автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.09
диссертация на тему: Глагольная фразеология агульского языка
Полный текст автореферата диссертации по теме "Глагольная фразеология агульского языка"
$ ,: Г? ~ ^ Г
" ' ДАГЕСТАНСКИЙ ФИЛИАЛ ¿Н СССР
ОРДЕНА «ЗНАК ПОЧЕТА» ИНСТИТУТ ИСТОРИИ, ЯЗЫКА И ЛИТЕРАТУРЫ им. Г. ЦАДАСЫ
На правах рукописи
СУЛЕЙМАНОВ Надир Джабраилович
ГЛАГОЛЬНАЯ ФРАЗЕОЛОГИЯ АГУЛЬСКОГО ЯЗЫКА
Специальность 10.02.09 —Кавказские языки
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Махачкала —
1986
Работа выполнена в секторе дагестанских бесписьменных языков Инс ПЯЛ Дагестанского филиала АН СССР.
Научный руководитель — доктор филологических наук, профессор А. А. МАГОМЕТОВ.
Официальные оппоненты:
1. Доктор филологических наук, прфессор ПОЛЬМАГОМЕДОВ А. Г,
2. Кандидат филологических наук, доцент ЗАГИРОВ В. М.
Ведущая организация—Кабардино-Балкарский ордена Дружбы н. государственный университет. .
Защита состоится » ¿^с-1986 г. в « / 4 »
/
на заседании специализированного совета К.003.28.01 по присуждению степени кандидата филологических наук при ордена «Знак Почета» Инс истории, языка и литературы им. Г. Цадасы Дагестанского филиала АН (367003, г. Махачкала, ул. 26 Бакинских комиссаров, 75).
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института ИЯЛ станского филиала АН СССР.
Автореферат разослан « ^ »___и. Си/1 / 1-хС<— ¡986 г.
Ученый секретарь специализированного совета, кандидат филологических наук
П. А. САИ>
! ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОГг!
> I
I
J Актуальность гам иослечогадта. Фразеология кал отрасль язы-наяия у лас в стране получает статус самостоятельной дисципли-[ посла выхода в свет основополагающих трудов акад. В.В.Винограда, стимулировавших дальнейшее развитее фразеология разных яс -■в. Несмотря на сравнительно молодой возраст фразеологической уют, она добилась болыапх успехов, о чей свидетельствует зиачи-льяое число работ по фразоолога-:.
Интенсивное развитие переживает л дагестанская фразеология-а последите десятилетня ознаменовались ваходоц в свет больпого :ола публикаций, освежающих различные вопросы. Но несмотря на ■о, во фразеологии дагестанских языков вследствие -¿ногоаспектно-■и её, ещз остается ряд проблем, аду шик своего разрешения. Одной ник является глагольная фразеология.
Фразеология агульского языка совершенно не исследована. Мея-теи, в системе языка глагольные фразеологизм играют болызум ль, что обусловлено многообразием их синтаксических возмокяое-й, конструктивной силой, наряду с лексическими единицами, обо-ачать новие понятия.
" Цель, исследования состоит в тон, чтоба выявить структуряо-цаятотеекке группы, системные связи глагольных фразеологизмов, в сфере диалектов агульского языка - показать вариационный не-.яизм фразеологизмов, в котором вскрываются истоки фразообразо-лия.
Научная новизна диссертации. Впервые в научный обогну вво-:тся большой фактологический материал по фразеологии агульского ыка, подвергается структурно-семантическому анализу один из £ э-■численннх и стержневых грамматических разрядов - глагольные фра-ологлзмн, определяется в^окаитность. 7 различных структурных ти-в выявляется набор парадигматических бори. Считается, что реали-ция граадатэтеских фора зависит от степени спаянности кошонен-в: чей выше степень слитности частей фразеологизма, тем ниже ■эфйЕициеаг парадигматических изменений, и - наоборот-^ Однако, ■ульокай материал» которым щ оперируем, не находи? подтверкде-я этоыу положению. Полная' реализация грамматических форм -раскро-
ем.: Шанский Н.И. фразеология современного рус^ого языка. - й.: Внсш, шк., 1963, о.63".
стра-.яегся как на ццноыа, так и на фразеологические сочетая^;. Могщо найти достаточно номеров, когда вдиока реализует весь ь^ бор словокзмешгел&нкх фора, в то зрзия как й фразеологическом сочетании эти форш ограничены.
Исследуются особенности фуь.лрзоннрованил глагольных фразео логизвов в диалектах агульского языка,
Аспекты|и.методика исследования■ Глагольние фразеологизмы анализируются в синхронном п дкахронном аспектам, которые позво ляют раскрыть иг семантические, сгрукгурно-грамшгичсскке и дзун: циональние осойзяясаги.
В работе используется комплексный метод, применение которо; дает положительный эффект. "Б результате комплексного анализа-и являются глобальные и маргинальные признаки различных структура« семантических групп ФБ ш лексико-грамматическом, морфологическс и синтаксической уровнях"2. При определении структурно-семантических особенностей фразеологизмов используется прием апиликада; или наложения. Использование метода изучения фразеологизмов ло окружении дает возможность выделить их из контекста. Исследован* вопросов диалектной фразеологии основывается на оравнительно-иоз ричеоком методе, при коюрии определяется механизм диалектного зарьировання фразеологизмов,' модификации вх содержательной струя тура и фразообразования.
Теоретическая и практическая значимость' работа заключается той, что некоторые наблюдения иогут лечь в основу теории орще.г. фразеологии, собранный материал цояет быть использован при косде доЕании различных вопросов сравнительно-исторического изучения дагестанских языков.-Результаты настоящей работа ыогут быть использованы такие в лексикографии и фразеографии агульского языки
Разумеется, отдельные вопросы нашего исследования найду! применение и в школьной, а вузовской практике преподавания и из-», чения язяков.
Апробация и публикации. Работа обсуждалась в.секторе даге станских бесписьменных языков Института истории, языка и литературы им. Г.Цадасы Дагестанского филиала АН СССР (ЕЙЯЯ Дат,ФАЗ СССР). Результаты исследования ко теме диссертации сообщались на I-конференции молодых ученых Дат.ФАН СССР (1978 г.), Региональны*
2 Гюяьыагомедов А.Г. Оснош фразеологии лезгинского язнка: Авто-реф. даос. ... доят.фалоя.наук. М., 1978, с.4..
тогах сессиях по изучению системы и истории иберийско-яавказ-;к языков (1979, 3931, IS83 гг.), сессии, посвященной итогам зпедициояных ксоледовашШ ИИЯЛ Дат.ФАН СССР (1982 г.) я нашли ранение в восьми публикациях общим объёноа более 4 п.л.
Структура и об^ём работы. Диссертационная работа изложена 196 страницах иаищопкеного текста и состоят аз введения, грек из, заключения и библиографии (180 наименований), описка сократи, принятых: в раооте. В конце работа дастся индекс фразеоло-5ИОв, использованных в диссертации. Структура работ обусловл1 теми задачами, ко торне поставлены в ней.
Содержание работа
^о введении дается обзор суъествуэдей литературы в области юй, иберпйско-иавказокой я дагесганской фразеологии. Значитель-i место отводится анализу работ, посвященных- вопросам дагестан-У& фразеологии, Обосновывается актуальность исследуемой темы, теоретическая значимость и практическая ценность, определяются 1ь, аспекта и методика исследования, такяе излагается научная 1кзна диссертации. Отмечается, что материальной базой исследо-!ия послужили 300 фразеологизмов и их варианты, собранные авто-s в одиннадцати населениях пунктах Агульского и Курахского рай->в в период летних экспедиций (1978-1982 гг.) у носителей агуль->го языка.
Первая глава - "Семантическая характеристика глагольных фра->логизыов агульского языка" открывается анализом рабо- в облас-дагеотанс.чой фразеологии по данному вопросу. Различен подход лестансюк исследователей в определении объёма й границ фразе -"ических единиц. Одни из них свою классификацию фразеологизмов юят на структурно-семан-ическоц признаке (А.Г.Караев, М.М.У.а-аедханов), другие ~ на основе структуры и по достоянному месту тонентов (С.М.Ха{щДкоз), а также на лексико-семантичесном прите (Р.И.Гайдаров, М.Д.Алипулатов).
•\.Г.Г;олышгоаедов показал возионнос-ь применения к фразеоло-¡ескому ¡материалу структурно-семантической классификации, вред-сеняой акад, Б.В.Виноградовым и дополненной Н.М.Шанским, л.И-1зензоноа и И.В.Абрацец, т.е. весь Фразеологический фонд язнка делит на фразеологические сращения, фразеологнч '.кие единства, [зоологические сочетания, фразеологичг^кие выражения и фразео-■нческне совмещения.
ль всегда удаётся провести чёткую грань незду йразеодоги-чесюшх сраяенаяга к едяиствакя, поэтому й£, как и некоторые исследователи, обт^е.диняе;.; под обцин ..¿званием - идис_щг. В своей работе, в основном следуя классификации акад. В.В.Виноградова, во фразе^яогии агулыисс з язнка (на ооновэ внводкио-ста общего фразеологического значения из значений составляющих его компонентов) ивцеляе» вдакш и фразеологические сочетания.
1|диомц. В вдиоаах оечаягячеокая пелоопюо» общего : ,аче-ния создаётся за счёт семантической неразяожагссхй компонентов, ахолацах в ах состав. Компоненты, участвуацие в образований идиом, не обладает "признаками семантической отдельности". Е них собственное значение свободных компонентов растворяется в обшей (целостной) значении фразеологизма^. Цдиош агульского языка различаются везду собой различной степенью семантической спаянности компонентов, погорая достигается раздавшая средствами, По степени семантической нечленимое ти компонентов вдяош агульского языка группируются следу ищи образов.
1. Идиомы, достигшие самоа высокой степени монолитности; в них значение фразеологизма не мотивировано: к1шшъ гъуиас "взять (принять, брать) на дувд; брать (взять) на себя, обедать здалагь (выполнить) что-нибудь" (букв, "в голову брать"); кЫл алдаркас "навестить- (больного)" (букв, "голову поворачивать").
2. Идиош, ,у которых образная основа отсутствует, но отдаленная ассоциативная связь ещё ощущается: ликар ке'тас "умереть, лишаться жизни" (букв, "ноге вытянуть"); ттур йарх!ас "обручаться, повенчаться" (букв, "над бить").
3. Идаомм с перенесши (иезафоричесмш) значением: -рукь-арзг1 г1архьас "попасть з силке" (букв, "¡^езду силкаш попасть"); хула'н эйе'си хьас "обрести семью, пениться" (букв, "дона хозяин стать").
В отличие от первых двух групп, идиом с переносным (метафорическим) значением характеризуются вариационной способностью, например: лекул Щуппйди гъархХас (гъузао) "крепко стоять на ногах" (букв, "на йоге крепко дерглться (стоять)" и. др.
Указываются возыокные пути фразеологической деривации в агульской языке. У идиом третьей групш отмечаются два способа
3 Куков В.П. Семантика фразеологических оборотов. - М.: Просвещение, 1978, с.83.
йразообразования: а) за счёт преобразования всего значения, ко-горое накладывается па значения слов свободного словосочетания, гапричер: сив йацас "дерзать рот" (свободное словосочетание) -злб фацас "закаи (затыкать) рот, ле дать говорить" (фразеологизм); б) на базе преобразования фразеологизма со связанным'коV-мяентом (фразеологическое сочетание) з идиону с переносный, об-зазпшг значением, в основе фразеологического сочетания, в свои эчередь, ленит свободное словосочетание, например: ц^а гъуаанас 'брать огонь"—>• ц1а гъушанао "воспламениться"—*- ц1а гъупанао 'вспылить, прийти в ярость". Идиоцц, полученные из фразеологп-теских сочетании, имев? опосредованный характер и -\!едувдуга се- . лантичеокую модификацию: сначала из свободного словосочетания 1; :ёи семантического преобразования одного из компонентов (чаще глагольного) складывается фразеологическое сочетание. Последующий этап заключается в дальнейшем превращении фразеологического :очетания, служащего образным стержнем, в идиоцу.
Фразеологические сочетания агульского языка по свои!.! семая-?ичесшш признакам неоднородны. Часть из них в силу сеиантичес-со2 нечленимое ти сближается с идиомами, другая часть характери-¡уется относительной свободой составных частей. В последних зна-зения компонентов не растворяются полностью в обще» значении оразеологизма. Фразеологические сочетания представляют собой конуру нции, в которых одновременно представлены компоненты с прямым [номинативный)' к фразеологически связанным значением. Пг'иеры: ;1ил агшр акьас "появиться, показаться, обчарукиться (букв, 'голову показать"), ачатай гъургьа'с "грубить; вести себя внзывг -да" (букв, "толкая говорить"). Агульский глагол йирх1ас "бить" »бразует серию фразеологических сочетаний, в которых данный гла-'ол приобретает новое, дополнительное значение "играть". С таки-1И именами существительными, как пиашша "пианино", марает, ке-!анча "скрипка" и т.д. данный глагол образует фразеологические ¡диницы - "играть на пианино",, "играть кларнете", "играть на ¡крипке". В анализируемых фразеологизмах именной компонент имеет ¡оаияагивное значение, а сами фразеологические единицы лишены |кспрессивао-эиоциональаой окраски. Семантическая связь компонен-ов в подобных фразеологизмах настолько слаба, что жи вплотную одходяг к свободный словосочетаниям.
В чанноЯ главе исследуются и тааие вопросы фразеологической еиантшш, как полисемия, оцошшщ» синояг -ия и вариантность,
антоякапя.
Полисемия во фразеологии ииезт не таг.оо широкое распростр-
ненке, как в лексике. Отдельные стороны этой сложной проблей:
нашли отражение в работах дагестанок:«: исследователей по аваг-
л. ^ г
скопу4", лезгине: му , даргшекоиу" языкам. Б агульской языке ш
блеиа полисемии ио фразеологии, как и в языке в целом, ещё но ] двигалась исследователями,
Чаще всего полисемию образуют фразеологизма с переносно-образной сешнгккой. Причиной расширения семантической структу; (Тразеолсгизысз с переносно-образным здачениеа, как указывает И, Чернышёва, кроется в характере семантики и способности к ситуативному переосмыслению'." В глагольной фразеологии агульского я; ка наблюдаются два вида семантического сдвига в полисемии, огш ченные в литературе по фразеологии: вторично-метафорический и I раллельно-цегафоряческий. Вторично-метафорический- сдвиг происхс дит при первично-образяоы переосмыслении фразеологизма, раешкре яие семантической структуры способом параллельного развития знь чеяия фразеологизма базируется на формировании нескольских пер-вично-иетафорических значений у свободного словосочетания, нащ мер: к1ил кке'ттиьас "голову убрать из-под"—>- I) "отвиливать, уклоняться, отнекиваться"; 2) "уйти, не вмешиваться, не цриниыз участил". При параллельной расширении значения фразеологизма, г роадающехо шшюешо, оецантачесная связь и одну значешшш сохр няется, в противном случае это приводит к образованно оцошшин.
В сфере агульской фразеологии различаются три вида омониме I) ые:куровневая омонимия, при которой противопоставляются собст венво фразеолошчесжая единица и свободное словосочетание, игшр мер: улиъ ъачирх1ас "тыкать в глаза" - улиъ ъачирхХао "ударить глаз"; 2) внутриуровневая омонимия, основанная на протиьопостав
4 Магоыедханов Ы.М. Очерки по фразеологии аварского языка. - 11 хачкала: Дагучпедгиз, 1972, с.80-84,
5 Гшьыагоыедов А.Г. Фразеологизш лезгинского языка. - В кн.: Лезги ч1алан йразеологиядин словарь. Махачкала: Дагучпедгиз, 1975, с.142-143,
6 Магомедов М.-Г. Фразеология даргинского языка. - Махачкала: Дагучпедгиз, 1960, с,36-37.
7 Чернышёва И.И. Фразеология-современного немецкого языка. - К 1970, с.102.
ия фразеологизмов: гаф кц1ас "дать слово, обедать" - гаф ицр-'з едоставить слово" (букв, "слово дать"); 3) смешанная ошшиия, □рая строится на противогазе тавлешм двух или более фраэеоло-иов свободному словосочетанию; т1уСра каьдархТао "не быть в ьзовании" -- т1убра :'.аьдарх1ас "не трогать" - т1убра каьдархЬ^ пальцем пе трогать".
Синонимия и вариантность во фразеологии сшязаны иезду собой, сих пор среди фразеологов нет единого .мнения в определении гра-фразеологдчеокой синонимии и вариантности, в отдельных иссле алия;: игнорируется факт существования фразеологической варяант-гн вообще, что -'значительно ободняет понятие фразеологического ланта и чрезмерно расширяет понятие фразеология!, люго синони-
В дагестановедении вопроси сзяоняани и вариантнооти з облас-!разеологии такие не находят адекватного ресэния. Если у одних дедователей выделяются и фразеологические синонимы, и фразеоло-еские варианта (Д.Г.Гшьлаго.тедоз), у других (Л.Г.Караев, Ы.И. о!лэдханоз, М.-Г.Магомедов) они не разграничиваются, и все пре-азования относятся к разряду синонииоз.
При фразеологическом варьировании происходят лексико-граша-вские и фонетические изменения фразеологизма, которые не за-гиваюг образной основы и фразеологического значения и не лри-та к разруиениа его структурной модели. Фразеологические сино-
сбли;заясь на почве обэдости значения, различаются по ие-аькип параметрам. признаки, по которцц они расходятся, - это шле образные ознови, на которых они строятся, стручт$, но-сеу.ац-зская особенность каждой из единиц, их стилистические различия, зеологические синишш имеют разные окружения и различен у эм реализации парадигматических форм. в силу этих особенностей зеологические оияониш сличаются от фразеологических варианте;.! , что не могу- выступать в абсолютно одинаковом контексте.
фразеологическая антонимия определяется как семантическое гивопоставлениа фразеологизмов, однородных или различающихся з^оей структуре, У фразеологических ; тониыов поляризация про-эдит на базе денотативного значения при совпадении или рзсхоз-:ш коннотативного значения» Представлены одноструктурные и раз-груктуряые фразеологические антонимы. В области агульской фра-
¿окиенко В.!.!.' Славянская фразеология. - М.: Высшая школа 198и, 0.25.
зеол^гии большое распространение получают оцноструктурнае фразеологические аятолиаы, в которых поляризации значений происходит: I) при помощи сТормально-сеиантичес^ого противопоставления: йирк1урал алчархьас "вспомнить" (букв, "на сердце встретить") -- йиргиу'ралас алт^архьас "забыт1, запамятовать" (букв, "с сердца сойти"); 2) посредством слов, антонимкчных при их свободном употреблении: ыез д:-"акъи хьас, "лигштьоя возмокности что-либо сделать сказать" (букв, "язык коротким бить") - мез йархи хьас спустить свой язык" (букв, "язык длинный быть"); -3) посредствоц слов, антошшичных в фразеологическом контексте: рух1 ъаттархьас "падать духом" (букв, "душа выскочить") - рух! алгьайес "воспрянуть духом, воодушевляться, вдохновляться" (букв, "дуса выйти на верх" 4) посредством отрицания: йирк!в алийанас "слушаться" (букв, "сердце полокнть") - пиркГв алдийанас "не слушаться" (букв, "сердце не полонить").
В конце главы обобщается результаты, полученные на основе структурно-семантического анализа глаголышх фразеологизмов агульского языка. В них выделяются две группы: идиомы и фразеологические сочетания. В идиомах, в свою очередь, в зависимости от степени семантической нечленимоети компонентов выделяются три подгруппы.
В данной главе последовательно проводится мысль, что в агульской фразеологии идиомы и фразеологические сочетания неоднородны по своей семантической .структуре. Ыевду ициокааи первой и третьей подгрупп (фразеологические сращения и единства,по классификации В.В.Виноградова) имеется промежуточная вторая подгруппа, в которой внутренняя форма не затемнена так сильно,как у идиом первой подгруппы, но и не проявляется так ярко, как у третьей. У фразеологических сочетаний отмечаются единицы, до своей семантике стоящие, с одной стороны, б„«1яе к идиомам, а с другой - свободным словосочетаниям. В последних аналитизм значения компонентного состава г допускавши для фразеологических единиц, реализован до крайнего предела.
В этой же главе корректируется положение о невозможности реализации идиомами всего объёма грамматических форм.
Во второй глава даётся структурно-семантическая и граммати-чеокая характеристика глагольных фразеологизмов агульского языка.
В дагестанском языкознании, наряду с другими структурными моделями, структурно-грамматическому анализу подвергаются и гла-
>льные фразеологизмы9. Структурно-грамматической характеристик-газеологических едшщ лезгинского языка посвящена одна из глав жторской диссертации А.Г.Гюльмагсаедова-'-®.
Глагольные ¿Гоазеологизиы агульского языка отличаются иного" ту
5разиеи структурных моделей , обьясшиаа активной способностью игольного компонента конструировать их. Многие структурные ти-I глагольных фразеологизмов находят параллели со структурными ташг свободных словосочетании. Помимо того встреча:.гея модели, >торце не представлены в сфере свободных словосочетании, так как них сохраняйся архаичные синтаксические связи, которые отсут-
то
гвуют в современном языке . Такой, сравнительно большой простор ыоделировании выводит по объему глагольные фразеологизмы в сфе-з агульской фразеологии на первое носто. Глагольные фразеологиз-1 образуют структурные типы, представляэдяе собой сочетания гла-зла с единицами речи и имел'дие категориальное значение глагола, тую многочисленную группу образуют сочетания "существительное + глагол": эл фацае "дух.захватывать" (букв, "дыхание дерх-дть"), Чн ац1а'с "зазнаваться, стать заносчивым; обнаглеть" (букв, "жи-зт наполниться") к др. Сочетания других частей речи с глаголоч ^еют сравнительно ограниченное употребление. "Наречие глагол": ат!арди агва'о "понравиться" (букв, "красиво вздеть"); "прилага-ельное + глагол": хГалак акьас "получить расстройство хелудка" букв, "быстрый сделать"); "причастие + глагол": хьуф хьуне "что ало, то проило" (букв, "случившееся случилось");"глагол + глагол": укьас акьас "тотчас же доносить, доложить, сообщить змедленно
9 Оа.г Магоиедхаяов Н.,У, Очерка до фразеологии аварского языка, с.Ю5-П2; Магомедов 1.1.-Г. Фразеология даргинского языка, с.16-20.
0 Су.: Гкяькагоиед^.3 А.Г. Основы фразеологии лезгинского языка: Автореф., с.20-21.
1 Многообразие структурных моделей в глагольных фразеологизмах отмечается и в других языках. См.: Карданов Б.И. Фразеология кабардинского языка. - Нальчик, 1973, с.137; Пазов С.У. Струк-турно-граыыатическая характеристика глагольных фразеологических единиц абазинского языка. - Изв. АЛ Груз.СГ"1. ("Мадяе"). Серия языка и литературы. Тбилиси, № 4» с.160.
2 Виноградов В.Во Русский язык. Грамматическое учение о с„_>ве. -- Ы.: Учпедгиз, 1947, с.22.
то
тайно (коау-н. что-н,); ышоаать, ябедничать" (букв, "достигать делать"); "иеотоЕаагес +• глагол": зчзго ¿агтьао "увиливать, отнекиваться, обронить (свалить, скинуть) с плеч" (букв, "с себя скинуть"); "числительное + глагол": кьагелай (вертгелай) тс "говорить ыного^.атво" (букв, "двадцать (сто) раз говорить"); "деепричастие + глагол": ачатай гъ.ургъао "грубить; вести себя вызывайте" (букв, "толкая говорить"). По своему составу глагольные фразеологизмы делятся на двучленные и многочленные, из которых первые по своему объёму преобладают над вторыми. Из 900 глагольных фразеологизмов более половина - 55,5% занимают двухкои-пояеятше, Доля трехкомпошатних фразеологизмов составляет 22,5^. Ещё реже встречаются четырехкоадонеятные фразеолопгзмы - они составляют всего л$пь 1% о® общего числа. Остальные 15/? фразеологизмов по диалектам не совпадают по количественному составу компонентов. Ыногочлевше фразеологизмы кмевт широкие возиохносги моделлрозаяия да базе имеющихся двухкоыпонеятяых, как устойчивых (фразеологических), так и свободных сочетаний. В глагольных фразеологизмах именной компонент фиксирован в определённой грамматической форме. Глагольный "омпонент служит сгерншевым, является грамматическим центром в фразеологчзме и имеет широкий диапазон парадигматических: форм. В зависимости от структурно-семантических особенностей фразеологизмов глагольный компонент монет обладать полным набором грамматических форм или ;;;е эти формы могут быть ограничены в разной степени» Ограничение парадигматических форм бывает в основном двух водов: I) парадигматические форма лишены повелительного наклонения или отрицательно-запретительной формы, еле они не реализуют и ни ту и ни другуо форму; 2) парадигматические дормн максимально ограничены - фразеологизм имеет единственную форму.
С другими членами фразеологической подели глагольный компонент выполняет и определённую структурно-семантическую функция. В фразеологизмах глагольный компонент стеснён в реализации парадигматических форм, по сравнению о парадигматическими формами глагола при свободной его употреблении. Ограниченность в реализации грамматических фора характерна к для свободных оловосоче- -таний, что объясняется "и природой реального значения слова..., и грамматическим значением..., и принадлежностью к определённому кругу стилистических форм языка..., и, наконец, традицией слово-
Ii
употребления, для некоторых слов очень бедной"^. Например, гл. гол ъархьас "провалиться" не монет реализовать повелительное наклонение и отрицательно-запретительную форму, так как семантика глагола не связана о золей деятеля. Процесс, выраженный данный глаголом, протекает стихийно, без вмешательства субъекта действия. Ограничение в реализации парадигматических фора у некоторых глаголов наблюдается и при их употреблении в свободной сочетании, например, глагол акьас "делать" имеет весь набор словоизменительных <jop:.t, а з составном глаголе чара акьас "выйти из положения" он яс реализует отрнцательпо-запретительпуа фориу. Реализация парадигматических фора eniä более ограничивается, когда глагол попадает в орбиту фразеологизма, ибо здесь етруктурно-оемамтическал сторона фразеологизма ол;/;глт oscpzrmß'srnt факторов в свободно;; оора^с.чил парадигматических форм.,
В р«оо?а выявлено и дроаналнзнротгано более шестидесяти структурных типов глаголиц;;: фразеологизмов. Все они зсяледосаяи на предмет: а) объёма парадигматических форм, б) вклада компонентов в семантику фразеологизма, в) структурной стабильности или. подБикяосга: в лих определяется возможность варьирования коклонея-тов, разрыва их вставочными словами, перестановки компонентов. По семантическому вкладу компонентов фразеологизмы делятся на единицы, у которых: I) оба компонента вносят одинаковый вклад в значение фразеологизма. У таких фразеологизмов оба компонента подвергаются переосмыслению и на базе переносной семантики образуют фразеологическое значение; 2) выразителями судестзендог' признака понятия выступают именные компоненты; они "не конкретизируют понятия, выраженного глаголем, а конструируют вместе с глаголом новое понятие"-1-''-.
Структура (фразеологизма является относительно устойчивой. Структурно-семантич дай и грамматический анализ глагольных фразеологизмов агульского языка доказывает, что независимо or степени
13 Ларин Б.А. Очерки по фразеологии (О.-яютемамзацнк и методах исследования фразеологических материалов). - В кн.: Очерки по лексикологии, фразеологии и стилистике, Уч, зап. Ленинград, гос. ун-та, № 193. Серия филол.наук, вып.24, 1%65 о.203.
14 Гешер ю.Р» Об основных признаках фразеологических единиц и о типах их видоизменения. - В ян.: проблемы фразеологга Ис.ледования и материалы. Ы<;Л.: Наука, 1964, о.60.
у^юйчивостк, фразеологизма подвергаются различным изменения;.".. В одних и тех ае структурных типах встречаются фразеологизмы с фиксированным порядком следования ко^юнентов и такие, которые допускают инверсию, фразеологизм но кет плеть рацочкуа констру!-цшо. Реализации- грамматически., форы совераенно не зависит от степени семантической спаянности компонентов. В глагольной фра зеологки агульского языка часто аояно встретить случаи реализа ции идиомами парадигматических форм в полном объеме, и, наоборот, - ограниченной реализации парадигматических форм у фразео логических сочетании. Это зависит от структурно-семантической организации фразеологизма.
В третьей главе рассматриваются вопросы мездкалектной фра зеологпи агульского языка. Диалектные фразеологизмы определяют' ся как сверхсловкые воспроизводимые в речи единицы, территориально ограниченные в своей употреблении. Диалектный фразеологический материал записывался в одиннадцати населённых пунктах Агульского и Ку_рахского районов, а именно: б селах Тшг (Г.), Мисси (М.), Фите (Ф.), Кураг (Я.), Лрсуг (А,), Иирхе (II.), Хве-реда (Хв.), Яркуг (Я.), Бурккхан (Бурк.), Хпязк (х:а.), Буршаг (Бурш.). 900 фразеологизмов и их варианты -по одиннадцати выпе-указанным населённый пунктам подвергались анализу, б результате чего были выявлены бесчисленные лексико-семантические, структурные, морфологические, фонетические и др. виды кодификаций.
Проблемы вариантности фразеологизмов были разработана в 60-х годах В.Н.Телия^-5, основные теоретические положения их не потеряли своего значения и в настоящее вреш.
Как доказывает агульский материал, большое место' среди пре образований в области диалектной фразеологии занимают структурные модификация. Имплицирование (или принцип языковой экономии) характерное для языка ^ообща, находит свое применение и в глагольной фразеологии агульского языка. Данный принцип проявляется в эллипсисе. Эллипсис представляет из себя сознательное опущение одного из членов контекста, при которой содержание его не изменяется. Он, будучи связанный не с содержанием, а с формой передачи высказывания, служит экономным выражением коммуникатив-
15 Си.: Гелия В.Н. Вариантность лексического состава идиом как структурных едидиц: Автореф. дисс. ... каяд.филол. наук. - М., 1965.
лих: единиц, Б глагольной фразеологии агульского языка отмечаются а основном два вида эллипсиса: редуцированные формы, в которых компонент выпадает, не оставив никакого материального следа, и формы, у которых эллиптированный компонент оставляет след.
I. В первой группе эллиптических фразеологизмов, в свои очередь, выделяется несколько подгрупп: а) редукции подвергается один из компонентов фразеологизма, но в эллиптической форме ол подразумевается, например: лек лекухъ хъучадаве'с (Т.) (букв, "нога за ногой не идти")—»-лек хъачдаЛао (Буря.) (букв, "нога не дцга") "уставать, утомиться"; б) опускается компонент с коннота-гивной характеристикой. Полученное эллиптическое сочетание не )бедняатся эмоционально: коннотагивное содержание опущенного кок-юненга совлекает в себе один из членов фразеологизма - именной со клоне яг, например: дкандиласра плара кланхьао (Ц.) £букз."боль-19 жизни очень хотеть")—»-дкандиласра кканхьас (7.) (букв."боль-1е кизни хотеть") "любить больше жизни"; б) опускается компонент, :е несущий в фразеологизма смысловой нагрузки. Выпадение комао-енга в данной группе сопрововдаегся ослаблением кокнотативного ттенка: куьриаъ'ин кум агГа'с .(И., Хп.) (букв, "дымохода дан отре-агь")—>-кум ат1а'с (А., Бурш.) (букв, "дым отрезать") "разорить-я, перестать существовать (о семье, роде, рсдаои очаге)". В ука-анных группах редукция именного компонента делает связь между эаЕОнеатаии ценее прозрачной, что в некоторой степени усиливает к сцепку, г) наблюдаются случаи, когда компонент опускается бес-чедно и при это« ослабляется или вовсе теряется смысловая связь жду компонентами. Они "могут быть лиаь наиёкои, условные сигна-м, вызывающий определённое представление"^6. Там, где в некото-пс говорах отдельные части фразеологизма предаются забвению, в зугах - они оживают, приводятся в действие и являются нормой чи->го языка. Поэтому, часто, в фразеологизме, взятом изолированно, [рванной из родной почвы, из общей структурной цепи, трудно он-ют обнаружить внутреннюю мотивировку. Выпадение компонента в >азеологизме ведёт к затушевыванию синтаксических связей неуд? ишояентанн и на этой основе оолабляетоя внутренняя мотивировка, вливается спайка компонентов. Например: муъу'лар акьас (Ц.)
Гаврин С,Г. Эллиптические устойчивые сочетания как категория фразеологии. - В кн.: Вопросы фразеологии и лексики русского языка. 7ч.зап. Пери. гос. пед. ин-та, Г973, т.121, с.04.
(букв, "губы сделать"). Ср= ыуъулар ъу:1е акьас (Бурк.) (букв, "губа кислые сделать") "надуть губы". При усилении семантической спайки, фразеологизмы не изменяй! своего денотативного значения благодаря тому, что в фразеологической структуре сохраняются опорные, основные компоненты, образующие сбооценно-образнук-основу.
2. В данной группе при эллипсисе формальный показатель опущенного компонента иринкмает другой компонент. Скатке фразеологической структуры сопровождается яонверсасй, которая приводит 1. эксплицитному V- и1'плиш:гнои.у выражении семантического содерглнп." конБерсизною компонента. Предшествующий компонент прзсоедшшег к себе морфему выпавшего компонента, Слагодаря чему не происходи экспрессивно-семантических изменений. Эксплицитное (внешнею) ва-ракенке семантики конверсивного компонента не нарушает ьнутреннк мотивировку фразеологизма, например, возьмем фразеологизм со зн? чениом "сделать счастливым, открывать глаза; избавить (освободиа от затворнической жизни (о женщине)": ъ'акв але дуьйа агзас (!,!., К.) (букв, "сбз? находящийся мир видеть") - ъакво дуьйа агвао (} (букв, "светлый пир видеть"). На основе конверсии происходит пе] ход основы ииени существительного в парадигму словоизменения пр^ частая, при котором само причастие выпадает и таки:; образом происходит сжатие фразеологической структуры. При имплицитном вир" яии содержательной структуры конверсивного компонента его семантика, в силу необычности формы слова, осознается смутно, в этом случае фразеологическое скатка вызывает затемнение внутренней тявировки, например, - "колебаться, сомневаться": кьу бугахъ хы (Бурш.) (букв, "на две стороны стать") - ъудахъ хьао (Я., К., Т (букв, "значение слова затеанено + стать"). В глагольной фразео. гии агульского языка встречается еще один вид ска мм фразеологической конструкции, при котором глагольный компонент приооединя к себе преверб поедшествующего деепричастного компонента. Деепр. часгие выпадает,, а глагольный компонент, .нейтральный в выраиенк пространственной ориентации, приобретает более конкретную напра ленность действия, например: йиркЕу'рак кей хьас (я.) (букв, "ар сердце находясь бнть'п - йирк1урак кихьа'с (Т.) (букв, "при серд находиться") "думать (о чеи-й.),- переаивагь".
На основа да емной фразеологии предотавляетоя возыояноет определить очаги (центры) радиации тех или иных фразеидогизвов проследить пути их дальнейшего продвижения. Особенно наглядно а
емонстрисуется а случаях контаминации, при которой фразеологи-зские волга двух очагов радиации двкхуюя навстречу друг другу да их основа образуется своеобразная гибридная форма. Б основе эятампнацки лезат морфологические, лексические и лексихо-морфо-эгическпе вариации структуры фразеологизма. На основе дгаяект-зго материала агульского языка устанавливаются следующие игди лзтамннаши:
7) Контаминация создается на основе формального варьпрова-'л фразеологизма, например: улаъао адархьас (Хп.) (б;кз. "из ¡аза выпасть")—» улпьао алархьас (Ц.) (букв. "из глаза упасть ...."Ь—улилао олареьао (К.) (букв, "с глаза упасть па...") "литься уважения (по сг.оеЛ заве), лопасть в опалу"). В соотав-аиом из двух частей фразеологическом варианте нарушается фор-льная связь незду компонентами» осуществляемая послелогами и еэербамл. Отсутствие согласовании мекду компонентами, однако, нарушает внутреннюю мотивировку и не ведет к семантическому вигу фразеологизиа.
2) Контаганация мокет бить основана л на лекоико-морфологи-зноа варьировании кошюнеятов,' например: хилиъ фацас (Ц.) (бука, руке держать")—>• хллзъ гьушас (К-., Кв.) (букв, "в р.уке брать") -хилив гъушао (Бурк.) (букв, "рукой брать") "брать в своп ру-
'„ И здесь, как при контатпцки, образованной путем фюрмально-варьировапия компонентов, вновь сложенная единица не пасходит-по своему семантическому содержанию с другими вариантами.
Предоеотвуиедзв группи коатааивадал создавались на базе мор-огпческпх и лексических трансформаций фразеологизма по диалек-. Но шзептся л такие вида контаминация, которые создаются из ломков" разных фразеологизмов, как синонимичных ме;гцу собой, и различающихся по своему значении.
3) На базе синонимичных меяду собой фрцзеолопгааов образуе"'-гретья единица, например, фразеологизм "кровь отлила от лш;а-' здаётся в речи жителей села Мисси формой т1аь'ам ъаттиьас (букв. ;о вытащить"), .данный фразеологизм в речи жителей, села Хяда
зт форму ранг аца'с (букв, "краску отрезать", т.е. "перемеялп-фаокой"). Кз различных частей этих двух единиц создается фразеологкчесний сплав в форме ср.: ранг ъатедйвьо (Ф.). ]>апг ■ивао (К ) (букв, "краску вытащить").
■I) В многочисленных фразеологизмах расаиря.огся вариационные охяости компонентов, и на этой базе ао:кь? быть создано но-ько коитамияированных форм. Разборе.: один из ташн случаев.
В диалектной фразеологии агульского языка представлена контаминация, образованная путём слияния частей двух различных по значению фразеологизмов. В основе новообразования лежат фразеологизмы одной структура, у которых общим является и образное представление, но получившие различные фразеологические значения на основе метонимии ("ассоциация по смежности") именного компонента. Возьмем фразеологизм, обозначающий "выйти (о продуктах"): табутиъ кьуьл адаркада (Ф.) [букв, "в ящике для зерна мышь гуляет") и фразеологизм со значением "выйти (о деньгах), остаться без денег" даибинаъ кулак ъархьунайа (Г.) (букв, "в кармане ветер провалился"), котср^ состоят из двух семантических частей, главной, опре делшощей из которых является сочетание имени с глаголоц кьуьл адаркада "шшь гуляет" и кулак ъархьунайа "ветер провалился". Данные сочетания имеют переносное значение "быть пустим, пустовать". Действие мкеи связывается с пустым хранилищем продуктов, а ветра - с пустым вместилищем, каким является карман. На основе этого образного сгержнг посредством присоединения именного коиао-нента, подвергшегося метонимии, образуются новые фразеологизмы. Слово табут "деревянный ящик для хранения зерна" ассоциируется с продуктами, а дкибиц "карман" - с деньгами. Ср.: русское пустой карман перен. "нет денег", где карман также имеет 1 лощшичес-кое значение. На основе этих единиц происходит частичное лексическое замещение компонентов одного фразеологизма компонентами другого, в результате которого образуется контаминация, а за ней (по пере нарастания количества лексических замен) образуется вго рой и даже третий член конташнацни. Все это наглядно иллюстриру ется на следующих примерах:
таядариъ кьул адиркайа \ даибиь кулак адаркайа (К.)
(Буры.) "выйти (о продуктах") \ (букв, "в кармане ветер (букв, "в ядике для зерна N. гуляет")
пышь гуляет") \ , » ,
Хдяибунаъ к,, лак (ьул) адар-
дкийинаъ кулак ъархьунайа /кайа (Я.) (букв, "в карма-
(Т.) "выйти (о деньгах), / не ветер (ыыщь) гуляет")
остаться без денег" (букв. / , I ,
"в кармана ветер провалы- / ДПЙУввь кьуьл адаркада (•
ся..) -у (букв."в кармане мышь гул
Структурная трансформация фразеологизма "выйти деньгах) остаться без денег" показывает, что в трехкошюнентноц фразеоло
Т7
изке значение удерживается л одной компоненте дкибипаъ "в кар-аае", к что замена компонентов допускается до крайнего предела, а которым следует дефразеологизацая шп переход его в другую разеологпческую единицу.
Считается, что фразеологическая коиташшадия - ото ре^уль-ат отступления от порш языка и проявление языковой небрекдости Н.Э.Шведова, Б.С.Кварцког.ф). Но вкеоге с тем, нельзя не ссгла-кться с шеякеи, утверждающим., что эти "отклонения" цают возмож-ость вникнуть в слояяый .механизм языкового развития и в этом «ноле оказывают неопени.мую услугу (А.И.Бабкин, А.Г.Гйяыагоке-эв).
Циеюгся едпшэтяче случаи, когда г.о диалекта« допускается нн-орсия лоипонентов: к1ил кГилкл иао (а., К., Хп., Ц.) (букв, "олова на голове быть") - г.Цшы к1ил хьас ((5.) (оукв. "на голо-а голова бить") "быть (находиться; л своем у;.:е".
Лльшая аодвжшость фразеологической структуры в диалектах значительной мере осуществляется путей лексической варузднн. цнако, несмотря на большой диапазон лексических трансформаций е аалектной фразеологии, тождество фразеологизма сохраняется в си/ стабильности семантической структуры. Лексическая вариация не зрушает лексико-структурную организацию фразеологизма, ни её кон-5гу рацию, она всего лишь приводит к конгекстуалыюй конкретиза-•га, нйприаер: незурал (сишл) алхьас "быть предметов обсуждения" 5"кв. !,ка языке (на рту) быть, находиться"). В данной фразеоло-тзме чередуются компоненты одинаковой семантической группы. Сло-1 взаимозаыеяягатся, не нарушая лексико-структурной ткани.
3 диалектной фразеологии агульского языка различаются два гда лексических модификаций: а) модификации, основанные на ало-IX, территориально ограниченных в своей употреблении, и с) моди-шащш,- построенные на основе слов общенародного употребления, лексических вариантах, образованных посредством слов, территорп-1&но ограниченных в своей употреблении, выделяются фразеологизм варьирующимися именная л глагольным компонентами. Ииьрние ча.ри-¡ты по диалектам совершенно отличаются друг от друга: оивил рукь шхьас (Я., Т., Ф., И.) - оивил гурдар айхьис (Бурш.) "запереть >т на замок; заставить замолчать (замолкнуть)" (букв, "на рог шок повес.-ть"). Глагольные варианты, К£ и именные, цогут со-¡ршеино отличаться по своеиу звучанию: хилиъ гьуаас (Я., К.) -хичиъ акъас (Бурш.) "брать з свои руки" (букв, "в руку брагь")
:: uoryt быть объяснимы с фонетической точки зрения: улар дахьао (Я.; Т.. Evo::., Ц., е., К.) - улер ахъурас (К?.) "раскрыть глаза с целью убедиться з чем-н." (букв, "глаза открыть"). Сравнительная однородность глагольных форы по диалектам агульского языка, в сравнении с именными, указывает да архаичность их структур.
Еарзациовшй диапазон глагольных компонентов у лексических вариантов, построенных на словах общенародного употребления, шире, чем у именных компонентов. Глагольные варианты вносят значительные окспрессивно-оемаитическиа оттенки в значение фразеологизма,которы^ ооогьщзют его содержательную структуру.
Выделяются три группы фразеологической синонимии в области глагольной фразеологии агульского языка: I) фразеологизмы, которые не различаются ям по степени семантической спаянности компонентов, ни по экспрессивно-эмоциональной окрашенности компонентов, например: гХунарихъ хъачик1ас (К.) (букв, "за спилу засунуть") - д;х1бипаъ ъкк1ас (Хп.) (букв, "в карман сунуть") "заткнуть за пояс"'(идиомы); 2) фразеологизмы, одинаковые по степени семантической слитности компонентов, но различающиеся по эмоционально-экспрессивной наполненности: к!ил руьгу'ьнал дахьас (Ф.) (букв, "голова на хвосте не находиться") - к1нл гьавурдиъас ъаттархьас (Хв., Ц.) (букв, "голова из понимания выскочить") "терять голову, сбиваться (сбиться) с панталыку" (идиомы); 3) фразь-ологические. синонимы, образованные на основе различной семантической спаянности компонентов, например: к1арч фацае (Ф., Хв.,К.) (букв, "рог деряать") (идиома) - сайи сад yxlác (Хп.) (букв, "один одного хранить") "стоять горой"(фразеологическое сочетание).
Синхронное изучение вопросов многозначности и оионииш не всегда может объективно отразить исследуемые (Такты: оно упрощает многообразные отношения меэду процессами полисемга: и омонимии. Синхронный подход к данной проблеме в известной мере исканаег языковые факты, в oiwiy отсутствия всех звеньев обследуемого-объекта. Исследование полисемии и омонимии з сфере фразеологии на базе диалектного материала показывает, что им могут сопутствовать другие процессы, учет которых позволяет интерпретировать материал с иных позиций. Диалектные даьные позволяют заметно сузить "пропасть", разделяющую значена некоторых фразеологизмов, и видеть тот образный стерзень, который объединяет эти единицы. Глагс ьный устойчивый комплекс хил акьао (букв, "руку делать") имеет в диаяек-
тах два значения: I. "делать расход" (я., Evpx.t ![.); 2. "украсть" (0., К., А.). Эти значения не вытекают из значений слов хил. и акьас и не мотивированы ими. Ко отдельные диалектные варианту проясняют, раскрывает внутренних) мотивировку фразеологизмов. Ка внутреннюю форму фразеологизма хал акьас- "делать расход" проживает свет структурный вариант, представленный в печи жителей села Квардал - хил iiepxe акьас (букв, "руну длинный сделать"). Та-иую яе синтаксическую конструкций и;:еет и фразеологизм "украсть'' в цирхинском говоре. Данная развернутая форма приводит в дзнхешгс составные части гоазеологизма хал акьас, переводит его из немотивированной в котишроваяяу» единицу, т.е. из исномы первой подгруппы в идиому третьей подгруппы. В кратко:! форме конструкция хял акьас произошло сглтиз фразеологической единицы. Редукция компонента ирхе, несущего сснактнчесг'ла заряд фразеологизма, повлекла за собой затушевывание внутренней формы. Имеется ещё один фразеологизм со значением "бить ¡цедрам" (Я., Ф., Бура.), по съоей конструкщш соответствукц'лй предшествующей развернутой ферме (хит йерхе акьас) с прозрачной внутренней формой, которая дзет возмо-ность семантически сблизить фразеологизш, что исключается в эллиптической форме. Соотносили е единицы могут находиться в различной степени семантической близости к в зависимости от этого квалифицируются как единицы, находящиеся в полисемантических или омонимических отношениях. Структурный тип хил ирхе акьас имеет следующие значения: I. "быть дедры.м"; 2. "делать расход"; 3. "уг-рзсть". Чтобы увидеть семантическую близость непду ними, необходимо проследить преобразования семантической структуры данном, синтаксической конструкции. Данпиз значения у нее образуются в результате переносного .значения составного глагола ирхе акьас "удлинять"—»"протягивать", развившемся в фразеологическом контексте хил ирхе акьас "протягивать руну". Само фразеологическое сочетание хил ирхе акьас "протягивать руку" нонет иметь два смысла, характеризующиеся противоположными оценками действия: руку ыо:шо протягивать с добрыми намерениями (ср. русское протянуть руку i.ojwyi) и, напротив, о целью причинить материальный или моральный ущерб. В одной случае у данной, структурной единицы хил ирхе' акьас гачзи-ваются значения "быть щедрый" и "делать расход" (положительная коннотация), вытекающие одне из другого, другом - "украсть" (отрицательная коннотация), получавшее самостоятельное развитие. Таким'образом, у фразеологического сочетания хил ирхе' акьас 'про-
тягивать руку" происходит последовательно-параллельное развитии значений: вервие два значения (I. "Сыть щедрым" и 2. "делать рас ход") являются полисемантическими, вктекаюдим:: одно . из другогх третье значение ("украсть") к первый двум значениям находится е омонимических отношениях. Как показывают диалектные материалы лс фразеологии агульского языка, многозначность и омонимия осуществляется ш базе едино!5 фразеологической единицы путем развития ^ неё последовательно .гараллельннх значений. При этом производящая фразеологическая единица подвергается вторичной метафоризацки, У полученной таким споообоа фразеологической едттт степень оема* тической спешности компонентов внее, чем у первой.
В диалектах агульского языка обнаруживается большая подвижность морфемного состава компонентов фразеологизмов, что отйече^ и в других языках^. Морфемные вариации фразеологизмов в диалектах агульского языка выражаются в именах - формантами основные падежей, послелогами и формантом, внражаадам число, а в глаголе - вревербами. Они вызывают незначительные стилиотико-оемакигчес-кие преобразования, не затрагивая фразеологического значения. Б отдельных случаях морфологические модификации и вовсе не вносят изменений. Это наблюдается при варьировании именного компонента по числам: ме б - ъаиал акьас (Я., Т., Бурш., К., Бур.1.) (букв, "язык - обман делать") -• мезар-ъамалар акьас (Ц.) (букв, "языки-обманы делать") "уговаривать", а в глагольном - при конденсата,'!: ул алакьундава (!,'., Ф., К.) - уд алчакьуядава (Ц., Хп.) "не сом пул глаз" (букв, "глаз не закрыл") и стремлением избавиться от дублирования форманта, представленного ухсе в именном компоненте; хиликн ккехьас (я., Ф.) - хиликк хьас (Ц.) "быть в подчинении" (букв, "под рукой находиться").
В диалектной фразеологии агульского языка представлены локг ивные формы именного компонента, вмеото ожидаемых напрацительш падежей, например: кГилиь вес "ужиться" (букв, "в голову идти").
17 Исследования в этой области русской фразеологии показывают: подавляющее большинство фразеологизмов (6($) способно изменять сбою грамматическую форму, что говорит об их больших выразительно-сгилыотичзских возможностях. См.: Гаврин С.Г. Изменения морфриного состава фразеологизмов, связанные с их семантическими изменениями. - В кн.: Уч. зап. Пар . тоо. ун-та, JS 243, 1972, с.149.
:р. данный глагол в свободно и словосочетании да ради (<даразди) ;ео "идти по направлению в лес", «юраа кГилнь, вместо оаидаемоЯ ;1илйдп, отражает состояние языка, предшествовавшее развитию на-равительного форманта -да.
хшетнчгскнз кодификации, в отличие от других видов преобразований, но затрагиваю пи внешняя, ни содержательную отрухс— УРУ фразеологизма. Они отражают фонетические различия, сущест-уккдие меяцу диалектами.
^ зпключенгтч подводятся итоги и обобщаются ословшв реэул»-агн ксолецовэгок Определяются сейштгчеокио .группы глагольных разеологдзмов агульского языка, устанавливается Зольная моблль-ость Фразеологизмов кзх в плане соперканяя, так и в структурной тане, что особенно ярко вираг-глется в диалектной фразеолопм.
Основное содержание .работы отражено в следуют« публикациях птора:
:. Диалектное варьирование фразеологических единиц. - В кн.: зрвая конф. ¡.олоднх ученых: Тезисы докладов. - Махачкала, 1973, .64-65.
0 соотношении лревербов и послелогов в фразеологических ■щипцах агульского языка. - 3 кн.: Сястена превербов и псслело-)в; Тезисы докладов Еосьиой региональной науч. сесс. по изучении 1семн и истории ибер.-кав. яз. - Черкесск, 1979, с.вО-Ы.
о. Характеристика глагольных фразеолсгизиов агульского язы-I. - В кн.: Глагол г. языках Дагестана. Махачкала, 1980, с.160-
4. Варианты падежных форм именных компонентов в глагольных >азеологизиах по диалектам агульского языка. - Е шк: Падений ¡стаз и система склонения в ибер.-кав. яз.: Тезисы докладов Лето! пегкон. науч. сесс, - Махачкала, 1981, с. 104-105.
о. Характеристика азербайджанских фразеологических, кглек в 'ульском языке. - В кн.: Тюркско-дагестанские языковые контакты [оследования и материалы).- Махачкала, 1932, с.III-115.
я. Фразеологическая деривация агульского языка. - В кн.: т. сесс., поев, итогам экспедиционных Иисл. К11ЯЛ в 19Ш-1931 ■,: Тезисы докладов. - Махачкала, 1982, с.66-67.
'?, Ыорфодоютеская ¡¿одифаодия кошюнааюв глагольных фразеологизмов в диалектах агульского языка, - В кн.: Пройяома лексического состава диалектов к .разработка диалектных словарей. Десятая регион, науч. сесс„ по ист.-срав. изучению ибор.-кав.яз.: Тезисы докладов. - Грозный, 1983, с.44-46.
8. Глагольная фразеология агульского языка. - В кн.: Ежегодник Жл, XI. - .Пилион, 1984, с.158-169.