автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Глагольные словосочетания, выражающие временные отношения в современном русском и лакском языках

  • Год: 2012
  • Автор научной работы: Агаева, Умму Дибирагаевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Махачкала
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Глагольные словосочетания, выражающие временные отношения в современном русском и лакском языках'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Глагольные словосочетания, выражающие временные отношения в современном русском и лакском языках"

На правах рукописи

Агаева Умму Дибирагаевна

Глагольные словосочетания, выражающие временные отношения в современном русском и лакском языках

Специальность 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

1 5 -но 2К2

Махачкала 2012

005013660

005013660

Работа выполнена в Федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Дагестанский государственный педагогический университет»

Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор ДГПУ

Сулейманова Патимат Абдулаевна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор ДГМА

Эфенднев Исрафил Исмаилович, кандидат филологических наук, доцент ДГПУ Штанчаев Шамиль Магомедович

Ведущая организация - Институт языка, литературы и искусства

им. Г.Цадасы Дагестанского научного центра Российской академии наук

Защита состоится 13-го апреля 2012г., в 14 часов, на заседани диссертационного совета Д 212.051.01 по защите диссертаций на соискани ученной степени доктора и кандидата наук при ФГБОУ ВПО «Дагестански! государственный педагогический университет» по адресу: 367003, Республик Дагестан, г. Махачкала, ул. М. Ярагскош, 57, ауд. № 97.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ФГБОУ ВП «Дагестанский государственный педагогический университет».

Автореферат разослан и размещен на сайте Министерства образования 1 науки РФ (vvwYv.vak.ed. цо у. щ) и на сайте ФГБОУ ВПО «Дагестански государственный педагогический университет» (wvAV.dgpu.ni). 10 марта 2012 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета

кандидат филологических наук, доцент

М.О. Таирова

ВВЕДЕНИЕ

Объектом научного анализа диссертационного исследования являются словосочетания, представляющие собой внутрифразовые единства, состоящие из двух и более знаменательных слов, рассматриваемых не изолированно, а в контексте, в тесной зависимости от семантики предложения.

В качестве предмета исследования выступают глагольно-именные и глагольно-наречные словосочетания с временными отношениями в русском и лакском языках в сопоставительном плане.

Актуальность исследования определяется его соотнесенностью с общей проблематикой синтаксиса как русского, так и дагестанских языков, в частности, лакского; необходимостью выявления эквивалентности языковых структур, используемых для построения языковой картины мира, ее применимости для обнаружения специфических черт русского и лакского языков в выражении тех или иных синтаксических отношений между компонентами словосочетания, полиливизмом учебного процесса в школе и вузе; решения проблем перевода и интерференционных явлений трансференции и транспозиции.

Актуальность исследования синтаксиса словосочетаний лакского языка определяется также принадлежностью его к языкам, характеризующимся эргативным строем предложения, который представляет собой узловую проблему кавказских языков и перерастает в актуальную проблему общей лингвистики.

Сопоставительный аспект изучения русского и дагестанских языков является актуальным и востребованным в лингводидактике, поскольку известно, что наибольшее распространение явлений интерференции наблюдается в рамках синтаксиса этих языков, особенно в лексико-семантических и грамматических особенностях глагольных словосочетаний с временными отношениями в лакском языке, которые не были объектом специального исследования ни в описательном, ни в сопоставительном планах. Научное сопоставление фактов различных языков возможно лишь на основе соотнесения этих фактов с самой обозначаемой действительностью; без такой базы сопоставление будет случайным, несистематичным и поверхностным.

Исследование охватывает два круга проблем: общего характера, решение которых имеет определяющее значение для теории словосочетаний лакского языка, и частного, специфических для синхронного синтаксиса словосочетаний русского и лакского языков, а именно: исследование структурно-грамматической организации глагольных словосочетаний с временными отношениями.

Цель работы - с научных позиций рассмотреть особенности русского и лакского языков в области глагольных словосочетаний с временными отношениями, где зависимыми словами выступают имена

существительные в различных косвенных падежах с предлогами и без них в современном русском языке и синтетические формы местных падежей в лакском. Кроме того, анализу подвержены глагольно-наречные словосочетания с временными отношениями в обоих языках.

Подробный анализ глагольных словосочетаний с временными отношениями в русском языке и нахождение их соответствий в лакском глубже раскрывают та функции и оттенки в языках, помогают развитию лингвистического чутья, так как осознание многообразия значений падежных форм дает возможность наиболее точно употребить их как для уточнения и конкретизации высказывания, так и для выражения общих отвлеченных понятий.

Общая цель предусматривает следующие конкретные задачи.

1) выявить степень изученности синтаксиса словосочетаний в лакском языке;

2) установить общие закономерности образования и функционирования их;

3) исследовать структурно-грамматическую организацию глагольных словосочетаний с учетом грамматических и лексических значений как главного, так и зависимого слова;

4) выделить структурные разновидности словосочетаний, специфику видов подчинительной связи между компонентами словосочетания, синтаксические отношения между ними и грамматические средства их выражения;

5) выявить важнейшие типовые способы выражения временных отношений и их оттенков в русском и лакском языках в сопоставительном плане.

Методы исследования. Для решения поставленных в работе задач мы пользовались методом сопоставления и описания, которые позволяют характеризовать специфические особенности словосочетаний сопоставляемых языков, что и является важнейшей предпосылкой обнаружения и всестороннего изучения внутренних законов развития языка. С помощью сопоставительного метода устанавливается взаимосвязь между характером взаимоотношений компонентов и структурой словосочетания, а также соответствие и различие в грамматическом оформлении тех или иных оттенков временных отношений.

Использованы также валентно-дистрибутивный и трансформационный методы, которые дают возможность определить структурные признаки словосочетаний, обеспечивают четкое описание их существенных признаков на синтагматической и парадигматической оси, выявление которых невозможно без учета лексико-грамматических значений компонентов в составе словосочетаний, ибо в каждом языке

обязательно должны быть выражены некоторые семантические признаки, необязательные в другом языке.

Научная новизна работы связана, во-первых, с тем, что сопоставительное исследование, охватывающее один из основных признаков словосочетания - синтаксические отношения, возникающие между компонентами словосочетания - проводится впервые на материале лакского и русского языков в сопоставительном плане; во-вторых, в диссертации содержатся наблюдения в области синтаксиса словосочетаний лакского языка, обусловленные необходимостью исследования тех его неизученных до настоящего времени сторон, которые уже получили достаточное освещение в русской синтаксической традиции.

Определенную новшну можно усмотреть и в трактовке некоторых грамматических категорий словосочетаний лакского языка, исследуемых в диссертации с точки зрения не столько сопоставительной грамматики, сколько типологии, в частности, контенсивной,

Теоретическая значимость исследования определяется его вкладом в синтаксическую теорию лакского языка, способствует решению ряда теоретических проблем синтаксиса словосочетания, связанных с описанием многих разделов лакской грамматики. Отдельные теоретические положения исследования как в описательном, так и сопоставительном планах и выводы могут быть использованы в исследовании проблемы словосочетания не только в лакском языке, но и других дагестанских языках, так как в синтаксических отношениях они обнаруживают множество типологических схождений. Кроме того, детальное изучение словосочетаний с временными отношениями также поможет преодолеть затруднения, возникающие в связи с характеристикой второстепенных членов предложения, так как в последних как бы синтезируются те же разнообразные грамматические отношения, которые обнаруживаются между словами в словосочетании в строе предложения.

Практическая ценность работы вытекает из возможности использования ее основных положений и результатов в курсах по общему языкознанию, теоретической грамматике, теории и практике перевода, спецсеминарах, при написании дипломных и курсовых работ, Материал исследования может быть использован в преподавании лакского языка в школе, на факультете дагестанской филологии педагогического университета, при составлении учебно-методических пособий для этих учебных заведений.

Материалом исследования послужили многочисленные примеры (их около 250), извлеченные из произведений русских писателей XIX и XX вв. и около 100 предложений, извлеченных из различных по жанру произведений лакских писателей.

Научной базой диссертации являются классические работы по синтаксису русского языка A.M. Пешковского, A.A. Шахматова, Ф.И. Буслаева, В,А. Богородицкого, A.A. Потебни, В.В. Виноградова, H.H. Прокоповича, В.П. Сухотина, В.М. Перетрухина, Т.Е. Кротевич, Н.Ю. Шведовой и др.

По лакскому языку использованы исследования П.В. Услара, Л.И. Жиркова, Г.А. Климова, Г.Б. Муркелинского, А.Е. Кибрика, С.М. Хайдакова, Н.С. Джидалаева, И.Х. Абдуллаева, П.А. Сулеймановой, Ф.А. Гайдаровой и др.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Среди различных взглядов, существующих на природу словосочетаний, учитывая специфические особенности словосочетаний лакского языка, считаем наиболее приемлемой точку зрения традиционно-синтаксическую, рассматривающую словосочетание как структурное звено предложения, переходная ступень от слова к предложению, от понятия к мысли.

2. Лексико-грамматическое значение компонентов словосочетаний -основа структурной организации глагольно-именных словосочетаний лакского языка.

3. Научно-обоснованные принципы классификаций словосочетаний лакского языка разработаны по структурным признакам, стержневому слову, типам подчинительной связи и синтаксическим отношениям.

4. Традиционно выделяемые виды подчинительной связи (согласование, управление, примыкание) в лакском языке, как во многих языках Дагестана, имеют свою специфику. Согласование в лакском языке можно рассмотреть только на уровне предложения, а не на уровне словосочетания. Это связано с наличием в языке грамматических классов и эргативным строем предложения. Связь «согласование» обнаруживается одновременно как между подлежащим и сказуемым, так и между сказуемым и обстоятельством.

5. Выражение временных отношений между компонентами глагольно-именных, глагольно-наречных словосочетаний как в русском, так и лакском языках связано с лексико-грамматическим значением зависимых компонентов (существительных и наречий). Здесь выступают, в основном, лексемы определенных лексических значений и наречия времени.

6. При анализе глагольно-именных и глагольно-наречных словосочетаний с временными отношениями в сопоставительном плане учитываются структурно-семантические, парадигматические и синтаксические признаки на базе синтаксической валентности глагола как стержневого слова.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования обсуждались на:

1) XIV региональной научно-практической конференции (14-15 апрель 2009) «Гуманитарные науки, новые технологии образования». Махачкала, 2009;

2) Научной сессии профессорско-преподавательского состава Дагестанского государственного педагогического университета (28-29 апрель 2009) «Современные проблемы науки и образования». Махачкала, 2009;

3) 2-ой Международной научно-практической конференции языковедов (14-15 май 2009) «Контенсивная типология естественных языков». Махачкала, 2009;

4) Всероссийской научно-практической конференции (22-23 май 2010) «Русский язык в историко-лингвистическом и социокультурном поле». Махачкала, 2010;

5) XIV Всероссийской конференции студентов, аспирантов и молодых ученых (3-23 апрель) «Наука и образование». Томск, 2010.

Результаты исследования также обсуждались на заседаниях кафедры языкознания Дагестанского государственного педагогического университета и отражены в шести публикациях.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, 4 глав и заключения. Каждая глава завершается выводами, а работа -заключением, списками использованной литературы и источников исследуемого материала.

Цель и задачи исследования обусловили необходимость выделения в главах разделов с учетом связи и взаимоотношений элементов внутри словосочетаний. Исследуемый материал во II, III, IV главах располагается по падежам управляемых имен, а внутри каждого падежа - по предлогам в русском и падежным аффиксам лакском языках. Дальнейшая детализация заключается в определении лексико-семантических групп стержневого и зависимого слов.

Содержание работы

Во введении определены объект и предмет исследования, его актуальность и научная новизна, обоснованы цель и задачи, а также методы и приемы анализа фактического языкового материала, практическая ценность и теоретическая значимость результатов исследования, сформулированы основные положения, выносимые на защиту, а также отмечаются сведения об апробации основных положений диссертации.

Первая глава «Теоретическая основа словосочетания в лакском языке» посвящена степени разработанности проблемы словосочетаний в лингвистической науке и теоретическим положениям словосочетаний в лакском языке, которые основываются на структурно-семантическом подходе к языковым явлениям; рассматривается соотношение слова, словосочетания и предложения, отличие свободных подчинительных

словосочетаний от так называемых лексиколизованных устойчивых сочетаний (сложных слов, аналитических грамматических форм и фразеологических сочетаний)

Нами учтено, что многие положения и проблемы синтаксиса словосочетания (структурно-семантическая организация, характер грамматической семантики, синтаксические отношения между компонентами словосочетания и др.) являются общетеоретическими, общелингвистическими независимо от конкретного языка.

Изучение словосочетаний в связи с развитием науки о языке постоянно усложняется. В центре внимания исследователей оказывается все более сложный комплекс присущих им свойств. Выделяются следующие научные позиции: словосочетания рассматриваются в качестве готовых единиц языка, которые, как и слова, служат строительным материалом для предложения (В.В. Виноградов, H.H. Прокопович, Т.Е. Кротевич и др.); словосочетания, в отличие от слова не воспринимаются в готовом виде, а каждый раз строятся заново по определенным моделям в зависимости от целей и задач высказывания (А.И. Смирницкий, О.С. Ахманова); к словосочетаниям относят лексико-грамматические единства, вычленяемые из предложения (В.П. Сухотин, В Н. Перетрухин и др.); словосочетания принадлежат к межуровневым единицам языка (Б.Н. Головин, А.И, Моисеев); наконец, словосочетания вообще не считаются единицей языка (Н.В. Фоменко).

Эти различные взгляды на основной вопрос синтаксиса словосочетания, в принципе своем не совпадающие, а порой в корне противоположные, не дают возможности безоговорочно присоединиться к какой-либо одной концепции. Но при всем многообразии взглядов на изучение словосочетаний в лингвистической литературе сложились две основные точки зрения: одна - традиционно-синтаксическая, связанная с учением Ф.Ф. Фортунатова о словосочетании, как о синтаксической единице, которая образуется в предложении, а другая - лексико-синтаксическая (или номинативная), сложившаяся на основе концепции В.В. Виноградова.

Мы, учитывая специфические особенности словосочетаний русского и лакского языков, считаем наиболее приемлемой первую точку зрения - традиционно-синтаксическую. Поэтому словосочетание нами квалифицируется как релятивная единица языка, состоящая из двух и более знаменательных слов, связанных по смыслу и грамматически, и обозначающая в составе предложения предметы, явления, процессы, признаки в расчлененном виде,

Будучи сложным наименованием, словосочетание является аналитическим образованием. В его составе одно слово господствующее, стержневое, а другое - зависимое, распространяющее главное. Стержневое слово определяет структуру словосочетания, от него зависит

подбор слов, его поясняющих. Кроме того, распространение главного слова зависимыми обусловливается как осведомленностью говорящего (или пишущего) и его желанием конкретизировать предмет, явление, процесс и т.д., так и лексико-семантическим потенциалом определяемого и определяющего слов в словосочетании.

Смысловые отношения, выражаемые в словосочетаниях, являются результатом взаимодействия лексики и грамматики. Следовательно, способность слова сочетаться с другими словами зависит не только от принадлежности его к той или иной части речи, но и от лексического значения, хотя В.В. Виноградов, В.П. Сухотин, Д.Н. Шмелев среди факторов, обусловливающих сочетаемость слов, особо выделяют грамматический.

Поэтому вопрос о качественном составе словосочетания, о его лексическом и грамматическом аспектах является дискуссионным. Считают, что лексика занимает в словосочетании подчиненное положение по отношению к грамматике, проявляясь только в речи, тогда как грамматическая схема это и есть словосочетание на уровне языка.

В нашем понимании, лексика н грамматика - не две суверенные области языковой системы, а диалектическое единство двух сторон языковой действительности. Они настолько связаны, что оказывают существенное влияние друг на друга. Многие слова в лакском языке своей многозначностью живут только в определенной синтаксической структуре. Вместе с тем, слово в определенных случаях непосредственно воздействует на структуру не только словосочетания, но и всего предложения. Именно семантика слова нередко определяет особенности и закономерности синтаксической и лексической сочетаемости. Лексика непосредственно соотносится с тем, что составляет семантику словосочетания. Грамматика же сопровождает лексические категории, маркируя их посредством окончаний, аффиксов, аналитических частиц, порядка слов и т.д.

В целом правила образования словосочетаний вытекают из лексических словообразовательных и грамматических характеристик компонентов.

Поэтому при определении структурных и семантических особенностей словосочетаний нами учитывалось взаимодействие следующих факторов:

1. Лексико-грамматическое значение глагола как стержневого слова, от которого зависит предложно-падежная форма зависимого имени.

Каждая функция конструкции существительного с предлогом в русском языке, аффиксом и послелогом в лакском обусловливается лексическими значениями определяемого и определяющего членов словосочетания.

2. Значение глагольных словосочетаний не исчерпывается только лексическим значением глагола, оно вытекает из единства его с так называемым «управляемым» именем и представляет собой новое качественное преобразование отдельных значимостей, образующих данное словосочетание.

3. Значение падежных форм зависимого имени. В падежных формах имени существительного отражается понимание связей между предметами, явлениями, действиями и качествами в мире материальной действительности. Тут объединяется множество грамматических категорий, выражающих семантические оттенки временных, пространственных, причинных и других отвлеченных отношений,

4. Значения, вносимые предлогами в русском и падежными аффиксами лакском языках. Связывая слова в словосочетания, предлоги и аффиксы местных падежей, которые соответствуют предлогам русского языка, не только разнообразят его смысловыми оттенками, но и дополняют, усиливают значение падежа, а также показывают, в каких отношениях друг к другу находятся названные знаменательными словами предметы и явления. С помощью предлогов и аффиксов категории пространства, времени, цели и др. получают наиболее яркое выражение. Велика семантическая роль предлога, сообщающего отдельному словосочетанию (а через него и всему предложению) свое значение, которое конкретизирует и обогащает отношение компонентов словосочетания.

В основу систематизации теоретических положений словосочетаний в лакском языке легли следующие принципы, на базе которых проведено исследование в I главе диссертации.

1. На первой ступени систематизации существенным критерием становится характер валентных свойств главного и зависимого слов в словосочетании, на основе которых выделяем простые и сложные словосочетания. Простое словосочетание (двухкомпонентное) образуется в результате реализации одной элементарной валентности стержневого слова. Оно состоит из двух знаменательных слов, связанных одной подчинительной связью (ссавних урган (б-,д-) - посмотреть на небо, къатлувун уххан (6-, д-) - войти в дом и др.). Не теряя своего номинативного единства и семантического значения, простое словосочетание может распространяться и другими зависимыми словами и в осложненной форме выражать более расчлененное понятие (няк1сса ссавних урган (6-, д-) - посмотреть на синее небо). Это сложное словосочетание. Но структура словосочетания не всегда определяется количеством слов, входящих в его состав. Простые словосочетания могут быть и многословными. Из многообразия сочетаний слов выделяются аналитические конструкции, которые, выражая единое понятие, относятся к лексике или грамматике (сложные слова, сложно-составные глагольные

формы, фразеологические сочетания) (качар бичу - сахарница, дик1ул xxymclpy - пельмени, оьрч1 бан - рожать и т.д.), которые входят в состав простого словосочетания, не осложняя его структуру. Простые многословные словосочетания: танащач гъачгъа бан - поговорить с ним, усат щарсса дуцин - женить брата и др.

2. На второй ступени систематизации в зависимости от принадлежности главного слова к той или иной части речи и обусловленной этой общностью парадигматических и синтагматических свойств были объединены словосочетания в функциональные типы по стержневому слову. В зависимости от того, какой частью речи выражено главное слова, различаются именные, глагольные и наречные словосочетания. Со времен «Российской грамматики» М.В. Ломоносова учение о словосочетании связано с учением о частях речи. Это говорит о сложной природе словосочетаний, об их связи с лексикой и морфологией. Способностью образовать грамматические модели словосочетаний обладают все знаменательные части речи, но не в одинаковой степени. Особенно богат конструктивными возможностям! лакский глагол. В языке существуют определенные модели, по которым строятся свободные подчинительные словосочетания, на основе взаимодействия групп слов, объединенных семантической близостью.

Выделяются следующие модели именных словосочетаний: «существительное + существительное» (дуишил лу - книга девушки), «существительное + прилагательное» {гьартасса хху.гчу - широкая дорога), «существительное + местоимение» {ва душ - эта девушка), «существительное + числительное» (мши дус - три друга) и «существительное + причастие» (зузисса оърч1ру - работающие дети).

В модели глагольных словосочетаний зависимыми словами выступают: существительное {магьа бусан - рассказать сказку), местоимение (ттуч/ан уч!ан - придти ко мне), наречие {анаварну бусан -рассказать быстро).

Наречия сочетаются только с существительными и наречиями (къатлуя арх бакъа ~ недалеко от дома; хышпу ххуйну - очень хорошо).

3. Следующая ступень членения - это определение словосочетаний по типам подчинительной связи. Подчинительная связь со времен Ф.И. Буслаева и A.A. Потебни делится на три типа: согласование, управление, примыкание. Мы принимаем это традиционно-синтаксическое употребление терминосистемы, поскольку она не только не противоречива, четка и получила широкое распространение, но и, прежде всего, отражают объективные различия тех способов синтаксической организации слов, которые связаны с характером словоизменения и формообразования.

Согласование в лакском языке коренным образом отличается от согласования в русском языке и ряде других дагестанских языков. Связь

«согласование» невозможно рассмотреть на уровне словосочетания, кроме как на уровне предложения, за исключением тех словосочетаний, которые выражают атрибутивные отношения. Это связано, во-первых, с наличием в лакском языке грамматических классных показателей, во-вторых, с эргативным строем предложения. Связь «согласование» обнаруживается одновременно как между подлежащим и сказуемым, так и между сказуемым и дополнением, а в некоторых случаях - между подлежащим и обстоятельством.

Согласование между подлежащим и сказуемым в лакском языке также отличается от согласования, представленного внутри предикативных соединений русского языка. Связь между подлежащим и сказуемым подчинительная; она опирается на определенные показатели сочетающихся компонентов, так как выражение коммуникативной функции ограничивается строго регламентированными грамматическими формами в зависимости от переходности - непереходности глагола-сказуемого. Согласование с дополнением зависит как от переходности-непереходности глагола-сказуемого, так и от формы подлежащего. Главным видом подчинительной связи в лакском языке является управление. В определении управления как типа подчинительной связи слов в словосочетании мы исходим из «узкого» его понимания, то есть считаем, что управление есть там, где употребление какого-либо падежа имени связано с лексическим значением или грамматическими особенностями главного слова. Управляющим словом чаще всего выступает глагол. В лакском языке есть ряд глаголов, который сочетается только с определенными падежными формами для выражения тех или иных значений: 1) глагол «хьун» (стать, мочь) в сочетании с местным падежом с аффиксом «-ц/а» обозначает понятие «лишиться», «потерять» (буттац1а хьун - лишиться отца); 2) глагол «лач1ун» (ухватиться, вцепиться) сочетается только с формой местного падежа с аффиксом <(-ц1уи»(уссииц1ун .чач1уп - ухватиться за брата); 3) глаголы «хъян» (смеяться), «лаххан» (одеть, повесить) сочетаются с именами в местном падеже с аффиксом «-й»(йн): мюрайн лаххан (повесить на гвоздь), дуснай хъян (смеяться над другом). Конкретное значение некоторых глаголов как «уч1аи (б-)», «изан (б-)» проявляется в сочетании с той или иной падежной формой.

При связи «примыкание» зависимыми словами выступают, как и в русском языке, неизменяемые слова, не обладающие грамматическими формами словоизменения. Это сочетание прилагательного с существительным (няк1сса ссав - голубое небо), сочетание глагола с инфинитивом (дуклан уч1ан(б-) - приехать учиться) и наречием (ххуйну зун - хорошо работать).

Последняя ступень членения - это установление типов словосочетаний в зависимости от возникающих между компонентами смысловых и синтаксических отношений и синтаксической связи.

Смысловые отношения устанавливаются между словами в словосочетаниях, в характере которых отображены связи между предметами и их различными признаками: цветом (щюллисса кьур -зеленое поле), материалом (ппапул лачак - шерстяной таток), назначением (рутайсса лачак - таток, который накидывают), принадлежностью (питтил лачак - платок матери). Различие признаков обусловлено семантическими особенностями зависимых слов.

В синтаксических отношениях отображаются обобщенно те реальные смысловые значения, которые существуют между предметами и явлениями в объективной действительности. В отмеченных выше примерах смысловые отношения различны (указание на цвет, назначение, материал, форму), а синтаксические отношения - атрибутивные. В русском и лакском языках устанавливаются одни и те же синтаксические отношения: атрибутивные, объектные и обстоятельственные (временные, пространственные, причинно-следственные и др.): лахъсса къатри - высокие дома (атрибутивные отношения), къатта баи -построить дом (объектные), кьсттувуи уххан - войти в дом (обстоятельственные).

Синтаксическая связь - отнесенность одного слова (словоформы) к другому слову (словоформе) - формально выраженная теми или иными грамматическими средствами - одно из важнейших условий построения словосочетания. К грамматическим средствам связи относится совокупность всей системы грамматических форм, посредством которых слова вступают в синтаксические отношения. Одним из способов соединения слов в лакском языке является синтетический, то есть слова получают свое грамматическое оформление в словосочетании посредством аффиксов словоизменения как имен, так и глаголов. Второй способ - аналитический, реализуемый путем служебных слов, к которым относятся послелоги, не в полной мере дифференцированные от собственно наречий. Дальнейшая детализация заключается в выявлении частных оттенков в общем синтаксическом значении структурных типов, в указании на грамматическую форму зависимого компонента и способов или средств связи, а также в определении лексической наполняемости моделей словосочетаний.

II глава «Глагольные словосочетания с временными отношениями в современном русском языке» состоит из двух разделов: «Глагольно-именные и глагольно-наречные словосочетания с временными отношениями». В первом разделе анализированы временные отношения, представленные глаголом в сочетании с предложными и беспредложными конструкциями во всех косвенных падежах имени.

Временные отношения - это отношения между словами, обозначающими действие и предмет (явление): действие получает временную характеристику через предмет (явление). В этом общем значении проявляются различные оттенки временных значений, так как семантика глагола, выступающего в роли главного слова в словосочетании, и зависимого существительного с предлогом накладывают отпечаток на характер синтаксических отношений. Особенно велика роль предлога, сообщающего отдельному словосочетанию (а через него и всему предложению) свое значение, которое, по словам В.В. Виноградова, конкретизирует и обогащает отношения знаменательных слов. Роль предлогов неодинакова в разных типах словосочетаний, но часто они являются основным средством выражения временных отношений. К таковым относятся предлоги в течение, в продолжение, на протяжении, во еремя, накануне (поехать во время отпуска, работать в течение дня, грустить в продолжение концерта и др.)). Легко обнаруживаются предлоги, различные с точки зрения их лексической весомости, наличия собственного значения, с точки зрения их отвлеченности и грамматикализации. К таковым относятся предлоги с, до, после, из, ont, к, по, в, на, за, при и др., которые сочетаются с именами существительными с временным значением (день, ночь, век, год, час, минута, сутки и др.) (ждать с утра, выехать на следующий день, придти через час, уехать в воскресенье и др.).По богатству выражения временных отношений и их оттенков родительный падеж с предлогами занимает одно из первых мест среди других предложно-падежных конструкций, так как, по словам академика В.В. Виноградова, в родительном падеже полуслиты две грамматические категории - собственно родительного падежа и количественно отделительного.

Исследуемый материал в главе расположен по падежам с предлогами, а внутри группы каждого падежа словосочетания классифицируются по различным предлогам и лексико-грамматическим значениям главного и зависимого слов, так как синтаксические отношения, выражаемые в словосочетаниях, являются результатом взаимодействия лексики и грамматики. Семантические ограничения со стороны глагола наблюдаются редко, так как всякое действие, процесс может получить временную характеристику в зависимости от момента его совершения, длительности или повторяемости во времени. Ограничивающими факторами являются фактор грамматический (категории вида и времени глагола) и лексико-семантическое значение зависимых существительных.

Во второй части П главы анализированы глагольно-наречные словосочетания.

Третья глава «Глагольные словосочетания с временными отношениями в лакском литературном языке» посвящена глагольно-именным и глагольно-наречным словосочетаниям с временными отношениями в лакском литературном языке.

Пространство и время как основные факторы бытия, в которых существует объективный мир, находят выражение в составе и структуре всех языков. Это значит, что любое действие в реальной действительности существует во времени. Но каждый язык характеризуется специфическими особенностями выражения временных отношений. Если в русском языке временные отношения в словосочетаниях выражаются предложно-падежными конструкциями, то в лакском языке - формами местных падежей, оформленными различными аффиксами, которые соответствуют предлогам русского языка. Глагол как стержневое слово не имеет лексических ограничений, ограничивающим фактором является фактор грамматический (вид, время).

Зависимыми словами выступают в основном существительные, обозначающие: 1) единицы времени, временные отрезки (шип - год, барз -месяц, можнар - неделя, кыши - день и т.д.) (ца нюжмардуеа уч1ан (6-, д-)- придти через неделю, ссят дан - побыть час и др.); 2) единицы с отвлеченным значением, показывающие действия, процессы (гъарал -дождь, даре -урок, гъанпткшпсса - ужин и др.) (даре даидирхьукун уч!ан - придти к началу урока, гъапттагтссатт иян - добраться к ужину, гъараяух ачии - идти в дождь); 3)названия возрастных периодов (оьрч1шиву ~в детстве, жагытшиву - в молодости и т.д.) (оьрч1ний нигъауслан - бояться в детстве, жагытшй хъарачат баи - стараться в молодости и др.)', 4) лексемы «перерыв», «антракт», «собрание», «смена», «конференция» и др., заимствованные из русской лексики (перерыврай уч!ан (6-, д-)- прийти в перерыве, антрактрай к1ул хьун -познакомиться в антракте и др.).

Но выявление только лексико-грамматических значений частей речи, выступающих в качестве компонентов словосочетания, не создает еще всех условий для определения их значений и оттенков. Необходимо более глубокое изучение семантических отношений внутри каждого разряда слов, как частей речи. Это позволило бы с большей точностью обозначить функции и их оттенки тех или иных типов словосочетаний, вытекающих из вещественного значения компонентов словосочетания. К сожалению, изучение семантики частей речи в лакском языке еще на начальной стадии. Не претендуя на решение всех проблем, связанных с разработкой семантической классификации имен существительных и глаголов лакского языка, в данной главе мы наметили самые общие соотношения внутри каждого из разрядов в выражении временных отношений и оттенков на материале нашего исследования.

В IV главе «Особенности выражения временных отношений в русском и лакском языках» словосочетания рассматриваются в сопоставительном плане. Наиболее распространенным предложно-падежным конструкциям русского языка в лакском соответствуют формы местных падежей, оформленные различными аффиксами.

Конструкции «предлог + родит, п.» в русском языке и их соответствия в лакском языке. В русском языке в сочетании с родительным падежом имени с временным значением выступают предлоги с, от, до, из, после.

1. Предложно-падежной конструкции «с + родит, п.» русского языка в лакском соответствуют формы местных падежей I серии с аффиксами -еу, -еа, -ва(ту) и П серии с аффиксами -ай, -и, -а(ту). Словосочетания с этими конструкциями указывают на: 1) момент действия с оттенком его продолжительности (готовиться с утра, выяснить с вечера. - к1юрххима xladyp хьанан, марк1ач1аимай к1ул баи и др.): Еще с вечера дневальный шептал мне о тревоге (В. Степанов, Венок на Волге); Марк1ач1аимай зун ччанвагу кьабик1айва (М. Иллаев, Фермалий). (С вечера не хотелось работать.); 2) действие, время совершения которого совпадает с моментом определенного временного отрезка. Зависимые имена выступают с определяемыми словами (влюбиться с первого взгляда, встречаться со студенческих лет -оьрчЬтй ч1авусса ккаккан, зувира шинаву щарсеа дщии): С первого же дня мы не взлюбили друг друга (А. Куприн, Поединок); Ахтакьун бизулий оьрч1ру гьалак буккайва (А. Мудунов, Щюлли къур) (С вечера дети стали волноваться).

2. Значение конструкции «до + родит, п.» русского языка в лакском языке передается формой местного падежа Ш серии с аффиксом -нии. Словосочетания указывают на: 1) момент окончания действия, продолжавшегося до неопределенного временного отрезка (проснуться до рассвета, ждать до темноты - чани хъяхъя чштин чантI учи», ахттайиин ишнан); Я сам кузнеиом был до войны (К. Федин, Костер); На яру къалавкьун к1юрхилнин eux ялугьлай ж1аПссияв (А. Мудунов, Буттал шяраву) (Я до утра ждал тебя, глаз не сомкнув ...); 2) предельный временной отрезок, достигая которого заканчивается действие (прожить до зимы, остаться до ужина - к1инттултт ячапар хьуи, гьанттайнссанин ац1ан): Наседкин пробыл у нас до ужина (Б. Полевой, Доктор Вера); МайраПнин шикку ик1анна... (А. Мудунов, Щюлли къур) (До мая здесь останусь); 3) в сочетании с глаголами движения эти консрукции обозначают момент времени, предшествующий какому-нибудь действию, явлению (ползти до темноты, ходить до рассвета -ц1атайнин ххярк т1ун, к!юрххгшин занан): До глубокой ночи мы ходили вокруг костра и пели песни (Арсеньев, Дерсу У зала); Жу бакъавц1уну най ахттайннин шаппай бивру (М. Давыдов, Мукъва к1ялах1и) (... до обеда

добрались до дома); 4) значение действия, совершившегося во время протекания другого действия, процесса в русском языке передается предложно-падежным сочетанием «время + родит п.». А в лакском языке ему соответствует форма родительного падежа в сочетании с существительным «ч1уп» «ч!умал» (время): А вот во время операции я просто влюбилась в эти руки (Б. Полевой, Доктор Вера): Октябрь революциячул ч!умач инсантал ци зунссарив къак1улпу ливч!ун бия Ш. Давыдов, Мукьва к1ялах1и). (Во время Октябрьской революции люди не знали, что делать).

3. Словосочетание с зависимым родительным с предлогом от, входящим в устойчивое сочетание «время от времени», обозначает прерывистую длительность действия, которое повторяется не регулярно, а через какие-то промежутки времени. В лакском языке это значение передается формой местого падежа существительного ч!ун (время) I серии с аффиксами -я, -йн (оглядываться время от времени, приходить время от времени - ч1умуя-ч1умуйн махьунай уруглан(б-), ч1умуя-ч1умугш учкшан(б-): Впереди время от времени начиналась стрельба (Ю. Бондарев, Горячий снег); Ч1умуя-ч1умуйн га жуч1ан буч1айссня (А. Х1усайнаев, Бадрижат) (Она время от времени приходила к нам).

Конструкции «предлог + дат. п.» в русском языке и их соответствия в лакском языке. С дательным падежом с временным значением употребляются предлоги к, по.

1. Предложно-падежной конструкции «к + дат п.» русского языка в лакском соответствует форма дательного I падежа, оформленная аффиксом -пин. Словосочетания с этими конструкциями указывают на действие, совершающееся непосредственно перед началом какого-либо другого действия или временного отрезка. Зависимыми словами выступают существительные с временным значением и значением действия, процесса (утро - к1юрх, вечер - марк1ач1ан, ужин -гьанттайнсса и др.): К вечеру съехались гости (И. Гончаров, Обрыв); Ахттайнссанин г{уч/ав кьаукТунни (А. Мудунов, Щюлли кьур) (К обеду никто не пришел).

2. Значение предложно-падежной конструкции «по + дат. и.» в лакском языке передается формой местного падежа П серии с аффиксами -ийх, -ий. Словосочетания с зависимыми существительными с временным значением выражают: 1) действие и его повторяемость в одни и те же отрезки времени: По субботам Турбин долго и тщательно мылся (И. Бунин, Учитель); Къужа цимтгу к!юрххийх ч1аххурал багърач1ан увк!ун пикри буллай ац1айва (А. Амаев, Багьантту) (Старик приходил по утрам к соседскому саду ...); 2) длительность, протяженность действия во времени: Книгу я по часу читаю без всякого удовольствия (А. Чехов, Хмурое утро); Шаиаил, ссятурдий ганах ячугьлан. кьиии гьан

дайва (3. Айдамиров, Къалайчгшал аре) (Шамай по часу глядя на него, проводила день)(дословно).

Словосочетания с существительными «путь», «дорога» (ххуллу) выражают также временные отношения, то есть указывают на действие, протекающее в определенный промежуток времени. В словосочетании выступают глаголы различных лексических значений, за исключением глаголов движения: По пути с ним я познакомился с биографией многих замечательных людей (И. Бунин, Жизнь замечательных людей); Ххуллийх к!ул хьунни га цукуисса инсан уссарив (А. Амаев, Багьантту) (По пути узнал, какой он человек).

Конструкции «предлог + винит, п.» и их соответствия в лакском языке. С винительным падежом временного значения сочетаются предлоги в, за, на, через.

1. ГТредложно-падежнон форме «в + выпит, п.» в лакском языке соответствуют формы местного падежа 1серии с аффиксами -ву, -ва(ту). Словосочетания с этими конструкциями обозначают: 1) действие и временной отрезок, в пределах которого совершается это действие {завтракать в полдень, уехать в воскресенье - ахттайн ч1умуву буч!ан, га ппурттуву чаит1 учин): Так, недавно, в одну ночь я машинально прочел целый роман (А. Чехов, Хмурые люди); Га ппурттуву ххари - ххарипу Сапижат бувххуна (А. Амаев, Багьантту) (В тот момент заита радостная Сапижат); 2) действие и количество времени, на него затраченного (убрать в срок, заверишть в три дня, уложиться в час). В лакском языке это значение передается формами местных падежей с аффиксами -уй, - ай (ч1умуй кьуртап дан, ссятрай игьа лаган): Они решили в сжатые сроки собрать без потерь оставшийся урожай. (И. Бунин, В степи); IIa шиной къатри дурну игьалавгунни (А. Оьмаршаев, Х1ухчу Рамазан) ß один год построил дом и отдохнул); 3) называют действие, которое совершается на протяжении другого действия или после него. В лакском языке это значение передается родительным падежом имени со словом «ч1ун» (время): В войну Ромашов изучает немецкий язык до совершенства (А. Куприн, Поединок); Ляъвилул ч!умап инсантач хьхьу - кьини дахъа зун бак!айссия (А. Амаев, Багьантту) (Во время войны люди день и ночь работали); 4)значение одновременности действия выражают словосочетания с зависимым именем существительным, обозначающим явление природы (зной, холод, ветер, дождь и др.) в винительном падеже с предлогом в, а в лакском языке - местным падежом V серии с аффиксами - ух,- вух: ...выезжать в непогоду казалось ей угрозой и печальным предзнаменованием (А. Пушкин, Метель). Жуй гъаралух бачин багьуна (3. Айдамиров, Къирият) (Нам пришлось идти в дождь).

2. Конструкции «за + винит, п.» в лакском языке соответствуют формы местного падежа П серии с аффиксами -й. -ий Они указывают

на протяженность действия, на его длительность (изучить за пять лет, сделать за зиму - ххюра шинай лахьхьин, ва шинай зун): За последние месяцы я очень тосковал (И. Гопчаров, Обрыв); Махъва-махъсса зуруй гайнан ч1явусса бух!ан багьуна (А. Х1усайнаев, Бадрижат) (За последний месяц им приишось много пережить).

Зависимые слова как в русском, так и лакском языках выступают в сочетании с определительными словами (целый, весь, последний -щаллусса, гцала, махъва - махъмур и др.): За последние годы... Мазини не считачся ни с чем (Н. Телешов, Записки писателя); Пашаевлул 1918-19 итннардий кьуртал бувссар семинария (М. Аминов. Хьхьич1 мукъун к!анай (Пашаев в 1918-19 годы закончил семинарию).

3. Значение последовательности действия выражается сложными конструкциями с двумя предлогами на, после в сочетании с винительным и родительным падежами. В лакском языке это значение передается послелогами «махь», «махьмур» в сочетании с существительным в именительном падеже: На другой день после встречи с Анной Вера долго что-то записывала (А. Куприн. Гранатовый браслет); Махъмур кыти учаймур увкуиу махъ Мирза хъувусулну ия (3. Айдамиров, Къирият) (На другой день после высказанного Мирза был расстроен).

4. Предложно-падежной форме «через + винит, п.» в лакском языке соответствуют формы местных падежей с аффиксами -ва(ту), -ува, -вун (вернуться через неделю, прийти че[>ез день - ца нюжмардува зама хьун, ца гьантлувуи уч1ан и др.) Словосочетания с этими конструкциями называют действие, которое совершается после окончания другого действия или временного отрезка: Незнакомые командиры встречались через час в траншее (Ю. Бондарев, Горячий снег); Ца гьантлува Сапижатун зана хьун аьркинну бия (А. Амаев, Багьантту) (Сапижат надо было вернуться через день).

Конструкции «предлог + творит, п.» и их соответствия в лакском языке.

С творительным падежом имени временного значения сочетаются предлоги за, перед, с, между.

1. Предложно-падежной форме «за + творит, п.» русского языка в лакском соответствует форма родительного падежа с послелогом «гьирив». Они указывают на последовательность действия: Софья Петровна сразу вышла за Ильиным уговорить его поехать с ней (А. Чехов, Чужая беда); Анвар, душнил хъирив увккун. ца аьжаивну гъалгъа т1ун ивк1уна (А. Мудунов, Щюлли кьур) (Анвар, выйдя за дeeyutKoft, стсы странно разговаривать).

2. Значение предложно-падежной конструкции «между + творит, п.» в лакском языке передается словом «дяниа» в сочетании с родительным падежом имени. Словосочетания с этими конструкциями указывают на действие, которое совершается в промежутке между двумя

действиями: Турбин мечтал о том, как он между беседами на бачконе будет пить прекрасный чай... (И. Бунин, Учитель); «Ихтилатрал дянив мауххаванна». - куну дяъви бувуна Марзил (А. Мудунов, Буттап шяраву) («Не лезь в середину разговора», - поругача Марзи)(дословно).

3. Конструкции «перед + творит. и.» в лакском языке соответствует форма родительного падежа с наречием-послелогом «хьхьичЪ. Словосочетания с этими конструкциями указывают на действие, которое осуществляется перед началом какого-нибудь временного отрезка или другого действия (прийти перед концертом, навестить перед отъездом - концертрач хьхьич1 баян бан, хьат1ул хьич1 уч1ан и др.): Мне перед отъездом нужно поговорить с вами (А. Чехов, Тяжелые люди), Бивк1улул хьхьич! инсан к!их1ула хъанан икТайссартТар (3. Айдаииров, Къирият) (Перед смертью человек начинает теряться). В предложно-падежных конструкциях выступают в основном существительные с отвлеченным значением (отъезд, приезд, дождь -лагаву, уч1аву, гъарал и др.)

Конструкции «предлог + предлож. я.» и их соответствия в лакском языке. С предложным падежом имени временного значения сочетаются предлоги в, при. Существительные, обозначающие возрастные периоды (детство - оьрч1шиву, молодость - жагытииву), в предложном падеже с предлогом в и местном падеже II серии с аффиксом -ий в сочетании с глаголами различных лексических значений выражают также временные отношения: Максим Горький еще в молодости своим голосом всколыхнул Россию (Н. Телешов, Зстиски писателя); Султанмурадлул Асиятлухь цамма оьрчЫий ккавкмур буслай га к1ук1лу лаган бувна (3. Айдамиров, Къирият) (Султанмурад рассказывал Асият о пережитом в детстве...). В лакском языке свободно используются в словосочетаниях с временными отношениями слова «перерыв», «антракт», «пропуск» и др., заимствованные из русской лексики, в форме местных падежей с аффиксами -ай, -ий: После всего Бобров в отпуске был сам не свой... (А. Куприн, Молох); Директорнач ссигькъадурккун зузалт перерыврай шаппай гьан рязи хьупа (М. Давыдов, Мукьва к1япах!и). (Директор согласился отпустить работников в перерыве домой).

Конструкции «при + предлож п.» в лакском языке соответствуют форма местного падежа с аффиксом -ву. В конструкциях выступают отглагольные существительные со значением действия, процесса (встреча - хьунабакъаву; приезд, приход - уч!аву; разговор -гъачгьа и др.): «Человек с будущим»,- сказал Мамонтов при разговоре, указывая на Шашпта (Н. Телешов, Записки писателя); «Гъачгъачуву на к!иц! мабара». - бак1райва увкуна Бадрижатлул (А. Шусайнаев, Бадрижат) («При разговоре не напоминай обо мне», -предупредила Бадрижат).

В результате сопоставительного анализа способов выражения временных отношений в двух разноструктурных и разносистемных языках выявлены основные структурно-семантические и грамматические особенности рассматриваемых единиц. Установлены некоторые типологические сходства в плане выражения синтаксических отношений, в частности, в выражении временных отношений в глагольно-именных словосочетаниях. Мы находим такие сходства, которые почти в одинаковой мере присущи сопоставляемым языкам. Но это не значит, что в русском и лакском языках рассматриваемые вопросы идентичны, ибо каждый из этих языков обладает своей спецификой выражения той или иной грамматической категории. Однако даже в этих случаях, когда закономерно неизбежны расхождения, вытекающие из структурных особенностей этих языков, можно передать сущность и оттенки мыслей посредством соответствующих словосочетаний.

В заключении подводятся итоги и обобщаются основные результаты исследования, очерчиваются перспективы дальнейшей разработки проблемы

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

Статья, опубликованная в издании, включенном в перечень ВАК РФ.

1. Особенности выражения временных отношений в современном русском и лакском языках. // Известия Дагестанского государственного педагогического университета, Общественные и гуманитарные науки. №2, Махачкала. 2010. С.66-69.

Статьи, опубликованные в других изданиях:

2. Глагольно-наречные словосочетания с временным значением в лакском языке // Современные проблемы науки и образования. Материалы ежегодной научной сессии профессорско-преподавательского состава Дагестанского государственного педагогического университета. 4,1. Гуманитарные науки. Махачкала, 2009. С. 51-54.

3. Предложно-падежные конструкции с временным значением в современном русскому языке. // Контенсивная типология естественных языков. Материалы 2-ой Международной научно-практической конференции языковедов. Махачкала, 2009. С. 19-21.

4. Семантика глагольно-именных беспредложных конструкций с временным значением в современном русскому языке // Гуманитарные науки: Новые технологии образования. Материалы XIV Региональной научно-практической конференции. Махачкала, 2009. С.31-36.

5. Семантическая характеристика глагольно-наречных словосочетаний с временным значением в русском языке // Русский язык в историко-лингвистическом и социокультурном поле. Материалы

Всероссийской научно-практической конференции. Махачкала, 2010. С.22-28.

6. О роли предлогов в выражении временных отношений в современном русском языке // Наука и образование. Материалы XIV Всероссийской конференции студентов, аспирантов и молодых ученых. Томск, 2010. С. 18-24.

Подписано в печать 31.10.2011г. Формат 60x84. Печать ризографная. Бумага офсетная. Гарнитура «Тайме». Усл. п. л. 1. Тираж 100 Отпечатано в типографии НИЛДЯ Тел. 8988-695-45-02

 

Текст диссертации на тему "Глагольные словосочетания, выражающие временные отношения в современном русском и лакском языках"

61 12-10/1062

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Дагестанский государственный педагогический университет»

Глагольные словосочетания, выражающие временные отношения в современном русском и лакском языках

Специальность 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель - доктор филологических наук профессор Сулейманова П. А.

На правах рукописи

Агаева Умму Дибирагаевна

Махачкала 2012

Введение

Содержание

.4

Глава I. Теоретическая основа словосочетания в лакском языке...........14

1.1. Проблема словосочетания в лингвистической науке............................14

1.2. Основные теоретические вопросы словосочетания в лакском языке.......19

Выводы........................................................................................41

Глава II. Глагольные словосочетания с временными отношениями в современном русском языке.............................................................45

2.1. Глагольно-именные предложные словосочетания с временными отношениями в русском языке.........................................................46

2.1.1. Словосочетания глагол + родительный падеж с предлогами................46

2.1.2. Словосочетания глагол + дательный падеж с предлогами...................53

2.1.3.Словосочетания глагол + винительный падеж с предлогами...............55

2.1.4. Словосочетания глагол + творительный падеж с предлогами.............62

2.1.5. Словосочетания глагол + предложный падеж с предлогами..............65

2.2. Глагольно-именные беспредложные словосочетания с временными отношениями..................................................................................68

2.2.1. .Словосочетания с родительным падежом имени существительного......69

2.2.2. Словосочетания с винительным падежом без предлога имени существительного............................................................................70

2.2.3. Словосочетания с творительным падежом имени существительного без предлога.........................................................................................73

2.3. Глагольно-наречные словосочетания с временными отношениями в современном русском языке.........................................................76

Выводы........................................................................................83

Глава III. Глагольные словосочетания с временными отношениями в лакском литературном языке............................................................88

3.1. Глагольно-именные словосочетания с временными отношениями в

лакском литератруном языке............................................................88

3.1.1. Словосочетания с зависимым именем в именительном падеже.............89

3.1.2. Словосочетания с зависимым именем в родительном падеже................91

3.1.3. Словосочетания с зависимым именем в местных падежах...................93

3.2. Глагольно-наречные словосочетания с временными

отношениями..................................................................................97

Выводы.......................................................................................105

Глава IV. Особенности выражения временных отношений в русском и лакском языках (в сопоставительном плане)......................................109

4.1. Конструкции «предлог + родительный падеж» и их соответствия в лакском языке.........................................................................................................................109

4.2. Конструкции «предлог + дательный падеж» и их соответствия в лакском языке.......................................................................................................................114

4.3. Конструкции «предлог + винительный падеж» и их соответствия в лакском языке........................................................................................................................117

4.4. Конструкции «предлог + творительный падеж» и их соответствия в лакском языке...........................................................................................121

4.5. Конструкции «предлог + предложный падеж» и их соответствия в лакском

языке............................................................................................124

Выводы.......................................................................................127

Заключение.................................................................................132

Основные произведения художественной литературы, послужившие

материалом исследования по современному русскому языку.....................139

Основные произведения художественной литературы, послужившие

материалом исследования по лакскому языку........................................139

Список использованной литературы................................................140

Введение

Объектом научного анализа диссертационного исследования являются словосочетания, представляющие собой внутрифразовые единства, состоящие из двух и более знаменательных слов, рассматриваемых не изолированно, а в контексте, в тесной зависимости от семантики предложения.

В качестве предмета исследования выступают глагольно-именные и глагольно-наречные словосочетания с временными отношениями в русском и лакском языках в сопоставительном плане, «ибо сопоставление есть основа всякого понимания и всякого мышления» [Ушинский 1945: 448].

Общеизвестно, что словосочетание - это структурное звено предложения, переходная ступень от слова к предложению, от понятия к мысли. В системе словосочетаний ярко отражаются принципы грамматического строя языка, структурно-семантические свойства, своеобразные черты и особенности отдельных языков. Исследование словосочетаний представляет собой ценный материал для демонстрации устойчивости грамматического строя языка, фиксации тенденций его развития и выявления законов сочетаемости слов и изменений, возникающих в средствах их связи, а также способствует глубокому пониманию взаимодействий и взаимоотношений различных категорий (морфологических и синтаксических). Проблема словосочетания связана также с лексикологией, фразеологией и стилистикой.

Актуальность исследования определяется его соотнесенностью с общей проблематикой синтаксиса как русского, так и дагестанских языков, в частности, лакского; необходимостью выявления эквивалентности языковых структур, используемых для построения языковой картины мира, ее применимости для обнаружения специфических черт русского и лакского языков в выражении тех или иных синтаксических отношений между компонентами словосочетания; проблем перевода и интерференционных явлений трансференции и транспозиции.

Актуальность исследования синтаксиса словосочетаний лакского языка определяется также принадлежностью его к языкам, характеризующимся

эргативным строем предложения, который представляет собой, по словам А. Чикобавы «узловую проблему кавказских языков и перерастает в актуальную проблему общей лингвистики» [Чикобава 1950:5].

Сопоставительный аспект изучения русского и дагестанских языков является актуальным и востребованным в лингводидактике, поскольку известно, что наибольшее распространение явлений интерференции наблюдается в рамках синтаксиса этих языков, особенно лексико-семантических и грамматических особенностей глагольных словосочетаний, которые не были объектом специального исследования ни в описательном, ни в сопоставительном планах. «Научное сопоставление фактов различных языков возможно лишь на основе соотнесения этих фактов с самой обозначаемой действительностью; без такой базы сопоставление будет случайным, не систематичным и поверхностным» [Смирницкий 1956:134].

Цель работы - с научных позиций рассмотреть особенности русского и лакского языков в области глагольных словосочетаний с временными отношениями, где зависимыми словами выступают имена существительные в различных косвенных падежах с предлогами и без них в современном русском языке и синтетические формы местных падежей в лакском. Кроме того, анализу подвержены глагольно-наречные словосочетания с временными отношениями в обоих языках.

Подробный анализ глагольных словосочетаний с временными отношениями в русском языке и нахождение их соответствий в лакском глубже раскрывают их функции и оттенки в языках, помогают развитию лингвистического чутья, так как осознание многообразия значений падежных форм дает возможность наиболее точно употребить их как для уточнения и конкретизации высказывания, так и для выражения общих отвлеченных понятий.

Исследование охватывает два круга проблем: общего характера, решение которых имеет определяющее значение для теории словосочетаний лакского языка, и частного, специфических для синхронного синтаксиса словосочетаний

русского и лакского языков, а именно: исследование структурно-грамматической организации глагольных словосочетаний с временными отношениями.

Общая цель предусматривает следующие конкретные задачи:

- выявить степень изученности синтаксиса словосочетаний в лакском языке;

- установить общие закономерности образования и функционирования словосочетаний в русском и лакском языках;

исследовать структурно-грамматическую организацию глагольных словосочетаний с учетом грамматических и лексических значений зависимого слова;

- определить функциональные типы словосочетаний по стержневому слову и выделить структурные разновидности, специфику видов подчинительной связи между компонентами словосочетания и грамматические средства их выражения;

- описать важнейшие типовые способы выражения временных отношений и их оттенков в русском и лакском языках в сопоставительном плане.

Поставленные задачи решались на материале современного русского и лакского литературных языков. Для анализа были использованы многочисленные примеры (около 350), извлеченные из различных по жанру произведений русских и лакских писателей.

Методы исследования. Для решения поставленных в работе задач мы пользовались методом сопоставления и описания, которые позволяют характеризовать специфические особенности словосочетаний сопоставляемых языков, что и является важнейшей предпосылкой обнаружения и всестороннего изучения внутренних законов развития языка. С помощью сопоставительного метода устанавливается взаимосвязь между характером взаимоотношений компонентов и структурой словосочетания, а также соответствие и различие в грамматическом оформлении тех или иных оттенков временных отношений.

Использованы также валентно-дистрибутивный и трансформационный методы, которые дают возможность определить структурные признаки

словосочетаний, обеспечивают четкое описание их существенных признаков на синтагматической и парадигматической оси, выявление которых невозможно без учета лексико-грамматических значений компонентов в составе словосочетаний, «ибо в каждом языке обязательно должны быть выражены некоторые семантические признаки, необязательные в другом языке» [Розенцвейг 1964:12],

Научная новизна работы связана, во-первых, с тем, что сопоставительное исследование, охватывающее один из основных признаков словосочетания - синтаксические отношения, возникающие между компонентами словосочетания - проводится впервые на материале лакского и русского языков; во-вторых, в диссертации содержатся наблюдения в области синтаксиса словосочетаний лакского языка, обусловленные необходимостью исследования тех его не изученных до настоящего времени сторон, которые уже получили достаточное освещение в русской синтаксической традиции.

Определенную новизну можно усмотреть и в трактовке некоторых грамматических категорий словосочетаний лакского языка, исследуемых в диссертации с точки зрения не столько сопоставительной грамматики, сколько типологии, в частности, контенсивной.

Теоретическая значимость исследования определяется его вкладом в синтаксическую теорию лакского языка, способствует решению ряда теоретических проблем синтаксиса словосочетания, связанных с описанием многих разделов лакской грамматики. Отдельные теоретические положения исследования как в описательном, так и сопоставительном плане и выводы могут быть использованы в исследовании проблемы словосочетания не только в лакском языке, но и других дагестанских языках, так как в синтаксическом отношении они обнаруживают некоторые типологические схождения.

Практическая ценность работы вытекает из возможности использования ее основных положений и результатов в курсах по общему языкознанию, теоретической грамматике, теории и практике перевода, спецсеминарах, при написании дипломных и курсовых работ. Материал

исследования может быть использован в преподавании лакского языка в школе, на факультете дагестанской филологии педагогического университета, при составлении учебно-методических пособий для этих учебных заведений.

Научной базой диссертации послужили классические работы по синтаксису русского языка A.M. Пешковского, A.A. Шахматова, Ф.И. Буслаева, В.А. Богородицкого, A.A. Потебни, В.В. Виноградова, H.H. Прокоповича, В.П. Сухотина, Г.А. Золотовой, В.М. Перетрухина, Т.Е. Кротевич, Н.Ю. Шведовой и др.

По лакскому языку использованы исследования П.В.Услара, Л.И.

Жиркова, Г.А. Климова, Г.Б. Муркелинского, А.Е. Кибрика, С.М. Хайдакова, Н.С. Джидалаева, И.Х. Абдуллаева, П.А. Сулеймановой, Ф.А. Гайдаровой и др.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Среди различных взглядов, существующих на природу словосочетаний, учитывая специфические особенности словосочетаний лакского языка, считаем наиболее приемлемой точку зрения традиционно-синтаксическую, рассматривающую словосочетание как структурное звено предложения, переходная ступень от слова к предложению, от понятия к мысли.

2. Лексико-грамматическое значение компонентов словосочетаний -основа структурной организации глагольно-именных словосочетаний лакского языка.

3. Научно-обоснованные принципы классификаций словосочетаний лакского языка разработаны по структурным признакам, стержневому слову, типам подчинительной связи и синтаксическим отношениям.

4. Традиционно выделяемые виды подчинительной связи (согласование, управление, примыкание) в лакском языке, как во многих языках Дагестана, имеют свою специфику. Согласование в лакском языке можно рассмотреть только на уровне предложения, а не на уровне словосочетания. Это связано с наличием в языке грамматических классов и эргативным строем предложения. Связь «согласование» обнаруживается одновременно как между подлежащим и сказуемым, гак и между сказуемым и обстоятельством.

5. Выражение временных отношений между компонентами глагольно-именных, глагольно-наречных словосочетаний как в русском, так и лакском языках связано с лексико-грамматическим значением зависимых компонентов (существительных и наречий). Здесь выступают, в основном, лексемы определенных лексических значений и наречия времени.

6. При анализе глагольно-именных и глагольно-наречных словосочетаний с временными отношениями в сопоставительном плане учитываются структурно-семантические, парадигматические и синтаксические признаки на базе синтаксической валентности глагола как стержневого слова.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования обсуждались на:

1) XIV региональной научно-практической конференции (14-15 апрель 2009) «Гуманитарные науки, новые технологии образования» - Махачкала, 2009

2) Научной сессии профессорско-преподавательского состава Дагестанского государственного педагогического университета (28-29 апрель 2009) «Современные проблемы науки и образования» - Махачкала, 2009

3) 2-ой Международной научно-практической конференции языковедов (14-15 май 2009) «Конгенсивная типология естественных языков» - Махачкала, 2009

4) Всероссийской научно-практической конференции (22-23 май 2010) «Русский язык в историко-лингвистическом и социокультурном поле» Махачкала, 2010

5) XIV Всероссийской конференции студентов, аспирантов и молодых ученых (3-23 апрель 2010) «Наука и образование» Томск, 2010.

Результаты исследования обсуждались также на заседаниях кафедры языкознания Дагестанского государственного педагогического университета и отражены в шести публикациях.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав и заключения. Каждая глава завершается выводами, а работа - заключением и списками использованной литературы и источников исследуемого материала.

Цель и задачи исследования обусловили необходимость выделения в главах разделов и с учетом связи и взаимоотношений элементов внутри словосочетаний.

Исследуемый материал во II, III, IV главах располагается по падежам управляемых имен, а внутри каждого падежа по предлогам в русском и падежным аффиксам лакском языках.

Дальнейшая детализация заключается в определении лексико-семантических групп стержневого и зависимого слов.

Словосочетание как в русском, так и лакском языках образуется на основе стержневого слова, принадлежащего к той или иной части речи, в соответствии с правилами сочетаемости слов. В лакском языке слова соединяются в словосочетания при помощи падежных аффиксов, которые соответствуют как падежным окончаниям, так и предлогам русского языка, и послелогов. В русском языке существуют разнообразные способы соединения слов, самым распространенным из которых является синтетико-аналитический.

Смысловые отнош