автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Глаголы движения с локальными префиксами в категоризации пространственных отношений в современном немецком языке

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Конобеева, Анна Олеговна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Тамбов
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Глаголы движения с локальными префиксами в категоризации пространственных отношений в современном немецком языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Глаголы движения с локальными префиксами в категоризации пространственных отношений в современном немецком языке"

На правах рукописи

КОНОБЕЕВА Анна Олеговна

ГЛАГОЛЫ ДВИЖЕНИЯ С ЛОКАЛЬНЫМИ ПРЕФИКСАМИ В КАТЕГОРИЗАЦИИ ПРОСТРАНСТВЕННЫХ ОТНОШЕНИЙ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

10.02,04 — германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание степени кандидата филологических наук

Тамбов 2006

Работа выполнена в ГОУ ВПО «Тамбовский государственный университет

им. Г.Р. Державина»

кандидат филологических наук, профессор Дронова Нина Петровна

доктор филологических наук Бирюкова Евгения Викторовна

кандидат филологических наук, доцент Григорьева Валентина Сергеевна

ГОУ ВПО «Белгородский государственный университет»

Защита состоится «22» ноября 2006 г. в 15.30 час. на заседании диссертационного совета Д 212.261.04. по присуждению учёной степени доетора филологических наук в Тамбовском государственном университете им, Г.Р. Державина по адресу: 392622, г. Тамбов, ул. Советская, 93, ауд. 70.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Тамбовский государственный университет им. Г.Р. Державина».

Автореферат разослан «/&» октября 2006 года

Научный руководитель:

Официальные оппоненты:

Ведущая организация:

Ученый секретарь

Безукладова И.Ю.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

В настоящее время в связи с развитием в рамках когнитивной лингвистики теории концептуальной интеграции на уровне словообразовательных процессов проблема рассмотрения производных слов продолжает оставаться одной из наиболее дискуссионных.

В диссертационном исследовании предпринимается попытка осмысления данной проблемы на основе изучения особых сложных образований - немецких глаголов движения с локальными префиксами, характеризующимися композиционным, интегративным значением. Данные производные дериваты объединены конституирующим прототипическим признаком «перемещение в пространстве». По своей семантической природе они являются вторичными концептами, репрезентирующими определенные знания и представления немецкого этноса о «движении в пространстве».

Актуальность исследования определяется его связью с проблемами концептуальной интеграции и композиционной семантики. Анализ специфики взаимодействия частей производного слова (приставки и мотивирующей основы), а также изучение процессов концептуальной деривации (по принципам композиционности и интегративности), обеспечивающей формирование сложного смысла, также вызывают растущий интерес современных зарубежных и отечественных лингвистов. Актуальным является комплексный подход к исследованию префиксальных глаголов, как феномена немецкого языка, раскрывающего принципы репрезентации одной из сложных категорий — «движения в пространстве» - посредством исследуемых единиц.

Объектом исследования являются глаголы движения с конституирующим признаком «перемещение в пространстве» в сочетании с локальными префиксами современного немецкого языка как особого средства категоризации пространственных отношений. Названные производные дериваты репрезентируют сложный процесс взаимодействия концептов «локуса и движения», что требует их пристального рассмотрения в особенности в функционально-семантическом аспекте.

Выбор глагольных единиц в качестве объекта исследования обусловлен огромным интересом к глаголу, как важнейшему средству передачи информации об опыте познания человеком объектов и явлений окружающего мира.

Предметом исследования является структура, значение и функционирование префиксальных глаголов со значением перемещения.

Цель исследования заключается в определении семантических и функциональных особенностей производных глаголов движения, значение которых модифицировано локальными префиксами.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

1, Выявить лексический потенциал глаголов движения в сочетании с локальными префиксами.

2. Исследовать концептуальную сущность локальных префиксов в репрезентации дифференциальных параметров направления перемещения в рамках языковой картины мира немецкого этноса.

3. Установить способы взаимодействия приставок с локальным значением и основ глаголов движения. Уточнить функциональную роль префиксов в модификации значения деривата.

4. Описать регулярные реализации глаголов движения в сочетании с локальными префиксами в репрезентации пространственных отношений в современном немецком языке.

5. Выделить специфические (окказиональные) реализации исследуемых производных единиц, как «маркеров» специфического культурного миро видения немецкого этноса.

Теоретической базой исследования послужили основные положения следующих направлений лингвистики:

- теории словообразования (Е.А. Василевская, Т.И. Вендина, В.В. Виноградов, Г. Врубель, Е.А. Земская, ILM. Каращук, Б.С. Кубрякова, В.М. Никитин, М.Д. Степанова, В. Фляйшер);

- когнитивной лингвистики (Л.В. Бабина, Е.Г. Беляевская, H.H. Болдырев, Л. Виттгенштейн, Б.Е. Голубкова, Е.С. Кубрякова, Дж. Лакофф, Э.Рош, Э. Сепир, Л.Б. Уорф)

- лингвокультурологии (Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, А. Вежбицкая, P.A. Будагов, С.Д. Лихачев, М.Ю. Лотман, В.А. Маслова, В.Н. Телия).

Научная новизна исследования определяется тем, что впервые специальному анализу подвергается обширный класс производных образований, репрезентирующих синтез двух концептов - «движения» и «локуса» - и, таким образом, отражающих специфические структуры знаний, представлений, установлений о мире и человеке в немецком языке. Новым является выявление когнитивных оснований взаимодействия двух сложных концептов в рамках структуры производного деривата, изучение функциональной роли локальных префиксов в модификации семантики глагольной основы, семантического объема локальных префиксов и их преобразований в процессе взаимодействия с мотивирующей основой. Исследование позволяет выявить наиболее регулярные реализации глаголов движения в «связке» с локальным префиксом, используемые для вербализации направленного движения в пространстве, а также проследить особенности концептуализации пространственных отношений в формате движения в рамках определенного лингвокультурного сознания.

Научная новизна определяется также описанием производных глагольных единиц в современном немецком языке в динамике на основе художественного текста. Исследование ведется в рамках когнитивного подхода, позволяющего по-новому взглянуть на проблему вербализации основных бытийных категорий, и лингвокультурологического подхода, учитывающего специфику репрезентации исследуемой категории пространства во взаимосвязи с немецким национальным сознанием.

Материал исследования. Исследование проводилось на материале художественных произведений немецких авторов второй половины XX века. Фактический материал составил более 2000 примеров, полученных методом сплошной выборки из произведений художественной литературы. В качестве релевантного критерия отграничения материала был выбран структурно-семантический фактор. В картотеку примеров были включены случаи употребления глаголов движения с конституирующим признаком «перемещение субъекта в пространстве» в сочетании с локальными префиксами. Поскольку многие глаголы движения, например, gehen, kommen, fahren (всего 78 единиц) в немецком языке возможны в комбинаторике с большинством локальных префиксов (общее количество которых равно 49), то в связи с этим количественный ряд исследуемых единиц значительно возрастает. В нашем материале он составил 307 лексических единиц (см. стр. 5, п. 5).

Для достижения поставленной цели были использованы следующие методы: метод контекстуального анализа, классификационный метод, дистрибутивный анализ, используемый при изучении семантических особенностей лексического окружения глаголов в предложении; количественный анализ, применяемый для выявления тенденций реализации префиксальных глаголов в текстах художественной литературы. Необходимо сделать оговорку о том, что для более убедительной иллюстрации функциональной роли производных образований мы обратились к методам количественного анализа, сущность которого заключается в установлении абсолютного числа примеров по каждому классу исследуемых единиц и отдельно каждого глагола, а также в выявлении относительной частотности (в %) от общего числа зарегистрированных случаев, объединенных определенной группой префиксов. Данный подход позволил выявить абсолютную и относительную частотность в рамках художественного текста как каждого глагола, так и каждого префикса.

Обоснованность полученных результатов определяется комплексным применением методов исследования.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Глаголы движения в сочетании с локальными префиксами в концептуальном плане репрезентируют синтез двух многомерных концептов «движения» и «локуса», отражающих определенные структуры знания человека о реальном мире. Названные дериваты, как более сложные единицы «верхнего уровня» (термин Е.С. Кубряковой), составляют обширный класс производных знаков, частично сформированных по суммативному (аддитивному) типу, в результате которого значение слова складывается из составляющих компонентов, характеризующих способ, характер, среду движения + направление. Вместе с тем, в немецком языке широко представлены дериваты, образованные по интегративному (неаддитивному) типу, семантика которых подвергается модификации различного порядка.

2. Локальные префиксы в когнитивном аспекте отражают онтологические схемы представлений человека о макро- и микрокосме, что обусловливает их

структурацию преимущественно по бинарному принципу («верх-низ», «вперед-назад», «вдоль-поперек», «внутрь-наружу» и т.д.) в виде синонимических / антонимических рядов, используемых в вербализации широкого спектра смысловых оттенков пространственных отношений. В процессе концептуализации «локуса и движения» семантический объем префикса подвергается изменениям (нейтрализация значения, редукция, приращение новых, в том числе в отдельных случаях прямо противоположных, смыслов) под влиянием контекстуальных факторов,

3. Влияние локальных префиксов на семантику мотивирующей глагольной основы имеет разноплановый характер. Оно может быть представлено в виде четырех типов модификации: векторной модификации, усиления значения, нейтрализации и мутации (перекатегоризации).

4. Концептуальная интеграция названных образований по метафорической / метонимической модели осуществляется в рамках художественного текста в процессе взаимодействия производных глагольных единиц с субъектом абстрактного характера (наименования артефактов, явлений природы, наименования планет, а также характеристики ментального, эмоционального состояния человека). Специально может быть выделена категория времени, неразрывно связанная с категорией движения и пространства, в вербальной репрезентации которой в немецком языке используются также глаголы движения с локальными префиксами. Метафорический / метонимический перенос базируется на основе переноса ассоциативных признаков движения человека (антропоморфизм) и животного мира (зооморфизм) на субъекты абстрактного характера.

5. Характер регулярности употребления производных глаголов движения обусловлен, с одной стороны, «пределом» семантической сочетаемости мотивирующей глагольной основы с префиксами: так, базовые глаголы движения gehen и fähren возможны в немецком языке в связке с большинством локальных префиксов, что в конечном итоге способствует их интенсивному использованию в языке. С другой стороны, функциональная значимость деривата в художественном тексте возрастает за счет частотной употребительности некоторых единиц, как представляющих наиболее важные концепты повседневной действительности (например, kommen, laufen и др.). Глаголы, репрезентирующие специфические способы перемещения человека (stolpern, flitzen, humpeln), реализуются эпизодически, их сочетаемость с локальными префиксами ограничена.

Теоретическая значимость предлагаемой работы состоит в выявлении и изучении когнитивных и языковых механизмов функциональной категоризации пространственных отношений в современном немецком языке при помощи префиксальных глагольных единиц. Результаты анализа фактического материала углубляют представления о современной теории словообразования -концептуальной деривации и теории композиционной семантики. Предлагаемое исследование дополняет накопленные сведения о способах взаимодействия лексических единиц в пределах одного производного деривата

и открывает новые перспективы в исследовании глагольной системы современного немецкого языка.

Практическая значимость работы заключается в том, что результаты, полученные в ходе исследования, могут найти применение в преподавании теоретических курсов лексикологии, лингвокультурологии и истории немецкого языка, при обучении практической грамматике немецкого языка и при написании выпускных квалификационных работ на факультетах иностранных языков в ВУЗах, а также быть использованы при составлении учебно-методических пособий по практике речи.

Структура и объем диссертации. Диссертация включает Введение, две Главы, Заключение, Список использованной научной литературы, Список цитируемых источников фактического материала, Список использованных словарей, Список сокращений и Приложение.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается выбор темы, дается общая характеристика работы, определяются цели, задачи, языковой материал исследования, мотивируется актуальность и научная новизна исследования, приводятся положения, выносимые на защиту, отмечается теоретическая и практическая значимость исследования, приводятся сведения об апробации основных положений диссертации.

В первой главе «Современные лингвистические исследования категории пространства» предлагается обзор существующих в науке подходов к изучению языковой картины мира, языковой категоризации и категории пространства, как одной из важнейших ее составляющих.

Языковая картина мира фиксирует специфическое для данного языкового коллектива восприятие действительности. Каждый конкретный язык заключает в себе национальную, самобытную систему, которая определяет мировоззрение носителей данного языка и формирует их картину мира. Ее анализ, с одной стороны, помогает понять, чем различаются национальные культуры, и как они дополняют друг друга на уровне мировой культуры. С другой стороны, люди, говорящие на разных языках и принадлежащие к разным культурам, по разному видят и оценивают действительность. В связи с этим, наибольший интерес представляет изучение универсальных онтологических; категорий человеческого бытия, таких как пространство и движение, а также их вербализация в языке. В диссертационном исследовании рассматривается проблема национального своеобразия немецкой языковой картины мира на основе производных глаголов движения с префиксами локальной. семантики, которые представляют собой синтез движения с уточнением его направления. Целесообразным в рамках исследования оказывается рассмотрение, с одной стороны, вектора движения человека в соответствии с направляющим компонентом, а, с другой стороны, представляется важным выяснение всех типов движения, которые вступают во взаимодействие с названным

компонентом. Эта задача в прагматическом плане оказывается важной потому, что данный тип синтеза (локус + движение) характерен для немецкой культуры и выражает специфику исторически сформировавшегося менталитета.

Важнейшей вехой познавательной и мыслительной деятельности человека, а также построения языковой картины мира является языковая категоризация.

В диссертационном исследовании под категоризацией мы вслед за Е.С. Кубряковой, Н.Н. Болдыревым понимаем «мыслительное соотнесение объекта или события с конкретной категорией на основе определенных представлений об их сущностных свойствах» [Болдырев 1995: 3].

Первоначально проблема языковой категоризации была представлена в трудах В. фон Гумбольдта в его вступлении к фундаментальному труду: «О языке кави на острове Ява». Как известно, им был выдвинут постулат о существовании особого языкового мировидения. В дальнейшем эта идея развивается в трудах лингвистов Х1Х-ХХ вв., а именно, А.А. Потебни, А.И. Бодуэна де Куртене, Л. Вайсгербера, Г. Хольца и др. В зарубежной лингвистике наиболее отчетливо проблемы языковой категоризации были поставлены в работах Э. Сепира и Б, Уорфа, которые придавали особое значение способности языка преобразовывать действительность и порождать тем самым специфическую картину мира, не являющуюся точной копией реального мира. Среди концепций, направленных на разработку когнитивных оснований языковой категоризации, в работе рассматриваются теория прототипов Э. Рош, теория «фамильного сходства» Л. Витгенштейна н теория идеализированных моделей Дж. Лакоффа,

С точки зрения лингвокультурного подхода, языковая категоризация представляет собой уникальное для каждого этноса разрешение противоречия между дискретностью формы и континуальностью содержания языковых знаков через систему языковых категорий, как явных, так и скрытых, обусловленное «наивной» систематизацией вербализованного человеческого опыта [Апресян 1995: 6]. Язык представляет интерес для исследователя, с одной стороны, как «склад мировидческих осколков разных эпох» [Постовалова 1986], с другой стороны, как автономное образование, внутренняя информативность которого значительно выше, чем тот же показатель его описания [Лотман 1996].

Многие категории являются универсальными, т.к. они присущи человеку на любом этапе его истории, хотя и являются изменчивыми по своему содержанию. В данном диссертационном исследовании одна из важнейших бытийных категорий - категория пространства и ее такая важнейшая составлякщая часть, как движение, рассматриваются в том виде, в котором они представлены в сознании и нашли свое отражение в языке носителей немецкой культурк.

О/ним из средств языковой категоризации картины мира является словообразование. С возникновением и стремительным развитием когнитивной лингвистики производные слова вновь привлекли к себе внимание со стороны лингв1СТов в связи с тем, что на современном этапе специалисты пытаются

установить вклад каждого из компонентов производного слова в его результативное интегративное значение, так как именно производное слово оказывается «маленькой моделью представления знаний о мире как сложном процессе его чувственно-мыслительного обозначения человеком» [Вендина 2002: 46].

Изучению производных слов в лингвистике посвящены работы В.В. Виноградова [Виноградов 1852], Е.А. Василевской [Василевская 1962], B.C. Кубряковой [Кубрякова 1963; 1964; 1965; 1970; 1975; 1981; 2002], М.В. Никитина (Никитин 1966], Е.А. Земской [Земская 1973а; 19736], ОД Мешкова [Мешков 1976], П.М. Карагцук [Каращук 1977], Л.В. Бабиной [Бабина 2003] и Др.

Ознакомление с научной литературой, посвященной исследованию данного явления, позволило выделить в традиционной лингвистике три подхода к проблеме префиксов:

1. Концепция, представленная в традиционной грамматике (Я. Гримм, Л. Зюттерлин, Г. Пауль и др.), о вхождении данных словообразовательных элементов (или их части) в состав композитов.

Я. Гримм в рамках словообразования рассматривает «композиты с частицами», под которыми он понимает наречия и предлоги, соединяющиеся с существительными и глаголами. Предлоги, выступающие в качестве первого компонента сложного слова, он называет «предлоги-наречия», аргументируя это тем фактом, что в данной позиции предлоги теряют управление падежами. В дальнейшем упомянутая точка зрения развивается в работах его последователей О. Бехагеля, В. Вильманса и Г. Пауля. Вслед за Я. Гриммом, В. Вильманс определяет префиксальные глаголы как сложные, также называя их «композиты с частицами».

2. Согласно второй концепции элементы композита могут переходить в словообразовательные средства — префиксы. Данный переход может осуществляться через «статус серийности» (Й. Эрбен), в том случае, когда «присоединяясь к целому ряду полнозначных слов, оно [полнозначное слово] служит для выражения признака или отношения очень отвлеченного характера» [Штейнберг 1976: 145-146]. На возможность перехода элемента сложного слова в словообразовательное средство указывает и М.Д. Степанова: «не вызывает сомнения переход полуаффикса в аффикс при утрате соответствующей опорной лексемой статуса самостоятельной единицы языка, что наблюдается в отношении ряда немецких субстантивных, адъективных и наречных суффиксов, ... и большинства префиксов, а также при утрате семантической связи полуаффикса с опорным словом, при этом возникает их лингвистическая омонимия» [Степанова 1984: 154].

3. Концепция, согласно которой полуаффиксация представляет собой переходную, но устойчивую в своей основе зону, являющуюся относительно самостоятельной подсистемой в системе словообразования. Эта переходная зона существует между компонентами сложного слова и аффиксом и образуется при превращении компонента в словообразовательное средство [Fleischer 1975].

В рамках когнитивной лингвистики тождественные по форме, но отличающиеся по выполняемым ими функциям, единицы Е.С. Кубрякова, в соответствии с делением Блумфилда языковых форм на свободные, несвязанные (free) и связанные, несвободные (bound) [Блумфилд 1968: 167, 187 и др.], предложила считать едиными морфемами в системе языка, квалифицирующимися по основному назначению как служебные, а по структурному статусу как относительно связанные [Кубрякова 1974: 129]. Говоря о различии понятий «аффикс» и «полуаффикс», она обращает внимание на тот факт, что «с точки зрения структурного описания языка и построения словообразовательных моделей различия между указанными видами частиц [аффиксами и полуаффиксами] иррелевантны и поэтому все они могут рассматриваться как словообразовательно-тождественные морфемы — префиксы» [Кубрякова 1964: 127]. Такой подход к пониманию данной проблемы обусловливается тем, что у полуаффиксов не удалось установить ни одного специфического словообразовательного признака. Их особенность, по словам Е.С. Кубряковой, состоит лишь в том, что они ассоциируются в большей или меньшей степени с самостоятельными словами. В остальном же они эквивалентны чистым аффиксам (например, по типу выражаемых ими значений, по деривационной активности и т.д.). «Все конструкции с полуаффиксами вполне укладываются с деривационной точки зрения в рамки либо обычной префиксации или суффиксации, либо словосложения, и поэтому говорить о функциональной неполноценности данных элементов нет основания» [Кубрякова 1964: 136]. Специфику данных элементов Е.С. Кубрякова предлагает рассматривать не в сфере словообразования, а в их особых структурных характеристиках, в том, что они являются членами таких амбивалентных морфем, которые имеют в качестве своих членов как свободные, так и связанные единицы.

В последующих работах рассмотрение единиц, представленных в виде однокоренных предлогов, наречий и префиксов позволило сделать вывод о том, что все они являются членами одной и той же когнитивной категории, которую Л. Талми назвал сателлитами. В качестве члена данной категории он предлагает такой компонент в описании ситуации движения, который указывает на локализацию движения или же его направление (например, префиксы русского, немецкого, латинского и др. языков, постпозитивные частицы фразовых глаголов в английском языке и т.д.) [Talmy 1985, 2000]. Такое объединение однокоренных единиц, имеющих общее происхождение, но выполняющих различные функции, Е.С. Кубрякова объясняет их единой функцией по отношению к глаголу: «видоизменять представления о направлении движения, обозначенного одним и тем же глаголом, или же о местоположении объекта по отношению к другому объекту или совершаемому движению» [Кубрякова 1999: 7]. Сателлиты прекрасно демонстрируют то, как человек членит пространство и то, как он концептуализирует мир согласно такому членению. Ими покрывается все поле пространства. Пространственная репрезентация служит примером того, как восприятие окружающего мира отражается в языке, причем подобное

членение оказывается тем фундаментом, на котором базируется вся остальная концептуализация и категоризация мира.

Рассмотрение сателлитов как особой категории основывается на следующих положениях: во-первых, всей совокупности единиц, образующих данную категорию можно приписать «единую архифункцию», которая заключается в том, что они выражают вполне определенный концепт в избранной системе пространственных координат. Во-вторых, коль скоро они передают определенный концепт, т.е. фиксируют определенную структуру знания, то они имеют также и собственную вариативность - они развиваются, расширяются как и во всякой языковой категории.

Передаваемый префиксами квант знания JI.B. Бабина предлагает назвать скетч-фреймом. Введение данного термина автор объясняет тем, что если фрейм стоит за группой слов, принадлежащих к одному семантическому полю, а значение слова соотносится с микрофреймом, то при еще большем сужении возникает некий фрейм, который стоит за значением префикса, реализующимся в речи. Кроме того, как отмечает исследователь, «скетч-фрейм способен соотноситься с «квантом» знания, передаваемым синтаксической конструкцией, выступая в качестве структурированного синтаксического концепта» [Бабина 2003: 75].

Итак, какова же специфика префиксов? В отличие от других аффиксальных средств, а именно от суффиксов, префиксы, по утверждению J1.B. Бабиной, обладают большей самостоятельностью в фонетическом, морфологическом и семантическом отношении, что объясняется тем, что префиксы не сливаются с мотивирующими основами в единый фонетико-морфологичекий комплекс. О семантической самостоятельности говорит также в своем исследовании М.А. Кронгауз, который делает вывод о том, что префикс выступает как самостоятельная с семантической точки зрения единица, так как именно она во многом формирует значение глагола и предложения в целом [Кронгауз 1999]. Кроме того, важным фактором здесь также является то, что префиксы образуются, как правило, из самостоятельных слов. Таким образом, при сравнении приставки с суффиксом нельзя не согласиться со справедливым утверждением Л.В. Бабиной, что передаваемый префиксами квант знания является концептом [Бабина 2003].

План содержания и концептуальная структура префиксоз содержат два уровня: с одной стороны, в них частично сохраняется лексическое значение, а, с другой стороны, второй уровень указывает на их десемантизацию, что приводит к их превращению в формальный элемент, который выступает уже в функции словообразовательного компонента. И фактически они используются уже в качестве составного компонента новых словообразовательных единиц — производных слов. Спецификой немецкого языка является то, что именно такие наречия, как herein, herauf, hinein, hinauf и т.д. и предлоги auf, aus, durch и т.д., которые являются важнейшими уточнителями пространственных отношений, в процессе исторического развития стали использоваться в качестве словообразовательных компонентов у приставочных глаголов.

Учитывая тот факт, что в современной теории словообразования, теории композиционной семантики, а также в современных немецких словарях различные словообразовательные компоненты, такие как префиксы, префиксоиды (полупрефиксы) и адвербиальные компоненты, выделяемые лингвистами в рамках системно-структурной парадигмы, рассматриваются как компоненты глагольных образований, мы придерживаемся термина «префикс» («приставка»), основываясь на утверждении Е.С. Кубряковой и ее последователей о том, что различия между указанными видами частиц иррелевантны и . поэтому все они могут рассматриваться как словообразовательно-тождественные морфемы - префиксы (см. выше).

Локальные префиксы присоединяются к широкому классу единиц с семантикой движения, что отражает определенные этапы познания человеком окружающего мира, в особенности в связи с осознанием категории пространства и времени, их неразрывностью и движения, как важнейшей формы существования материального мира.

Словообразовательные модели подобного рода отличаются от других языковых единиц, а именно от словосочетаний тем, что обычно порождают новый тип значения — композиционный или, как называет его Е.С. Кубрякова, интегративный, который с одной стороны не сводится полностью к значению его частей, а с другой стороны базируется по определенным правилам на этих значениях. Как справедливо отмечает Л.В. Бабина, «семантика производной единицы не есть сумма ее составляющих, т.к. значение производного слова не всегда можно вывести из значения составляющих его элементов и распределить по ним без остатка» [Бабина 2003: 59]. Она складывается на базе мотивирующей основы и словообразовательного форманта, включает в себя словообразовательное значение и возникает как результат комбинаторики концептов, «передаваемых» мотивирующими словами и словообразовательными аффиксами.

Таким образом, при сохранении смыслов исходных компонентов формируются новые значения, которые представляют собой синтез движения с уточнением его направления и способны описывать действие, выражаемое префиксальным глаголом, как отмечает Л.А. Карасик, «тотально» [Карасик 1988], соединяя в одно целое семантику частицы и глагола. Изучение «мелких» единиц языка, таких как предлога, частицы и образованные от них префиксы, является весьма важным в языкознании, так как им приписывается значительная роль в концептуализации и категоризации пространства. Именно этот класс слов, по словам Л. Талми, представляет собой «скелет концептуального микрокосма» [Та1шу 1983:228].

Исследование производных глаголов движения, где в качестве первого компонента выступают префиксы локальной семантики, показало, что взаимодействие компонентов префиксальных глаголов носит взаимообусловленный характер, который проявляется по-разному в различных ситуациях, что объясняет в некоторой степени феномен многозначности производных единиц. Анализ теоретического материала, посвященный исследованию данной проблемы (Е.С. Кубрякова, Е.В. Петрухина, М. Докулил,

Е.Е, Голубкова, J1.B. Бабина) позволил выявить некоторые различия в трактовке функций глагольных префиксов со значением локальности. В работе была предпринята попытка предложить на основе имеющихся классификаций собственную классификацию функций, выполняемых префиксами по изменению семантики глагольных единиц;

® векторная модификация, в процессе которой префикс задает своей траекторией дополнительные ориентиры в пространстве, ранее не свойственные глагольной основе. Данный тип модификации реализуется в «связке» с глаголами прямолинейного поступательного движения, в семантике которых не содержится указания на векторное направление;

о усиление значения, которое заключается в том, что локальные префиксы, употребляемые в составе производного глагола, уточняют направление движения, содержащееся в семантике самой глагольной основы;

о нейтрализация значения глагольной единицы или семантики префикса при несовпадении векторного направления;

о перекатегоризация на основе метафор из ацви, которая является основой для создания нового понятия на базе первоначального;

При образовании комплексных знаков происходит согласование семантики значений исходной глагольной единицы и локального префикса.

Во второй главе «Глаголы движения с локальными префиксами в кате гор та цып пространственны отношений» приводятся результаты комплексного описания средств репрезентации пространственных отношений в современном немецком языке на основе названных производныхединкц.

Анализ модификационных возможностей префиксов в составе производных глаголов перемещения в работе предваряется определением самого понятия «движение», а также описанием его релевантных факторов (носитель, способ, направление и др.), затронутых при описании языкового материала. Под прототипическим движением понимается перемещение объекта в пространстве из одной точки в другую, которое Дж. Лакофф и М. Джонсон выражают следующей топологической схемой: "Sourse - Path - Goul" («источник - движение - конечная точка»), где источником (Sourse) выступает точка начала перемещения, путь (Path) представляет собой траекторию движения, которая заканчивается в конечной точке [Lakoff & Johnson 1999: 3233].

3 диссертации рассматриваются такие формы движения, которые связаны с переменой места, т.е. с перемещением тел в пространстве. Кроме того, следует отметить, что в работе рассматривались такие типы движения, которые совершаются самими носителями. Причем в качестве носителя движения может выступать как одушевленное лицо (человек или зооним), перемещающееся самостоятельно, либо при помощи средств перемещения, так и неодушевленный предмет или явление природы. Движение транспортного средства рассматривается как самостоятельное движение, несмотря на то, что оно приводится в движение человеком.

Проблема исследования названных явлений обусловила необходимость рассмотрения различных характеристик процесса движения, а именно:

а) субъекта движения (одушевленного, неодушевленного и абстрактного),

б) векторного направления, в) ориентира, по отношению к которому происходит процесс перемещения субъекта, г) типа движения, д) среды и т.д.

Глаголы движения с локальными префиксами, служащие для репрезентации пространственных отношений, систематизированы в 3 макрогруппы в соответствии с плоскостью, в которой происходит перемещение субъекта в пространстве:

1. Как показал языковой материал, среди всего инвентаря зафиксированных глаголов движения с локальными префиксами большую часть составляют единицы, которые служат для вербализации в языке перемещения в горизонтальной плоскости. Этот факт, на наш взгляд, можно объяснить тем, что перемещение по горизонтали для человека, животных, транспортных средств и других субъектов является наиболее естественным, что объясняет наличие в языке наибольшего количества средств для его вербализации. Локальные префиксы, репрезентирующие процесс перемещения субъекта по горизонтальной оси, представлены в работе в виде следующих бинарных оппозиций: внутрь (ein-, herein-, hinein-) - наружу (aus-, heraus-, hinaus-, hervor-), назад (zurück-) - вперед (vor-, voran-, fort-), вдоль {entlang-, vorbei-, vorüber-) -поперек (über-, hinüber-)* движение, направленное от ориентира (ab-, davon-, fort-, ver-, weg-) - к ориентиру (an-, heran-, zu-, herzu-, hinzu-).

2. Вертикальное проявление пространства, наряду с горизонтальным, также играет важную роль в восприятии его человеком. Пространственные характеристики окружающей действительности верх и низ, являются одним из основных противопоставлений, соотносящихся с основными элементами мироздания. Для вербализации пространственного параметра «вертикаль» с помощью локальных префиксов в немецком языке используются приставки, описывающие движение субъекта вверх (auf-, herauf, hinauf-) или вниз (ab-, herab-, hinab-, unter-, herunter-, hinunter; nieder, hernieder-).

Следует также отметить, что функциональный вес префиксальных образований с дополнительным значением «движение снизу вверх - сверху вниз» возрастает за счет употребления глаголов во вторичном значении, а именно за счет случаев метафорического и метонимического употребления данных производных единиц.

3. В отдельную группу были выделены глаголы движения с локальными префиксами, не образующие бинарных оппозиций: прохождение сквозь что-либо (durch-, hindurch-), встречное движение (entgegen-), по кругу (um-, herum-, umher-), продолжение движения (weiter-).

В каждой из выделенных групп были выделены типичные, а также окказиональные случаи реализации исследуемых единиц в текстах немецкой литературы XX века. Реализация значения, как свидетельствует языковой материал, в первую очередь зависит от типа субъекта, совершающего процесс перемещения. В зависимости от субъекта в диссертации рассматриваются следующие типы движения:

1. Движение неметафорической природы (собственно перемещение), т.е. физическое, субъектом которого выступает человек (реже зооним или транспортное средство), способы перемещения которого многообразны, однако, наиболее частым способом естественного перемещения является ходьба: Ich gehe bestimmt morgen nicht hin (Zweig 8: 37).

2. Движение «слабо метафорической природы» (термин E.B. Рахилиной) или перцептивное: Gustavs Äuglein huschen unter der Huth'empe hin und her (Strittmatter: 240). Реализация в данном контексте значения перцептивного движения, т.е. описывающего процесс зрительного восприятия, осуществляется за счет дистрибуции префиксального глагола hin- and herhuschen с объектом, выражающим орган зрения, служащего для получения информации из окружающего мира. Употребление в примере в качестве объекта органа зрения Auglein приводит к формированию у глагола huschen — шнырять, сновать значения движения перцептивного характера.

3. Движение «метафорической природы», которое реализуется в контексте за счет употребления абстрактного субъекта. Метафоризации подвергаются глаголы движения в дистрибуции с субъектами для вербализации ментальных операций, внутреннего состояния человека, временных параметров, а также с явлениями природы. Так, например, при описании явлений природы, таких как молния или дождь, используются глаголы движения в метафорическом смысле. Возможно, употребление подобных конструкций связано с донаучным архаичным представлением человека о мире, об устройстве мира, а именно, делении окружающего пространства на небо и землю, как воплощение верха и низа - верхнего и нижнего мира. «Зависимость людей от природы ощущалась ими настолько сильно, что создаваемый ими образ мира включал многие черта, свидетель ствовавшие о неспособности человека четко отделить себя от природного окружения» [Гуревич 1984: 58]. Сопоставляя себя с окружающим миром, человек измеряет его своим собственным масштабом, меру которого он находит в самом себе, в своем теле, в своей деятельности. «В этих условиях ничто не могло быть более естественным, нежели измерение пространства при помощи человеческого тела, его движения» ¡Тур ев и ч 1984: 69]. Например: In seinem Traum ging ein Gewitter nieder, und er fürchtete sich (Strittmatter: 355) шш Weder Domner noch Blitz fuhren daher und. hernieder (Strütmatter: 60).

Так, наделение человеческими характеристиками таких явлений природы как гроза - Gewitter, гром - Donner, молния - Biiîz обусловливает употребление префиксальных глаголов, характеризующих в общем-то движение человека, -niedergehen и hemieaerfahrem. Употребление глаголов движения с локальными префиксами с семантикой «направленность движения вниз» в дистрибуции с явлениями природы детерминировано самим характером проявления данных явлений, а именно, их направленностью сверху вниз (с неба на землю).

Реализация вторичного значения зависит также от употребления нетипичной для перемещения среды. Например: "Ja, Мата" antwortet Lämmchen gotterleben, und Frau Pinneberg schwimmt ab% hat die jungen Leute wieder ein bißchen aufgekratzt (Fallada: 185).

Глагол schwimmen, содержащий сему передвижения субъекта в водной среде, за счет контекстуального окружения создает образ плавного, размеренного движения, а приставка ab- конкретизирует значение удаления.

Комплексный анализ языкового материала позволил сделать вывод о том, что специфика немецкого языка в отношении структурирования пространства заключается в стремлении все детализировать и отразить в языке малейшие нюансы, используя для их вербализации либо специфичные глаголы движения, передающие характер или физиологические особенности субъекта (например, глагол humpeln указывает на хромоту человека), форму субъекта (например, глагол rollen указывает на наличие закругленных краев), либо разнообразные префиксы, в том числе эксплицитно выражая позицию говорящего (с помощью префиксов her- или kin-). Все перечисленные признаки, как правило, в немецком языке являются релевантными и находят экспликацию. Данная особенность восприятия способа перемещения в пространстве согласуется с особенностями менталитета носителей немецкого языка, так как определяющей чертой немецкого национального характера признается стремление во всем следовать правилам (А. Вежбицкая, И.М. Кобозева). Это согласуется с тем, что все, что касается процессов в области перемещения в пространстве должно получить свое наименование и соответствовать некоему правилу. Например: Die Frau tappte wie eine Bärin auf den Vogt zu (Strittmatter: 31). Глагол tappen ~ тяжело ступать характеризует медленное перемещение субъекта, которое дается ему с трудом. Трудность перемещения субъекта может быть в данном случае обусловлена как большим весом, так и неуклюжестью, на что указывает метафорическое сравнение wie eine Bärin (как медведица), которое образно передает характер перемещения.

Проблема исследования обусловила также необходимость рассмотрения различных характеристик процесса движения, а именно, направления перемещения и ориентира, по отношению к которому происходит процесс движения субъекта. Категория «направления движения», как отмечает В.Г. Гак, формирует отношение действия к другим субстанциям [Гак 1977: 55].

Под пространственным ориентиром в данном диссертационном исследовании нами понимается любой объект (одушевленный или неодушевленный), который не участвует в движении и по отношению к которому рассматривается направление перемещения. В качестве такого ориентира может выступать закрытое ограниченное пространство: das Наш - дом, die Zelle — камера, das Zimmer — комната, der Salon - гостиная, салон, природные объекты: der Stein -камень, der Baum - дерево, die Pfütze — лужа, открытое пространство с природными (der Wald — лес) или искусственно созданными человеком границами (der Hof — двор), внутренний мир человека, мир его эмоций, мыслей, его духовная жизнь, например:

Wehmuts- und Rachewürmer fraßen an Stanislaus. Sie krochen in seinem Herzen umher (Strittmatter: 159).

На основе метафорического переноса в данном примере абстрактные сущности, характеризующие душевное состояние человека — тоску, уныние, печаль (die Wehmut) и намерение - месть (die Rache), в дистрибуции с

префиксальным глаголом umherkriechen приобретают значение беспорядочного движения метафорической природы (туда-сюда) в результате переноса на них движения человека (kriechen - залезать, ползать). Указание на место, в котором протекает действие, также представляет собой метафору: слово «сердце» (das Herz) обозначает «центр эмоциональных переживаний», «источник чувств».

Анализ языкового материала позволил сделать вывод о том, что в немецком языке учитывается еще один важный параметр траектории движения: позиция говорящего, который является одновременно наблюдателем, и с точки зрения которого оценивается описываемая ситуация. В частности, позиция говорящего выражается лексическими средствам!: элементы сложных префиксов Ып и Eier показывают нам траекторию движения по отношению к нему: Благодаря употреблению указанных компонентов, в языке фиксируется местоположение говорящего, его видение движения, перспектива восприятия говорящим двигающегося субъекта. «Включая пространственные отношения в свою сферу, говорящий / наблюдающий или субъект речи подчеркивают свою позицию, свое положение в пространстве, нежели само перемещение в пространстве» [Шамне 2000: 91]. Так, в примере: Be? Zug brauste her, er warf sich in ein Coupe (Zweg 8: 39) префикс her- отражает направление движения поезда по отношению к наблюдателю.

В результате анализа практического материала было установлено, что влияние локального префикса на семантику мотивирующей глагольной основы может носить разноплановый характер, В отношении влияния локального префикса на семантику глагола движения можно говорить о четырех видах модификации, под которой нами понимается спецификация или изменение значения глагольной единицы:

1. МадифЕшащшнная функция префикса, т.е. спецификация или изменение значения глагольной единицы, которая заключается в присоединении значения приставки к значению глагольной основы, для которой оно не было свойственно ранее. Например, приставка an- выражает приближение к ориентиру (ankommen - прибывать), aus- определяет направление движения изнутри наружу (auskommen - выходить), durch-указывает на перемещение сквозь некий объект (durchkommen — проходить сквозь) и т.д.

2. Усилительная функция заключается в том, что локальные префиксы, употребляемые в составе производного глагола, уточняют направление движения. Данная функция реализуется при совпадении векторного направления приставки и глагола движения. В подобных случаях происходит интенсификация, то есть усиление значения глагола посредством присоединения к нему семантики префикса. Так, например, совпадение векторных направлений, заложенных в семантике префикса и глагольной единицы, наблюдается у производных глаголов «поворота»: sich umdrehen, sich umwenden, umkehren, herumwirbein, а также, например, у глаголов, содержащих сему направленного движения вверх (steigen, klettern) и вниз (fallen, senken), в

сочетании с префиксами auf-, herauf-, hinauf- и соответственно nieder-, hernieder-, ab-, herab-, hinab-.

3. В том случае, если наблюдается несовпадение векторов направления движения глагольной единицы и префикса, глагол теряет изначально заложенное в семантике направление движения, тем самым происходит доминирование значения префикса над семантикой глагола. В данном случае речь идет о нейтрализующей функции приставки. Так, например, при сочетании префиксов с семантикой «вниз» с глаголом steigen - подниматься, который предполагает направленность вектора перемещения вверх, под влиянием префикса происходит изменение семантики глагола на противоположное: hinuntersteigen - спускаться вниз.

4. Мутация значения, которая основана на изменении категориального значения префиксальной глагольной единицы (перекатегоризация на основе метафоризации). Мутация, в отличие от модификации является не уточнением старого понятия, а созданием нового на базе первоначального. Данная функция проявляется при дистрибуции производных глагольных единиц с абстрактным субъектом, а также с явлениями природы: например, niedergehen - выпадать (об осадках).

В немецком языке существует универсальная группа глагольных единиц, образующих комплексные знаки со всеми без исключения локальными префиксами, модифицирующими векторное направление перемещения. На основе функционально-семантического анализа было установлено, что данный универсальный инвентарь представлен глаголами движения базового уровня gehen и fahren. Употребление остальных глаголов ограничено в той или иной мере в зависимости либо от их категориального значения (например, kommen, как глагол, характеризующийся завершенностью невозможен в «связке» с префиксом weiter-, репрезентирующим продолжение движения а также с приставкой entlang-, в семантике которого заключен параметр протяженности), либо от дополнительных сем в значении глагольной единицы (например, глагол steigen в силу своего значения «направленности вверх» ограничен в образовании производных единиц с локальными префиксами).

Таким образом, к основным концептам, составляющим категорию движения, относятся: само движение, под которым в настоящем исследовании понимается перемещение, его способ, среда, вектор направления перемещения, а также начальная и конечная точки перемещения, траектория и пространственный ориентир, по отношению к которому совершается процесс перемещения. Было установлено, что в рамках выражения производным глаголом фрейма «движение в пространстве» может осуществляться реализация нескольких перечисленных выше концептов, в зависимости от семантических особенностей выбранной мотивирующей глагольной основы. В свою очередь, выбор глагольной основы, образующей интегративное значение в совокупности с локальным префиксом может быть обусловлен характером субъекта, совершающего процесс перемещения, его степенью абстрактности, а также его физическими особенностями.

В Заключении обобщаются результаты и определяются направления дальнейшего исследования данной проблемы.

Апробация работы. Основные положения диссертации нашли отражение в выступлениях на аспирантских семинарах и заседаниях кафедры немецкой филологии ТГУ имени Г.Р. Державина, в ряде докладов и сообщений на научных конференциях и семинарах. Среди них: Международная конференция <сЯзык и транснациональные проблемы» (Тамбов, 2005); Международная научно-практическая конференция «Язык. Человек. Культура» (Смоленск, 2005); Вторая региональная научная конференция «Язык и общение» (Мичуринск, 2005); П Международная конференция «Дискуссионные вопросы современной лингвистики» (Калуга, 2006); 11~ая международная научно-практическая конференция «Лингвистические парадигмы и лингводидактика» (Иркутск, 2006).

©сновмые Еоложеигш диссертации отражен ьи з следующих публикациях:

1. Комобеева, А, О. Промзводгаые еднн&щья б репрегемтащ-ш особенностей этконеулыгуриого созианп-зя / АЛ. Конобеева // Весте. Тамбовского ун-та. сер. Гуманитарные ааужи, — Тамбов, 2006о — Вып. 2 (42), - С. 299-301.

2. Конобеева, А.О. Производные единицы в репрезентации особого этнокультурного сознания / А.О. Конобеева // Языки и транснациональные проблемы: Мат-лы I междунар. науч. конф. 22-24 апреля 2004 г. Т.П. - М.Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2004. - С. 379-384.

3. Конобеева, А.О. Префиксы локальной семантики (бинарные оппозиции внутрь - вовне, вдоль - поперек, движение с более конкретным вектором -хаотичное движение) в категоризации пространственных отношений в современном немецком языке / А.О. Конобеева // Язык. Человек. Культура: Мат-лы междунар. научно-практич. конф. 21-23 марта 2005г., Смоленск: В 2-х ч../ Отв. редактор Л.Н. Нюбина. - Смоленск: СГПУ, 2005. - С. 153-160.

4. Конобеева, А.О. Локальные префиксы в модификации значения глаголов движения / А.р. Конобеева // Язык и общение: Мат~лы второй региональной науч. конф. - Мичуринск: Мичуринский гос. аграрный ун-т, 2005. - С. 76-78.

5. Конобеева, А.О. Префиксы локальной семантики (entlang-, vorüber-, vorbei-, entgegen-) в категоризации пространственных отношений в современном немецком языке / А.О. Конобеева // Дискуссионные вопросы современной лингвистики. Вып. 2.: Сб. науч. тр. / Под ред. д.ф.н., проф. Л.Г. Васильева. - Калуга: КГПУ им. К.Э. Циолковского, 2006. - С. 108-114.

6. Конобеева, А.О. Локальные префиксы um-, herum-, umher- в категоризации пространственных отношений в современном немецком языке / А.О. Конобеева // Лингвистические парадигмы и лингводидактика: Мат-лы XI Междунар. научно-практич. конф., Иркутск, 13-16 июня 2006г. - Иркутск: Изд-во БГУЭП, 2006.-С. 100-105.

Подписано в печать 11.10.2006. Формат 60x48/16. Объем 1,2 п.л. Тираж 100 экз. 392000, г. Тамбов, ул. Советская, 108. ИздательствоТОИПКРО Лицензия серия ИД № 03312 от 20 ноября 2000 года Государственного учреждения дополнительного образования Тамбовского областного института повышения квалификации

работников образования.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Конобеева, Анна Олеговна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I СОВРЕМЕННЫЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ

ИССЛЕДОВАНИЯ КАТЕГОРИИ ПРОСТРАНСТВА.

1.1. Языковая картина мира в репрезентации национального менталитета.

1.2. Языковая категоризация и основные категории картины мира.

1.3. Понятие категории пространства как важнейшей составляющей модели мира.

1.4. Префиксация как особый способ категоризации пространственных отношений.

1.4.1. Происхождение и развитие глагольных приставок в истории немецкого языка.

1.4.2. Префиксация в системно-структурной парадигме исследования.

1.4.3. Префиксация в антропологической парадигме исследования.

1.4.4. Префиксы в модификации семантики глагольных единиц.

1.5. Глаголы движения с категориальной семой «перемещение в пространстве».

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ!.

ГЛАВА II. ГЛАГОЛЫ ДВИЖЕНИЯ С ЛОКАЛЬНЫМИ ПРЕФИКСАМИ В КАТЕГОРИЗАЦИИ ПРОСТРАНСТВЕННЫХ ОТНОШЕНИЙ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ

ЯЗЫКЕ.

§1. Роль префиксов локальной семантики как модификаторов движения по горизонтальной оси

1.1. Движение, вектор которого направлен внутрь - наружу.

1.1.1. Движение в зависимости от субъекта действия.

1.1.2. Движение, отличное по способу.

1.1.3. Движение по месту локации.

1.1.4. Движение с вектором, направленным изнутри наружу.

1.2. Движение с вектором, направленным назад - вперед.

1.2.1. Движение с вектором, направленным назад.

1.2.2. Движение с векторной модификацией «вперед».

1.3. Бинарная оппозиция «перемещение вдоль границы - поперек»

1.3.1. Тип движущегося субъекта при перемещении вдоль ориентира.

1.3.2. Перемещение вдоль ориентира, отличное по способу.

1.3.3. Ориентир, по отношению к которому совершается действие.

1.3.4. Префиксы vorbei- и vorüber- в репрезентации движения мимо ориентира.

1.3.6. Движение с вектором, пересекающим ориентир.

1.4. Приближение к ориентиру - удаление.

1.4.1. Репрезентация типов движения, направленного к ориентиру.

1.4.2. Движение от ориентира.

1.5. Префиксы hin- и her- в репрезентации субъективной ориентации.

§2. Локальные префиксы, выражающие перемещение субъекта по вертикальной оси.

2.1. Движение с вектором, направленным вниз.

2.2. Движение, вектор которого направлен вверх.

§3. Префиксы локальной семантики, не образующие бинарных оппозиций.

-43.1. Движение по кругу.

3.1.1 .Движение в зависимости от субъекта.

3.1.2. Особенности модификации направления движения с помощью приставок um-, herum-, umher-.

3.1.3. Ориентир, по отношению к которому совершается движение.

3.2. Встречное движение.

3.3.Движение с вектором, проходящим через контейнер.

3.4. Продолжение движения.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II.

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Конобеева, Анна Олеговна

Всякая структура, обслуживающая сферу социального общения, есть язык. Это означает, что он образует определенную систему знаков, употребляемых в соответствии с известными членам данного коллектива правилами (Ю.М. Лотман). Ознакомление с особенностями структуры языка, правилами, пронизывающими дискурсивную деятельность этноса, позволяет, с одной стороны, получить определенный объем знаний не только о языке, но и культурных традициях, представлениях определенного этнокультурного сообщества. С другой стороны, детальное изучение «правил» языкового сообщества облегчает понимание «чужого» языкового сознания, поскольку, несмотря на общий универсальный смысл реальной действительности, люди воспринимают и структурируют этот смысл по-своему. В этом отношении особый интерес вызывает феномен производных слов, которые в различных языках имеют свою специфику «складывания».

В качестве объекта диссертационного исследования выступают глаголы движения с конституирующим признаком «перемещение » в сочетании с локальными префиксами современного немецкого языка как особого средства категоризации пространственных отношений. Названные производные дериваты репрезентируют сложный процесс взаимодействия концептов «локуса и движения», что требует их пристального рассмотрения, в особенности в функционально-семантическом аспекте.

Выбор глагольных единиц в качестве объекта исследования обусловлен огромным интересом к глаголу, как важнейшему средству вербализации знаний об окружающем мире, как средству передачи информации об опыте познания человеком объектов и явлений окружающего мира [см. Апресян 1967, Бондарко 1967, Уфимцева 1974, Васильев 1981, Виноградов 1986, Шведова 1989, Панкрац 1990, Гришаева 1998, Болдырев 1994, 1999, 2000, 2000а, 20006, Гольдберг 2000, Серова 2000, Шарандин 1980, 2000, 2003,

Brinkmann 1962, 1962a, Behaghel 1968, Admoni 1972, Äugst 1977, Erben 1980, Wurzel 1984, Engel 1988, Eisenberg 1994, 1998, Moskalskaja 2004 и др.]. Глаголы движения становились объектом исследования на материале различных языков [Девкин 1958, Карасик 1988, Падучева 2002, Голубкова 2002, Бабина 2003, Островская 2006]. Однако, несмотря на большое количество работ в данном аспекте, на материале немецкого языка рассматривались лишь некоторые группы глаголов движения. В рамках системно-структурной парадигмы исследовались, например, сложные глаголы движения [Монаков 1961], глаголы направленного движения [Монаков 1964] и т.д. В конце XX - начале XXI вв. с поворотом лингвистики к антропоцентрической парадигме глаголы движения вновь привлекли внимание исследователей разных направлений и школ [Кубрякова 1992, Болдырев 1994, 1999, 2000, 2000а, 20006, Куликова 2003, Островская 2006 и др.]. Отдельному анализу подвергалась семантика глаголов движения в лингвокультурном освещении [Шамне 2000]. Однако изучение затронутых в диссертационных исследованиях вопросов на материале немецкого языка нельзя считать завершенным. Глаголы перемещения, значение которых модифицировано локальными префиксами, пока еще не были объектом пристального внимания, что объясняется, по-видимому, достаточной сложностью феномена, структурно и семантически образующего своеобразный синтез «движение в пространстве».

Предметом исследования является структура, значение и функционирование префиксальных глаголов со значением перемещения.

Цель исследования заключается в определении семантических и функциональных особенностей производных глаголов движения, значение которых модифицировано локальными префиксами.

Для достижения поставленной цели были сформулированы и решались следующие задачи:

1. Выявить лексический потенциал глаголов движения в сочетании с локальными префиксами.

-72. Исследовать концептуальную сущность локальных префиксов в репрезентации дифференциальных параметров направления движения в рамках языковой картины мира немецкого этноса.

3. Установить способы взаимодействия приставок с локальным значением и основ глаголов движения.

4. Описать регулярные реализации глаголов движения в сочетании с локальными префиксами в репрезентации пространственных отношений в современном немецком языке.

5. Выделить специфические (окказиональные) реализации исследуемых производных единиц как «маркеров» специфического культурного мировидения немецкого этноса.

Актуальность данного исследования определяется тем, что в современной германистике глаголы движения с локальными префиксами не подвергались специальному исследованию в синхроническом плане в аспекте их функционально-семантической значимости в текстах современной художественной литературы. Актуальность исследования обусловлена также его связью с проблемами когнитивной лингвистики - композиционной семантики, спецификой взаимодействия частей производного слова (приставки и мотивирующей основы), а также концептуальной деривации по принципам композиционности и интегративности, которая обеспечивает формирование сложного смысла, передаваемого производным словом. Актуальным является комплексный подход к исследованию префиксальных глаголов как феномена немецкого языка, раскрывающий принципы репрезентации одной из важнейших категорий - «движения в пространстве» - посредством исследуемых единиц.

Теоретической базой исследования послужили основные положения следующих направлений лингвистики:

• теории словообразования (Е.А. Василевская, Т.И. Вендина, В.В. Виноградов, Г. Врубель, Е.А. Земская, П.М. Каращук, Е.С. Кубрякова, В.М. Никитин, М.Д. Степанова, В. Фляйшер);

• когнитивной лингвистики (JI.B. Бабина, Е.Г. Беляевская, H.H. Болдырев, Е.Е. Голубкова, Е.С. Кубрякова, Дж. Лакофф, Э. Сепир, Л.Б. Уорф);

• лингвокультурологии (Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова,

A. Вежбицкая, P.A. Будагов, С.Д. Лихачев, М.Ю. Лотман, В.А. Маслова,

B.Н. Телия).

Научная новизна исследования определяется тем, что впервые специальному анализу подвергается обширный класс производных образований, репрезентирующих синтез двух концептов - «движения» и «локуса» - и, таким образом, отражающих специфические структуры знаний, представлений, установлений о мире и человеке в немецком языке. Новым является выявление когнитивных оснований взаимодействия двух сложных концептов в рамках структуры производного деривата, изучение функциональной роли локальных префиксов в модификации семантики глагольной основы, семантического объема локальных префиксов и их преобразований в процессе взаимодействия с мотивирующей основой. Исследование позволяет выявить, с одной стороны, наиболее регулярные реализации глаголов движения в «связке» с локальным префиксом, используемые для вербализации направленного движения в пространстве, с другой стороны, проследить особенности концептуализации пространственных отношений в формате движения в рамках определенного лингвокультурного сознания.

Научная новизна определяется также описанием производных глагольных единиц в современном немецком языке не только в статическом аспекте, но и, главным образом, в динамике, на основе художественного текста. Исследование ведется в рамках когнитивного подхода, позволяющего по-новому взглянуть на проблему вербализации основных бытийных категорий и лингвокультурологического подхода, учитывающего специфику репрезентации исследуемой категории пространства в связи с немецким национальным сознанием.

Материал исследования. Исследование проводилось на материале художественных произведений немецких авторов второй половины XX века. Фактический материал составил более 2000 примеров, полученных методом сплошной выборки из произведений художественной литературы. В качестве релевантного критерия отграничения материала был выбран структурно-семантический фактор. В картотеку примеров были включены случаи употребления глаголов движения с конституирующим признаком «перемещение в пространстве» в сочетании с локальными префиксами. Поскольку многие глаголы движения, например, gehen, kommen, fahren (всего 78 единиц) в немецком языке возможны в комбинаторике с большинством локальных префиксов (общее количество которых равно 49), то в связи с этим количественный ряд исследуемых единиц составил 307 лексических единиц.

Для достижения поставленной цели были использованы следующие методы исследования: метод контекстуального анализа, классификационный метод, дистрибутивный анализ, используемый при изучении семантических особенностей лексического окружения глаголов в предложении; количественный анализ, применяемый для выявления тенденций реализации в текстах художественной литературы префиксальных глаголов перемещения. Необходимо сделать оговорку о том, что для более убедительной иллюстрации функциональной роли производных образований мы обратились к методам количественного анализа, сущность которого заключается в установлении абсолютного числа примеров по каждому классу исследуемых единиц и отдельно глаголов, а также в выявлении относительной частотности (в %) от общего числа зарегистрированных случаев, объединенных определенной группой префиксов. Данный подход позволил выявить абсолютную и относительную частотность в рамках художественного текста как каждого глагола, так и каждого префикса. Результаты анализа количественных данных представлены в 15 таблицах. В приложении предъявлена сводная таблица, в которой отражены результаты функциональной роли локальных префиксов в вербализации пространственных отношений в современном немецком языке.

Обоснованность полученных результатов определяется комплексным использованием методов исследования.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Глаголы движения в сочетании с локальными префиксами в концептуальном плане репрезентируют синтез двух многомерных концептов «движения» и «локуса», отражающих определенные структуры знания человека о реальном мире. Названные дериваты, как более сложные единицы «верхнего уровня» (термин Е.С. Кубряковой), составляют обширный класс производных знаков, частично сформированных по суммативному (аддитивному) типу, в результате которого значение слова складывается из составляющих компонентов, характеризующих способ, характер, среду движения + направление. Вместе с тем, в немецком языке широко представлены дериваты, образованные по интегративному (неаддитивному) типу, семантика которых подвергается модификации различного порядка.

2. Локальные префиксы в когнитивном аспекте отражают онтологические схемы представлений человека о макро- и микрокосме, что обусловливает их структурацию преимущественно по бинарному принципу («верх-низ», «вперед-назад», «вдоль-поперек», «внутрь-наружу» и т.д.) в виде синонимических / антонимических рядов, используемых в вербализации широкого спектра смысловых оттенков пространственных отношений. В процессе концептуализации «локуса и движения» семантический объем префикса подвергается изменениям (нейтрализация значения, редукция, приращение новых, в том числе в отдельных случаях прямо противоположных, смыслов) под влиянием контекстуальных факторов.

3. Влияние локальных префиксов на семантику мотивирующей глагольной основы имеет разноплановый характер. Оно может быть представлено в виде четырех типов модификации: векторной модификации, усиления значения, нейтрализации и мутации (перекатегоризации).

4. Концептуальная интеграция названных образований по метафорической / метонимической модели осуществляется в рамках художественного текста в процессе взаимодействия производных глагольных единиц с субъектом абстрактного характера (наименования артефактов, явлений природы, наименования планет, а также характеристики ментального, эмоционального состояния человека). Специально может быть выделена категория времени, неразрывно связанная с категорией движения и пространства, в вербальной репрезентации которой в немецком языке используются также глаголы движения с локальными префиксами. Метафорический / метонимический перенос базируется на основе переноса ассоциативных признаков движения человека (антропоморфизм) и животного мира (зооморфизм) на субъекты абстрактного характера.

5. Характер регулярности употребления производных глаголов движения обусловлен, с одной стороны, «пределом» семантической сочетаемости мотивирующей глагольной основы с префиксами: так, базовые глаголы движения gehen и fahren возможны в немецком языке в связке с большинством локальных префиксов, что в конечном итоге способствует их интенсивному использованию в языке. С другой стороны, функциональная значимость деривата в художественном тексте возрастает за счет частотной употребительности некоторых единиц, как представляющих наиболее важные концепты повседневной действительности (например, kommen, laufen и др.). Глаголы, репрезентирующие специфические способы перемещения человека (stolpern, flitzen, humpeln), реализуются эпизодически, их сочетаемость с локальными префиксами ограничена.

Теоретическая значимость предлагаемой работы состоит в выявлении и изучении когнитивных и языковых механизмов функциональной категоризации пространственных отношений в современном немецком языке при помощи префиксальных глагольных единиц. Результаты анализа фактического материала углубляют представления о современной теории словообразования - концептуальной деривации и теории композиционной семантики. Предлагаемое исследование дополняет накопленные сведения о способах взаимодействия лексических единиц в пределах одного производного деривата и открывает новые перспективы в исследовании глагольной системы современного немецкого языка.

Практическая значимость работы заключается в том, что результаты, полученные в ходе исследования, могут найти применение в преподавании теоретических курсов лексикологии, лингвокультурологии и истории немецкого языка, при обучении практической грамматике и при написании выпускных квалификационных работ на факультетах иностранных языков в ВУЗах, а также быть использованы при составлении учебно-методических пособий по грамматике немецкого языка. Материалы исследования могут послужить базой для дальнейшего изучения выбранной проблематики.

Апробация работы. Основные положения диссертации нашли отражение в выступлениях на аспирантских семинарах и заседаниях кафедры немецкой филологии ТГУ имени Г.Р. Державина, в ряде докладов и сообщений на научных конференциях и семинарах. Среди них: Международная конференция «Язык и транснациональные проблемы» (Тамбов, 2005); Международная научно-практическая конференция «Язык. Человек. Культура» (Смоленск, 2005); Вторая региональная научная конференция «Язык и общение» (Мичуринск, 2005); II Международная конференция «Дискуссионные вопросы современной лингвистики» (Калуга, 2006); 11-ая международная научно-практическая конференция «Лингвистические парадигмы и лингводидактика» (Иркутск, 2006).

Структура и объем диссертации. Диссертация включает Введение, две Главы, Заключение, Список использованной научной литературы, состоящий из 188 наименований, в том числе 52 на иностранных языках, Список использованных словарей, Список цитируемых источников фактического материала, Список сокращений и Приложение.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Глаголы движения с локальными префиксами в категоризации пространственных отношений в современном немецком языке"

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II

Любой тип движения в пространстве может быть представлен в виде определенной модели: отправной (начальный) пункт - путь (траектория) -конечный пункт (цель). Одним из средств уточнения самого процесса перемещения субъекта применительно к данной модели в современном немецком языке являются префиксы локальной семантики, образующие производные единицы с глаголами движения в немецком языке. Глаголы движения «в связке» с локальными префиксами репрезентируют важнейший пакет информации знаний человека об окружающей действительности. Вербализуя представления человека об окружающем мире, они являются частью языковой картины мира. Проблема исследования обусловливает необходимость рассмотрения различных характеристик процесса движения, а именно: а) субъекта движения (одушевленного, неодушевленного и абстрактного), б) векторного направления, в) ориентира, по отношению к которому происходит процесс перемещения субъекта, г) типа движения, д) среды и т.д.

Важнейшее место при восприятии пространства занимают такие понятия, как горизонталь и вертикаль. Как показал языковой материал, среди всего инвентаря зафиксированных в текстах художественной литературы второй половины XX века глаголов движения с локальными префиксами (более 2000) большую часть составляют единицы, которые служат для вербализации в языке перемещения в горизонтальной плоскости. Этот факт, на наш взгляд, можно объяснить тем, что перемещение по горизонтали для человека, животных, транспортных средств и других субъектов является наиболее естественным, что объясняет наличие в языке наибольшего количества средств для его вербализации. Локальные префиксы, репрезентирующие процесс перемещения субъекта по горизонтальной оси, представлены в работе в виде следующих бинарных оппозиций: внутрь наружу, назад - вперед, вдоль - поперек, к ориентиру - от ориентира, к говорящему - от говорящего. Кроме того, в исследовании описаны приставки, модифицирующие направление движения в одностороннем направлении: по кругу, навстречу кому-либо, через что-либо, а также с продолжением. Данные единицы также служат средством вербализации перемещения в горизонтальной плоскости, несмотря на то, что в работе они рассматриваются в отдельно взятой группе.

Вертикальное проявление пространства, наряду с горизонтальным, также играет важную роль в восприятии его человеком. Пространственные характеристики окружающей действительности верх и низ, являются одним из основных противопоставлений, соотносящихся с основными элементами мироздания. Следует также отметить, что функциональный вес префиксальных образований с дополнительным значением «движение снизу вверх - сверху вниз» возрастает за счет употребления глаголов в перекатегоризированном значении, а именно, за счет случаев метафорического и метонимического употребления данных производных единиц. Отождествление явлений природы с человеком, обусловило употребление глаголов, репрезентирующих перемещение живых существ.

В каждой из выделенных групп были отмечены типичные, а также окказиональные случаи реализации исследуемых единиц в текстах немецкой литературы XX века. Реализация значения (типичного или перекатегоризованного), как свидетельствует языковой материал, в первую очередь зависит от типа субъекта, совершающего процесс перемещения, а также от употребления нетипичной для перемещения среды.

Анализ языкового материала позволил сделать вывод о том, что в немецком языке движение воспринимается достаточно дробно. Релевантными факторами оказываются способ движения, среда, вектор направления перемещения, а также начальная и конечная точки перемещения, траектория, которые часто заключены в рамки производной глагольной единицы. Таким образом, для немецкого языка существенным признаком является моноструктурное выражение характера перемещения, когда для передачи особенностей перемещения используется отдельный специальный глагол. Кроме того, в немецком языке учитывается еще один важный параметр траектории движения: позиция говорящего, который является одновременно наблюдателем, и с точки зрения которого оценивается описываемая ситуация. В частности, позиция говорящего выражается лексическими средствами: элементы сложных префиксов hin и her показывают нам траекторию движения по отношению к нему.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В настоящем диссертационном исследовании была предпринята попытка дать комплексное описание средств репрезентации пространственных отношений в современном немецком языке на основе особых сложных образований - глаголов движения с локальными префиксами, характеризующимися композиционным, интегративным значением. Данные производные дериваты объединены на основе конституирующего прототипического признака «перемещение в пространстве». По своей семантической природе они являются вторичными концептами, репрезентирующие определенные знания, представления, установления немецкого этноса о «движении в пространстве».

Пространство является определяющим параметром существования мира и основополагающей формой человеческого опыта. Оно выступает в качестве некоей целостности при восприятии мира человеком - это то, что он осознает вокруг себя, то, что простирается вокруг него. Основными характеристиками восприятия пространства считаются: материальность, трехмерность, структурированность, антропоцентричность и субъективность.

Для репрезентации в немецком языке основных параметров трехмерного пространства служат префиксы локальной семантики. Ими покрывается все поле пространства:

• для вербализации в языке параметра «горизонталь» служат префиксы, репрезентирующие движение назад (zurück-) - вперед (vor-, voran-, fort-), вдоль (entlang-, vorbei-, vorüber-) - поперек (über-, hinüber-), движение, направленное от ориентира (ab-, davon-, fort-, ver-, weg-) - к ориентиру (an-, heran-, zu-, herzu-, hinzu-), встречное движение (entgegen-), по кругу (um-, herum-, umher-)-,

• для вербализации пространственного параметра «вертикаль» с помощью локальных префиксов в немецком языке используются приставки, описывающие движение субъекта вверх {auf-, herauf-, hinauf-) или вниз (ab-, herab-, hinab-, unter-, herunter-, hinunter; nieder, hernieder-)

• пространственный параметр «глубина» (вместимость) репрезентируется префиксами со значением направленности движения внутрь (ein-, herein-, hinein-) - наружу (aus-, heraus-, hinaus-, hervor-), а также с семантикой «прохождение сквозь что-либо» (durch-, hindurch-).

Специфика немецкого языка в отношении структурирования пространства заключается в стремлении все детализировать и отразить в языке малейшие нюансы, используя для их вербализации либо специфичные глаголы движения, передающие характер или физиологические особенности субъекта (например, глагол humpeln указывает на хромоту человека), форму субъекта (например, глагол rollen указывает на наличие закругленных краев), либо разнообразные префиксы, в том числе эксплицитно выражая позицию говорящего (с помощью префиксов her- или hin-). Все перечисленные признаки, как правило, в немецком языке являются релевантными и находят экспликацию.

Антропоцентричность пространства при описании его словообразовательными средствами, а именно, префиксами, проявляется в том, что процессы, протекающие в природе (снегопад, дождь, гроза, молния и др.) описываются с перспективы наблюдения их человеком, а также средствами, служащими для описания движения живых существ (ein Gewitter hiedergeht, die Rauhreif niedergeht, Donner und Blitz herniederfahren). Сопоставляя себя с окружающим миром, человек измеряет его своим собственным масштабом, меру которого он находит в самом себе.

Вербализация субъективности пространства находит непосредственное отражение в немецком языке, которое заключается в употреблении специальных лексических средств. В немецком языке пространство является составной частью сферы субъекта. Своеобразными маркерами, служащими одним из доказательств данного утверждения, являются префиксы hin- и her-, являющиеся дейктическими элементами, которые выражают позицию говорящего, с точки зрения которого оценивается ситуация движения. Благодаря употреблению данных компонентов в немецком языке фиксируется местоположение говорящего, а также его перспектива видения движения.

Языковые средства в немецком языке, служащие для вербализации процесса перемещения в пространстве могут быть самой разнообразной формы, быть контекстно обусловленными и независимыми от контекста. Разнообразие средств репрезентации движения субъекта служит показателем того, что мы имеем дело с областью, которая играет важную роль и потому ее отражение часто имеет место в текстах художественных произведений.

К основным концептам, составляющим категорию движения и рассматривающимися в работе, относятся: само движение, под которым в настоящем исследовании понимается перемещение, его способ, среда, вектор направления перемещения, а также начальная и конечная точки перемещения, траектория и пространственный ориентир, по отношению к которому совершается процесс перемещения. Было установлено, что в рамках репрезентации производным глаголом фрейма «движение в пространстве» может осуществляться реализация нескольких перечисленных выше концептов, в зависимости от семантических особенностей выбранной мотивирующей глагольной основы. В свою очередь, выбор глагольной основы, образующей интегративное значение в совокупности с локальным префиксом может быть обусловлен характером субъекта, совершающего процесс перемещения, степенью его абстрактности, а также его физическими особенностями.

В результате анализа языкового материала было установлено, что влияние локального префикса на семантику мотивирующей глагольной основы может носить разноплановый характер. В отношении влияния локального префикса на семантику глагола движения можно говорить о четырех видах модификации:

• векторная модификация, в процессе которой префикс задает своей траекторией дополнительные ориентиры в пространстве, ранее не свойственные глагольной основе. Данный тип модификации реализуется в «связке» с глаголами прямолинейного поступательного движения, в семантике которых не содержится указания на векторное направление;

• усиление значения, которое заключается в том, что локальные префиксы, употребляемые в составе производного глагола, уточняют направление движения, содержащееся в семантике самой глагольной основы;

• нейтрализация значения глагольной единицы или семантики префикса при несовпадении векторного направления;

• мутация (перекатегоризация) на основе метафоризации, которая является созданием нового понятия на базе первоначального.

При образовании комплексных знаков происходит согласование семантики значений исходной глагольной единицы и локального префикса.

В немецком языке существует универсальная группа глагольных единиц, образующих комплексные знаки со всеми без исключения локальными префиксами, модифицирующими векторное направление перемещения. На основе функционально-семантического анализа было установлено, что данный универсальный инвентарь представлен глаголами движения базового уровня gehen и fahren. Употребление остальных глаголов ограничено в той или иной мере в зависимости либо от их категориального значения (например, kommen, как глагол, семантика которого характеризуюется завершенностью действия, невозможен в «связке» с префиксом weiter-, репрезентирующим продолжение движения, а также с приставкой entlang-, в семантике которой заключен параметр протяженности), либо от дополнительных сем в значении глагольной единицы (например, глагол steigen в силу своего значения «направленности вверх» ограничен в образовании производных единиц с локальными префиксами).

Таким образом, в проведенном исследовании был затронут ряд проблем общетеоретического и более частного порядка, которые могли бы представить перспективы для дальнейших исследований производных глаголов движения в рамках вербализации ими синтеза двух важнейших категорий человеческого бытия - движения в пространстве.

 

Список научной литературыКонобеева, Анна Олеговна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Алпатов, В. М. Об антропоцентрическом и системоцентрическом подходах к языку // Вопросы языкознания. 1993. - № 3. - С. 15-27.

2. Андреев, Э.П. К вопросу о пространстве микрокосма // Вопросы философии-1963.-№2.-С. 122-131.

3. Андреев, Э.П. Связь пространственно-временных представлений с генезисом собственности власти // Вопросы философии. 1994. - № 4. - С. 99-111.

4. Апресян, Ю.Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола / Ю.Д. Апресян М.: Наука, 1967. - 251 с.

5. Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика / Ю.Д. Апресян. М.: Школа «Языки русской культуры». Изд. фирма «Восточная литература» РАН, 1995а.-Т.1.-472 с.

6. Апресян, Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. 19956. - № 1. - С. 37-56.

7. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. - 896 с.

8. Арутюнова, Н.Д. Наивные размышления о наивной картине мира // Язык о языке. М.: Школа Языки русской культуры», 2000. - С. 719.

9. Арутюнова, Н.Д. Вступление. В целом о целом. Время и пространство в концептуализации действительности // Логический анализ языка. Семантика начала и конца. М., 2002. - С. 3-18.

10. Ахундов, М.Д. Концепции пространства и времени: истоки, эволюция, перспективы / М.Д. Ахундов. М.: Наука, 1982а. - 220 с.

11. Балли, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ш. Балли. М.: Едиториал УРСС, 2001. - 416 с.

12. Беляевская, Е.Г. О характере когнитивных оснований языковых категорий // Когнитивные аспекты языковой категоризации / Сб. науч. тр. / Отв. ред. Л.А. Манерко. Рязань: РГПУ им. С.А. Есенина, 2000.-С. 9-15.

13. Берестенев, Г.И. Мифология пространства сквозь призму языка // Категоризация мира: Пространство и время. М.: «Диалог МГУ», 1997.-С. 76-78.

14. Блумфильд, Л. Язык. Language / Л. Блумфильд. М.: Прогресс, 1968.- 606 с.

15. Болдырев, H.H. Категориальное значение глагола: Системный и функциональный аспекты / H.H. Болдырев. СПб.: Изд-во РГПИ; ТГУ, 1994. - 171 с.

16. Болдырев, H.H. Функциональная категоризация английского глагола / H.H. Болдырев. СПб; Тамбов. - Изд-во РГПИ; ТГУ, 1995.- 139 с.

17. Болдырев, H.H. Моделирование процессов функциональной категоризации глагола / H.H. Болдырев. Тамбов: Изд-во ТГУ, 2000.- 172 с.

18. Болдырев, H.H. Когнитивная семантика. Курс лекций по английской филологии / H.H. Болдырев. Тамбов.: Изд-во Тамбовского ун-та, 2000а.-123 с.

19. Болдырев, H.H. Теоретические аспекты функциональной категоризации глагола // Моделирование процессов функциональной категоризации глагола. Тамбов.: Изд-во Тамбовского ун-та, 20006. - С. 5-46.

20. Бондарко, A.B. Русский глагол / A.B. Бондарко, JI.JI. Буланин Л.: Просвещение, 1967. - 116 с.

21. Борискина, О.О. Теория языковой категоризации: национальное языковое сознание сквозь призму криптокласса / 0.0. Борискина,

22. A.A. Кретов. Воронеж: Воронежский государственный университет, 2003. - 211 с.

23. Будагов, P.A. Язык и культура. Хрестоматия: в 3 ч. Ч. 1.: Теория и практика / Сост. A.A. Брагина, Т.Ю. Загрязкина. - М.: Добросвет, 2001.-192 с.

24. Булыгина, Т.В. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики) / Т.В.Булыгина, А.Д. Шмелев М.: Школа Языки русской культуры, 1997. - 576 с.

25. Бюлер, К. Теория языка. Репрезентативная функция языка / К. Бюлер. М.: Прогресс, 1993. - 502 с.

26. Василевская, Е.А. Словосложение в русском языке / Е.А. Василевская. -М.: Наука, 1962. 132 с.

27. Васильев, JIM. Семантика русского глагола / Л.М. Васильев. М.: Высшая школа, 1981. - 184 с.

28. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики: Сб. статей. М.: Языки славянской культуры, 2001. -272 с.

29. Вендина, Т.И. Словообразование как источник реконструирования языкового сознания // Вопросы языкознания 2002. - № 4. - С. 4273.

30. Виноградов, В.В. Словообразование и его отношение к грамматике и лексикологии / В.В. Виноградов. М.: Наука, 1952. - 243 с

31. Виноградов, В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове) /

32. B.В. Виноградов. -М.: Высшая школа, 1986. 640 с.

33. Витгенштейн, Л. Философские работы / Л. Виттгенштейн. 4.1. М.: Гнозис, 1994.-520 с.-15534. Гак, В.Г. Сопоставительная лексикология / В.Г. Гак. М.: Международные отношения, 1977. - 264 с.

34. Гак, В.Г. Номинация действия // Модели действия. Логический анализ языка. М.: МГПУ, 1997. - С. 36-41.

35. Гак, В.Г. Языковые преобразования / В.Г. Гак. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. - 768 с.

36. Гак, В.Г. Пространство вне пространства // Логический анализ языка. Языки пространств. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 127-134.

37. Гачев, Г.Д. Европейские образы пространства и времени // Культура, человек и картина мира. М., 1987. - С. 198-227.

38. Гачев, Г.Д. Национальные образы мира. Космо Психо - Логос / Г.Д. Гачев. - М.: ИГ «Прогресс» - «Культура», 1995. - 480 с.

39. Голубкова, Е.Е. Фразовые глаголы движения (когнитивный аспект) / Е.Е. Голубкова. М.: ГЕОС, 2002. - 175 с.

40. Гольдберг, В.Б. Основы лексической категоризации глагола. Типология культурно семантических связей // Моделирование процессов функциональной категоризации глагола. Тамбов.: Изд-во Тамбовского ун-та, 2000. - С. 90-137.

41. Гришаева, Л.И. Номинативно-коммуникативная функция предложений с глаголами поведения / Л.И. Гришаева. Воронеж.: Изд-воВГУ, 1998.- 272 с.

42. Гумбольдт, В. фон. Избранные труды по языкознанию / В. фон Гумбольдт. М.: Прогресс, 1984. - 397 с.

43. Гуревич, А .Я. Категории средневековой культуры / А.Я. Гуревич. -М.: Искусство, 1984. 350 с.

44. Девкин, В.Д. Некоторые случаи выражения направленного движения немецкими глаголами // Ученые записки Московского педагогического института, 1958. Т. 77. - Вып. 1.

45. Донцов, А.И., Басканский, O.E. Схемы объяснения и пониманияфизической реальности // Вопросы философии. 1998. - №11. - С. 75-91.

46. Жирмунский, В.М. История немецкого языка / В.М. Жирмунский. -М.: Высшая школа, 1965. 406 с.

47. Земская, Е.А. Ограничения в сочетаемости словообразовательных морфем в слове // Современный русский язык. Словообразование. -М.: Просвещение, 1973а.-С. 194-207.

48. Земская, Е.А. Современный русский язык: Словообразование / Е.А. Земская. М: Просвещение, 19736. - 304 с.

49. Зиндер, Л.Р. Историческая морфология немецкого языка / Л.Р. Зиндер, Т.В. Строева. Л: Просвещение, 1968.

50. Карасик, В.И. Структура институционального дискурса // Проблемы речевой коммуникации: Межвуз. сб. науч. тр. Саратов: Изд-во Саратовского гос. ун-та, 2000. С. 25-33.

51. Каращук, П.М. Словообразование английского языка / П.М. Каращук. М., 1977. - 302 с.

52. Кацнельсон, С.Д. Заметки по словообразованию и синтаксису немецких глаголов движения // Изв. РАН. Сер. лит. и яз. 1991. -Т.50. -№ 2. - С. 167-180.

53. Кобозева, И.М. Немец, англичанин, француз и русский: выявление стереотипов национальных характеров через анализ коннотаций этнонимов // Вестник Московского ун-та. Сер. 9: Филология. -1995.- №5.-С. 102-116.

54. Кодзасов, C.B. Фонетическая символика пространства // Логический анализ языка. Языки пространств. М.: Языки русской культуры,- 1572000.

55. Колшанский, Г.В. Объективная картина мира в познании и в языке / Г.В. Колшанский. -М.: Едиториал УРСС, 2005. 128 с.

56. Корнилов, O.A. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов / O.A. Корнилов. М.: МАЛИ, 1999. -341 с.

57. Кравченко, A.B. Когнитивные структуры пространства и времени в естественном языке // Изв. РАН. Сер. лит. и яз. Т. 55. - № 3. -1996а.-С. 1-22.

58. Кравченко, A.B. Язык и восприятие: Когнитивные аспекты языковой категоризации / A.B. Кравченко. Иркутск: ИГУ, 1996 б. - 196 с.

59. Кравченко, A.B. Феноменология значения и значение феноменологии в языке // Категоризация мира: пространство и время. М. «Диалог МГУ», 1997. - С. 62-72.

60. Кронгауз, М.А. Приставки и глаголы в русском языке: семантическая грамматика / М.А. Кронгауз. М.: Школа Языки русской культуры, 1998. - 288 с.

61. Кронгауз, М.А. Семантические механизмы глагольной префиксации / Максим Анисимович Кронгауз. Автореф. дисс. д-ра филол. наук. 10.02.19.-М., 1999.-48 с.

62. Кубрякова, Е.С. Именное словообразование в древних германских языках / Е.С. Кубрякова. СГГЯ. - 1963. - Т. 3. - С. 45-56.

63. Кубрякова, Е.С. Об относительно связанных (относительно свободных) морфемах языка // Вопросы языкознания. 1964. - С. 95-100.

64. Кубрякова, Е.С. Что такое словообразование / Е.С. Кубрякова. М.: Наука, 1965.-80 с.

65. Кубрякова, Е.С. О типах морфологической членимости слов // Вопросы языкознания, 1970. № 2. - С. 78-91.

66. Кубрякова, Е.С. Основы морфологического анализа (на материале германских языков) / Е.С. Кубрякова М.: Наука, 1974. - 317 с.

67. Кубрякова, Е.С. К определению аффикса // Сборник научных трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1975. - Вып. 91. - С. 32-43.

68. Кубрякова, Е.С. Типы языковых значений: Семантика производного слова / Е.С. Кубрякова. М: Наука, 1981.- 200 с.

69. Кубрякова, Е.С. Слово как центральная единица внутреннего лексикона // Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи. -М: Наука, 1991.-С. 4-185.

70. Кубрякова, Е.С. Глаголы действия через их когнитивные характеристики // Логический анализ языка. Модели действия. М.: Наука, 1992.-С. 84-90.

71. Кубрякова, Е.С., Александрова О.В. Виды пространств текста и дискурса // Категоризация мира: пространство и время. М.: «Диалог МГУ», 1997а.-С. 15-25.

72. Кубрякова, Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения / Е.С. Кубрякова. М. ИЯЗ РАН, 19976. - 332 с.

73. Кубрякова, Е.С. Язык пространства и пространство языка. // Известия АН. Серия литературы и языка, 1997в. Т. 56. - № 3. - С. 22-31.

74. Кубрякова, Е.С. О сателлитах и связанной с ними проблематике // Английский лексикон и текст: когнитивные и грамматические аспекты. М., 1999. - С. 5-13.

75. Кубрякова, Е.С. Когнитивная лингвистика и проблемы композиционной семантики в сфере словообразования // Известия АН. Серия литературы и языка, 2002. т. 64. - № 1. - С. 13-24.

76. Лакофф, Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. -М.: Прогресс, 1988.-С. 12-51.

77. Лакофф, Дж. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры. -М.: "Прогресс", 1990 С. 387-415.

78. Линдер, С. То, что движется вверх (up), не обязательно может следовать вниз (down): сопоставление in и out // Исследования по семантике предлогов. М.: Русские словари, 2000. - С. 55-82.

79. Лихачев, С.Д. Концептосфера русского языка // Изв. АН. Сер. лит и яз. 1993. -Т.52. -№ 1.-С.З-9.

80. Лихачев, С.Д. Культура как целостная динамическая система // Вестник РАН. 1994. - Т. 64. - № 8. - С. 721-725.

81. Лосев, А.Ф. Платон. Аристотель / А.Ф. Лосев, A.A. Тахо-Годи. М.: Молодая гвардия, 1993. -328 с.

82. Лотман, Ю.Д. Избранные статьи // Статьи по семиотике и типологии культуры. Талин: Александра, 1992. - Т. 1. - 480 с.

83. Лотман, Ю.А. Внутри мыслящих миров / Ю.А. Лотман. М., 1996.- 176 с.

84. Маслова, В.А. Лингвокультурология / В.А. Маслова. М.: Академия, 2000. - 202 с.

85. Мешков, О.Д. Семантические аспекты словосложения английского языка / О.Д. Мешков. М., 1976. - 248 с.

86. Никитин, М.В. Некоторые вопросы теории словообразования и определение конверсии / Уч. Зап. Владимирского гос. пед. Ин-та. Сер. Иностранные языки, 1966. Вып. 1. - 127 с.

87. Никитина, И.П. Пространство мира и пространство искусства / И.П. Никитина. М.: Изд-во РГГУ, 2001. - 210 с.

88. Никитина, С.Е. Семантика термина «подлежащее» в отечественных и европейских словарях лингвистических терминов (к вопросу о тезаурусном способе описания терминологии) // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1979. - № 3. - С. 361-367.

89. Николаенко, H.H. Цветовые пространства доминативного и недоминативного полушария мозга // Семиотика пространства и пространство семиотики. Труды по знаковым системам. XIX. -Тарту, 1986.

90. Осипов, А.И. Пространство и время как категории мировоззрения и регуляторы психической деятельности / А.И. Осипов. М.: Наука и техника, 1989.- 118 с.

91. Остапенко, А.Г.Сопоставительно-ономасиологическое исследование лексико-семантической группы глаголов движения (на материале современного английского языка в сравнении с русским) / А.Г. Остапенко. Дисс. канд. филол. наук. 10.02.19. -М., 1975.-208 с.

92. Островская, О.В. Структура и функции приставочных глаголов движения с синестетическим значением (на материале немецкого языка) / Ольга Валерьевна Островская. Автореф. дисс.канд. филол. наук. 10.02.04. Белгород, 2006. - 21 с.

93. Падучева, Е. Дейктические компоненты в семантике глаголов движения // Логический анализ языка. Семантика начала и конца. -М., 2002.-С. 121-136.

94. Панкрац, Ю.Г. Глагол и особенности его категориальной семантики // Теория грамматики: лексико-грамматические классы и разряды слов.-М., 1990.-С. 51-73.

95. Ю1.Петрухина, Е.В. Аспектуальные категории глагола в русском языке в сопоставлении с чешским, словацким, польским и болгарским языками / Е.В. Петрухина. М.: Изд-во Московского Университета, 2000.- 255 с.

96. Ю2.Пичуева, Н.В. Вопросы грамматики и стилистики немецкого языка / Н.В. Пичуева. Калинин, 1972.

97. ЮЗ.Подосипов, A.B. Психобиологические особенности человека как основа архаической картины мира // Категоризация мира: пространство и время. М.: ДИАЛОГ МГУ, 1997.

98. Попова, З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике /З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2003. - 59 с.

99. Ю5.Постовалова, В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / Под ред. Б.А. Серебренникова. М, 1986. - С. 8-69.

100. Юб.Потебня, А.А.Из записок по русской грамматике / A.A. Потебня. -Том 1-4. М.: Учпедгиз, 1958. - 536 с.

101. Ю7.Почепцов, О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира // Вопросы языкознания. 1990. - № 6. - С. 110-122.

102. Ю8.Рахилина, Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость / Е.В. Рахилина. М.: Русские словари, 2000. - 413 с.

103. Селиверстова, О.Н. Компонентный анализ многозначных слов / О.Н. Селиверстова. -М.: Наука, 1975. 240 с.

104. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи / Э. Сепир. М.: ИГ «Прогресс», «Универс», 1993. - 656 с.

105. Ш.Серова, И.Г. Прагматико-стилистический аспект категоризации английского глагола / И.Г. Серова. Тамбов: Изд-во Тамбовского ун-та, 2000.-С. 137-155.

106. Симонян, Т.А. Семантика пространственных атрибутов в свете когнитивного подхода (Прилагательные с параметрами высоты) / Т.А. Симонян. -М., 2001.-184 с.

107. ПЗ.Смирницкий, А.И. Об особенностях обозначения направленного движения в отдельных языках // ИЯШ, 1952 № 2. - С. 17-25.

108. Степанов, Ю.С. В трехмерном пространстве языка: Семиотические проблемы лингвистики, философии и искусства / Ю.С. Степанов. -М.: Наука, 1985.-335 с.

109. Степанова, М.Д. Словообразование современного немецкого языка / М.Д. Степанова. М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1953.-376 с.

110. Степанова, М.Д. Теоретические основы словообразования в немецком языке: Учебн. пособие для филологических факультетов университетов и институтов иностранных языков / М.Д. Степанова, В. Фляйшер. -М.: Высшая школа, 1984. 264 с.

111. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантические, прагматические и лингвокультурологические аспекты / В.Н. Телия. М.: Школа Языки русской культуры, 1996. - 288 с.

112. Телия, В.Н. Основные постулаты лингвокультурологии // Филология и культура. Ч III. - Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 1999.-С. 14-15.

113. Толстой, Н.И. История и структура славянских литературных языков / Н.И. Толстой. М.: Наука, 1988. - 239 с.

114. Топорова, Т.В. Семантическая структура древнегерманской модели мира. Монография / Т.В. Топорова. М.: Радикс, 1994. - 190 с.

115. Топоров, В.И. Пространство / В.И. Топоров // Мифы народов мира -М.: Советская энциклопедия, 1988.-С. 161-164.

116. Топоров, В.И. Пространство и текст // Текст: семантика и структура. -М., 1983.-С. 287-285.

117. Уфимцева, A.A. Типы словесных знаков / A.A. Уфимцева. М.:1. Наука, 1974.-206 с.

118. Хайдеггер, М. Искусство и пространство // Самосознание европейской культуры XX века. М., 1991. - С. 95-102.

119. Шамне, Н.Л. Семантика немецких глаголов движения и их русских эквивалентов в лингвокультурном освещении / Н.Л. Шамне. -Волгоград: Изд-во Волгоградского ун-та, 2000. 392 с.

120. Шарандин, А.Л. Опыт классификации глагольных категорий и выделения лексико-грамматических классов глаголов по наклонению, времени и виду // Теория нейтрализации. Тамбов, 1980.-С. 54-64.

121. Шведова, Н.Ю. Русские бытийные глаголы и их субъекты // Слово и грамматические законы языка: Глагол. М.: Наука, 1989. - С. 5-169.

122. Штейнберг, Н.М. Аффиксальное словообразование во французском языке. Суффиксация и префиксация / Н.М. Штейнберг. Изд-во Ленинградского Ун-та. - Л., 1976. - 204 с.

123. Штейнберг, Н.М. Словосочетание, сложное слово или суффиксальное слово? (на материале французского языка) // Филологические науки. М., 1977. - № 2.

124. Штелинг, Д.А. Грамматическая семантика английского языка. Фактор человека в языке / Д.А. Штелинг. М.: Высшая школа, 1996. -196 с.

125. Щерба, JI.B. Опыт общей теории лексикографии / J1.B. Щерба // Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. - 428 с.

126. Яковлева, Е.С. О некоторых моделях пространства в русской картине мира // Вопросы языкознания. 1993. - № 4 - С. 48-61.

127. Яковлева, Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира / модели пространства, времени и восприятия / Е.С. Яковлева. М., 1994. -344 с.

128. Admoni, W. Der Deutsche Sprachbau / W. Admoni. Leningrad, 1972.-312 S.138. Äugst, G. Sprachform und Sprachwandel: 4 Projekte zu diachroner Sprachbetrachtung // Studienbücher zur Linguistik und Literaturwissenschaft. Bd. 7. - Wiesbaden, 1977. - 227 S.

129. Behaghel, O. Die Deutsche Sprache / O. Behagel. Halle: Niemeyer, 1968.-400 S.

130. Brinkmann, H. Die deutsche Sprache. Gestalt und Leistung / H. Brinkmann. Düsseldorf: Schwann, 1962. - 654 S.

131. Brinkmann, H. Die Wortarten im Deutschen // Das Ringen um eine neue deutsche Gramatik Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1962a. -S. 101-128.

132. Bühler, K. Sprachtheorie. Die Darstellungsfunktion der Sprache / K. Bühler. Stuttgart: Gustav Fischer Verlag, 1982.

133. Di Meola, C. Kommen und gehen. Eine kognitiv-linguistische Untersuchung der Polysemie deiktischer Bewegungswerben / C. Di Meola. Tübingen: Niemeyer, 1994.

134. Dokulil, M. Tvoreni slov v sestina. Teori odvozovani slov / M. Dokulil. -Praga, 1962.-264 p.

135. Duden Grammatik der deutschen Gegenwartssprache /Dudenredaktion unter Leitung Phil, habil. P. Grebe. Der Grosse Duden. Mannheim, 1959.

136. Duden Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. Mannheim, 1984.

137. Ehrich, V. Hier und jetzt. Studien zur lokalen und temporalen Deixis im Deutschen / V. Ehrich. Tübingen: Niemeyer, 1991.

138. Eichinger, L. Raum und Zeit im Verbwortschatz des Deutschen. Eine valenzgrammatische Studie. Tübingen, 1989.

139. Einstein, A. Vorwort / Jammer M. Conceptts of Space. Cambridge / Mass: Harvard University Press, 1953. S. 3-12.

140. Eisenberg, P. Grundriß der deutschen Grammatik / P. Eisenberg. Bd. I: Das Wort. -Stuttgart; Weimar: Metzler, 1998. - 489 S.

141. Eisenberg, P. Grundriß der deutschen Grammatik / P. Eisenberg. -Metzler, 1994.-567 S.

142. Engel, U. Deutsche Grammatik / U. Engel. Heidelberg, 1988. - 888 S.

143. Erben, J. Einführung in die deutsche Wortbildungslehre / J. Erben. -Berlin. Erich Schmidt, 1975. - 170 S.

144. Erben, J. Deutsche Grammatik. Ein Abriß / J. Erben. Berlin: AkademieVerlag, 1980.-166157. Fauconnier, G. Mental spaces, aspects of meaning in natural language / G. Fauconnier. Cambridge, 1994.

145. Fleischer, W. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache / W. Fleischer. Leipzig: Bibliographisches Institut, 1969. - 326 S.

146. Fleischer, W. Stilistik der deutschen Gegenwartssprache / W. Fleischer, G. Michel. Leipzig: Bibliographisches Institut, 1977. - 394 S.

147. Fleischer, W, Barz, L. Wortbildund der deutschen Gegenwartssprache / W. Fleischer, L. Barz. Tübingen: Nimeyer, 1992. - 375 S.

148. Glinz, H. Deutsche Grammatik / H. Glinz. Athenäum, 1972.

149. Gosztony, A. Der Raum. Geschichte seiner Probleme in Philosophie und Wissenschaft / A. Gosztony. Freiburg. München: Alber, 1957.

150. Grimm, J. Deutsche Grammatik / J. Grimm. Berlin, Akademie-Verlag 1970.

151. Heibig, H. Buscha, J. Deutsche Grammatik / H. Heibig, J. Buscha. -Leipzig, 1986.

152. Jäger, H. Sinnbesitz der Fortbewegung untersucht am Wortschatz des Chretien de Troyes: Dissertation. Erlangen, 1959.

153. Jarwella, R., Klein, W. Speech, Place and Action: Studies in Deixis and Related Topics. Chichester, New-York, Singapore: Wiley, 1982.

154. Jung, W. Grammatik der deutschen Sprache / W. Jung. Leipzig, 1996.

155. Klein, W. Wo ist hier? Präliminarien zu einer Untersuchung der Lokalen Deixis // Linguistische Berichte. Heft 58. 1958. - S. 18-40.

156. Klein, W. Wegauskünfte // Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik. Heft 33. 1979. - S. 9-57.

157. Klein, W. Lokal Deixis in Route Direction // Speech, Place and Action: Studies in Deixis and Related Topics. Chichester, New-York, Singapore: Wiley, 1982.-P. 161-182.

158. Klein, W. Überall und nirgendwo. Subjektive und objektive Momente in der Raumreferenz // Sprache und Raum. Göttingen: Vandenhock & Ruprecht, 1990. - S. 9-42.-167172. Klein, W. Raumausdrücke // linguistische Berichte, 1991. S. 77-114.

159. Lakoff, G., Jonson, M. Philosophy in the Flesh. The Embodied Mind and its Challenge to Western Thought. Press Books Groupe, 1999. 624 p.

160. Moskalskaja, O.I. Deutsche Sprachgeschichte / O.I. Moskalskaja. -Moskau: Hochschule, 1977.

161. Moskalskaja, O.I. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache / O.I. Moskalskaja. Moskau: Hochschule, 2004.

162. Oksaar, E. Semantische Studien im Sinnbereich der Schnelligkeit. „Plötzlich", „schnell" und ihre Synonymik im Deuschen der Gegenwart und des Früh-, Hoch-, und Statmittelalters. Semantische Forschungen II. Stockholm: Uppsala, 1958.

163. Paul, H. Deutsche Grammatik / H. Paul Bd. 1-5. - Halle (Saale): Niemezer, 1956-1957.

164. Rosch, E. Principles of categorisation // Cognition and categorisation.-Hillsdale, 1978.-P. 27-48.

165. Schendels, E. Deutsche Grammatik. Morfologie. Syntax. Text / E. Schendels. Moskau: Hochschule, 1988.

166. Sonderegger, St. Grundzüge deutscher Sprachgeschichte. Diachronie des Sprachsystems. Bd. I: Einfuhrung, Genealogie, Konstanten. - Neriin; New York, 1979.-353 S.

167. Sütterlin, L. Die deutsche Sprache der Gegenwart / L. Sütterlin. -Leipzig, 1910.

168. Talmy, L. How Language Struktures Space // Spatial Orientation. Theory, Research, and Application. N.Y., Plenum Press, 1983. - P. 225-282.

169. Talmy, L. Lexicalisation patterns: Semantic struktures in lexical forms. // Ed. By Timothy Shopen, Language typology and syntactic description, Grammatical Categories and the Lexikon. Cambridge: CUP, 1985. -Vol.3.-P. 57-149.

170. Talmy, L. Typology and Process in Concept Structuring // Toward a

171. Cognitive Semantics. Cambridge, London: The MIT Press, 2000. -Vol. 2.-495 p.

172. Vater, H. Einführung in die Deutsche Raumlinguistik. 3., verb. Aufl. Hürt: Gabel, 1996.

173. Wilmanns, W. Deutsche Grammatik / W. Wilmanns. Strassburg, 1906-1909-2Bde-772 S.

174. Wunderlich, D. Raum und die Struktur des Lexikons // Perspektieven auf Sprache. Interdisziplinäre Beiträge zum Gelenken an Hans Hörmann. -Berlin: de Gruyter, 1986. S. 212-231.

175. Wurzel, W.U. Flexionsmorfologie und Natürlichkeit: Ein Betrag zur morfologischen Theoriebildung / W.U. Wurzel. Berlin: AkademieVerlag, 1984.-223 S.- 169

176. СПИСОК ЦИТИРУЕМЫХ источников ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА

177. Fallada Н. Kleiner Mann was nun? / H. Fallada. - Aufbau-Verlag Berlin und Weimar, 1982.-422 S.

178. Grün M. von. Zwei Briefe an Pospischil / M. von der Grün. M.: Высшая школа, 1984.

179. Grün M. von. Porzellanarbeiterin / M. von der Grün. M.: Высшая школа, 1984.

180. Remarque E. M. Drei Kameraden / E.M. Remarque. СПб: Kapo, 2005. -352 c.

181. Süskind P. Das Parfüm. Die Geschichte eines Mörders. Diogenes Verlag AG Zürich, 1985.-315 S.

182. Strittmatter 1 E. Der Wundertäter / E. Strittmatter. Bd. 1. - AufbauVerlag Berlin und Weimar, 1973. - 502 S.

183. Wolf Ch. Kein Ort. Niergens. Unter den Linden. Halle (Saale): Niemezer, 1982.-200 S.

184. Zweig 1 S. Der Zwang // Novellen / S. Zweig. Aufbau-Verlag Berlin und Weimar, 1960. - S. 21-67.

185. Zweig 2 S. Die unsichtbare Sammlung // Novellen / S. Zweig. AufbauVerlag Berlin und Weimar, 1960. - S. 67-87.

186. Zweig 3 S. Der Buchmendel / S. Zweig. Aufbau-Verlag Berlin und Weimar, 1960.-S. 87-121.

187. Zweig 4 S. Der Episode am Genfer See // Novellen / S. Zweig. AufbauVerlag Berlin und Weimar, 1960.-S. 121-133.

188. Zweig 5 S. Die Legende der dritten Taube // Novellen / S. Zweig. -Aufbau-Verlag Berlin und Weimar, 1960.-S. 133-141.

189. Zweig 6 S. Unvermuttete Bekanntschaft mit einem Handwerk // Novellen / S. Zweig. Aufbau-Verlag Berlin und Weimar, 1960. - S. 141-187.

190. Zweig 7 S. Schachnovelle // Novellen / S. Zweig. Aufbau-Verlag Berlin und Weimar, 1960. - S. 187-255.

191. Zweig 8 S. Der Zwang // Novellen / S. Zweig. Aufbau-Verlag Berlin und Weimar, 1960. - S. 255-286.-1711. СПИСОК СЛОВАРЕЙ

192. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 1. - М.: Русский язык, 1978.

193. Краткая философская энциклопедия. М, 1994.

194. Ожегов, С.И. Словарь русского языка: 70 ООО слов / под ред. Н.Ю. Шведовой. 21 изд-е. - М: Русский язык, 1989. - 917 с.

195. Краткий словарь когнитивных терминов / под ред. Е.С. Кубряковой. -М.: МГУ, 1996.-245 с.

196. Степанова, М. Д. Словарь словообразовательных элементов немецкого языка / А.Н. Зуев, И.Д. Молчанова, Р.З. Мурясов и др. под рук. М.Д. Степановой. М.: Русский язык, 1979. - 536 с.

197. Философский словарь / С.С. Аверинцев, Э.А. Араб-Оглы, Л.Ф. Ильичев и др. -М.: Советская Энциклопедия, 1989. 815 с.

198. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. -М.: Большая Российская Энциклопедия, 1989. 815 с.

199. Langenscheidts Großwörterbuch. Deutsch als Fremdsprache. Berlin. München: Langenscheidt KG, 1993 - 1182 S.

200. Wahrig G. Deutsches Wörterbuch. München: Bertelsmann Lexikon Verlag GmbH, 1991.-1492 S.

201. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СОКРАЩЕНИЙ

202. БЭС Языкознание. Большой энциклопедический словарь КСКТ - Краткий словарь когнитивных терминов ФЭС - Философский энциклопедический словарь