121. Пинкер С. Язык как инстинкт / С. Пинкер М.: Едиториал УРСС, 20044.-456с.

122. По, Э. Золотой Жук: рассказы / Э. По. Краснодар, кн. изд-во, 1991. -176с.

123. Попова, Л.Г. Внутренняя и внешняя речь автора и персонажа в немецких и русских художественных текстах / Л.Г. Попова // Филологические науки. 2002. - №4. - С.93 - 100.

124. Пропп, В. Исторические корни волшебной сказки / В. Пропп. — М., Лабиринт, 2004. 332с.

125. Рафикова, Н.В. Психологическая структура слова как набор фиксированных установок / Н.В. Рафикова // Психолингвистические исследования слова и текста. Тверь: Изд-во Тверского гос. ун-та, 1997. — С. 54 — 65.

126. Реунова, О.И. Эллипсис как лингвистическое явление: Монография / О.И. Реунова. Пятигорск, 2000. - 230с.

127. Реунова, О.И. Эллиптизация как свойство художественного текста / О. И. Реунова // Очерки по лингвистике текста: коллективная монография. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2001. - С. 4 - 124.

128. Рубинштейн, С. Л. Речь / С.Л. Рубинштейн // Основы общей психологи. Т 1. - М.: Педагогика, 1989 - С.442 - 483.

129. Савенкова, Л.Б. Русские паремии Электронный ресурс. / Л.Б. Савенкова. http://www.philol.rsu.ru/Russ/ Parhtml.

130. Седов, К.Ф. Дискурс и личность: эволюция коммуникативной компетенции / К.Ф. Седов. М.: Лабиринт, 2004. - 320с.

131. Слюсарева, Н.А. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка / Н. А. Слюсарева. М.: Наука, 1981. - 219с.

132. Соколов, А.Н. Внутренняя речь и мышление / А.Н. Соколов. — М.: «Просвещение», 1968.-248с.

133. Солодуб, Ю. П. Интертекстуальность как лингвистическая проблема / Ю. П. Солодуб // Филологические науки. 2000. - №2. - С.51 - 57.

134. Сорокин, Ю.А. Теория лакун и оптимизация межкультурного общения / Ю.А. Сорокин // Единицы языка и их функционирование: Межвуз. сб. науч. тр. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1994, Вып. 4. - С. 3 - 9.

135. Смирнов, И.П. Порождение интертекста: опыт интертекстуального анализа с примерами из творчества Б.Л. Пастернака / И.П. Смирнов. Вена, 1985.-192 с.

136. Стернин, И.А. Когнитивная интерпретация в лингвокогнитивных исследованиях // Вопросы когнитивной лингвистики, 2004. №1. - С. 82 - 91.

137. Субботин, М.М. Гипертекст. Новая форма письменной коммуникации / М.М. Субботин // Итоги науки и техники. Сер. Информатика. ВИНИТИ. 1994. Т. 18. -158 с.

138. Скоропоманова И.С. Русская постмодернистская литература: Учеб. пособие / И.С. Скоропоманова. М.: Флинта: Наука, 1999. - 607с.

139. Страхов, И.В. Психология внутренней речи / И.В. Страхов. Саратов, 1969. -127с.

140. Сусов, И.П. Переводчик в коммуникативно-прагматическом пространстве / И.П. Сусов // Лексика. Лексикография. Научно-технический перевод. Орел, 1990. - С. 134 - 136.

141. Сушков, И.М. Культура языка и культура общения: Монография / И.М. Сушков, Е.И. Крюкова, И.И. Голубых. Ростов н/Д: Изд-во РГТТУ, 1999. -214с.

142. Тарасова, И.А. Категория когнитивной лингвистики в исследовании идеостиля Электронный ресурс. / И.А. Тарасова. — http://www. ssu.samara.ru /-vestnik /gum /2004webl/yaz/Tarasova.pdf.

143. Тарасова, И.П. Структура смысла и структура личности коммуниканта / И.П. Тарасова // Вопросы языкознания. 1992. - №4. - С. 103 - 109.

144. Тороп, П.Х. Проблема интекста / П.Х. Тороп // Труды по знаковым системам 14. Текст в тексте. Ученые записки Тартуского госуниверситета. — Вып. 567.-Тарту, 1981. С. 33-44.

145. Ушакова, Т.Н. Проблемы внутренней речи / Т.Н. Ушакова // Вопросы психологии, 1985.-№2.-С. 39-51.

146. Ушакова, Т. Н. Речь: истоки и принципы развития / Т. Н. Ушакова. -М.:НЕРСЭ, 2004.-256с.

147. Факторович, A.JI. Выражение смысловых различий посредством эллипсиса /А.Л. Факторович Харьков: Око, 1991. - 88с.

148. Фатеева, Н.А. Контрапункт интертекстуальности, или интертекст в мире текстов / Н.А. Фатеева. М.: Агар, 2000. - 280с.

149. Хайдеггер, М. Разговор на проселочной дороге: изб. ст. позд. периода творчества / М. Хайдеггер. М.: Высш. Шк., 1991. - 190с.

150. Хализев, В.Е. Теория литературы : учебник — 4-е изд., испр. и доп. / В. Е. Хализев. М.: Высш. шк., 2004. - 405с.

151. Хартунг, Ю. Гипертекст как объект лингвистического анализа / Ю. Хартунг, Е. Брейдо // Вест. Моск. ун-та. Сер. 9, Филология. 1996. - № 3. - С. 61-77.

152. Хохлова, В.В. Иноязычные включения и интертекстуальные коды в английской художественной литературе / В.В. Хохлова // Некоторые проблемы синхронного и диахронного описания языков (Межвузовский сборник научных трудов). Пятигорск, 1998. С. 103 - 106.

153. Чаковская, М.С. Текст как сообщение и воздействие (на материале английского языка): учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. иностр. яз. / М.С. Чаковская. М.: Высш. шк., 1986. - 128с.

154. Чернухина, И.Я. Элементы организации художественного прозаического текста / И.Я. Чернухина. Воронеж: Изд-во Воронеж.ун-та, 1984. - 115с.

155. Чернявская, В.Е. Интертекстуальность как текстообразующая категория в научной коммуникации: дис. . д-ра филол. наук: 10.02.04 / В.Е. Чернявская. СПб., 2000. - 448с.

156. Чернявская, В.Е. Интертекст и интердискурс как реализация текстовой открытости / В.Е. Чернявская // Вопросы когнитивной лингвистики, 2004. — №1.-С.Ю6- 111.

157. Чумаков, Г.М. Синтаксис конструкций с прямой речью / Г.М. Чумаков. Киев: «Вища школа», 1975. - 220с.

158. Шаховский, В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка / В.И. Шаховский. — Воронеж: изд-во ВГУ, 1987. — 192с.

159. Шевченко, Г.В Диалогические единства с риторическим вопросом-реакцией в современном английском языке (структурно-семантический и прагматический аспекты) / Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. / Г.В. Шевченко. -Пятигорск, 1991. 197с.

160. Шевченко, Н.В. Основы лингвистики текста: учеб. пособие / Н.В. Шевченко. М.: «Приор-издат», 2003. — 160с.

161. Шелгунова, JI.M. Внутренняя речь персонажей в повествовательном художественном тексте (На материале произведений Л.Н.Толстого) / Л.М. Шелгунова // Вопросы стилистики. Вып. 24. - Саратов, 1992. - С. 136 - 143.

162. Шенк, Р.К интеграции семантики и прагматики / Р. Шенк, Л. Бирнба-ум, Дж. Мей // Новое в зарубежной лингвистике: Вып 24. Коьпьютерная лингвистика. М.: Прогресс. 1989. - С. 32 - 47.

163. Шмидт, З.Й. «Текст» и «история» как базовые категории / З.Й. Шмидт // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистика текста. Вып. 8. - М.: Прогресс, 1978.-С. 89-111.

164. Эпштейн, В.Л. Введение в гипертекст и гипертекстовые системы Электронный ресурс. / В.Л. Эпштейн. http: //www. ipu. rssi. Ru /publ/ epstn. htm.

165. Якубинский, Л.П. О диалогической речи Электронный ресурс. / Л.П. Якубинский. Архив Петербургской Русистики. - http: //www. ruthenia. ru/ apr. /texts /jacub/jacubl=. htm

166. Ямпольский, M. Память Тиресия. Интертекстуальность и кинематограф / М. Ямпольский. М., 1993. - 432 с.

167. Bush, V. As we may think / V. Bush // Atlantic Monthly. Vol. 176. No 1. 1945.-P. 101-108.

168. Brown, G Language and Understanding / G. Brown, K. Malmkjaer, A. Pol-litt ad J. Williams. Oxford University Press, 1995. - 208p.

169. Cook, G. Discourse and Literature / G. Cook. — Oxford University Press, 1995.-285p.

170. Grice, P. Studies in the Way of Words / P. Grice. London, England: Har-ward University Press Cambridge, Massachusetts, 1989. - 394 p.

171. Landow, G.P Electronic Conference and Samiszdat Textuality: The Example of Technoculture / G.P Landow // The Digilal Word: Text-Based Computing in the Humani-ties, Cambridge, Massachusetts, London, England. The MIT Press, 1993. -P. 237-249.

172. Nelson, Т.Н. A file structure for the complex, the changing and indeterminate / Т.Н. Nelson // ACM 20th Nationale Conference — Proceedings (Clevelend, Ohio, 1965).-P. 84-100.

173. Pfister, M. Konzepte der Intertextualitat / M. Pfister // Intertextualitat: Formen, Funktionen, anglistiche Fallstudien, hrsg.von Ulrich Broich and Manfred Pfister. Tubingen: Niemeyer, 1985. - S. 1 - 30.

174. Schank, R. Script, Plans, Goalsand Understanding / R. Schank, R. Abelson.- Hillsdale NJ: Lawrence Erlbaum, 1977. 248p.

175. Riffatterre, M. Semiotucs of Poetry / M. Riffatterre. Bloomington. Indiana Univ. Press, 1978. - 213p.

176. СЛОВАРИ И СПРАВОЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА

177. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова.- изд. 2-е. М.: Советская энциклопедия, 1969. - 607с.

178. БПС — Большой психологический словарь / Сост. и общ. ред. Б. Мещеряков, В. Зинченко, СПб.: Прайм - ЕВРОЗНАК, 2003. - 672с.

179. Васильева, Н.В. Краткий словарь лингвистических терминов / Н.В Васильева, В.А. Виноградов, A.M. Шахнарович. 2-е изд., доп. - М: Рус. яз., -2003.-213с.

180. ЛЭС — Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева, М.: Сов. энциклопедия, 1990. — 685с.

181. Хорнби, А.С. Учебный словарь современного английского языка: спец. изд для СССР / А.С. Хорнби при участии К. Руз. М.: Просвещение, 1984.-12,-769с.

182. CCELD Collins Cobuild English Language Dictionary - London: William Collins Sons & Co. Ltd., 1990. - 1703p.

183. СПИСОК ЦИТИРУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ

184. Carroll, L. Alice's Adventures in Wonderland / L. Carroll. M.: ОАО Изд. «Радуга», 2000. - 317c. (AAW)

185. Fowles, J. The Ebony Tower. Elidic. The Enigma / J. Fowles. M.: «Менеджер», 1998.-256c. (TET)

186. Galsworthy, J. The Forsyte Saga. Book 1. The Man of Property / J. Galsworthy. M.: Progress Publishers, 1974. - 383p. (TMP)

187. Galsworthy, J. The Forsyte Saga. Book 2. In Chancery. / J. Galsworthy. M.: Progress Publishers, 1975, - 304p. (1С)

188. Galsworthy J. The Forsyte Saga. Book 3. To Let / J. Galsworthy. M.: Progress Publishers, 1975, - 256p. (TL)

189. Galsworthy J. A Modern Comedy. The Silver Spoon. Dook 1. / J. Galsworthy. M.: Progress Publishers, 1976, - 277p. (AMC)

190. Gilbert, M. Trouble / M. Gilbert. London: Gainsborough Press, 1990. -266p. (Tr)

191. Greene, G. Doctor Fischer of Geneva or the Bomb Party / G. Greene. — Penguin Books. England, 1981. 143p. (DFGBP)

192. Greene G. The Quiet American / G. Greene. M.: Издательство «Менеджер», 2004г. - 176 p. (TQA)

193. Hemingway E. A Moveable Feast / E. Hemingway M.: Юпитер-Интер, 2004.-148p. (AMF)

194. Hemingway, E. Fiesta. The Sun Also Rises M.: Международные отношения, 1981 - 12 lp. (Ft)

195. Hemingway, E. For Whom The Bell Tolls / E. Hemingway. M.: Progress Publishers, 1981. - 560 p. (FWTBT)

196. Henry, O. Selected Stories / O.Henry. M.: «Менеджер», 1998. - 304c.1. SS)

197. Joyce, J. Ulysses / J. Joyce. Everyman's Library, 1992. - 1078p (Ul)

198. Kipling, R. Poems Short Stories / R/ Kipling. - M.: Raduga Publishers, 1983.-457 p. (SSt)

199. Leonard, E. City Primeval. High Noon in Detroit / E. Leonard. Avon Books. New York. 1992. - 222 p. (HND)

200. London, J. The Call of The Wild. White Fang / J. London. M.: Progress Publishers, 1976. - 288 p. (TCTW)

201. Ludlum, R. The Apocalypse Watch / R. Ludlum Bantam Books. - 1996. -756 p. (TAW)

202. Ludlum, R. The Road to Omaha / R. Ludlum. London: Harper Collins Publishers, 1995. -673p. (TRO)

203. Mansfield, K. Me. Stories of My Life / K. Mansfield. Ballantine Books. N.Y., 1991.-430 p. (SML)

204. Martin, A. Modern Short Stories / A. Martin, R. Hill. NY - London: Prentice Hall, 1991. - 160 p. (MSS)

205. Maugham, S. Selected Short Stories / S. Maugham. M. «Менеджер», 1999.-320c. (SSS)

206. Maugham, S. The Painted Veil / S. Maugham. M. «Менеджер», 1999. -272c. (TPV)

207. Paz, О. The Labyrinth of Solitude / O. Paz. London-NY: penguin Books, 1990.-398 p. (TLS)

208. Рое, E. The Mystery of Marie Roge / E. Рое. M.: Издательство «Менеджер», 2001. - 288c. (TMMR)

209. Reader's Digest, October, 1995. 240 p. (RD)

210. Steinbeck, J. The Winter of Our Discontent / J. Steinbeck. M.: Высш. шк., 1985.-271c. (TWOD)

211. The White Stocking M.: Рольф, 2001. - 320c. (TWS)

212. Wilde, O. The Picture of Dorian Gray / O. Wild. M.: Издательство «Менеджер», 2004. - 304p. (TPDG)30. 24 Pan Book of Horror Stories selected by H. van Thai Pan Books London and Sydney, 1983. - 160 p. (PBHS)202