автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.03
диссертация на тему:
Глагольная метафора в процессе языковой объективации мира эмоций и чувств

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Каменькова, Юлия Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.03
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Глагольная метафора в процессе языковой объективации мира эмоций и чувств'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Глагольная метафора в процессе языковой объективации мира эмоций и чувств"

На правах рукописи

Каменысова Юлия Александровна

ГЛАГОЛЬНАЯ МЕТАФОРА В ПРОЦЕССЕ ЯЗЫКОВОЙ ОБЪЕКТИВАЦИИ МИРА ЭМОЦИЙ И ЧУВСТВ

(на материале литературного чешского языка)

Специальность 10.02.03 - славянские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

003065430

Москва 2007

003065430

Работа выполнена на кафедре славянской филологии филологического

факультета

Московского государственного университета им. М.В Ломоносова

Научный руководитель

Официальные оппоненты

Ведущая организация

доктор филологических наук, профессор Васильева Валерия Фёдоровна

доктор филологических наук, профессор Нещименко Галина Парфеньевна

кандидат филологических наук, доцент Белоусова Валентина Владимировна

Московский государственный областной университет

Защита состоится /7 2007 года в на заседании

диссертационного совета Д 501.001.19 при Московском государственном университете по адресу 119991, г Москва, Ленинские горы, МГУ им М В Ломоносова, филологический факультет.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке 1-го корпуса гуманитарных факультетов МГУ им М В Ломоносова.

Автореферат разослан 2 СЛ^с^^^елЛ— 2007 года

Ученый секретарь диссертационного совета профессор

Е.В Клобуков

Реферируемая работа посвящена комплексному изучению объективируемых языком эмоций и чувств Исследование проводилось на материале глагольных метафорических синтагм, функционирующих в литературном чешском языке

Вопрос вербализации эмоционально-чувственных проявлений не только не теряет своей актуальности, но с каждым днем становится все более значимым Технократическое развитие мира, отвергающее проявление эмоций и чувств, а также чрезмерно запрограммированная жизнь оставляют мало места для живого общения между людьми, в процессе которого они делятся своими переживаниями И поскольку люди перестают воспринимать адекватно свои эмоции и чувства, они не дают им и адекватного описания Человечество постепенно становится алекситимичным, т е неспособным вербально выразить свое эмоционально-чувственное состояние 1

Вышесказанное не только не исключает необходимости изучения накопленного и накапливаемого опыта описания эмоций и чувств, но и еще более выразительно подчеркивает актуальность исследования указанной проблемы Вечный вопрос - взаимосвязь языка и мышления -осложняется дополнительными наслоениями психологического плана, так как сфера эмоций и чувств является принадлежностью именно психологии Кроме того, исследователями неоднократно ставился вопрос о самой возможности толкования рассматриваемых феноменов, и как следствие этого родилась проблема трактовки эмоционально-чувственных концептов, а не эмоций и чувств как таковых вообще Ср точку зрения АВежбицкой. «из того, что философам и психологам до сих пор не удалось дать эмоции (эмоциям) адекватные толкования, еще не следует, что цель недостижима Это только подтверждает тот факт, что проблема очень трудна»1

Важно подчеркнуть, что именно в языке демонстрируется богатство форм проявления психологических феноменов в разнообразных сочетаниях, а также наличие синонимических средств, используемых для их номинации Вместе с тем, язык отражает «ограниченность», лаконичность, компактность эмоции (чувства), которая может быть «охвачена» лишь одной языковой единицей, что выражается, в частности, в закрепленности той или иной номинации за определенным эмоционально-чувственным феноменом

Объектом исследования стали сочетания абстрактных имен существительных эмоционально-чувственного восприятия,

являющихся первичной номинацией психологических феноменов, и

1 Вежбицкая А Язык Культура Познание М, 1997 С 327

1

глагольных метафоризаторов, функционирующих в литературном чешском языке

Предметом исследования реферируемой диссертации явились метафорические способы выражения психологических феноменов.

Цель работы заключалась в выявлении роли метафоры в процессе языковой репрезентации эмоционально-чувственных феноменов. Как известно, эмоции и чувства являются очень сложной областью с точки зрения лингвистического исследования Трудность их описания заключается, в частности, в том, что абстрактные наименования, будучи репрезентантами психологических феноменов, не имеют пространственно, тактильно, зрительно воспринимаемых денотатов (печаль, тоска, радость, презрение, стыд, удивление, любовь, ревность и тд) Кроме того, их языковые экспоненты не являются импликаторами предикатных характеристик от имен или глаголов, в отличие от деадьективов и девербативов (например, белый - белизна, бежать - бег) и, обладая статусом семантической «автономности», требуют от исследователя обращения как к онтологическому, так и гносеологическому аспектам.

Для решения вышеуказанной цели в работе были поставлены следующие конкретные задачи

1 Выявить корпус номинативных лексем, обозначающих понятия психологических феноменов, исследовать специфику исходного номинирования в чешском языке, опираясь на классификацию эмоционально-чувственных феноменов, разработанную в психологии

2 Выявить корпус синтагматических единиц, реализующих сочетания заданного типа

3 Показать, как специфика глаголов, обслуживающих «метафорическое мышление», раскрывает специфику объективации эмоций и чувств, которые на внеязыковом уровне - универсальны

4 На основе лексико-грамматического наполнения метафорических синтагм выявить комплексный образ эмоции, ее многогранные проявления или же, наоборот, ограниченные возможности репрезентации

5 Выявить частотность метафорической объективации имен эмоций и чувств

6. Исследовать характер метафорической предикации, определить общие тенденции и особенности, обусловленные синтагмами с участием абстрактного имени и глагола конкретной семантики

7. Обозначить контуры ассоциативных полей - область функционирования глагольных метафоризаторов, и тем самым выявить

особенности языковых механизмов, семантико-ассоциативный потенциал языка при объективации эмоционально-чувственных феноменов, исследовать возможности наложения одних образов (из мира конкретных сущностей) на другие (из мира абстрактных сущностей)

В диссертации применялись следующие общенаучные и частные

методы

а) системно-структурный - выявление и исследование взаимосвязей изучаемого объекта,

б) функциональный метод, на основе которого исследуются особенности функционирования синтагм заданного типа,

в) дистрибутивный метод, путем применения которого рассматриваются и учитываются сочетаемостные свойства лексических единиц,

г) некоторые приемы статистического метода (в данном случае актуальными становятся понятия частотности и количества) В нашем исследовании эти параметры применимы для выявления частотности отдельных чешских лексем, называющих то или иное чувство, эмоцию, для выявления регулярности функционирования синонимических номинаций - функционально-семантических эквивалентов (например, для наименования эмоции тоски в чешском языке используются следующие номинации Мевк, tesknotal ЬевЫгута, 1еяк, tesknost и др ), для частотности объективации того или иного эмоционально-чувственного феномена в определенном ассоциативном поле, а также комплексной частотности номинаций в общем объеме эксцерпций Отметим, что в работе говорится о частотности, выявленной в рамках анализируемого языкового материала

Актуальность и теоретическая значимость проблематику исследования заключается в необходимости установления «алгоритма» концептуализации абстрактных номинаций указанного типа, поскольку в силу особенностей своего семантического статуса они не являются самодостаточными и требуют подключения особых механизмов -дополнительных лексических средств, раскрывающих смысловое содержание данных имен В ракурсе нашего исследования таким средством является глагольная метафора, обеспечивающая «жизнеспособность» абстрактных номинаций в языке

Актуальность исследования заключается в изучении процесса взаимопритяжения в области функционирования предикативных языковых средств и абстрактных наименований, в результате которого объективируется природа психологических феноменов

Об актуальности настоящей работы также свидетельствует исследование проблемы взаимодействия логического и семантического уровней мышления в процессе языковой объективации эмоционально-

чувственных понятий Такая направленность научного поиска дает возможность показать движение мысли при отражении объективного мира, вскрыть связи и закономерности взаимодействия логического и семантического (языкового) мышления в процессе представления эмоций и чувств, ибо логический (понятийный) образ мира неизбежно предполагает его языковой образ

Изучение функционирования метафорических предикатов с абстрактными номинациями осуществлялось на материале текстов чешской поэзии XX века, а также - с целью выявления инварианта метафоры - с привлечением электронного национального корпуса чешского языка «Litera», доступного на CD (Cesky národní korpus, сокращенно - CNK), толкового словаря чешского языка (Prírucní slovník jazyka ceského, T 1-9, сокращенно - PSJC), идеографического словаря чешского языка («предметный словарь синонимов чешского языка» -Cesky slovník vecny a synonymicky, сокращенно - CSVaS) Картотека насчитывает более 950 эксцерпций

При решении поставленных задач общей теоретической базой послужили работы отечественных и зарубежных исследователей -Ю Д Апресяна, Н Д Арутюновой, М Блэка, А Вежбицкой, О.И Глазуновой, М Джонсона, КИзарда, ЕП Ильина, Я.Корженского, А Т Кривоносова, Дж Лакоффа, М Н Литвиновой, Э Маккормака, Д И Руденко, Т В Симашко, Г.Н.Скляревской, Ф Уилрайта, И Филипца, Ф Чермака, Л.О Чернейко, П В Чеснокова, В И Шаховского, Г СЛЦура и др

Научная новизна работы заключается в том, что в диссертации впервые представлено комплексное исследование эмоционально-чувственных понятий в ракурсе метафорической объективации. В работе, наряду с когнитивным подходом (метафора как форма представления знаний о денотате), предлагается подход к изучению метафоры как семантической формы мышления Метафора, будучи механизмом адекватного представления внеязыковой сущности (эмоций и чувств), рассматривается как средство взаимодействия двух мыслительных уровней (логического и семантического) Нами выделены ступени абстракции, раскрывающие соотношение психологических феноменов, понятий и языковых средств, их объективирующих I ступень - это само эмоционально-чувственное проявление как таковое, II ступень - его первичная языковая объективация в виде понятия на уровне номинативной единицы. Метафора участвует в формировании III ступени языковой объективации указанного понятия на более конкретном уровне, доступном для восприятия Проанализировано так называемое «семантическое движение» объекта и предиката-метафоризатора, а также роль последнего в создании

образа мысли Новый подход к изучению метафоры проявился и в том, что языковая объективация эмоционально-чувственных понятий соотносилась с данными классификации эмоций и чувств, разработанной в психологии В диссертации рассматривались не просто концепты как языковые феномены в их соотношении с феноменами психологическими, а исследовался характер отражения онтологических свойств психологических сущностей в языке

Практическая ценность работы заключается в том, что результаты исследования могут быть полезными при составлении учебных пособий по лексикологии, по проблемам сочетаемости, при компаративном анализе языковых систем в близкородственных языках, кроме того, результаты проведенного исследования могут использоваться при чтении спецкурсов и в работе семинаров

Анализ языкового материала, нацеленный на выявление особенностей реализации мыслительного содержания в содержании языковом (семантическом), позволяет вынести на защиту следующие положения

1 Метафора выполняет экстерные и интерные функции в неразрывном единстве

а) Метафора, будучи семантической формой мышления, является одним из способов реализации в языке онтологических свойств эмоционально-чувственных феноменов

б) Согласно нашей точке зрения, метафоры являются не просто средством выражения эмоций и чувств (экстерные функции метафоры), но и одним из способов языковой реализации абстрактных номинаций, именующих эмоционально-чувственные проявления в языковой действительности Метафора выступает в качестве необходимого условия функционирования абстрактных имен в языке (интерные функции метафоры)

2 Динамические параметры метафоры - это основная предпосылка реализации в языке «поведенческих» характеристик эмоций и чувств

3 Мотивация выбора метафорической сочетаемости абстрактного имени в значительной степени предопределяется свойствами денотатов (психологических феноменов)

4 Метафора - это системное функциональное средство, семантическая форма мышления, а не только троп или стилистический прием Метафора - это мостик из мира логики в мир реальных оязыковленных идей

5 Глагольная метафора в чешском языке - активное, регулярное средство раскрытия онтологии эмоционально-чувственных проявлений, актуализирующее возникновение, прекращение, особенности протекания, воздействия той или иной эмоции, чувства Существование

психологических феноменов имеет универсальную внеязыковую природу От языка, в свою очередь, зависит - как, насколько выразительно и доступно осуществляется объективация физически не воспринимаемых сущностей

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав

(каждая состоит из двух разделов) и заключения По теме работы составлена библиография, которая насчитывает более 190 работ

Апробация работы. Результаты и выводы исследования нашли отражение в докладах автора на международной конференции «Исследование славянских языков и литератур в высшей школе достижения и перспективы» (Москва, 2003), на научных чтениях памяти заслуженных профессоров МГУ им М В Ломоносова РР Кузнецовой и А Г Широковой (Москва, 2004) Основные положения диссертации обсуждались на заседании кафедры славянской филологии филологического факультета МГУ им. М В Ломоносова (июнь 2007) По теме исследования имеется 6 публикаций, включая 2 статьи в ведущих рецензируемых изданиях, рекомендованных ВАК РФ

Общая характеристика исследования

Во Введении обосновывается актуальность работы, определяются цели и задачи, характеризуются методы исследования, раскрывается научная новизна, теоретическая и практическая значимость, формулируются положения, выносимые на защиту

Глава 1. Гносеологические и лингвистические концепции метафоры

Раздел 1 Метафора в гносеологическом ракурсе В данном разделе прослеживается эволюция подходов к метафоре, нашедшая свое отражение в воззрениях философов и лингвистов начиная со времен античности и кончая современными исследованиями

Эволюция подходов к метафоре, которая насчитывает многовековую историю, характеризуется не только временной протяженностью, но и сложностью в содержательном плане, которая обусловлена тем, что при исследовании данного феномена рассматриваются проблемы соотношения языковых номинаций и объектов внеязыковой действительности, проблемы мыслительных операций и как результат - их воплощение в языке в виде словесного оформления

Особое внимание уделено концепциям, рассматривающим соотношение метафоры с такими феноменами, как язык, мышление, познание, культура (М Блэк, М Джонсон, Дж Лакофф, Э.Кассирер, А Ричарде) Кроме того, изучение метафоры предполагает не только

процесс познания, но и процесс воображения, помогающий вскрыть ее сущность (П Рикер, Дж Миллер, Э А Лапиня)

В диссертации подчеркивается, что с течением времени в работах исследователей наблюдается углубленное понимание метафоры по сравнению с предшествующими теориями. Данный феномен стал рассматриваться не только как стилистический прием, как «аксессуар поэтики», но и как «инструмент» для познания и изучения мыслительной деятельности человека В работе учитывались наиболее показательные концепции, которые «проливают свет» на метафору как сложное явление, допускающее неоднозначную интерпретацию и противоречивые толкования в качестве простого сравнения, стилистического средства, в качестве ментальной особенности человека, уникальной по своей сути, а также в качестве когнитивного элемента формирования и выражения новых понятий, культурного процесса, влияющего на развитие языка, и, наконец, глобального «механизма» мышления Обширное исследовательское наследие касательно метафоры позволяет составить о ней довольно полное представление, но в то же время обусловливает трудности описания феномена и порождает новые вопросы, связанные с определением границ и возможностей функционирования метафоры в языке

Раздел 2 Метафора в собственно лингвистическом преломлении

(метафора в системе языка) Многие положения, отраженные в первом разделе Главы 1, находят свое развитие во втором разделе, что объясняется неразрывным единством и лабильностью границ философского и языкового начала в метафоре

Языковой ракурс предполагает более «специализированный» анализ, поэтому в этом разделе мы подробно остановились на проблеме типологии метафоры, ее функциональных свойствах и структурных особенностях

Как известно, ключом для понимания метафорических отношений между лексическими единицами является сходство, выступающее в качестве предпосылки метафоризации В его основе могут лежать аналогии противоречивого характера Возникающие в этом случае метафоры на базе соположения «противоречивых» денотатов приводят к семантической концептуализации аномалий

Образ той или иной эмоции, чувства создается через глагол, обладающий богатым семантическим потенциалом (ассоциации) Метафоры формируются в результате актуализации выделенных путем переосмысления, те на более глубинном уровне восприятия,

ассоциативных связей, послуживших «мостиком» между отдаленными и столь несходными областями источника и цели

В отношении самой типологии метафоры нами отмечено наличие множества точек зрения В работе анализируются концепции Ю И Левина, Н Д.Бессарабовой, Д Жвачека, Н И Бахмутовой, Й Филипца, В Н Телия и др, но наиболее значимыми для нашего исследования оказалась концепция Г Н Скляревской, которая выделила синкретическую языковую метафору, образующуюся в результате смешения чувственных восприятий (тактильный образ- острый нож - острая боль)2; а также типология Н Д Арутюновой, включающая когнитивную метафору, возникающую в результате сдвига в сочетаемости предикатных слов (переноса значения) и создающую полисемию (мягкий звук)3

В диссертации констатируется, что во многих исследованиях метафора рассматривается как сложное структурное целое (ЕМВольф, С.С Гусев, Э Маккормак, Э Ортони, Н.С Смирнова, П Рикер) Актуальной для нашей работы оказалась концепция Т В Симашко и М Н Литвиновой, которые выделили в метафоре базовую и интродуктивную структуры Интродуктивная структура с участием абстрактного наименования эмоции или чувства имеет лакуну в позиции «изначального» предиката, поэтому ядерное звено базовой структуры - глагольный метафоризатор - служит объектом «естественного притяжения» Предикат-метафоризатор является базовой структурой нечто горит, нечто идет, нечто расцветает Глагол служит основанием для передачи образного видения некоторого реального факта - в нашем случае эмоций и чувств Интродуктивная структура воплощена в субъекте, отраженном в наименовании психологического феномена (Ыёу - гнев, Мзка - любовь, ste.sk - тоска, зкКсепозг - уныние) Она очерчивает канву ситуации, обусловливающую поиск и установление метафорических смыслов «Соположение» в одной синтагме абстрактного и конкретного - это шаг поверхностного рассогласования, или момент взаимоотталкивания несовместимых с точки зрения логики смыслов Следующая ступень - шаг воспроизведения, или момент взаимопритяжения смыслов обеих структур, в результате которого с помощью языковых средств выявляется «поведенческий» рисунок эмоций и чувств

В заключении первой главы нами сделаны выводы, суть которых суммарно сводится к следующему

2 Скляревская Г Н Метафора в системе языка СПб, 1993 С 54

3 Арутюнова НД Языковая метафора // Лингвистика и поэтика М, 1979 С 168

1 Метафору невозможно рассматривать без учета лингвогносеологического ракурса Именно в философии, а затем уже в лингвистике метафора получила свое научное обоснование

2 Акцент на когнитивных характеристиках метафоры позволяет судить о ней как о средстве анализа ментальных свойств человека

3 Разнообразные типологии метафоры выявляют ее богатый функциональный потенциал.

4 Структурный характер метафоры предполагает анализ смысловых ресурсов, возможностей сочетаемости тех или иных единиц - степень их взаимопритяжения и взаимодействия на уровне минимального и расширенного контекста

5 Богатый образный потенциал метафорических переносов предопределяет безграничные возможности смещения смыслов при использовании метафоры

6 Наличие спорных точек зрения в работах авторов разных школ и направлений свидетельствует о том, что изучение метафоры и связанных с ней явлений имеет открытый, незавершенный характер, поэтому исследования в области метафоры не теряют своей актуальности

Глава 2. Денотация эмоционально-чувственных феноменов в рамках глагольной метафоризации

Раздел 1 Предварительные замечания к проблеме метафорической объективации эмоций и чувств В §1 настоящего раздела рассматриваются проблемы описания эмоций и чувств в языке, которые выражаются абстрактными наименованиями, транспонирующими соответствующие понятия с логического уровня на языковой Психологические феномены не существуют в виде дискретных, чувственно воспринимаемых сущностей, поэтому объективируются абстрактными понятиями В свою очередь, объективирующие эти понятия абстрактные имена - это существительные, имеющие, как было указано выше, пространственно не очерченные и тактильно не воспринимаемые денотаты Для таких номинаций характерно противоречие между значением предметности, присущим категории существительных, и непредметным значением самих абстрактных имен Это обусловливает специфику его раскрытия через конкретные динамические признаки, отражаемые метафорой В настоящей работе глагольная метафорическая предикация является «организующей силой», обеспечивающей наглядную репрезентацию наименований эмоционально-чувственных феноменов в языке, хотя, с точки зрения элементарной логики, такие «синтагматические союзы» противоречивы

В §2 в общих чертах анализируется феномен глагольной сочетаемости, поскольку для нас было важно выявить, как языковые средства объективируют эмоционально-чувственные проявления, как язык выбирает конкретную лексику для осмысления эмоций и чувств, какие ассоциации актуализируются в результате той или иной предикации и, следовательно, как взаимодействуют семы неконкретного наименования и языковые средства, обладающие конкретной семантикой.

§3 посвящен рассмотрению эмоций и чувств в психологии Обращение к данным психологии обусловлено тем, что нами предпринята попытка проанализировать, насколько адекватно языковые средства отражают онтологическую природу психологических феноменов Понятие эмоции (от лат. етоуеге - возбуждать, волновать) обычно трактуется как переживание, душевное волнение Это рефлекторная психо-вегетативная реакция, связанная с проявлением субъективного пристрастного отношения (в виде переживания) к ситуации, ее исходу (событию) и способствующая организации целесообразного поведения в этой ситуации4 В свою очередь, чувство -это устойчивое эмоциональное отношение к чему-либо, своего рода производная сущность от эмоции5

Процесс эмоционального реагирования включает следующие компоненты переживание (импрессивный компонент),

физиологический компонент (изменение вегетативных показателей и психомоторики), экспрессию (выражается через речевые, мимические, пантомимические, жестикуляционные средства) На материале чешского языка было проанализировано отражение указанных составляющих ятМек уггиШ - печаль взволнует (импрессивный компонент); уггшет гогескт>а1о - волнение заставляло трепетать, гас1оз1 1отыде — радость трясет, гаг11УО$1 га1отсоуа1а — ревность затрясла (физиологический компонент), 5/гасй гогеьтЫ - страх рассмешил (экспрессия - мимическое проявление)

В психологии учеными были выявлены параметры эмоционального реагирования, большинство из которых, как показал наш материал, влияют на особенности объективации психологических феноменов в языке

1. Знак (положительное или отрицательное переживание) Ср

языковую объективацию этого параметра в таких номинациях, как гайо$1 (радость), Шзй (счастье) - с одной стороны, с другой - гакШ (зависть), пепауШ (ненависть) Абстрактное наименование, дающее первичную

4 Ильин Е П Эмоции и чувства // СПб, 2002 С 10.

5 Там же С 286

номинацию эмоции или чувству, воплощает идею «знака» (позитивного или негативного)

2 Влияние на поведение и деятельность (стимулирующее или тормозящее) Эмоция печали, тоски, как правило, затормаживает деятельность человека в любых проявлениях, радость оказывает в большинстве случаев стимулирующее влияние Чувство зависти, ненависти, эмоция гнева в зависимости от ситуации и характера человека могут иметь как стимулирующий, так и тормозящий эффект Этот процесс находит отражение в языке Ср чешские примеры úzkost hlas müj lisovala - тоска сжимала голос мой, radost ponoukala - радость побуждала, nenávist ñutí — ненависть понуждает

3 Длительность протекания (кратковременные или длительные) Такие эмоции, как гнев, волнение, восторг, чувство влюбленности характеризуются кратковременным протеканием Чувства любви, дружбы, симпатии носят либо постоянный, либо длительный характер Ср примеры в чешском языке zufivost vyprchala - исступление выветрилось, zoufalství trvá - отчаяние длится

В психологии выделяют такую разновидность эмоций, как аффект (ярость, гнев, отчаяние, восторг и др) Существуют различные истолкования данного термина. Наиболее приемлемым для нашего исследования стало понимание аффекта как сильно выраженной эмоции Аффекты характеризуются рядом свойств, большая часть которых, как показал наш материал, нашла отражение в языке

1 Быстрое возникновение hnévvyslehne - гнев вспыхнет

2 Очень большая интенсивность переживания zoufalství zalehlo - отчаяние навалилось

3 Кратковременность vztekkmitá—ярость мелькает

4 Бурное выражение (экспрессия) zlost se varí - злость кипит

5 Диффузность (сильные аффекты захватывают всю личность) vztekpopadl - ярость охватила

В определенном контексте язык (или автор) «выбирает» предикаты, которые в содержательном отношении согласуются с наименованиями сильных психологических проявлений Они не просто дополняют абстрактные имена существительные, а, по сути, претендуют на равноправие при передаче основного смысла, воплощающего «поведение» эмоций и чувств

В психологии были выделены онтологические параметры эмоционально-чувственных феноменов6, которые, как показал

6 Ильин ЕП Указ соч С 54-58, 292-295

фактический материал чешского языка, нашли свое отражение через метафору. Ниже приведены типологические свойства эмоций и их реализация в чешском языке-

1 Доминантность- rozpaky panovaly - смущение господствовало, veselí zavládlo - веселье воцарилось, smutek zchvátil - печаль охватила

2 Суммация и «упрочение» Эмоции, связанные с одним и тем же объектом, суммируются с течением времени, что приводит к увеличению их интенсивности hnev se vrstvil - гнев наслаивался

3. Пластичность (например, от страха можно получить удовольствие, а не только негативные переживания) strach rozesmál -страх рассмешил, opovrzení zkhdñuje - презрение успокаивает, radost tízí— радость тяготит

4 Иррадиация Возможность распространения настроения эмоционального фона на все, что человеком воспринимается 'мне в голову ударила ослепляющая ярость на все окружение' (Vstoupil mi do hlavy oslepující vztek na vsechny kolem < > [MKundera]) 5. Амбивалентность Человек может одновременно переживать положительное и отрицательное эмоциональное состояние jistota se mísila se smutkem - уверенность смешивалась с печалью, zklamání se mísilo s pocitem úlevy - разочарование смешивалось с облегчением. 6 Порождение одних эмоций другими strach strídá zlobu -страх сменяет злость, zoufalství preslo v nenávist - отчаяние перешло в ненависть

Типологические свойства чувств, нашедшие свое языковое отражение через метафору, включают следующие

1. Знак отношения (положительное, отрицательное) pfátelstvf kvetlo - дружба цвела

2. Интенсивность: zamilovanost stoupla - влюбленность возросла

3. Устойчивость: odpor slábl- антипатия ослабевала

4 Широта отношения (количество объектов, по отношению к которым выражено чувство) ' часто ненависть ко всему живому разливалась в моей душе' (Casto bezmezná nenávist ke vsemu zijícímu rozlívala se mi dusí [J S Machar]).

5 Обобщенность (проявление отношения вследствие обобщения эмоциональных впечатлений и знаний)- ''такая дружба бьет ключом от восторга и восхищения, от избытка жизни, от изобилия и избытка чувств' (Takové prátelství, to pryátí cistociste z nadsení a obdivu, z prebytku zivota, z hojnosti a premíiy citu <. > [K Capek]).

6 Субъективность, интимность (глубоко личный смысл переживаний): stéstí bolí- счастье болит

В работе показано, что феномены эмоций, чувств имеют весьма сложный характер, основное свойство которого -динамика различных проявлений, отсутствие статичности, какими бы постоянными те или иные эмоции, чувства ни были Следует особо подчеркнуть, что в языке именно на уровне предикации отражается стадийность развития эмоции, чувства зарождение, протекание, возможное усиление, ослабление, прекращение Значительная часть выявленных

метафорических предикатов отражает именно элементы вышеуказанной схемы, т е этапы существования явления

В §4 анализируется проблема создания классификации психологических феноменов В нашей работе при отборе, систематизации и анализе языкового материала используется с незначительными модификациями дифференцированный подход, разработанный ЕП Ильиным, который разграничил группу эмоций и чувств. I Эмоции:

1 Эмоции ожидания и прогноза волнение, тревога, страх, отчаяние

2 Удовлетворение (включая восхищение, восторг) и радость

3 Фрустрационные эмоции обида, разочарование, досада, гнев (включая ярость, злость), исступление, печаль, уныние, тоска, горе

4 Коммуникативные эмоции веселье, смущение, смятение, стыд, вина, презрение.

5 Интеллектуальные «эмоции», или аффективно-когнитивные комплексы удивление, интерес, «чувство» уверенности - неуверенности (сомнения)

II Чувства: симпатия и антипатия, привязанность, дружба, влюбленность, любовь, враждебность (включая ненависть), зависть, ревность, удовлетворенность, счастье, гордость

Отметим также, что развернутая классификация Е П Ильина включает группу всех базовых психологических проявлений, выделенную К Изардом (гнев, презрение, отвращение, горе, страх, вина, интерес, радость, стыд, удивление, печаль, тревога, смущение, любовь)7

В диссертации приводится используемый в качестве технического средства дословный перевод метафорических лексем, поскольку нам

7 Изард К Психология эмоций СПб , 2002

13

представлялось важным исследовать специфику объективации эмоций и чувств в чешском языке Анализируемый материал представлен контекстами и соответственно эксцерпциями, в которых абстрактные наименования выступают в роли подлежащего (субъекта) и взаимодействуют с глаголами (метафорическими предикатами). В некоторых случаях эксцерпции включают объектные отношения

Раздел 2 Языковое представление онтологических параметров эмоционально-чувственных феноменов (анализ языкового материала) Во втором разделе Главы 2 анализируются примеры, иллюстрирующие метафорическую предикацию эмоционально-чувственных номинаций

Анализ корпуса эксцерпций показал, что наиболее часто метафорически объективируемыми в чешском языке из группы эмоций оказываются тоска, страх, гнев, печаль (речь идет о частотности употребления в рамках материала, представленного в исследованных нами источниках). Очевидно, благодаря своим онтологическим характеристикам эти эмоции легко становятся объектом осмысления в языке. Также в количественном отношении весьма показательны радость и горе В меньшей степени в чешском языке подвержены метафорической объективации такие эмоции, как отчаяние, уверенность - неуверенность, стыд, тревога, волнение В свою очередь, немногочисленные примеры метафорического переосмысления выявлены у фрустрационных эмоций исступление, уныние, досада, обида, разочарование, а также в отношении коммуникативных эмоций (кроме стыда) и интеллектуальных эмоций (кроме, уверенности — неуверенности). Что касается группы чувств, то самыми многочисленными при метафорической объективации в чешском языке оказались любовь, враждебность (и ее подтип - ненависть), счастье Меньшую частотность обнаруживает метафорическая объективация гордости, симпатии -антипатии В рамках проанализированных источников было выявлено сравнительно немного примеров метафорической репрезентации таких чувств, как зависть, ревность, удовлетворенность, дружба, привязанность, влюбленность

В представленном материале сочетаемость с глагольными метафоризаторами затребована самой спецификой смысловой нагрузки, которую несут абстрактные номинации

Предикативная метафора рассматриваемого типа - это естественное решение проблемы функционирования абстрактных имен, так как последние в силу специфики соответствующего им денотата

«обречены», как показывает и наш материал, на такую «помощь» Глагольная метафорическая предикация - это своего рода языковое проецирование феномена, живой динамичный рисунок, индивидуальный психологический сценарий конкретной эмоции, чувства Для человеческого восприятия экспликация семантической структуры имени через глагольный метафоризатор - это обычное явление По мнению Д.И.Руденко, соотношение именного и предикативного в абстрактных лексемах не является стабильным8. Эта нестабильность, неустойчивость «компенсируется» глагольной сочетаемостью Такой

«синтагматический баланс», метафорический по своему характеру, обеспечивает языковую реализацию имен рассматриваемого типа, а также представление смыслов, стоящих за этими лексемами, в более наглядной плоскости Сочетаемость, следовательно, является отражением способа существования в языке абстрактных номинаций эмоционально-чувственного восприятия, природа которых требует экспликации е помощью дополнительных средств

На основе представленного материала в работе суммированы результаты функционирования метафоры- метафора выступает в качестве когнитивной формы, передающей информацию, знания о соответствующих денотатах;

- метафора отражает общие типологические свойства эмоций и чувств, общие типологические свойства аффектов, а также компоненты эмоционального реагирования (см примеры выше);

- метафора отражает специфические онтологические параметры эмоций и чувств: изменения в мимике (vzruseni zaskube svaly т волнение «дернет мускулы», strach rozesmal - страх рассмешил), изменения в поведении человека (pycha zveda jim ruce - гордость поднимает им руки), болевое воздействие, вызываемое той или иной эмоцией, чувством (zoufalost vjela - отчаяние вонзилось, zufivost zatina - исступление вонзается, hanba rozdirala srdce - стыд раздирал сердце, stesti rani - счастье ранит, laska rozvazuje rany - любовь бередит раны, laska trha па kusy - любовь рвет на части, laska rada v srdce bodne -любовь любит сердце кольнуть), негативное влияние психологического феномена (vzruseni hmtlo - волнение угнетало, strach stval - страх травил, zal sviral - горе сжимало, veseli zmohlo -веселье изнурило, hanba uhmtla - стыд замучил);

8 Руденко Д И Имя в парадигмах «философии языка». Харьков, 1991 С 140

- метафора объективирует динамику развития эмоции, чувства (strach se znásobí v údés - страх переходит в ужас, strach houstne - страх сгущается, strach rostí - страх рос, starch prchal - страх убегал, strach zmizel-страх исчез),

- благодаря метафоре выявляется многообразие проявлений признака того или иного психологического феномена, те его разностороннее представление (smutek jde - печаль идет, smutek vzrusí -печаль взволнует, smutek pláce — печаль плачет, smutek vyvérá - печаль вытекает)

Наше исследование показало, что наименование - это, по сути, «метка», маркирующая то или иное содержание При взаимодействии с метафорическими предикатами эксплицируются скрытые возможности имени и репрезентируется онтология денотата Указанный процесс предполагает взаимопритяжение двух содержательных комплексов, что создает особую природу «метки» Взаимопритяжение реализуется на уровне языка через сложные мыслительные операции

Анализ языкового материала позволил нам сделать ряд выводов, основные положения которых сводятся к следующему

1 Результативное исследование эмоций и чувств, способов их языковой объективации предполагает тесное взаимодействие лингвистики и психологии

2 Психология доказала, что эмоционально-чувственные феномены обладают целым комплексом онтологических характеристик (общих и частных), многие из которых, как показал наш материал, находят свое отражение в языке Таким образом, метафорические средства демонстрируют соотнесенность языкового и психологического образа эмоций, чувств, раскрывая их онтологию

3 Сложность изучения эмоций и чувств обусловлена отчасти отсутствием на сегодняшний день универсальной всеобъемлющей классификации психологических проявлений

4 В синтагмах проанализированного типа проявляются параметры денотата Сочетаемостные резервы черпаются из предметного мира и регулируются лексической сеткой координат, которая задается самим языком, функционируя в качестве своеобразного ограничителя Метафоризаторы создают необходимый минимальный контекст (иногда распространенный другими членами), в котором абстрактное имя реализуется и где выступает на одном уровне с конкретными именами

Глава 3. Метафора как языковая ментальность

Раздел 1. Метафора как семантическая форма мышления в процессе языкового представления эмоций и чувств

В §1 анализируется понятие семантической формы мышления Вслед за П В.Чесноковым, А.Т Кривоносовым, семантическая форма мышления трактуется как способ конкретизации смысла на уровне языковой семантики9 Анализ фактического материала показал, как мыслительное представление об эмоционально-чувственных феноменах сливается с языковым представлением о них с использованием лексиког грамматических средств, и тем самым проявляется взаимодействие двух уровней мышления «Один из них является семантическим, конкретным, частным, а второй - более общим, обобщенным, абстрактным, логическим»10 Оба мыслительных уровня взаимодействуют и существуют благодаря друг другу Семантический уровень мышления -«видимая и слышимая часть естественного языка в конкретных семантико-грамматических формах предложения; логический уровень ~ невидимая часть айсберга, которую мы не видим непосредственно, но которая живет в каждом слове (те понятие) и в каждом предложении (суждение)»11

Понятия, обозначающие психологические феномены, универсальные по своей природе, всегда реализуются в более частных структурах мысли, (национальных) То, что мы видим в чешском языке ~ на уровне объективации посредством тех или иных языковых единиц или языковых фрагментов - это семантические формы, свойственные данному языку, но отражающие общечеловеческие логические формы Иными словами, мир эмоций и чувств закрепляется в мышлении у представителей всех наций в идеальном виде, в логических формах, единых для всех. Особенности языковой объективации - задача каждого конкретного языка, который вырабатывает определенные специфические формы для репрезентации психологических феноменов, органично вплетаемые в логические формы мысли Таким образом, осмысление психологических феноменов происходит одновременно в двух плоскостях в логических формах (более высокий уровень абстракции) и на уровне «семантического значения» языковых единиц, участвующих в отражении эмоций и чувств

9 Чесноков П В Логические и семантические формы мышления как значение грамматических форм // ВЯ, №5, 1984

10 Кривоносов А Т Мышление, язык и крушение мифов о «лингвистической относительности», «языковой картине мира» и марксистско-ленинском языкознании Москва - Нью-Йорк, 2006 С. 307

"Указ соч С 341

на речевом уровне Иначе говоря, человек располагает определенным набором знаний и представлений о психологических феноменах, которые в первичной форме заключены в логических понятиях Язык объективирует эти знания на уровне, доступном для конкретного восприятия.

В §2 рассматривается метафора как семантическая форма мышления, раскрывающая понятие через динамические признаки и особенности протекания соответствующего психологического состояния, являясь при этом одновременно средством языка и своеобразной мыслительной категорией

Изначально семантический уровень представления того или иного круга понятий логического уровня может иметь свою специфику в зависимости от возможностей конкретного языка Так, например, в чешском языке понятие тоски на семантическом уровне исходного номинирования объективируется лексемами stesk, tesknota, tesknice и др., понятие печали - лексемами smutek, zarmutek, понятие горя - с помощью лексем hofe, zal, понятие стыда - лексемами hanba, stud, понятие презрения - лексемами opovrzeni, pohrdani Это свидетельствует о том, что универсальные категории логического порядка могут манифестироваться на частном, семантическом уровне по-разному, в зависимости от арсенала номинативных средств того или иного языка

Взаимодействие с глагольной метафорой - это новая, усложненная ступень оформления понятий логического порядка, необходимая, затребованная спецификой абстрактных номинаций Выступая в качестве семантической формы мышления, метафора помогает нам увидеть категории логического порядка, воспринять эмоции и чувства как нечто подвластное тактильньм, зрительным ощущениям, т.е «постичь» объекты при «их физическом отсутствии» В качестве пояснения к вышесказанному приведем примеры, когда, в частности, понятие гордости, представленное на языковом уровне метафорой, «материализует» данное чувство hrdost zabolela - гордость заболела, pycha se chytala - гордость хваталась, pycha snida - гордость завтракает, pycha tanci - гордость танцует, pycha mluvila - гордость говорила '

Метафора как семантическая форма мышления может раскрыть содержание эмоционально-чувственных понятий через идею перемещения в пространстве в самых разнообразных проявлениях Приведем примеры метафорической объективации понятия счастья stesti vstava - счастье встает, stesti kraci — счастье шагает, stesti provazi - счастье сопровождает, stesti zacina vandrovat - счастье начинает бродяжничать, stesti prcha - счастье убегает, stesiijde — счастье идет, stesti phstupuje — счастье подходит

Выступая в качестве семантической формой мышления, метафора может объективировать понятие, органически раскрывая и дополняя присущие соответствующему психологическому феномену онтологические свойства, которые «не регистрируются» логическими формами Проиллюстрируем это на примере понятия ненависти nenávist z lásky sílí-ненавистъ от любви безумствует, nenávist horí - ненависть горит, nenávist krvíplá - ненависть пылает кровью, nenávist nezabila — ненависть не убила, nenávist se rozlívala - ненависть разливалась, zást' pójala -ненависть охватила Метафора не просто способствует раскрытию динамического характера проявления чувства, но благодаря семантическому потенциалу лексем передает усиленное воздействие и без того достаточно мощного по своей природе эмоционально-чувственного проявления

Взаимодействие логического и семантического уровней мышления посредством метафоры демонстрирует нарушение общепринятых норм, это расширение возможностей сочетаемости, проявление синкретизма амбивалентных свойств в рамках одной грамматической единицы (словосочетании, предложении) В целях пояснения вышесказанного проиллюстрируем на примере печали языковое обогащение понятия через различные звуковые (в том числе и речевые) проявления smutek se vrátí jako ozvena — печаль вернется эхом, smutek pláce — печаль плачет, smutek zní - печаль звучит, smutek mluví - печаль говорит, smutek kficí - печаль кричит

Сама по себе формула «абстрактная номинация, именующая эмоционально-психологический феномен, + предикат-метафоризатор» представляется в языковом плане стандартной и соотносимой с аналогичными сочетаниями в близкородственных языках, однако, как показали данные фактического материала, некоторые синтагмы демонстрируют определенные смысловые особенности Тем не менее, подчеркнем, что за национальной спецификой скрывается универсальный смысл

Семантическая форма - это слепок определенной картины, хранящейся в мозгу человека и обрабатываемой с помощью определенных мыслительных операций Глагольная метафора выступает в качестве переносчика, транслятора результатов первичного, предельно абстрактного мышления, рождающего отвлеченные формы в процессе познания и переводящего абстрактные логические формы в языковые

В §3 проанализировано лексико-грамматическое содержание метафоры как семантической формы мышления. Постановка вопроса предполагала анализ предикатов с учетом категории глагольного вида,

лексико-семантического типа глагола и способов глагольного действия (глаголы движения, состояния, речи, глаголы конкретного действия, глаголы одноактного действия и т д ) В отдельных случаях определялись также частные видовые значения, являющиеся вариантами общего семантического содержания видовых форм (при условии, что контекст давал достаточно оснований для подобной констатации) Особое внимание уделено глаголам, выражающим повторяющееся (многократное) действие, ибо, как известно, многократные глаголы в чешском языке имеют парадигматическое образование и широкую употребительность во всех временных планах, в отличие от русского языка

Как показал анализ корпуса выявленных эксцерпций, в большинстве своем именно формы глаголов несовершенного вида более «склонны» создавать поле для осознания эмоционально-чувственных проявлений в конкретных, доступных для восприятия формах

Глагольные метафоризаторы, позволяющие эксплицировать семантику абстрактных имен эмоций и чувств, характеризуются широким лексико-семантическим диапазоном Наиболее показательные предикаты, участвующие в метафорической объективации эмоционально-чувственных понятий, - глаголы, обозначающие движение, перемещение в пространстве (идти - jit, улететь - odletnout, ходить - chodit, бежать - prchat, шагать - kräcet и др ), фазисные глаголы (начинаться - zacinat, кончаться -koncit), глаголы, обозначающие действия или состояния, свойственные человеку, глаголы речи (дремать - drimat, спать - spät, плакать - plakat, петь - zpivat, говорить - mluvit, кричать - kricet и др), глаголы, обозначающие явления природы (таять - tat, дуть - dout, веять - vanout), глаголы, отражающие «всеохватность», доминирующий характер чувства (pojmout - охватить, zavlädnout- воцариться, zmocnovat se - овладевать)

Взаимодействуя с метафорическими предикатами, наименования психологических феноменов объективируют соответствующие понятия не изолированно, а по аналогии с какой-либо конкретной реалией «Поведенческий» характер и степень воздействия той или иной эмоции, чувства на человека - различны Номинация в чистом виде, как таковая-, называет психологический феномен, идентифицирует, вычленяет его из ряда других, представляя его в обобщенном виде, но характер проявления, протекания отражается через метафору, которая, будучи семантической формой мышления, «расцвечивает» предельно абстрактную логическую форму Zal sevre - горе сожмет, zal zazptval - горе спело - это абсолютно разные способы психологического реагирования В первом случае горе характеризуются сильным воздействием, во втором случае отражена

поэтизация эмоции через положительный признак, который изначально не мог бы приписываться горю в силу его онтологической сущности «Спеть» могла бы любовь, радость, но не горе

Нами было также отмечено, что метафоризаторы одной и той же лексической группы по-разному репрезентируют понятие одной и той же эмоции: гга]е-радость зреет, гайоМ угкмейа-радостьрасцвела В первом случае эмоция находится на стадии развития, а во втором отражен конечный результат, факт ее полного проявления

Результаты анализа иллюстративных эксцерпций свидетельствуют

0 том, что метафора как семантическая форма расширяет содержание логической формы (понятий) путем персонификации психологических феноменов Это проявилось как в группе наименований эмоций, так и в группе наименований чувств в чешском языке гайоз! зр1 - радость спит, пепауШ $Ш — ненависть безумствует, $1гасЬ, гагрма — страх споет, зШсИ па5ер1ауа1 - страх шептал, руска 1апс{ - гордость танцует, 1а$ка яе зта1а - любовь смеялась, 1аяка вко1ас1 - любовь шалит, 1аяка гйошг1а -любовь душила

Анализ представленного материала позволил нам констатировать, что эмоции и чувства объективируются в самых разнообразных проявлениях благодаря задействованности вышеуказанных лексико-грамматических характеристик глагольной метафоры как семантической формы представления на языковом уровне понятий логического порядка

В заключительной части первого раздела Главы 3 резюмируются следующие положения

1 Выступая в качестве семантической формы мышления, метафора манифестирует отражение диалектического единства идеального (того, что есть в сознании) и реального (того, что отражается на уровне языка, речи) Кроме того, метафора демонстрирует особенности функционирования языковых знаков Таким образом, семантическое (языковое) мышление передает содержание мысли, изначально представленное в форме понятия на логическом уровне. Логические связи между понятиями, обозначаемыми абстрактными номинациями, и динамическими признаками, выражаемыми глаголами-метафоризаторами, формируют синтаксические связи между субъектом и предикатом.

2 Многообразная палитра глагольных метафорических предикатов, представленных в настоящем исследовании, свидетельствует о гипотетической бесконечности первых при наличии, тем не менее, определенной их упорядоченности

3 Специфика категории глагольного вида, частные значения видовых форм, способы глагольного действия,

лексико-семантические типы предикатов - все эти языковые категории и формы позволили нам воспроизвести более многогранную интерпретацию логических понятий на семантическом уровне в системе языка

4 Метафора как семантическая форма мышления в процессе языковой объективации эмоций и чувств - это один из вариантов «упаковки» богатства содержательного потенциала и одновременно сам потенциал наряду с собственно номинативными обозначениями психологических проявлений.

5 Понятия, объективирующие эмоции и чувства, - это форма абстрактного (логического) мышления, которое, в свою очередь, представляет собой форму обобщенного отражения действительности Метафора, как показал наш материал, расширяет, обогащает и конкретизирует способы отражения фрагментов человеческого опыта из области эмоций и чувств, являющихся неотъемлемой частью этой действительности

Раздел 2 Метафора - структурирующая единица ассоциативного

поля

В §1 излагаются предварительные замечания к понятию «поле» Анализируемый материал побудил нас провести параллели с рядом ассоциативных образов и, как следствие этого, систематизировать эксцерпции на основании вхождения в то или иное ассоциативное поле мотивирующих концептов

Метафора выступает в качестве структурирующей единицы более сложных семантических образований «Приписывая» тот или иной динамический признак явлению, обозначаемому абстрактной лексемой, она «вводит» эмоционально-чувственное понятие в определенное ассоциативно-образное поле Такое вовлечение проливает свет на то или иное психологическое проявление, которое в заданном контексте уже не исчерпывается абстрактным именованием без глагольного метафоризатора

Актуальным для нашего исследования стало понятие семантического поля, для которого постулируется наличие общего семантического признака Данный интегральный параметр объединяет все единицы поля и выражается лексемой с обобщенным значением Семантическое поле представляет собой сложную иерархическую структуру множества лексических единиц, объединенных общим значением и отражающих в языке определенную понятийную сферу12 В

12 Русский язык Энциклопедия М,1997 С 458

22

реферируемой диссертации анализировались ассоциативные поля, которые рассматривались как своего рода субкатегория семантических полей. В ассоциативном поле определенная группа слов-ассоциатов объединяется вокруг стержневого слова или, по определению Г С Щура, «слова-стимула» В результате анализа корпуса метафорических синтагм в чешском языке было установлено, что наиболее показательными концептами, ассоциируемыми с эмоционально-чувственными понятиями, являются следующие: ОГОНЬ, СВЕТ, ВОДА, ФЛОРА, ДВИЖЕНИЕ, СМЕРТЬ, ВЕТЕР (включая другие природные явления), ЧЕЛОВЕК (включая речевые проявления - А; психосоматические, физиологические проявления - Б) В совокупности с глаголами-ассоциатами они формируют вокруг себя поля, точнее, отдельные сегменты, куда также входят наименования эмоций и чувств

Поскольку в работе исследовались метафорические синтагмы, репрезентирующие эмоционально-чувственные понятия, мы сочли целесообразным рассматривать ассоциативное поле, в которое они вовлечены, как метафорическое

В §2 представлена картина ассоциативно-метафорических полей тех концептов, которые наиболее ярко отражены в собранном материале

Ниже мы приводим сводную таблицу, отражающую вовлеченность исследуемых понятий в ассоциативно-метафорические поля

Поле —>

Эмоция, чувство Огонь Свет Вода Флора Движение Смерть Ветер Человек (А) Человек (Б)

Волнение - - - + + - - - +

Тревога - - + + + - - - -

Страх - - - + + - + + +

Отчаяние + - - - + - + + +

Удовлетворение (включая восторг, восхищение) + - + - + - - - -

Радость + + - + + - + + +

13 Щур Г С Теории поля в лингвистике М, 1974 С 83

23

Поле —»

а> <г м

Эмоция, чувство 1 Огонь Свет Вода Флора К О а Смерть Ветер м а и О п ¡г1 и и « о ц о

Обида + - + - - - - - -

Разочарование - - + - + - - - -

Досада - - + - - - - - -

Исступление + - -

Уныние - - - - + - - - +

Тоска + + + + + - + + +

Гнев (включая злость, ярость) + + + + + - + + +

Печаль + - + + + - + + +

Горе + - + - + + + + +

Веселье - - - - + - - - -

Смущение - - - + + - - - -

Смятение - - - - + - - - -

Стыд + - + - - - + - +

Вина - - - + + - - - -

Презрение + + -

Удивление - - + + - - - - +

Интерес + - - + - - + - +

Уверенность — неуверенность (сомнение) - - - + + + + - -

Симпатия — антипатия - - - + - - - - +

Привязанность - + - - - - - - -

Дружба - - + + - - - - -

Влюбленность - - - - + - - - -

Любовь + + + + + + + - +

Враждебность (включая ненависть) + + + + + + + - -

Зависть + - - - + - - + +

Ревность + +

Удовлетворенность - + - - - - - -

Счастье - + + + + - + - +

Гордость - + + - + - - + -

Результаты исследования показали, что ассоциативно-метафорические поля концептов имеют неодинаковую лексическую плотность Самым насыщенным оказалось поле концепта ДВИЖЕНИЕ, которое имеет в своем составе наибольшее количество лексем Это

обусловлено богатыми семантическими и ассоциативными возможностями предикатов, структурирующих данное поле, а также широкими сочетаемостными ресурсами лексем чешского языка в отношений рассматриваемого типа синтагм Анализ фактического материала позволил нам констатировать, что глаголы, структурирующие ассоциативно-метафорическое поле концепта ЧЕЛОВЕК, наиболее выразительно и доступно для восприятия отражают языковую объективацию абстрактных понятий, обозначающих эмоции и чувства. Человек легче всего постигает то, что выражено признаками, характерными для него самого Как свидетельствуют эксцерпции, метафорические предикаты одной и той же лексико-семантической группы или даже один предикат репрезентируют различные концепты, а наименования одних и тех же эмоционально-чувственных феноменов взаимодействуют с глаголами, входящими в различные семантические поля, что свидетельствует о пересечении полей Например, глагол zasälat - запылать (ОГОНЬ) объективирует такие понятия, как nadseni — восторг, radost - радость, nenävist — ненависть, глагол svitit - светить (СВЕТ) объективирует понятия stesk - тоска, oddanost - привязанность, läska - любовь, глагол polevat - поливать (ВОДА) объективирует понятия rozcaroväni - разочарование, stud — стыд, глагол dozrät - созреть (ФЛОРА) объективирует понятия hniv - гнев, jistota- уверенность, läska - любовь, глагол eiset - веять (ВЕТЕР) объективирует понятия zoufalstvi — отчаяние, radost - радость, nepfätelstvi — враждебность

Результаты анализа фактического материала позволили констатировать наличие взаимосвязи семантических полей В поле наглядно отражаются свойства метафоры, которая относится не к отдельным изолированным объектам, а к сложным мыслительным пространствам Метафорические синтагмы служат своего рода инструментом репрезентации и структурации того или иного концепта, а в определенной своей совокупности представляют фрагмент ассоциативного поля концепта - особой микросистемы, где находят отражение результаты мыслительных операций, связанных с человеческим опытом Именно поле через метафору приближает нас к постижению сложнейших форм психического реагирования, дает представление об их разнообразных проявлениях, раскрывает различные способы видения многомерной структуры эмоций и чувств

Исследование ассоциативно-метафорических полей указанных выше концептов позволило нам резюмировать следующее-

1 Сочетаемостный потенциал лексем, выявленный через метафорическую предикацию, раскрывает на более конкретном, «материальном» уровне понятия эмоций и чувств, выраженных абстрактными наименованиями, которые выполняют первичную номинативную функцию в процессе объективации, но они не являются самодостаточными в изолированном виде, так как не отражают динамику протекания эмоций, чувств

2 Несмотря на невозможность построения универсального алгоритма для метафор и неограниченность аналогий, выявление ассоциативных аналогов помогает составить более адекватное представление о психологических феноменах

3 Благодаря ассоциативно-метафорическим полям создается более упорядоченная репрезентация значительной части собранного языкового материала

4 Ассоциативно-метафорические поля свидетельствуют не просто о вхождении того или иного понятия, обозначающего психологический феномен, в определенный сегмент, а еще глубже раскрывают особый механизм мыслительных операций, в результате которых происходит преломление логических категорий на уровень семантический (языковой) Этот процесс включает в себя первичное номинирование, идентификацию психологичсеких феноменов, их разграничение с учетом различных оттенков проявления (ср пек1гс1 - тревога и .йгас/г - страх, гограку -смущение и гта1ек - смятение, пепауШ - ненависть и перг&еЬМ -враждебность) и метафору как семантическую форму мышления, раскрывающую логическую форму, объективируя динамические параметры, свойства той или иной эмоции, чувства в совершенно «нестандартной» для абстрактных понятий плоскости

5 Ассоциации - это еще одно подтверждение широких возможностей потенциала мыслительного и языкового, диалектическое взаимодействие которых позволяет соединять несоединимое, сопоставлять амбивалентное, в результате чего появляются, существуют и функционируют словосочетания, обозначающие недоступные чувственному восприятию сущности, с одной стороны, и конкретные признаки, с другой

6 Ассоциативно-метафорические поля со всей очевидностью раскрывают концептуальную функцию метафоры, которая, объективируя понятия эмоций и чувств, воссоздает их образ и «поведенческий» рисунок

7 Возможность структурирования ассоциативно-метафорических полей свидетельствует о способности языка своеобразно и выразительно воплощать универсальные понятия

В Заключении подводятся итоги проведенного исследования и формулируются основные выводы

- результаты анализа фактического материала свидетельствуют о том, что метафора выступает в качестве главного фактора воссоздания денотата в языке, отражая онтологические свойства эмоций и чувств;

- метафора, выполняя когнитивную функцию, является способом представления знаний о денотатах психологических феноменов,

- будучи семантической формой мышления и объективируя логические формы мышления, метафора выступает в качестве необходимого средства реализации абстрактных наименований Функционально-семантический потенциал метафоры позволяет говорить о ней как о системном явлении языка

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях

1 Каменькова ЮА Языковая объективация психологических феноменов (на материале абстрактных имен существительных в чешском языке) Н Вестник университета (Государственный университет управления). Серия «Социология и управление персоналом». М., 2006. №8 (24). С 80-85

2. Каменькова ЮА Глагольная метафора как форма семантического мышления в процессе языковой объективации эмоций и чувств (на материале абстрактных имен существительных в чешском языке) // Вестник РУДН. Серия «Вопросы образования. Язык и специальность». М.: Изд-во РУДН, 2007, №3 (Г) С 24-30

3 Каменькова ЮА Абстрактные имена эмоционального и чувственного восприятия в ракурсе глагольной метафоризации (на материале чешского языка) // Исследование славянских языков и литератур в высшей школе достижения и перспективы Информационные материалы и тезисы международной конференции М,, 2003 С 94-96

4 Каменькова ЮА Глагольная лексическая сочетаемость как экспликация особенностей семантической структуры абстрактных имен существительных эмоционально-чувственного восприятия (на материале чешского языка) // Материалы научных чтений памяти заслуженных профессоров МГУ им М В Ломоносова Р.Р.Кузнецовой и А Г Широковой М, 2004 С 14-17

5 Каменькова Ю А Языковые способы представления денотата имен эмоционально-чувственного восприятия (на материале чешского языка) // Славянский вестник. К 70-летию В П Гудкова / Под ред Н Е Ананьевой и 3 И Карцевой М, 2004 С 145-158.

6 Каменькова ЮА Метафора как структурирующая единица ассоциативного поля // Славянский вестник М, 2007, №3.

Напечатано с готового оригинал-макета

Издательство ООО "МАКС Пресс" Лицензия ИД N 00510 от 01 12 99 г Подписано к печати 29 08 2007 г Формат 60x90 1/16 Услпечл 1,5 Тираж 70 экз Заказ 399

119992, ГСП-2, Москва, Ленинские горы, МГУ им МВ Ломоносова, 2-й учебный корпус, 627 к Тел 939-3890,939-3891 Тел /Факс 939-3891

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Каменькова, Юлия Александровна

Введение.

Глава 1. Гносеологические и лингвистические концепции метафоры.

Раздел 1. Метафора в гносеологическом ракурсе (к истории вопроса).

§ 1. Эволюция подходов.

§2. Метафора - язык, мышление, познание, культура.

§3. «Имагинативный» контекст.

Раздел 2. Метафора в собственно лингвистическом преломлении метафора в системе языка).

§ 1. Проблема толкования понятия метафоры в лингвистике и ее функционирование в языке.

§ 2. Основание сходства. Понятие образности.

§3. Семантические и функционально-языковые свойства метафор.

§4. Подходы к изучению метафоры.

§5. Типология языковой метафоры.

§ 6. Метафора как структурное целое - структурная организация метафоры.

Глава 2. Денотация эмоционально-чувственных феноменов в рамках глагольной метафоризации.

Раздел 1. Предварительные замечания к проблеме метафорической объективации эмоций и чувств.

§ 1. Понятия эмоций и чувств в языке - проблемы описания (общие замечания).

§2. Феномен глагольной сочетаемости.

§3. Эмоции и чувства в психологии.

§4. Проблема создания классификации эмоций и чувств.

Раздел 2. Языковое представление онтологических параметров эмоционально-чувственных феноменов (анализ языкового материала).

Глава 3. Метафора как языковая ментальность.

Раздел 1. Метафора как семантическая форма мышления в процессе языкового представления эмоций и чувств.

§ 1. Понятие семантической формы мышления.

§2. Понятие метафоры как семантической формы мышления.

§3. Функционирование метафоры как семантической формы мышления.

Раздел 2. Метафора - структурирующая единица ассоциативного поля.

§ 1. Предварительные замечания к понятию «поле».

§2. Ассоциативно-метафорическое поле эмоционально-чувственных концептов.

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Каменькова, Юлия Александровна

Изучение метафоры имеет давнюю традицию, поскольку со времен античности искусство иносказания привлекало внимание древних мыслителей (Аристотель, Квинтиллиан, Платон, Цицерон). Однако, как отмечалось и отмечается в современных исследованиях, проблематика которых тем или иным образом соприкасается с феноменом метафоры, последнее и окончательное слово о ней вряд ли когда-либо будет сказано. Каждая научная попытка изучить, исследовать ее возможности - это всего лишь шаг в бесконечной цепочке научного поиска, продолжающегося не одно десятилетие и не один век.

Метафора стала предметом изучения самых разнообразных гуманитарных дисциплин: философии, риторики, стилистики, искусствоведения, психолингвистики, когнитивистики и др. Научная разносторонность свидетельствует о том, что за внешней простотой этого понятия скрывается феномен, обладающий неисчерпаемым потенциалом многогранных проявлений, далеко не всегда допускающих однозначные толкования. Более того, невозможно ограничиться рамками стилистики (метафора как стилистическая уловка, стилистический прием), поскольку такой подход предполагает узкую перспективу научного поиска. В исследовательских работах второй половины XX века все чаще и чаще слышатся «ноты протеста» против упрощенного понимания метафоры. Она все настойчивее трактуется как средство познания действительности - видимой и невидимой, как средство анализа мыслительных операций, когнитивных процессов, как способ толкования произведений искусства. Таким образом, можно говорить о значительной эволюции, которую прошли учения о метафоре со времен античности до наших дней.

Наличие чрезвычайно обширной литературы позволяет, с одной стороны, составить о метафоре богатое представление, но, с другой, это обусловливает трудности при ее описании, типологии, анализе подходов. Многие исследователи, вскрывая сущность метафоры, не приближают нас к чему-то новому, а лишь по-иному преподносят «прописные истины», ставшие банальными постулатами.

Одной из ключевых функций метафоры является представление мира невидимых, абстрактных сущностей, к которому относятся эмоции и чувства. В силу своего потенциала метафора, будучи результатом сложных мыслительных операций, способна соединять несовместимые с точки зрения элементарной логики понятия, комбинировать амбивалентное, сополагать противоречивое. В результате подобного синтеза на уровне языковых форм рождаются своеобразные лексические конструкции, которые отражают преломление категорий абстрактного порядка на конкретном уровне.

Объектом исследования стали сочетания абстрактных имен существительных эмоционально-чувственного восприятия, являющихся первичной номинацией психологических феноменов, и глагольных метафоризаторов, функционирующих в литературном чешском языке. Предметом исследования диссертации являются метафорические способы выражения эмоций и чувств.

Цель работы заключается в выявлении роли метафоры в процессе языковой репрезентации эмоционально-чувственных феноменов. Как известно, эмоции, чувства являются очень сложной областью с точки зрения лингвистического исследования. Трудность их описания заключается, в частности, в том, что абстрактные наименования, будучи репрезентантами психологических феноменов, не имеют пространственно, тактильно, зримо очерченных денотатов (печаль, тоска, радость, презрение, стыд, удивление, любовь, ревность и т.д.). Кроме того, их языковые экспоненты не являются импликаторами предикатных характеристик от имен или глаголов, в отличие от деадъективов и девербативов (например, белый - белизна, бежать - бег) и, обладая статусом семантической «автономности», требуют от исследователя обращения как к онтологическому, так и гносеологическому аспектам.

Для решения вышеуказанной цели в работе были поставлены следующие конкретные задачи:

1. Выявить корпус номинативных лексем, обозначающих понятия психологических феноменов; исследовать специфику исходного номинирования в чешском языке, опираясь на классификацию эмоционально-чувственных феноменов, разработанной в психологии.

2. Выявить корпус синтагматических единиц, реализующих сочетания заданного типа.

3. Показать, как специфика глаголов, обслуживающих «метафорическое мышление», раскрывает специфику объективации чувств и эмоций, которые на внеязыковом уровне - универсальны.

4. На основе лексико-грамматического наполнения метафорических синтагм выявить комплексный образ эмоции, ее многогранные проявления или же, наоборот, ограниченные возможности репрезентации.

5. Выявить частотность метафорической объективации имен эмоций и чувств.

6. Исследовать характер метафорической предикации, определить общие тенденции и особенности, обусловленные синтагмами с участием абстрактного имени и глагола конкретной семантики.

7. Обозначить контуры структурации ассоциативных полей -область функционирования глагольных метафоризаторов, и тем самым выявить особенности языковых механизмов, семантикоассоциативный потенциал языка при объективации эмоционально-чувственных феноменов; исследовать возможности наложения одних образов (из мира конкретных сущностей) на другие (из мира абстрактных сущностей).

Актуальность и теоретическая значимость проблематики исследования заключается в необходимости установления «алгоритма» концептуализации абстрактных номинаций указанного типа в языке, поскольку в силу особенностей своего семантического статуса они не являются самодостаточными и требуют подключения особых механизмов - дополнительных лексических средств, раскрывающих смысловое содержание данных имен. В ракурсе нашего исследования таким средством является глагольная метафора, обеспечивающая «жизнеспособность» абстрактных номинаций в языке. Как известно, роль психологических феноменов, называемых соответствующими лексемами, в жизни человека чрезвычайно велика, так как они регулируют аффективные процессы жизнедеятельности и оказывают влияние на ее рационально-логические стороны.

Вопрос вербализации эмоционально-чувственных проявлений не только не теряет своей актуальности, но с каждым днем становится все более значимым. По мнению Е.П.Ильина, технократическое развитие мира, отвергающее проявление эмоций, чувств, чрезмерно запрограммированная жизнь оставляют мало места для живого общения между людьми, в процессе которого они делятся своими переживаниями, волнениями, ощущениями. Практически исчез эпистолярный жанр, когда люди имели возможность выразить эмоционально-чувственное отношение к кому- или чему-либо. Проявление чувств не считается признаком хорошего тона в современном обществе. И поскольку люди перестают воспринимать адекватно свои эмоции и чувства, они не дают им и адекватного описания. Человечество постепенно становится алекситимичным, т.е. неспособным вербально выразить свое эмоционально-чувственное состояние [Ильин 2002: 32].

Пессимистичный тон вышеприведенной точки зрения не только не исключает необходимости изучения накопленного и накапливаемого опыта описания эмоций и чувств, но и еще более выразительно подчеркивает актуальность исследования указанной проблемы. Вечный вопрос - взаимосвязь языка и мышления - осложняется дополнительными наслоениями психологического плана, так как сфера эмоций и чувств является принадлежностью именно психологии. Кроме того, исследователями неоднократно ставился вопрос о самой возможности толкования рассматриваемых феноменов. Так родилась проблема трактовки эмоционально-чувственных концептов, а не эмоций и чувств как таковых вообще (Ср. точку зрения А.Вежбицкой: «из того, что философам и психологам до сих пор не удалось дать эмоции (эмоциям) адекватные толкования, еще не следует, что цель недостижима. Это только подтверждает тот факт, что проблема очень трудна» [Вежбицкая 1997: 327]).

Важно подчеркнуть, что именно в языке демонстрируется богатство форм проявления психологических феноменов в разнообразных сочетаниях, а также наличие синонимических средств, используемых для их номинации. Вместе с тем, язык отражает «ограниченность», лаконичность, компактность эмоции (чувства), которая может быть «охвачена» лишь одной языковой единицей, что выражается, в частности, в закрепленности той или иной номинации за определенным эмоционально-чувственным феноменом.

Актуальность исследования заключается в изучении процесса взаимопритяжения и функционирования предикативных языковых средств и абстрактных наименований, в результате которого объективируется природа эмоций и чувств.

Об актуальности настоящей работы также свидетельствует исследование проблемы взаимодействия логического и семантического уровней мышления в процессе языковой объективации понятий, обозначающих психологические феномены. Такая направленность научного поиска дает возможность показать движение мысли при отражении объективного мира, вскрыть связи и закономерности взаимодействия логического и семантического (языкового) мышления в процессе представления эмоций и чувств, ибо логический (понятийный) образ мира неизбежно предполагает его языковой образ.

Изучение функционирования метафорических предикатов с абстрактными номинациями осуществлялось на материале чешской поэзии XX века, а также - с целью выявления инварианта метафоры - с V привлечением национального корпуса чешского языка (Cesky narodni v korpus, подкорпус "Litera", доступный на CD, сокращенно - CNK), толкового словаря чешского языка (Prirucm slovm'k jazyka ceskeho, Т. 1-9, V сокращенно - PSJC), идеографического словаря чешского языка («предметный словарь синонимов чешского языка» - Cesky slovnik vecny v a synonymicky, сокращенно - CSVaS).

При решении поставленных задач общей теоретической базой послужили работы отечественных и зарубежных исследователей -Ю.Д.Апресяна, Н.Д.Арутюновой, М.Блэка, А.Вежбицкой, О.И.Глазуновой, М.Джонсона, К.Изарда, Е.П.Ильина, Я.Корженского, А.Т.Кривоносова, Дж.Лакоффа, М.Н.Литвиновой, Э.Маккормака, Д.И.Руденко, Т.В.Симашко, Г.Н.Скляревской, Ф.Уилрайта, И.Филипца, Ф.Чермака, Л.О.Чернейко, П.В.Чеснокова, В.И.Шаховского, Г.С.Щура и др.

В диссертации применялись следующие общенаучные и частные методы: а) системно-структурный - выявление и исследование взаимосвязей изучаемого объекта; б) функциональный метод, на основе которого исследуются особенности функционирования синтагм заданного типа; в) дистрибутивный метод, путем применения которого рассматриваются и учитываются сочетаемостные свойства лексических единиц; г) некоторые приемы статистического метода; в данном случае актуальными становятся понятия частотности и количества. В нашем исследовании эти параметры применимы для выявления частотности отдельных чешских лексем, называющих то или иное чувство, эмоцию; для выявления регулярности функционирования синонимических номинаций - функционально-семантических эквивалентов (например, для наименования эмоции тоски в чешском языке используются следующие номинации: stesk, tesknota, tesklivina, tesk, tesknost и pjp.); для частотности метафорической репрезентации того или иного эмоционально-чувственного феномена в определенном ассоциативном поле, а также частотности номинаций в общем объеме выявленных эксцерпций в рамках анализируемого материала.

Научная новизна работы заключается в том, что в диссертации впервые представлено комплексное исследование эмоционально-чувственных понятий в ракурсе метафорической объективации. В работе, наряду с когнитивным подходом (метафора как форма представления знаний о денотате), предлагается подход к изучению метафоры как семантической формы мышления. Метафора, будучи фактором адекватного представления внеязыковой сущности (эмоций и чувств), рассматривается как средство взаимодействия двух мыслительных уровней (логического и семантического). Нами выделены ступени абстракции, раскрывающие соотношение психологических феноменов, понятий и языковых средств, их объективирующих: I ступень - это само эмоционально-чувственное проявление как таковое (т.е. «исходная база»), II ступень - его первичная языковая объективация в виде понятия на уровне номинативной единицы. Метафора участвует в формировании III ступени языковой объективации указанного понятия на более конкретном уровне, доступном для восприятия. Проанализировано так называемое «семантическое движение» объекта и предиката-метафоризатора, а также роль последнего в создании образа мысли. Новый подход к изучению метафоры проявился и в том, что языковая объективация эмоционально-чувственных понятий соотносилась с данными классификации эмоций и чувств, разработанной в психологии. Более того, в диссертации рассматривались не просто концепты как языковые феномены в их соотношении с феноменами психологическими, а исследовался характер отражения онтологических свойств психологических сущностей в языке.

Практическая ценность работы заключается в том, что результаты исследования могут быть полезными при составлении учебных пособий по лексикологии, по проблемам сочетаемости, при компаративном анализе языковых систем в близкородственных языках; кроме того, результаты проведенного исследования могут использоваться при чтении спецкурсов и в работе семинаров.

Анализ обширного языкового материала, нацеленный на выявление особенностей реализации мыслительного содержания в содержании языковом (семантическом), позволяет вынести на защиту следующие положения:

1. Метафора выполняет экстерные и интерные функции в неразрывном единстве:

1.2. Метафора, будучи семантической формой мышления, является одним из способов реализации в языке онтологических свойств эмоционально-чувственных феноменов.

1.2. Метафоры являются не просто средством выражения эмоций и чувств (экстерные функции метафоры), но и одним из способов языковой реализации абстрактных номинаций, именующих эмоционально-чувственные проявления в языковой действительности. Метафора выступает в качестве необходимого условия функционирования абстрактных имен в языке (интерные функции метафоры).

2. Динамические параметры метафоры - это основная предпосылка реализации в языке «поведенческих» характеристик эмоций и чувств.

3. Мотивация выбора метафорической сочетаемости абстрактного имени в значительной степени предопределяется свойствами денотатов (психологических феноменов).

4. Метафора - это системное функциональное средство, семантическая форма мышления, а не только троп, стилистический прием. Метафора - это мостик из мира логики в мир реальных оязыковленных идей.

5. Глагольная метафора в чешском языке - активное, регулярное средство раскрытия онтологии эмоционально-чувственных проявлений, актуализирующее возникновение, прекращение, особенности протекания, воздействия той или иной эмоции, чувства. Существование психологических феноменов имеет универсальную внеязыковую природу. От языка, в свою очередь, зависит - как, насколько выразительно и доступно осуществляется объективация физически не воспринимаемых сущностей.

Диссертация состоит из введения, трех глав (каждая состоит из двух разделов) и заключения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Глагольная метафора в процессе языковой объективации мира эмоций и чувств"

ВЫВОДЫ ПО РАЗДЕЛУ 2 ГЛАВЫ 3 1. Сочетаемостный потенциал лексем, выявленный через метафорическую предикацию, раскрывает на более конкретном, «материальном» уровне понятия эмоций и чувств, выраженных абстрактными наименованиями, которые выполняют первичную номинативную функцию в процессе объективации, но они не являются самодостаточными в изолированном виде, так как не отражают динамику протекания эмоций, чувств.

2. Несмотря на невозможность построения универсального алгоритма для метафор и неограниченность аналогий, выявление гештальтов в качестве ассоциативных аналогов помогает составить более адекватное представление о психологических феноменах. В настоящей главе предпринята попытка определенной систематизации концептов, за основание которой был взят инвариантный признак, который изначально присущ категориям материального мира, постигаемым на элементарном визуальном уровне.

3. Благодаря ассоциативно-метафорическим полям создается более упорядоченная репрезентация значительной части собранного языкового материала. Выявление ассоциативных аналогов позволяет нам углубить свои представления об уже сформировавшейся картине эмоционально-чувственных феноменов, представить ее на развернутом уровне через призму конкретных явлений.

4. Ассоциативно-метафорические поля свидетельствуют не просто о вхождении абстрактного понятия в определенный сегмент, а еще глубже раскрывают особый механизм мыслительных операций, в результате которых происходит преломление категорий логического порядка на более конкретном уровне. Этот процесс включает в себя первичное номинирование, идентификацию психологических феноменов, их разграничение с учетом различных оттенков переживания (ср. neklid - тревога и strach - страх, rozpaky - смущение и zmatek - смятение; nenavist - ненависть и nepratelstvi - враждебность) и метафору как семантическую форму мышления, раскрывающую логическую форму, объективируя динамические параметры, свойства той или иной эмоции, чувства в совершенно «нестандартной» для абстрактных понятий плоскости.

5. Ассоциации - это еще одно подтверждение широких возможностей потенциала мыслительного и языкового, диалектическое взаимодействие которых позволяет соединять несоединимое, сопоставлять амбивалентное, в результате чего рождаются, существуют и функционируют словосочетания, обозначающие невидимые сущности и конкретные признаки.

6. Ассоциативно-метафорические поля со всей очевидностью раскрывают концептуальную функцию метафоры, которая, объективируя понятия эмоций и чувств, воссоздает их образ и «поведенческий» рисунок. Поскольку все эксцерпции выявлены из произведений художественной литературы (поэзии, прозы), следует отметить, что в данных иконических по своей сути метафорах присутствует изображение, отражение наглядного авторского видения непредметной сущности.

7. Возможность построения ассоциативно-метафорических полей свидетельствует о способности языка своеобразно и выразительно воплощать универсальные понятия.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

1. Эмоции и чувства являются неотъемлемой частью полноценного существования человеческой личности, они оказывают влияние на поведение человека, в том числе и на формы его речевых проявлений. Категоризация психологических феноменов и их взаимосвязь с языком, способы их воплощения в чешском языке сформировали круг исследовательских задач настоящей работы.

Для понимания эмоционально-чувственного мира, обладающего в силу своей онтологии нерасчлененностью, сложностью восприятия, необходимо многоаспектное его изучение. Это предполагает, прежде всего, анализ лексических особенностей номинативных единиц, обозначающих понятия того или иного эмоционально-чувственного проявления. Специфика абстрактного наименования, объективирующего эмоцию (чувство), обусловлена спецификой самой психологической сущности. Она заключается в том, что абстрактное имя для полного раскрытия своих признаков нуждается в предикации. Таким средством являются глаголы, метафорический статус которых определяется их взаимодействием с абстрактным именем. Таким образом, абстрактное имя выражает понятие и выполняет функцию идентификации, называния (а); в свою очередь, глагол-метафоризатор воплощает конкретный динамический признак, транспонирует указанное понятие с логического уровня на семантический (б).

В работе наглядно показано, что метафора - это механизм вскрытия сущности эмоций и чувств, их онтологии и поведения. Результаты проведенного исследования позволяют констатировать, что механизм метафоры является действенным средством объективации; он активно используется для воссоздания понятийного образа эмоций, чувств.

В Главе 1 метафора анализировалась в рамках гносеологических концепций. Мы подчеркнули неразрывное единство языкового и философского начала в метафоре. Нами был показан широкий диапазон трактовок рассматриваемого явления: от простого сравнения до глобального механизма мышления.

В нашем исследовании метафора рассматривалась как когнитивное средство, концептуализирующее на уровне языка понятия эмоций и чувств и раскрывающее их онтологию (Глава 2); как семантическая форма мышления (Глава 3, раздел 1); как структурирующая единица ассоциативного поля (Глава 3, раздел 2).

2. Поскольку в работе изучалась языковая репрезентация психологических феноменов, представлялось логичным взять за основу классификацию эмоций и чувств, разработанную Е.П.Ильиным, который расширил и обогатил типологию К.Изарда, и соотнести языковые данные с данными психологии.

Положения диссертации, касающиеся понятийной реализации эмоционально-чувственных проявлений на уровне исходного номинирования, основывались на словарных значениях лексических единиц. При переводе метафорических предикатов возникла необходимость дословного перевода как технического средства (для сохранения образности). Именно такой подход позволил нам представить, как метафора раскрывает природу динамических признаков и отражает при этом природу эмоций и чувств. Добавим также, что способы реализации в языке онтологических свойств психологических феноменов позволили составить представление о существующих ассоциациях. Как известно, внешний мир формирует мотивы человеческой деятельности. Это, в свою очередь, находит отражение в эмоциях и чувствах как реакциях на этот мир и как способах его отражения. Неудивительно поэтому, что языковые средства воплощают психологические проявления через фрагменты внешнего мира, демонстрируя определенные взаимосвязи, формируемые мыслительной деятельностью (абстрактный мир преломляется в мир конкретный).

3. Данные языкового материала показали, что номенклатура эмоций и чувств имеет национальную специфику. Лексическая асимметрия проявляется, в частности, в неодинаковой лексической плотности понятийных пространств. Ср.: тоска - stesk, tesknota, tesklivina, teskneni, tesk, tesknost; смущение - rozpaky, rozpacitost; стыд - stud, hanba; удивление - udiv, podiv, prekvapeni; гордость - hrdost, chlouba, pycha. Синонимия значений (полная или частичная) свидетельствует о широких номинативных возможностях чешского языка, о языковой «склонности» уже в рамках первичной категоризации и систематизации создавать расширенный каталог эмоций, чувств. За основу дистрибуции лексем в работе выбрано примарное значение, зарегистрированное в словарях.

4. Наименования эмоций и чувств входят в поле эмотивности. Эмотивное содержание соответствующих абстрактных наименований обладает статусом предметно-логического значения. Его анализ, который основан на систематизации принципов метафорической репрезентации эмоций и чувств, представился нам перспективным в плане приближения к адекватному описанию эмоционально-чувственной картины мира, зафиксированной в чешском языке.

Мы склонны считать, что метафора в каждом конкретном случае раскрывает сущность психологического проявления, его природу, не всегда являясь при этом универсальным сценарием, а зачастую - индивидуальным «поведенческим» рисунком той или иной эмоции, чувства. Мы полагаем, что концепция прототипических ситуаций, предложенная А.Вежбицкой, являет собой алгоритм формирования эмоционально-чувственного феномена; метафора - конкретное решение отдельного психологического сценария.

Кроме того, метафорические предикаты дают возможность понять и воспринять эмоционально-чувственные проявления с точки зрения их воздействия на человека (zarlivost do kreci svira - ревность сжимает до судорог; neklid sviral - тревога сжимала; strach lomcoval - страх сильно тряс).

О целостности понятийного образа эмоции, чувства во всем многообразии их проявлений мы говорим тогда, когда выявлена определенная совокупность метафорических средств, выступающих как семантическая форма мышления в процессе объективации эмоционально-чувственных понятий, что обусловило отражение в структурировании ассоциативно-метафорических полей.

Метафора, статус которой в научной литературе с течением времени неуклонно повышался и расширялся, выступает, как показано в нашей работе, в качестве главного фактора воссоздания денотата в языке. Очевидно, что денотат в нашем случае - это непосредственно само психологическое проявление либо представление о нем.

Мы подчеркнули, что метафора - это уже не просто дополнительный стилистический нюанс, это необходимое средство жизнеспособности абстрактного имени. Результаты анализа языкового материала показали, что метафоризация по указанной синтаксической модели активно используется в языке. Кроме того, наличие таких моделей в текстах как поэтического, так и прозаического плана свидетельствует об инвариантности метафоры - языкового средства, актуализирующего понятия со сложной аморфной структурой.

На основании результатов анализа данных, касающихся извлеченных эксцерпций с точки зрения частотности функционирования номинаций, было установлено, что в указанных сегментах иллюстративного корпуса наиболее часто подвергаются метафорической объективации одни и те же психологические феномены (из подгруппы эмоций: тоска (115*) - stesk, tesknota, tesklivina, teskneni, tesk, tesknost, touha; страх (85*) - strach, bazeh; гнев (67*) - hnev, vztek, zlost, zloba; печаль (64*) - smutek, zarmutek; из подгруппы чувств: любовь (149*) -laska; враждебность (52*) - nepratelstvi, nevrazivost, включая ее подтип ненависть - nenavist, zast'; счастье (35*) - stesti).

Основными функциями метафоры, выявленными в настоящем исследовании, являются следующие:

-отражение специфических онтологических параметров психологических феноменов (физиологические изменения, изменения в мимике, поведении человека, болевое или «терзающее» воздействие, острые переживания, вызываемые той или иной эмоцией, чувством); отражение общих типологических свойств эмоций (доминантность, суммация и «упрочение», пластичность, иррадиация, амбивалентность, порождение одних эмоций другими); общих типологических свойств аффектов (быстрое возникновение, большая интенсивность переживания, бурное выражение, диффузность); компонентов эмоционального реагирования (переживание, экспрессия); общих типологических свойств чувств (знак отношения, интенсивность, устойчивость, широта отношения, обобщенность, субъективность);

- динамика развития эмоции, чувства (vzruseni zavladlo -волнение воцарилось, vzruseni hnetlo - волнение угнетало, vzruseni prechazelo - волнение проходило, vzruseni se navraci - волнение возвращается)

-разноаспектное представление психологического феномена radost mluvila -радость говорила, radost tizi - радость тяготит, radost se leskla-радость блестела, radost vzkvetla -радостьрасцвела)

Полученные результаты показывают, насколько значима и важна роль метафоры как когнитивного средства отображения действительности, к которой относятся эмоции и чувства в качестве важнейшего фрагмента опыта человеческой жизнедеятельности.

5. В настоящей работе нами был предложен подход к метафоре как семантической форме мышления, способствующей оформлению логических понятий на языковом уровне. Углубленный анализ лексико-грамматических особенностей метафорических предикатов показал, что глагольная видовая специфика, частные значения видовых форм, способы глагольного действия, семантические типы предикатов (глаголы движения, состояния, речи, глаголы конкретного действия, глаголы одноактного действия и т.д.) формируют специфику представления понятий, обозначающих психологические проявления. Исследование корпуса проанализированных эксцерпций позволило нам сделать выводы об определенных тенденциях, «склонности» языка к приоритетному использованию тех или иных форм. Доминирующее число глаголов несовершенного вида, вовлекаемых в метафорическую объективацию исследуемых феноменов, говорит о том, что на первое место все-таки ставится не результативность, а сам процесс, сам факт действия, а зачастую и процессуальность, пролонгированность, протекания эмоции, чувства.

Нами отмечено, что метафора, будучи семантической формой мышления, «расцвечивает» логическую форму (понятие) путем персонификации соответствующих психологических феноменов. Ср. примеры в чешском языке: zarlivost ti ujistuje - ревность тебя уверяет, laska zaplakala - любовь заплакала, pycha mluvila - гордость говорила.

6. Анализируемый материал побудил нас провести параллели с рядом ассоциативных образов, структурировать ассоциативно-метафорические поля мотивирующих концептов (ОГОНЬ, СВЕТ, ВОДА, СМЕРТЬ, ВЕТЕР, ЧЕЛОВЕК, ДВИЖЕНИЕ) и как следствие этого систематизировать выявленные эксцерпции на основании вхождения в то или иное поле.

Такой механизм со всей очевидностью выдвигает на первый план связь языка с действительностью, соотнесенность его с внеязыковой реальностью.

Объемный иллюстративный материал дал нам возможность констатировать, в частности, регулярность таких моделей метафорической деривации, как: физиологическая сфера человека—>мир эмоций и чувств речевые проявления—>мир эмоций и чувств природные проявления—>мир эмоций и чувств

Результаты анализа показали, что в одно и то же ассоциативно-метафорическое поле могут входить разные эмоционально-чувственные понятия, равно как одно и то же понятие может входить в сегменты разных метафорических полей (см. сводную таблицу). Наш материал, получивший первоначальную систематизацию на основе номинативной, содержательной, понятийной, был экстраполирован на картину соответствующих и создающих образов (через ассоциативно-метафорические поля концептов), которые «структурируют» образы эмоционально-чувственной сферы. Именно поле, как нами было отмечено выше, наглядно репрезентрирует свойства метафоры, обеспечивающей взаимодействие сложных мыслительных пространств, воплощающих человеческий опыт во всем его разнообразии.

Ассоциативно-метафорические поля дают возможность более четко увидеть концептуальную роль метафоры, транспонирующую сложные явления на более простой для постижения уровень.

7. Рассмотрение метафоры в процессе языковой объективации эмоций и чувств подчеркивает оправданность многовекового эволюционного пути философских и лингвистических учений. Кажущаяся естественной на первый взгляд и без удивления воспринимая роль метафоры как константы, приписывающей динамические признаки явлениям, обозначаемым абстрактными именами, на самом деле свидетельствует о том, что мысль, а вслед за ней и язык, способна оперировать и сополагать далекие понятия, которые в процессе речевого оформления воспринимаются гармонично и создают впечатление взаимодополняющих «участников ситуации».

В диссератции проводилось комплексное исследование функций метафоры - как когнитивного средства и как семантической формы мышления.

Еще раз подчеркнем, что эмоции и чувства - универсальны. Их бытие как таковое не зависит от языка (говорят о них или не говорят). От языка зависит, как эти сущности преломляются, истолковываются и воспринимаются человеком, его сознанием. Это, в свою очередь, влияет на степень адекватного взаимопонимания людей в процессе коммуникации, целью которой является выражение эмоций и чувств, передача внутренних переживаний.

Язык - это одно из немногих средств, способное донести до людей суть внутреннего мира, «движений души». Глагольная метафора при взаимодействии с абстрактными номинациями выполняет иконическую роль, объективируя абстрактные сущности. Исследование показало, что чешский язык в этом отношении располагает довольно яркой палитрой репрезентации эмоций и чувств.

Подчеркнем также, что в языке отразилось воплощение универсального и специфического. С точки зрения русского языка некоторые метафоры нам представились нестандартными, нетипичными, что свидетельствует о национальной специфике (причем это положение актуально не только для поэтических текстов, где «особую выразительность» можно было бы «списать» на «стилистическую свободу», но и для прозаических текстов).

Вместе с тем, многие глаголы в содержательном плане оказались близки русскому языку (любовь ушла - laska odesla, любовь пришла -laska prisla, urazka palila - обида жгла и т.д.). Смысловую соотнесенность демонстрируют лексемы, отражающие доминантный, сильный характер воздействия, а также предикаты, обозначающие движение и перемещение в пространстве. Более того, это самая большая группа глаголов с точки зрения семантического типа и соответственно, ассоциативно-метафорического поля концепта ДВИЖЕНИЕ. Такая частотность не удивительна, так как сами по себе эмоционально-чувственные проявления предполагают, как показала (первичная) онтологическая ретроспектива с привлечением данных психологической науки, много сложных составляющих, взаимодействующих между собой, т.е. это целая сеть, комплекс различных показателей, которые могут выступать в качестве созидателей и индикаторов переживания (в частности, если человек испытывает страх, у него затормаживаются процессы восприятия, возникает мышечное напряжение, дрожь, наступает оцепенение, ступор, нарушается ритм дыхания, учащается сокращение сердца и т.д.). Психологические проявления, несмотря на определенную устойчивость (главным образом чувств как устойчивых отношений к чему- или кому-либо), подразумевают определенную динамику, эволюцию уже хотя бы потому, что чувство, эмоция не возникают «на пустом месте»; они возникают в результате изменения какой-либо ситуации в жизни человека или в результате ожидания этого изменения. Именно эту динамику абстрактное имя, номинирующее эмоцию, чувство, передать не в состоянии (по своей языковой природе). Оно дает первичную идентификацию и систематизацию эмоционально-чувственных проявлений. Как показало наше исследование, «поведенческий» рисунок психологического проявления выявляется благодаря метафорическим средствам языка, обладающим конкретными значениями.

Анализ языкового материала показал, что метафора, выступая в качестве семантической формы мышления и объективируя логические формы мышления, является необходимым средством реализации абстрактных наименований и отражает взаимосвязи категорий различного порядка. Указанный функциональный потенциал позволяет говорить о метафоре как о системном явлении языка.

Несмотря на смену в переживаемое нами время определенных ценностей, приоритетов и увеличивающуюся алекситимию (неспособность вербально выразить переживания), эмоции и чувства остаются неотъемлемой составляющей жизнедеятельности человека. Она сложна, противоречива, неоднозначна. Средства того или иного языка являются оптимальным индикатором и одновременно истолкователем конкретного психологического сценария.

 

Список научной литературыКаменькова, Юлия Александровна, диссертация по теме "Славянские языки (западные и южные)"

1. Аббакумова Г.А. О некоторых закономерностях в развитии процессов метафоризации // Исторические судьбы и современность. М., 2001.

2. Авеличев А.К. Метафора и контекст // Вестник Московского университета. Серия X. Филология, № 3. М., 1974.

3. Авилова Н.С. Вид глагола и семантика глагольного слова. М., 1976.

4. Алексеев А.В. История слова скорбь в русском языке // Семантика языковых единиц. Доклады VI международной конференции. Т. 1. М., 1998.

5. Ананьева Н.Е. Концепт 'желание' в польском и русском языках // Язык. Сознание. Коммуникация. Вып. 30. М., 2005.

6. Анштатт Т. Стремление к лучшему: семантическое поле движения как база для выражения оценки // Логический анализ языка. Языки динамического мира. Дубна, 1999.

7. Апресян В.Ю., Апресян Ю.Д. Метафора в семантическом представлении эмоций // ВЯ, № 3, 1993.

8. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. 1-2. М., 1995.

9. Аристотель. Об искусстве поэзии. М., 1957.

10. Аристотель. Поэтика. Собр. соч. в 4-х томах. Т. 4. М., 1984.

11. Артеменко С.П., Соколова Н.К. О некоторых приемах изучения языка художественных произведений. Воронеж, 1969.

12. Арутюнова Н.Д. Синтаксические функции метафоры // Известия АН СССР. Сер. Язык и литература. Т. 37, № 3. 1978а.

13. Арутюнова Н.Д. Функциональные типы языковой метафоры // Известия АН СССР. Сер. Язык и литература. Т. 37, № 4. 19786.

14. Арутюнова Н.Д. Языковая метафора // Лингвистика и поэтика. М., 1979.

15. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. М., 1990.

16. Арутюнова Н.Д. Путь по дороге и бездорожью // Логический анализ языка. Языки динамического мира. Дубна, 1999.

17. Арутюнова Н.Д. Метафора в языке чувств // Язык и мир человека. М., 1999.

18. Базылев В.Н. Семантика эмоциональных состояний: вербальный уровень // Семантика языковых единиц. Доклады VI международной конференции. Т. 1. М., 1998.

19. Балашова Л.В. Пространственная метафора как способ выражения модальности // Семантика языковых единиц. Доклады VI международной конференции. Т. 1. М., 1998.

20. Балашова Л.В. Социальная метафора и языковая картина мира // Исторические судьбы и современность. М., 2001.

21. Балли Ш. Французская стилистика. М., 1961.

22. Басилая Н.А. Семасиологический анализ бинарных метафорических сочетаний. Тбилиси, 1971.

23. Бахмутова Н.И. О некоторых основных понятиях процесса метафоризации // Вопросы стилистики. Вып. 4. Саратов, 1972.

24. Бессарабова Н.Д. Метафора как языковое явление // Значение и смысл слова. М., 1987.

25. Бессарабова Н.Д. Метафорические сочетания в общественно-публицистическом стиле // Филологические науки, № 1, 1979.

26. Бикертон Д. Введение в лингвистическую теорию метафоры // Теория метафоры. М., 1990.

27. Бирдсли М. Метафорическое сплетение // Теория метафоры. М., 1990.

28. Блэк М. Метафора // Теория метафоры. М., 1990.

29. Богачева Г.Ф. Некоторые аспекты взаимосвязи сочетаемости слова и его толкования // Сочетаемость слов и вопросы обучения русскому языку иностранцев. М., 1984.

30. Богданова Л.И. Идеографическое представление глаголов эмоционального состояния и отношения // Семантика языковых единиц. Доклады VI международной конференции. Т. 1. М., 1998.

31. БондаркоА.В. Вид и время русского глагола. М., 1971.

32. Бондарко А.В. Стратификация семантики // Семантика языковых единиц. Доклады VI международной конференции. Т.1. М., 1998.

33. Борхес Х.Л. Метафора // Социальные и гуманитарные науки». Серия 3. Философские науки, № 1, 1993.

34. Брагина Н.Г. Об одном способе отражения сочетательной ценности слов в учебном толковом словаре русского языка // Сочетаемость слов и вопросы обучения русскому языку иностранцев. М., 1984.

35. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Перемещение в пространстве как метафора эмоций // Логический анализ языка. М., 2000.

36. Васильева В.Ф. О логико-семантическом аспекте в сопоставительной ономасиологии // Теоретические и методологические проблемы сопоставительного изучения славянских языков. М., 1994.

37. Васильева В.Ф. Предметная номинация в логико-лингвистическом ракурсе (на материале чешского и русского литературного языков): Автореф. дис. док. филол. наук. М., 1999.

38. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1997.

39. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М., 1999.

40. Вико Дж. Основания новой науки об общей природе наций. Л., 1940.

41. Вовчок Д.П. Метафорические парафразы в языке газеты (к постановке вопроса) // Актуальные проблемы лексикологии и лексикографии. Пермь, 1972.

42. Волков А.А. Курс русской риторики. М., 2001.

43. Вольф Е.М. Метафора и оценка // Метафора в языке и тексте. М., 1988.

44. Воркачев С.Г. Концепт как «зонтиковый» термин» // Язык. Сознание. Коммуникация. Вып. 24. М., 2003.

45. Всеволодова М.В. Некоторые закономерности сочетаемости словоформ в предложении // Сочетаемость слов и вопросы обучения русскому языку иностранцев. М., 1984.

46. Гак В.Г. Повторная номинация и ее стилистическое использование // Вопросы французской филологии. М., 1972.

47. Гак В.Г. Глагольная сочетаемость и ее отражение в словарях глагольного управления // Сочетаемость слов и вопросы обучения русскому языку иностранцев. М., 1984.

48. Гак В.Г. Метафора: универсальное и специфическое // Метафора в языке и тексте. М., 1988.

49. Гетманова А.Д. Логика. М., 2007.

50. Глазунова О.И. Логика метафорических преобразований. СПб., 2000.

51. Глазунова О.И. Метафорические структуры в процессе логического познания // Исторические судьбы и современность. М., 2001.

52. Графова Т.А. Смысловая структура эмотивных предикатов // Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. М., 1991.

53. Гудков Л.Д. Метафора и реальность. М., 1994.

54. Гудмен Н. Метафора. Работа по совместительству // Теория метафоры. М., 1990.

55. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. М., 1985.

56. Гусев С.С. Метафора средство связи различных компонентов языка науки // Философские науки, № 2. М., 1978.

57. Гусев С.С. Упорядоченность научной теории и языковые метафоры // Метафора в языке и тексте. М., 1988.

58. Демина Е.И. Парадигматика семантических неологизмов последних десятилетий // Семантика языковых единиц. Доклады VI международной конференции. Т. 1. М., 1998.

59. Дизенко Н.Д. К изучению поэтического языка XX века: метафорическое выражение категории количества // Поэтика. Стихосложение. Лингвистика. М., 2003.

60. Дмитровская М.А. Концепт тоски и скуки у А. Платонова // Исследования в области когнитивной лингвистики. Калининград, 2000.

61. Добжиньская Т. Метафора в сказке // Теория метафоры. М., 1990.

62. Дорофеева Т.М. Синтаксические свойства слова в свете коммуникативных задач // Сочетаемость слов и вопросы обучения русскому языку иностранцев. М., 1984.

63. Доценко Т.И., Постникова О.В. Становление переносного значения в онтогенезе // Семантика языковых единиц. Доклады VI международной конференции. Т. 1. М., 1998.

64. Дэвидсон Д. Что означают метафоры // Теория метафоры. М., 1990.

65. Емец А.В. Метафорическое использование предикатов движения в рассказах Дилана Томаса // Логический анализ языка. Языки динамического мира. Дубна, 1999.

66. Еремин А.Н. Типология просторечной метафоры // Семантика языковых единиц. Доклады VI международной конференции. Т. 1. М., 1998.

67. Еримбетова A.M. Познавательный потенциал сравнения // Исторические судьбы и современность. М., 2001.

68. Еримбетова A.M. Сходство и различие: языковые формы выражения компаративных отношений: Автореф. дис. . док. филол. наук. Алматы 2002.

69. Ермакова О.П. Пространственные метафоры в русском языке // Логический анализ языка. Языки пространств. М., 2000.

70. Ермакова О.П. Отрицание и ирония при метафорическом предикате //Поэтика. Стихосложение. Лингвистика. М., 2003.

71. Жаналина Л.К. Содержание и структура эмотивного значения // Семантика языковых единиц. Доклады VI международной конференции. Т. 1.М., 1998.

72. Жоль К.К. Мысль, слово, метафора // Проблемы семантики в философском освещении. Киев, 1984.

73. Зализняк А. Метафора движения в концептуализации интеллектуальной картины мира // Логический анализ языка. Языки динамического мира. Дубна, 1999.

74. Изард К. Психология эмоций, СПб., 2002.

75. Изотова А. А. Обыгрывание «устойчивых метафор» в произведениях Агаты Кристи // Язык. Сознание. Коммуникация. Вып. 24. М., 2003.

76. Ильин Е.П. Эмоции и чувства. СПб., 2002.

77. Калимуллина Л.А. Эмотивная лексика и фразеология русского литературного языка (синхронический и диахронический аспект): Автореф. дис. . док. филол. наук. Уфа, 1999.

78. Калимуллина Л.А. Семантическое поле эмотивности в русском языке: диахронический аспект. Уфа, 2006.

79. Каменькова Ю.А. Абстрактные имена эмоционального и чувственного восприятия в ракурсе глагольной метафоризации (на материале чешского языка) // Исследование славянских языков и литератур в высшей школе: достижения и перспективы:

80. Информационные материалы и тезисы международной конференции. М., 2003.

81. Каменькова Ю.А. Языковые способы представления денотата имен эмоционально-чувственного восприятия (на материале чешского языка) // Славянский вестник: К 70-летию В.П.Гудкова / Под ред. Н.Е.Ананьевой и З.И.Карцевой. М., 2004.

82. Каменькова Ю.А. Метафора как структурирующая единица ассоциативного поля // Славянский вестник. № 3. М., 2007.

83. Карасик В.И. Концепты-регулятивы // Язык. Сознание. Коммуникация. Вып. 30. М., 2005.

84. Караулов Ю.М. Общая и русская идеография. М., 1976.

85. Кассирер Э. Сила метафоры // Теория метафоры. М., 1990.

86. Кацнельсон С.Д, Содержание слова, значение и обозначение. СПб., 1965.

87. Кнорина JI.B. Грамматика. Семантика. Стилистика. М., 1996.

88. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М., 2000.

89. Кобозева И.М. Семантические проблемы анализа политической метафоры // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология, №6, 2001.

90. Ковалев В.П. Метафоры и сравнения как основные языковые средства создания образности «Сказок об Италии» М.Горького // Вопросы стилистики. Вып. 4. Саратов, 1972.

91. Ковтун Л.С. Описание метафоризации значений в толковом словаре литературного языка // Современность и словари. СПб., 1978.

92. Кожевникова Н.А. Метафора в поэтическом тексте // Метафора в языке и тексте. М., 1988.

93. Козлова Т.В. Новые социальные метафоры в языковом сознании русских // Исторические судьбы и современность. М., 2001.

94. Комарова A.M. К вопросу о категориальной специфике семантики абстрактных существительных и словосочетаний с ними // Сочетаемость и речевая репрезентация языковых единиц. Новосибирск, 1983.

95. Копыленко М.М. Сочетаемость лексем в русском языке. М., 1973.

96. Котелова Н.З. О словаре синтаксической сочетаемости слов // Сочетаемость слов и вопросы обучения русскому языку иностранцев. М., 1984.

97. Кошелев А.Д. Описание когнитивных структур, составляющих семантику глагола ехать II Логический анализ языка. Языки динамического мира. Дубна, 1999.

98. Кошелев А.Д. Еще раз о значении имени существительного // Логический анализ языка. Языки пространств. М., 2000.

99. Краснова Е.В. Метафора Есенина в контексте русской поэзии // Исторические судьбы и современность. М., 2001.

100. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996.

101. Кривоносов А.Т. Мышление, язык и крушение мифов о «лингвистической относительности», «языковой картине мира» и марксистско-ленинском языкознании. Москва Нью-Йорк, 2006.

102. Кругликова J1.E. Лексико-фразеологическая система в диахроническом освещении // Семантика языковых единиц. Доклады VI международной конференции. Т. 1. М., 1998.

103. Кубрякова Е.С. Когнитивные аспекты в исследовании семантики слова // Семантика языковых единиц. Доклады VI международной конференции. Т. 1. М., 1998.

104. Кубрякова Е.С. Язык и знание. На пути получения знаний о языке: части речи с когнитивной точки зрения. Роль зыка в познании мира. М., 2004.

105. Курбэйра А.К. Сочетаемость как объект рассмотрения в курсе лексикологии // Сочетаемость слов и вопросы обучения русскому языку иностранцев. М., 1984.

106. Лазариди. Функционально-семантическое поле психического состояния «страх» // Семантика языковых единиц. Доклады VI международной конференции. Т. 1. М., 1998.

107. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живём // Теория метафоры. М., 1990.

108. Лапиня Э.А. Метафора в терминологии микроэлектроники (на материале английского языка) // Метафора в языке и тексте. М., 1988.

109. Левин Ю.И. Русская метафора: синтез, семантика, трансформации // Труды по знаковым системам. IV, Тарту, 1969.

110. Левин Ю.И. Структура русской метафоры // Избр. труды. Поэтика и семиотика. М., 1998.

111. Лещева Л.М. Метафора: номинация, когниция, эмоция // От слова к тексту. Материалы Международной научной конференции. Минск, 2000.

112. Леэметс Х.Д. Компаративность и метафоричность // Метафора в языке и тексте. М., 1988.

113. Липилина Л.А. Когнитивное значение мотивированности метафор // Исследования в области когнитивной лингвистики. Калининград, 2000.

114. Литвин Ф.А. О некоторых семантических аспектах воспроизводимости словосочетаний (на материале английского языка) // Сочетаемость и речевая репрезентация языковых единиц. Новосибирск, 1983.

115. Лосев А.Ф. Знак. Символ. Миф. М., 1982.

116. Лосев А.Ф. Философия имени. М., 1990.

117. Лосев А.Ф. Диалектика мифа // Миф. Число. Сущность. М., 1994.

118. Лукьянова Н.А. Экспрессивность в системе, словаре и речи // Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. М., 1991.

119. Маккормак Э. Когнитивная теория метафоры // Теория метафоры. М., 1990.

120. Миллер Дж. Образы и модели, уподобления и метафоры // Теория метафоры. М., 1990.

121. Мишланова С.Л. Метафоры медицины: образование и культура //От слова к тексту. Материалы докладов международной научной конференции. Часть 3. Минск, 2000.

122. Мурзин Л.Н. Образование метафор и метонимий как результат деривации предложения (к постановке вопроса) // Актуальные проблемы лексикологии и лексикографии. Пермь, 1972.

123. Морковкин В.В. Семантика и сочетаемость слова // Сочетаемость слов и вопросы обучения русскому языку иностранцев. М., 1984.

124. Новиков С.П. Сочетательная ценность слова и проблема ее отражения в учебном тексте // Сочетаемость слов и вопросы обучения русскому языку иностранцев. М., 1984.

125. Огодонова Ц.Ц. Семантико-типологическая характеристика зооморфизмов // Семантика языковых единиц. Доклады VI международной конференции. Т. 1. М., 1998.

126. Опарина Е.О. Концептуальная метафора // Метафора в языке и тексте. М., 1988.

127. Ортега-и-Гассет X. Дегуманизация искусства // Судьба искусства и культуры в западноевропейской мысли XX века. М., 1980.

128. Ортега-и-Гассет X. «Табу» и метафора // Самосознание европейской культуры XX века, М., 1980.

129. Ортега-и-Гассет X. Две великие метафоры // Теория метафоры. М., 1990.

130. Ортони Э. Роль сходства в уподоблении и метафоре // Теория метафоры. М., 1990.

131. Павлова М. Метафоры и когнитивные науки // Вестник современной практической психологии. М., 1998.

132. Переволочанская С.Н. Символ как метаязыковое явление // Семантика языковых единиц. Доклады VI международной конференции. Т. 1.М., 1998.

133. Петров В.В. Научные метафоры: природа и механизм функционирования // Философские основания научной теории. Новосибирск, 1985.

134. Петров В.В. Понимание метафор: на пути к общей модели // Метафора в языке и тексте. М., 1988.

135. Прохорова И.А. Наречия и слова категории состояния как объект описания в словарях сочетаемости // Сочетаемость слов и вопросы обучения русскому языку иностранцев. М., 1984.

136. Рикёр П. Живая метафора // Теория метафоры. М., 1990.

137. Рикёр П. Метафорический процесс как познание, воображение, ощущение // Теория метафоры. М., 1990.

138. Ричарде А.А. Философия риторики // Теория метафоры. М., 1990.

139. Розина Р.И. Движение в физическом и ментальном пространстве // Логический анализ языка. Языки динамического мира. Дубна, 1999.

140. Руденко Д.И. Имя в парадигмах «философии языка». Харьков, 1991.

141. Русская грамматика. Т. 1. М., 1980.

142. Русский язык. Энциклопедия. М., 1997.

143. Рыньков Л.Н. Метафорические словосочетания с приложением в поэтической речи // Вопросы современного русского литературного языка. Вып.6. Челябинск, 1976.

144. Сандомирская И.И. Эмотивный компонент в значении глагола (на материале глаголов, обозначающих поведение) // Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. М., 1991.

145. Сафьян Ю.А. О некоторых аспектах создания и оценки словарей сочетаемости слов русского языка // Сочетаемость слов и вопросы обучения русскому языку иностранцев. М., 1984.

146. Симашко Т.В., Литвинова М.Н. Как образуется метафора. Пермь, 1993.

147. Сёрль Дж. Метафора // Теория метафоры. М., 1990.

148. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка. СПб., 1993.

149. Слесарева И.П. «Ближние» и «дальние» синтагматические связи слова // Сочетаемость слов и вопросы обучения русскому языку иностранцев. М., 1984.

150. Смирнова Н.С. К вопросу о метафорическом употреблении слов // Язык художественных произведений. Омск, 1960.

151. Соловьев В.Д. Контраетивный анализ структуры семантического поля эмоций в русском и английском языках // Сопоставительная филология и полилингвизм. Казань, 2003.

152. Сопоставительные исследования грамматики и лексики русского и западнославянского языков / Под ред. А.Г.Широковой. М., 1998.

153. Тананина А.В. От любви до ненависти (опыт концептуального анализа) // Язык. Сознание. Коммуникация. Вып. 24. М., 2003.

154. Тарасюк Е.А. Концепт личности в языковой картине мира // Исследования в области когнитивной лингвистики. Калининград, 2000.

155. Телия В.Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. М., 1988.

156. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988.

157. Тихонова Н. Концепт в системе современных лингвистических представлений // Семантика языковых единиц. Доклады VI международной конференции. Т. 1. М., 1998.

158. Трофимова А.Н. Концепт «огонь» в современном русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2005.

159. Тяпко Г.Г. Развитие отвлеченной лексики в сербском литературном языке. М., 2005.

160. Убийко В.И. Словарь концептосферы и динамика дискурса // Исторические судьбы и современность. М., 2001.

161. Уилрайт Ф. Метафора и реальность // Теория метафоры. М., 1990.

162. Успенский В.А. О вещных коннотациях абстрактных существительных // Семиотика и информатика. № 35. М., 1997.

163. Уфимцева А.А. Теории «семантического поля» и возможности их применения при изучении словарного состава языка // Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике. М., 1961.

164. Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. М., 1968.

165. Уфимцева А.А. Типы словесных знаков. М., 1974.

166. Халикова Р.Х., Хизбуллина Д.И. Метафоризация как средство языкового моделирования мира в английском и башкирском языках // От слова к тексту. Материалы докладов международной научной конференции. Часть 3. Минск, 2000.

167. Цицерон. Об ораторе // Три трактата об ораторском искусстве. М., 1994.

168. Черданцева Т.З. Метафора и символ во фразеологических единицах // Метафора в языке и тексте. М., 1988.

169. Чернейко JI.O. Лингво-философский анализ абстрактного имени. М., 1997.

170. Чернейко Л.О. Базовые понятия когнитивной лингвистики в их взаимосвязи //Язык. Сознание. Коммуникация. Вып. 30. М., 2005.

171. Чесноков П.В. Логические и семантические формы мышления как значения грамматических форм // ВЯ, 1984, № 5.

172. Чеснокова Л.Д. Связи слов в современном русском языке. М., 1980.

173. Шахнарович A.M., Юрьева Н.М. К проблеме понимания метафоры // Метафора в языке и тексте. М., 1988.

174. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж, 1987.

175. Шлак И.В., Капралова Л.К. Нарушение сочетаемости и метафоризация // Семантика языковых единиц. Доклады VI международной конференции. T.l. М., 1998.

176. Шкапенко Т.М. К вопросу о языковой категоризации эмоций // Исследования в области когнитивной лингвистики. Калининград, 2000.

177. Шкапенко Т.М. Образ «бега» в косвенной номинации русского и польского языков: Автореф. дис. канд. филол. наук. СПб., 2000.

178. Шмелева E.J1. Метафора: структура и применение в текстах массовой коммуникации // Исторические судьбы и современность. М., 2001.

179. Щур Г.С. Теории поля в лингвистике. М., 1974.

180. Якобсон Р. Работы по поэтике. М., 1987.

181. Bickerton D. Prolegomena to a linguistic theory of Metaphor // Foundations of language. Holland, v.l № 5, 1969.

182. Filipec J., Cermak F. Ceska lexikologie. Praha, 1985.

183. Grzegorczykowa R. О zkoumani rozdilu v jazykovednych obrazech sveta: obraz psychiky cloveka v prostorovych metaforach // Obraz sveta v jazyce. Praha, 2001.

184. Hauser P. Nauka о slovni zasobe. Praha, 1980.

185. Chlupacova К. К otazkam metaforizace a metonymizace substantiv v rustine // Bulletin ruskehojazyka a literatury XXII, Praha, 1979.

186. Kofensky J. Dve poznamky k problemu metafory v jazyce vedy // Promeny mysleni о feci. Praha, 1998.

187. Loewenberg I. Identifying metaphors // Foundations of language, v. 12 №3,1975.

188. Mluvnice cestiny. Tvaroslovi. Dil 2. Praha, 1986.

189. Nebeska I. Videni v cestine // Cestina univerzalia a specifika. 4. vyd. Praha, 2002.

190. Pfirucni mluvnice cestiny. Praha, 1996.

191. Vasiljeva V. Jazykove mysleni ve зуёйе pfibuznosti jazyku // Sbornik pfispevku pfednesenych zahranicnimi bohemisty na mezinarodnim sympoziu v Praze 20.-26. srpna 1998. Praha, 1998.

192. Zima J. Expresivita slova v soucasne cestine. Praha, 1961.

193. Zvacek D. О двух трансформационных линиях конденсации сравнений // Zur grammatischen und lexikalischen Struktur der slawischen Gegenwartssprachen. Halle, 1968.1. Словари

194. Русско-чешский словарь / Под ред. Л.В.Копецкого, О.Лешки. Москва-Прага, 1978.

195. Русско-чешский словарь / Под ред. Й.Влчека. М., 1985.

196. Толковый словарь русского языка / Под ред. С.И.Ожегова,1. Н.Ю.Шведовой. М., 1995.

197. Философский энциклопедический словарь (ФЭС). М., 2006. Чешско-русский словарь в 2-х т. / Под ред. Л.В.Копецкого, Й.Филипца. Москва-Прага, 1973.

198. Чешско-русский словарь / Под ред. А.И.Павловича. М., 1989.

199. ЯЗЫКОЗНАНИЕ. Большой энциклопедический словарь. М., 1998.

200. Encyklopedicky slovnik cestiny. Praha, 2002.

201. Slovnik jazyka ceskeho. Travnlcek F. Praha, 1952.

202. Slovnik spisovne cestiny pro skolu a verejnost. Praha, 1994.

203. Электронный чешско-русский, русско-чешский словарь //http://slovnik.seznam.cz1. ИсточникиV

204. Cesky slovnik vecny a synonymicky. Praha, 1977.

205. Prirucni slovnik jazyka ceskeho. Dil 1-9. Praha, 1935-1955.

206. Корпус "Litera", входящий в национальный корпус чешского языка

207. Cesky narodni korpus, CNK) // http://ucnk.ff.cuni.cz

208. Список литературных источников, включенных в корпус "Litera"

209. Ajvaz М. Druhe mesto. Mlada fronta, 1993.1. V V

210. CapekK. Hordubal. Ceskoslovensky spisovatel, 1985.1. V V

211. CapekK. Obycejny zivot. Ceskoslovensky spisovatel, 1985.1. V V

212. CapekK. Povetron. Ceskoslovensky spisovatel, 1985.1. V V

213. Capek K. Povidky z druhe kapsy. Ceskoslovensky spisovatel, 1993. Capek K. Povidky z jedne kapsy. Ceskoslovensky spisovatel, 1993. Divis I. Teorie spolehlivosti. Torst, 1994.

214. Fischl V. Pisen о litosti. Atlantis, 1992.V

215. Frais J. Muzi podzemniho kontinentu. Ceskoslovensky spisovatel, 1978. Frybort P. Vekslak 2. Sulc a spol., 1993.V

216. Fuks L. Pan Theodor Mundstock. Ceskoslovensky spisovatel, 1969.

217. Grusa J. Dotaznik. Atlantis, 1990.

218. Hofman O. Pan Tau a tisic zazraku. Albatros, 1990.v

219. Hornicek M. Dobre utajene housle. Ceskoslovensky spisovatel, 1967.

220. Hrabal B. Hlucna samota. Prazska Imaginace, 1994.

221. Hrabal B. Obsluhoval jsem anglickeho krale. Prazska imaginace, 1993.V

222. JirotkaZ. Saturnin. Ceskoslovensky spisovatel, 1991.V

223. John R. Memento. Ceskoslovensky spisovatel, 1987. Klima I. Zamek. Orbis, 1965.V

224. Korner V. Adelheid. Ceskoslovensky spisovatel, 1989. Kundera M. Zert. Atlantis, 1991.V1.stig A. Dita Saxova. Ceskoslovensky spisovatel, 1962.V

225. Macourek M. Mach a Sebestova. Albatros, 1982. Michal K. Cest a slava. Mlada fronta, 1994. Paral V. Milenci a vrazi. Mlada fronta, 1969. Pavel 0. Fialovy poustevnik. Mlada fronta, 1977. Pecka K. Malostranske humoresky. Atlantis, 1992.V

226. Pekarkova I. Kulaty svet. Spolecnost Josefa Skvoreckeho, 1993.

227. Prochazkova L. Ocni kapky. Atlantis, 1991.

228. RudolfS. Metracek. Olympia, 1985.

229. SalivarovaZ. Honzlova. Art-servis, 1990.

230. Sverak Z. Smoljak L. Divadlo Jary Cimrmana. Melantrich, 1988.

231. Skvorecky J. Sedmiramenny svicen. Ivo Zelezny, 1996.

232. Skvorecky J. Tankovy prapor. Galaxie, 1990.1. V V

233. Skvorecky J. Zbabelci. Ceskoslovensky spisovatel, 1964. Tresnak V. Klic je pod rohozkou. Torst, 1995.

234. Vacuh'k L. Cesky snar. Atlantis, 1990. Vyskocil I. Maly Alenas. Prace, 1990. Zabrana J. Cely zivot. Torst, 1992.

235. Подвергнутые выборке литературные источники

236. Bezruc P. Verse milostne. Praha, 1967.

237. Bidlo V. Nenapadni znameni. Praha, 1999.

238. Biebl K. Bez obav. Praha, 1951.

239. Blatny I. Verse (1933-1953). Brno, 1994.

240. Bousek K. Pozvani na koncert. Praha, 1985.

241. Brousek A. Zimni spanek. Praha, 1991.

242. Burian L. Nespavost. Praha, 2002.

243. Cordatova Z. Ptak brunat (ztracene sonety). Brno, 2000.

244. David K. Texty. Brno, 1990.

245. Divis I. Moje oci musely videt. Praha, 1991.

246. Divis I. Tri knihy: Beranek na snehu, Odchod z Cech, Thanathea. Brno, 2004.

247. Dynka J. Sussex Superstar. Praha, 1958.

248. Fischerova V. Babi hodina. Praha, 1993.

249. Fischerova V. Odrostla blizkost. Brno, 1996.

250. Fischerova V. Matecna samota. Brno, 2002.

251. Florian M. Stopy. Praha, 1960.

252. Holan V. Pribehy. Praha, 1963.

253. Hora J. Kniha casu a ticha. Praha, 1958.

254. Horec J. Soudni den. Praha, 1998.

255. Hrabal B. Ztracena ulicka. Praha, 1991.

256. Hrabal B. Bambino di Praga // Barvotisky // Krasne Poldi. Praha, 1990.

257. Hrabe V. Blues. Praha, 1999.

258. Hule M. Namlouvani. Trebon, 1999.

259. Kainar J. Blazniiv kabat. Praha, 1972.

260. Karasek ze Lvovic Jin. Sodoma. Praha, 2002.

261. Kocabova N. Slysis me? Praha, 2002.

262. Kostkovany idealy. Praha, 1999.

263. Krai P. Med zatacek cili dovetek к dejinam (vybor 1958-1990). Praha, 1992.

264. Kremlicka V. Prozatim. Brno, 2001.

265. Kundera L. Sny tez. Brno, 1995.

266. Marvan L. Je to napsano v carach sveta. Brno, 2000.

267. Mikulasek O. Verse I. Praha, 1997.

268. Mikulasek O. Verse II. Praha, 1997.

269. Mikulasek O. Verse III. Praha, 1997.

270. Milota K. Gregor. Praha, 1999.

271. Nezval V. Prazska domovni znameni. Praha, 1974.

272. Noha J. Zlomeno pulnoci. Praha, 1967.

273. Odehnal I. Balada о Marii. Praha, 1988.

274. Ohnisko M. Obejmi demona. Brno, 2001.

275. Orten J. Velke stmivani. Praha, 1987.

276. Osten C. (Lukes J.). Dekadentiiv los. Brno, 1999.

277. Palla M. Kdyby byl krtek velkej jako prase. Brno, 1997.

278. Pokorny M. Так i onak. Brno, 2000.

279. Reiner M. Tani chuze. Brno, 1998.

280. Rulf J. Malomestske elegie. Praha, 1999.

281. Salava M. Zarakviti. Brno, 1999.

282. Seifert J. Ruka a plamen. Pisen о Viktorce. Brno, 2002.

283. Skacel J. Kolik prilezitosti ma ruze. Praha, 1957.

284. Stehlik L. Ticho v oranicich. Praha, 1979.

285. Siktanc K. Sarlat Praha, 1999.

286. Siktanc K. Utopenejch voci. Praha, 1978.

287. Slajchrt V. Pomaly pohyb. Praha, 1998.

288. Toman К. (ВаБпё, sv.2) Praha, 1997.

289. Topol J. Miluju te к zblazneni. Brno, 1994.

290. Vcelicka G. Basne. Brno, 2002.

291. Vlcek D. Predtuhy. Praha, 2002.

292. Vrh kostek. Ceska experimental™ poezie. Torst, 1993.

293. Wernisch I. aj. Zapadlo slunce za dnem, ktery nebyl. Brno, 2001.

294. Zahradnicek J. Pozdraveni slunci. Brno, 1991.

295. Zacek J. Ceske more. Praha, 1999.