автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.22
диссертация на тему:
Глагол бытия "Kаna" в литературном арабском языке

  • Год: 2001
  • Автор научной работы: Магомедов, Магомед Махачевич
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.22
Диссертация по филологии на тему 'Глагол бытия "Kаna" в литературном арабском языке'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Магомедов, Магомед Махачевич

Введение.4

Глава первая. Проблема бытийных глаголов и ее исследование в теории языка

§1.Вводные замечания.12

§2. Глагол «быть» в теории языка.14

§З.Глагол капа в традиционном арабском языкознании.22

§4. Изучение глагола капа в отечественной арабистике.71

Глава вторая. Функционирование глагола капа в Коране

§1. Вводные замечания.83

§2. Формы глагола капа, встречающиеся в Коране.87

§3. Предложение с капа; синтаксическая позиция подлежащего при капа (исм капа), выраженная личным местоимением.96

3.1. - первого лица единственного числа.97

3.2. - первого лица множественного числа.106

3.3. - второго лица единственного числа мужского и женского рода.111

3.4. - второго лица множественного числа мужского и женского рода.;.118

3.5. - третьего лица единственного числа мужского и женского рода.128

3.6. - третьего лица множественного числа мужского и женского рода.145

§4. Неместоименные имена в синтаксической позиции подлежащего при капа (исм капа).153

§5. Особенности лексического наполнения синтаксической позиции подлежащего при капа в Коране и отношения синтаксической деривации.167

§6. Разновидности сказуемого при капа.178

§7. Предикативные структуры коранического текста, в которых капа является обязательным элементом.193

 

Введение диссертации2001 год, автореферат по филологии, Магомедов, Магомед Махачевич

1. В литературном арабском языке имеется группа глаголов, которые в теории языка называются недостаточными. Недостаточные глаголы ( ал-'аф'аль ан-накиса) - это вспомогательные глаголы «неполной семантики» и «неполной предикации». В эту группу входят глаголы: капа - «был», 'amsa, asbaha, sara, 'adha, bata - «стал», zalla, ddma - «продолжал», laysa -«не есть», ma zala, ma nfakka, ma bariha, ma fati 'a - «не переставал».

Их комплексное исследование позволит, прежде всего, вскрыть все условия функционирования одной из важнейших разновидностей именного типа предикативных конструкций литературного арабского языка, а также установить полный список значений, привносимых недостаточными глаголами в именное предложение.

В данной работе исследуется только глагол капа - «быть, существовать», как глагол, возглавляющий систему глаголов неполной предикации. Этот глагол является самым частотным глаголом в литературном арабском языке и одним из самых частотных слов, занимая восьмую позицию в частотном словаре литературного арабского языка Ландау.

Ему уделялось большое внимание в изучении системы арабского языка, как в рамках традиционного арабского языкознания, так и в европейской и в отечественной арабистике.

Темой настоящей работы является синтаксический и семантический анализ предложений с глаголом капа на основе текста Корана.

Подсистема именного предложения с капа и другими «недостаточными» глаголами получила детальное и подробное освещение в теории арабского языка. Вместе с тем, изучения функционирования глагола капа на основе сплошного анализа всех его употреблений в рамках единого текста в отечественной арабистике не проводилось. А такое изучение представляется необходимым относительно любого крупного и существенного языкового явления, поскольку оно дает возможность верифицировать данные, полученные от наблюдений над языковой системой, данными непосредственной речевой действительности, включающей в себя такие важные составляющие, как контекст, лексическое наполнение, и конкретное смысловое содержание.

2.Актуальность исследования определяется необходимостью и потребностью частного языкознания сверить и, по возможности, корректировать данные, получаемые на основе изучения системы языка «в общем и целом», данными, полученными на основе изучения реального и авторитетного текста.

Причиной, побудившей использовать в качестве материала именно Коран, является его отличие от всех других памятников арабской словесности тем, что синтаксис и семантика недостаточных глаголов представлены в нем с предельной полнотой. Поэтому полученные результаты будут полностью отражать синтаксический статус и семантический потенциал недостаточных глаголов в литературном арабском языке в целом.

Актуальность работы связана также с возрождением в нашей стране интереса к изучению Корана, язык которого становится учебным предметом во многих учебных иобразовательных учреждениях, что требует от лингвистов научной разработки лингводидактических основ целенаправленного обучения языку Корана.

3. Исследования арабского глагола капа нашли отражение в трудах виднейших представителей арабской грамматической науки: Сибавайхи, аз-Заджаджи, аз-Замахшари, Ибн Йа'иша, Ибн Хишама и др. Подробные исследования этого глагола имеются также в работах некоторых современных арабских лингвистов, в частности, Аббаса Хасана, Аниса Ибрахима, Абдуррахмана Айюба, которые в ряде случаев идут дальше средневековых грамматистов в направлении определенного обобщения и систематизации накопленного знания, при этом следуя, в основном, принципам традиционного арабского языкознания (7,11).

Обобщая подходы средневековых и современных арабских грамматистов к изучению функционирования вспомогательного глагола капа в литературном арабском языке, важно подчеркнуть, что проблема глагола капа это, прежде всего, синтаксическая проблема для традиционного арабского языкознания. Это проблема формальной, синтаксической и линейной организации предложения с участием этого глагола. Это и проблема соотношения данной разновидности предложения с другими разновидностями, что предполагает системное отношение ко всей совокупности коммуникативных единиц данного языка. Это проблема семантики в той ее части, которая имеет дело с самыми широкими и всеобъемлющими категориями, такими как время, место, предикативность, обязательность и факультативность. Это проблема соотношения капа с другими такими же единицами, которые, будучи собранными в единый формальный ряд, называемый «отменяющими» единицами (ан-навасих), позволяют свести все многообразие реальных предложений именного типа к ограниченному числу разновидностей и групп, связанных между собою деривационными отношениями.

Помимо традиционного подхода к данному вопросу, существует другой, называемый подходом европейской грамматической теории. В связи с этим, глагол капа вместе с проблемами его функционирования рассмотрен в рамках отечественной арабистики, на основе взглядов, изложенных в трудах А.Г. Беловой, Б.М. Гранде, А.А. Ковалева, Н.К. Коцарева, А.Дж. Мамедова, Э.Н. Мишкурова, Г.Ш. Шарбатова и др.

Это - проблемы, связанные с лексическим значением глагола капа, его морфологией, функционированием так называемых вспомогательных глаголов, семантикой синтаксических конструкций, в которых функционирует глагол капа, категорией времени, проблема так называемой «связки», заполнение синтаксических позиций подлежащего и сказуемого в предложениях с капа, вопросы порядка слов, проблема так называемых сложных временных форм глагола, категория модальности и вопросы развития языка. При этом, круг решаемых задач определяется как фактами арабского языка, так и традицией рассмотрения отдельных вопросов языка в европейском языкознании.

Все эти вопросы получат развернутое освещение в соответствующих параграфах данной работы в связи с рассмотрением отдельных языковых фактов.

4. Цель исследования состоит в том, чтобы выявить все, что составляет специфику предложения с капа в тексте Корана с учетом синтаксиса, лексики и семантики, также внутренних и внешних отношений компонентов подсистемы, образуемой одной из разновидностей именного предложения.

В соответствии с этой целью, в настоящей работе предстоит решать конкретные исследовательские задачи.

Прежде всего, необходимо обсудить вопросы определения природы и функции бытийных глаголов в теории языка на примере некоторых индоевропейских языков.

Затем глагол капа исследуется в традиционном арабском языкознании, и в отечественной арабистике, соответственно.

Все вышеуказанные вопросы составляют содержание первой главы. Что касается второй главы, то в ней исследуется функционирование глагола капа непосредственно в Коране.

Для этого необходимо, прежде всего, обосновать выбор Корана как материала, на котором проводится исследование, рассмотреть некоторые общие черты так называемых «пророческих» языков и явление «культурного двуязычия», указать, что в нашей стране, с учетом исламского религиозного сознания, арабский язык является одним из компонентов языковой ситуации.

Затем рассматриваются все формы исследуемого глагола, которые имеются в системе арабского языка (52 формы), те из них, которые представлены в Коране (41 форма), и те, которые в Коране не встречаются (11 форм).

Описание компонентного состава, семантики и морфологии всех рассматриваемых единиц дается в терминах арабской грамматической традиции.

Данное исследование исходит из предположения, что особенности функционирования предложения с капа проявляют себя не только в синтаксической позиции сказуемого капа — этот вопрос достаточно подробно исследован в арабском языкознании, но также и в синтаксической позиции подлежащего капа. Ее рассмотрению посвящены третий, четвертый и пятый параграфы второй главы, в которых: а) разбираются все характерные особенности предложения с капа с каждым из двенадцати личных местоимений арабского языка, которое имеет в этом случае слитную форму для именительного падежа; б) перечисляется десять форм, которые может иметь глагол капа с неместоименным подлежащим; в) обсуждается форма, которую имеет подлежащее, и его место в линейной структуре предложения; г) изучаются все единицы, которые выступают в синтаксической позиции подлежащего при капа; д) рассматриваются предложения, в которых синтаксическая позиция подлежащего реализована словом «Аллах» (Бог).

Далее, рассматривается реализация и замещение синтаксической позиции, которая, по выражению Н.Д. Арутюновой, «доминирует в предложении с точки зрения функции».

И, наконец, необходимо найти и исследовать те предикативные структуры коранического текста, в которых капа является обязательным конструктивным элементом. Важно изучить общие особенности таких предложений, структуру каждой разновидности предложения в отдельности, детально исследовать каждую синтаксическую позицию в плане ее лексического наполнения и каждый конструктивный элемент предложения со всеми их возможными вариантами. Необходимо также рассмотреть теоретические вопросы замещения синтаксической позиции сказуемого глагольным предложением и семантики глагольной словоизменительной формы мансуб, разновидности частицы 'an ('an масдарная, 'an экспликативная, 'an добавочная), значение ирреальности или идеальности, противопоставленное реальности, и его выражение в арабском языке.

5.Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые в отечественной арабистике при решении конкретной лингвистической проблемы последовательно проводится комплексный подход к арабскому языку как языку межчеловеческого общения, а также языку культурной и религиозной коммуникации, ставится вопрос о функционировании отдельной подсистемы арабского языка в конкретном тексте, исследуется весь корпус предикативных конструкций с бытийным глаголом капа в рамках единого текста - текста Корана.

6. Предметом данного исследования являются особенности функционирования предложений с глаголом капа в Коране в плане лексического наполнения синтаксических позиций и их замещения предикативными конструкциями, их взаимного отношения с предложениями иных структурных схем и друг с другом, а также выявление типичных контекстов, обусловливающих их функционирование. Глагол капа как существенный элемент таких конструкций обладает в Коране высоким рангом частотности.

7. Материалом исследования являются все коранические предложения, содержащие глагол капа, и предложения, составляющие их ближайший контекст (более девятисот предложений).

8. Методика исследования характеризуется учетом исследовательских подходов отечественной арабистики, представленных в работах Б.М. Гранде и Г.Ш. Шарбатова, арабской языковедческой традиции, представленной в имеющих явную дидактическую направленность работах Сибавайхи и Ибн Хишама, а также в отечественной арабистики, построенной на учете

11 достижений арабской языковедческой традиции и их интерпретации в свете современных языковедческих задач и проблем, и представленной трудами ее создателя Г.М. Габучана, а также работами Д.В. Фролова, В.М. Пака и других.

9. Практическая ценность работы заключается в возможности использования материалов диссертации в построении вузовских курсов по теории арабского языка, истории арабского языка, истории лингвистических учений, а также для разработки учебных курсов и программ, связанных с обучением арабскому языку как языку религиозной коммуникации.

В настоящее время в Институте стран Азии и Африки имеет место практика по обучению всех желающих арабскому языку Корана на основе научных трудов и пособий, разработанных на кафедре арабской филологии. Из них выделяются труды Лебедева В.В., Фролова Д.В., Аганиной Г.Р, и других.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Глагол бытия "Kаna" в литературном арабском языке"

Заключение

Исследование функционирования глагола капа в Коране дает возможность сделать следующие выводы:

1. Учитывая функционирование литературного арабского языка не только как средство межчеловеческого общения и выражения арабо-исламской культуры, но и как средство религиозной коммуникации, основу которой составляет Коран и Сунна, а также тот факт, что в этом качестве арабский язык функционирует и на территории нашей страны, не являясь в этом случае языком иностранным в полном смысле этого слова, представляется не только правомерным, но и целесообразным рассматривать языковые явления Корана как самостоятельный, самодостаточный и самоцельный объект лингвистического исследования. Целесообразность такого рассмотрения может определятся, в частности, задачами обучения арабскому языку как средству религиозной коммуникации, или задачами изучения языка Корана как памятника арабской словесности, или другими, сходными или близкими, или производными от них задачами.

2. Признание системного характера языка или другого знакового образования не ограничивается, не должно ограничиваться признанием наличия совокупности элементов и наличия их связей и отношений друг с другом и со средой. Оно включает в себя признание таких «общих принципов, применимых к «системам» вообще, как «централизация, иерархическое строение» (6, 21). Признание этих принципов как важнейшей особенности всякой системы в свою очередь предполагает использование таких понятий, как центр и периферия (в арабской языковедческой традиции, точнее, в гуманитарном знании арабов их аналогами выступают понятия асль и фар'). Между ними, а точнее, между объектами, которые они отражают, складываются противоречивые, а то и парадоксальные отношения. Система арабского предложения с «неполным» бытийным глаголом капа может быть реально исследована только как подсистема более широкой системы именного предложения литературного арабского языка, а система именного предложения реально исследуема лишь при условии выработки средств анализа каждой ее подсистемы как определенной системы. Поэтому всякий, кто использует здесь системный подход, должен, согласно общей теории систем, «прекрасно отдавать себе отчет о взаимной обусловленности решаемых им задач и двигаться в направлении получения адекватного знания о системах путем оперирования принципиально относительными и ограниченными представлениями» (77,145). Помимо взаимной обусловленности системы и ее подсистем, центра и периферии, отношения между ними складываются также и в том направлении, что если центр всегда «отличается высокой степенью регулярности и упорядоченности», то на периферии «всегда имеются участки, в которых системность нарушена» (74,181). Так, правила, задающие противопоставление подлежащего и сказуемого по категории определенности - неопределенности в именном предложении с капа оказываются менее жесткими относительно тех же правил в именном предложении без капа. Кроме того, любое централизованное устройство или образование не может быть свободно от действия центробежных сил. Предложение с капа, как это с особой отчетливостью видно в Коране, также стремится к некой семантической самодостаточности: предложение капа l-lahu 'aliman halaman не является членом временной парадигмы относительно предложения 'al-lahu 'alTmun haldmun. Однако в системе именного предложения тенденция к обособлению отдельных подсистем нейтрализуется, например, через то, что предложение с капа становится своеобразным центром или ядром для группы предложений с другими «недостаточными глаголами»: laysa, даппа и т.п.

3. В изучении недостаточного глагола капа арабская языковедческая традиция использует строго системный подход, со всеми присущими ему достоинствами и парадоксами. Минимальной единицей, в рамках которой рассматривается функционирование этого глагола, выступает предложение. Предложение с капа через понятие насх - отмена рассматривается как результат трансформации простого ядерного двучленного дменного предложения состава подлежащее - тема (именительный падеж) + сказуемое - рема (именительный падеж), в контексте трех различных трансформ этой структуры, принимаемой за исходную. Трансформация затрагивает и формальную, и синтаксическую, и линейную и семантическую структуры предложения. Семантика предложения с капа включает в себя выражение характеристики или качественной квалификации того, что содержится в позиции подлежащего, тем, что содержится в позиции сказуемого с отнесением этой характеристики в абсолютно прошедшее время. Кроме того, глагол капа может использоваться для подчеркивания значения неизменности, непрерывности, вневременного характера указанного признака.

4. В Коране, за небольшим исключением, представлены все имеющиеся в системе арабского языка формы глагола капа: первая основная форма, известная как глагол прошедшего времени, вторая основная форма, называемая настояще-будущим временем, в ее трех словоизменительных вариантах, описываемых в отечественной литературе в терминах изъявительного, сослагательного и условного наклонений, а также ее усеченный вариант без последнего корневого харфа; при этом все глагольные формы встречаются почти со всеми личными местоимениями первого, второго и третьего лица, единственного, двойственного и множественного числа, мужского и женского рода.

В Коране представлены все разновидности именного предложения с капа, включающие в себя различные реализации и типы лексического наполнения синтаксических позиций, и их линейную последовательность.

5. Каждая из местоименных форм в сочетании с глаголом капа имеет в Коране свои преобладающие контексты. Так, например, форма кип-па употребляется преимущественно с модальной частицей 'inna и с отрицательной частицей та. Форма kun-ta часто выступает после условной частицы 'in или отрицательной частицы та. Форма kun-tum предпочитает условные предложения с частицей 'in, а форма takunu чаще всего следует за частицей li, или частицей lam. Форма кап-й довольно часто употребляется после относительного имени та.

6. В качестве неместоименного подлежащего при глаголе капа имя существительное со значением неопределенности используется в Коране чаще имени существительного со значением определенности. Позиция подлежащего при капа часто замещается частицей min с неопределенной именной словоформой в родительном падеже, выражающими значение обобщенности в неутвердительных предложениях. Значительную группу подлежащего при капа составляют именные слова, выступающие в первой позиции генитивной конструкции.

7. Исследование показало, что отношения между двумя синтаксическими единицами в конкретном тексте могут отличаться от тех, которые складываются между ними в системе языка в целом, при игнорировании особенностей лексического наполнения и глубинного смыслового содержания. Так, отношения между кораническими предложениями LJi ill) jtf «Поистине, Аллах знающий, мудрый» (с глаголом капа) и jLfi рх 'Sflj «Ведь Аллах знающий, мудрый» (без глагола капа) уже не могут рассматриваться в терминах синтаксической деривации, которая предполагает изменение как формы и структуры исходного предложения, так и его семантики, достижение некоего функционально-семантического сдвига в нем, поскольку эти предложения не могут выражать разные значения времени. ш

Предложение LJb Ш ^ (с глаголом капа) интерпретируется нами как предложение с бытийным глаголом, выполняющим функцию выделения наличествующей в нем семы бытия посредством ее эксплицирования, с целью ее подтверждения и усиления. Отношения между предложениями типа LJu. аЬТ jtf (с глаголом капа) и предложениями типа jUi iillj (без глагола капа) могут рассматриваться как отношения между усиленными формами и формами нейтральными, которые имеют в арабском языке весьма широкое распространение.

8. Исследование показало, что синтаксическая позиция сказуемого капа (хабар капа) обладает и в кораническом тексте таким же объемом возможностей своей реализации, замещения и местоположения в линейной структуре предложения, как и синтаксическая позиция сказуемого-ремы двучленного именного предложения (хабар).

9. В кораническом тексте имеются три разновидности предложения, в каждой из которых глагол капа является не факультативным, а обязательным конструктивным и информационным элементом (т.е. таким, при изъятии которого предикативные отношения не могут быть воссозданы на основе оставшихся единиц). Эти предложения суть: а) (ГУ/ Ь) аЬТ j/л Jj&i 'ji'Jfi 15" U «И не мог этот Коран быть измышленным помимо Аллаха» (10:37); б) (N • • / N •) i)1 jib j'l ^ jli" li «Не придется душе уверовать иначе, как с соизволения Аллаха» (10:100); в) (V£/\V) v4iJI Jbilfl S15" Uj «И не таков Аллах, чтобы ознакомить вас с сокровенным» (17:34).

Эти структуры объединяет обязательное наличие глагола капа, отрицания при капа, а также обязательное замещение одной из синтаксических позиций глагольным предложением: позиции сказуемого капа - в первой и третьей конструкциях и позиции подлежащего капа - во второй позиции. Кроме того, во всех трех структурах глагол замещающего предложения представлен формой, называемой в традиционном арабском языкознании мансуб (ее показателем является конечный гласный [а], либо отсутствие конечного харфа [на]).

10. Имеются веские основания предположить, что общим знаменателем значений глагольных форм мансуб (формы с конечным гласным [а] ) является значение нереальности действия, противопоставленного действию реальному в его либо настоящем, либо прошедшем, либо будущем времени. Нереальное действие есть такое действие, которое отражает не действительность, а

 

Список научной литературыМагомедов, Магомед Махачевич, диссертация по теме "Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии"

1. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М., 1976.

2. Арутюнова Н.Д. Сказуемое. Лингвистическийэнциклопедический словарь. М.,1990.

3. Арутюнова Н.Д., Ширяев Е.Н. Русское предложение. Бытийныйтип. М., Русс. язык.

4. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.

5. Баранов X. К. Арабско-русский словарь. М., 1957.

6. Берталанфи JL фон История и статус общей теории систем. —

7. Системные исследования. Ежегодник 1973. М., 1973.

8. Белкин В.М. Учебник арабского языка. М., 1967.

9. Белова А.Г. К вопросу об именном и глагольном предложениях варабском литературном языке и иракском диалекте. Краткие сообщения Института народов Азии, №68, М., 1964.

10. Белова А.Г. Односоставное предложение в системе предложенийписьменного арабского языка. М.,1976.

11. Белова А.Г. Очерки по истории арабского языка. М., 1999.

12. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1974.

13. Бондарко А.В. Вид и время русского глагола. М.,1. Просвещение, 1971.

14. Бондарко А.В. Система глагольных времен в современномрусском языке, Вопросы языкознания. 1962, №3.

15. Бондарко А.В., Буланин JI.JI. Русский глагол. Д.,- Просвещение, 1967.

16. Бондарко А.В. и др. Теория функциональной грамматики.

17. Локативность. Бытийность. С.П-б., 1996.

18. Вихляева Н.Б. Категория времени глагола в русском языке всопоставлении с арабским. Канд. диссертация, М., 1987.

19. Габучан Г.М. Арабское словоизменение. Диссертация в виденаучного доклада на соискание ученой степени доктора филологических наук.- М., 2000.

20. Габучан Г.М. Арабская языковедческая традиция,

21. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.

22. Габучан Г.М. К вопросу об арабских грамматических учениях,1. Семитские языки. М.,1963.

23. Габучан Г.М. К вопросу о структуре семитского слова в связи спроблемой «внутренней флексии», — Семитские языки, вып. II (ч.1). М., 1965.

24. Габучан Г.М. Лекции по грамматике литературного арабскогоязыка. 1978/1979- 1999/2000 уч.гг.

25. Габучан Г.М. Теория артикля и проблемы арабского синтаксиса.1. М., 1972.

26. Габучан Г.М., Лебедев В.В. Торос А.К. Литературный арабскийязык в текстах. Для студентов-арабистов второго года обучения. М., МГУ, 1993.

27. Габучан Г.М. Уровневая концепция и арабское словоизменение.

28. Вопросы теории современного литературного арабского языка. Leipzig, 1988.

29. Габучан Г.М., Ковалев А.А. О проблеме слова в свете фактоварабского литературного языка. Арабская филология. М., 1968.

30. Габучан Г.М., Лебедев В.В. Арабистика. Лингвистическийэнциклопедический словарь. М., 1990.

31. Габучан Г.М., Семенова В.Д. Учебник арабского языка длястудентов подготовительного отделения УДН. Ротапринтное издание, 1976.

32. Гавранек Б. Вид и время глагола в старославянском языке.1. В.Г.В. М., ИЛ, 1962.

33. Гранде Б.М. Введение в сравнительное изучение семитскихязыков. М., 1972.

34. Гранде Б.М. Курс арабской грамматики в сравнительноисторическом освещении. М., 1963.

35. Дешериева Г.И. Лингвистический аспект категории времени.

36. Вопросы языкознания, 1975, №2.

37. Забиров Ф.С. Условные предложения в современном арабскомязыке. М., 1968.

38. Золотова Г.А. Синтаксический словарь. М., 1988.

39. Илия Л.И. Синтаксис современного французского языка. М.,1962.

40. Карабекян С.Б. Вопросы ритмического построения арабскойречи. М., 1984.

41. Килич Омер. Арабская языковедческая традиция и мусульманское право (Насх в грамматике и фикхе). Диссертация на соискание степени магистра ориенталистики. М., 1999г.

42. Ковалев А.А. Выражение категории времени в современном арабском литературном языке. Кандидатская диссертация. М., 1951.

43. Ковалев А.А. Мишкуров Э.Н. Некоторые тенденции в развитииграмматического строя современного арабского литературного языка. Вестник Московского университета. Серия 13. Востоковедение. - 1983. №2.

44. Ковалев А.А Шарбатов Г.Ш. Учебник арабского языка. М.,1969.

45. Ко духов В.И. Общее языкознание. М., 1974.

46. Коран. Перевод и комментарии Крачковского И.Ю. М., 1986.

47. Коран. Перевод с арабского и комментарий Османова М.- Н.О.1. М., 1995.

48. Коран. Перевод смыслов и комментарии Пороховой В. Абу1. Даби (О.А.Э.), 1997.

49. Коран. Перевод с арабского языка Саблукова Г.С. Каир, 1993.

50. Коцарев Н.К. Предикативные средства выражения модальностив современном арабском литературном языке. Кандидатская диссертация. М., 1964.

51. Кубрякова Е.С. Деривация, транспозиция, конверсия. Вопросыязыкознания 1974.- № 5.

52. Кубрякова Е.С. Ономасиология. — Лингвистический словарь. —1. М.,1990.

53. Кямилев С.Х. О совпадении средств выражения именного склонения и глагольных наклонений в арабском литературном языке. Вопросы языкознания 1979- №1.

54. Лебедев В.В. Задачи сопоставительного изучения глагольныхсистем арабского и русского языков (по материалам сравнения арабских переводов с русским оригиналом). Вестник Московского университета— Серия 13. Востоковедение. -1985.- №1.

55. Лебедев В.В. К вопросу о структуре арабского абзаца. -Вопросы теории современного литературного арабского языка. Leipzig, 1988.

56. Лебедев В.В. О выражении значения обобщенности в арабскомлитературном языке. Семитская филология, Тбилиси, 1987.

57. Лебедев В.В. Опыт анализа отрицательной структурной схемыименного предложения в арабском литературном языке. Вестник Московского университета- Серия 13. Востоковедение. -1978.- №1.

58. Лебедев В.В. Отрицательные предложения и вопросы арабского синтаксиса. М., 1989.

59. Лебедев В.В. Теоретическая грамматика арабского языка.1. Рукопись.

60. Лебедев В.В. Учись читать Коран по-арабски. М., 1996.

61. Лебедев В.В. Читаем хадисы по-арабски. М., 1999. 56(a). Лебедев В.В., Аганина Г.Р. Семь аятов на каждый день.1. М.,1998.

62. Лопатин В.В. Морфологические категории в плане выражения.

63. Русский язык. Функционирование грамматических категорий. М., 1984.

64. Мамедалиев В.М. Категории времени, лица и наклонения глагола в современном арабском литературном языке. Баку, 1979.

65. Мамедалиев В.М. Роль служебных слов и косвенных наклонений в выражении категории времени в современном арабском литературном языке. Семитские языки, М.,1976.

66. Мамедов А.Дж. Учебник арабского языка. Баку, «Маариф»,1984.

67. Маслов Ю.С. Время. Лингвистический энциклопедическийсловарь. М., 1989.

68. Мельянцев А.Н. К вопросу о словообразовательной полисемии варабском литературном языке. Семитская филология. Тбилиси. 1987.

69. Мельянцев А.Н. Mac дар в теории и структуре арабского языка.1. М., 1990.

70. Мечковская Н.Б. Язык и религия. Учебное пособие. М. 1998.

71. Мишкуров Э.Н. Проблемы развития грамматического строялитературного арабского языка. М., 1981.

72. Оде-Васильева К.В. Учебник арабского языка. Л., 1936.

73. Пак В.М. Два аспекта описания арабского синтаксиса. Вестникмосковского университета, — серия 13.Востоковедение. 1980 -№2.

74. Пак В.М. Некоторые функциональные особенности отглагольных производных арабского литературного языка. -Семитская филология. Тбилиси. 1987.

75. Пак В.М. О некоторых функциональных свойствах именных иглагольных предложений. Вопросы теории современного литературного арабского языка. Лейпциг, 1988.

76. Пак В.М. Синтаксическая транспозиция в литературном арабском языке. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. М. 1991.

77. Петросян С.С. Глагольное предложение в концепции аз-Замахшари. Канд. диссертация. М., 1988.

78. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении.1. М., 1966.

79. Почепцов Г.Г. Конструктивный анализ структуры предложения.1. Киев, 1971.

80. Ревзин И.И. К соотношению структурного и системного подходов в современной лингвистике. Системные исследования. Ежегодник 1972. М., 1972.

81. Русская грамматика. М., 1980. т.11.

82. Саакян А.К. Типы предикации и коммуникативная структура высказываний в литературном арабском языке. Канд. диссертация. М., 1994.

83. Садовский В.Н. Парадоксы системного мышления. Системныеисследования. Ежегодник 1972. М., 1972.

84. Самсарева П.В. Предикативное определение в современном арабском литературном языке. Канд. диссертация. М., 1982.

85. Санчес А.А. Дифференциальные признаки времени в парадигмеарабского глагола. Арабская филология, М., 1968.

86. Сегаль B.C. Начальный курс арабского языка. М., 1962.

87. Семенцв Д-В. Синтаксис современного арабского литературногоязыка. M.-JL, 1941.

88. Соссюр Ф.де. Курс общей лингвистики. М., 1933.

89. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. М., 1975.

90. Телия В.Н. Номинация. Лингвистический энциклопедическийсловарь.-М., 1990. 84(a). Ушаков В.Д. Фразеология Корана: (Опыт сопоставления фразеоречений Корана и арабского классического языка. М., Восточная литература, 1996.

91. Фролов Д.В. Классический арабский стих (История и теорияаруда). М., 1991.

92. Фролов Д.В. Теория предлогов в традиционной арабской грамматике. М., 1980.

93. Фролов Д.В. Способы определения понятий в традиционной арабской грамматике. — Проблемы арабской культуры. М., 1987.

94. ХалидовБ.З. Учебник арабского языка. Ташкент, 1965.

95. Хащаб А.Ф. Грамматика арабского языка С.-Пт., 1910.

96. Храковский B.C. Видовременные отношения в системе личныхформ глагола в арабском языке. Канд. диссертация. Л., 1961.

97. Храковский B.C. Очерки по общему и арабскому синтаксису.1. М.1973.

98. Храковский B.C. Система глагольных времен классическогоарабского языка. Вестник ЛГУ, 1960,- №2,- вып. №1.

99. Шарбатов Г.Ш. Современный арабский язык. М., 1961.

100. Шведова Н.Ю., Белоусов В.Н., Касимова Г.К., Коробова М.М.

101. Слово и грамматические законы языка: Глагол. — М., «Наука», 1989.

102. Юсупов И.М. Основные структурные модели простого предложения в современного арабского литературного языка. Канд. диссертация. М., 1977.

103. Юшманов Н.В. Краткая грамматика литературного арабского языка. М., 1962.

104. Якут Ахмад Сулейман. Явление словоизменения в арабскойграмматике и в Священном Коране (Захират аль-И'раб фи н-нахв аль-арабийи ва-татбику-ха фи л-кур'ан аль-карим). Алжир, 1983г.

105. Литература на иностранных языках:

106. Brockelmann С. Arabische grammatik. — Leipzig, 1960.

107. Caspari C.P. Grammair arabe. Paris, 1881.

108. Le Coran. Traduit de l'arabe par Kasimirski. Paris, 1970.

109. Sacy S. De. Grammaire arabe. Paris, 1831.

110. Wright W.A. A Grammar of the arabic language. Cambridge, 1956.103. . (j^b^l . ^.uJI j ^JUJI Ja3 . |»Ljb jjI104. ~ • •