автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему: Глаголы движения в современном чувашском языке
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Васильева, Тамара Николаевна
ВВЕДЕНИЕ. Обоснование, задачи я структура исследования
ГЛАВА I. ГЛАГОЛЫ ДВИЖЕНИЯ КАК ПРЕДМЕТ НАУЧНОГО ИССЛЕДОВАНИЯ
§ I. О предмете исследования.
§ 2» Из истории исследования глаголов движения в тюркологии
§ 3. Принципы выделения глаголов движения в лексикосемантической системе чувашского языка
§ 4. Состав лексико-семантической группы глаголов движения современного чувашского языка
ГЛАВА П. СТШСТУШО-СМАНТИтаКИЕ ОСОБЕННОСТИ ГЛАГОЛОВ
ДВИЖЕНИЯ СОВРЕМЕННОГО ЧУВАШСКОГО ЯШКА
§ I. Лексическая единица и ее формальное выражение.
Корневые (неаффиксированные) ? производные глаголы движения современного чувашского языка
§ 2, 0 так называемых "сложных глаголах"
§ 3» Особенности смыслового содержания глаголов движения в современном чувашском языке
§ 4. Глаголы направленного движения современного чувашского языка.
§ Глаголы с невыраженной ориентацией движения современного чувашского языка.
ГЛАВА 1. СИНТАКСИЧЕСКИЕ СВЯЗИ ЧУВАШСКИХ ГЛАГОЛОВ ДВИЖЕНИЯ
В СТ1УКТУРВ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
§ I. Общие замечания* Синтаксическая валентность глагола
§ 2. Синтаксические связи глаголов движения современного чувашского языка.
§ 3« Глаголы движения с именными уточнителями. ПО
§ 4• Глаголы движения с наречными уточнителями
§ 5. Подражательные олова в функция уточнителей глаголов движения .*.»
§ 6. Числительные как количественные уточнители глаголов движения.
§ 7* Инфинитивы как выразители целевых отношений глаголов движения
§ 8. Деепричастия как обстоятельственные уточнители глаголов движения.
Введение диссертации1980 год, автореферат по филологии, Васильева, Тамара Николаевна
Изучение лексико- семантических особенностей глагольных лексем ж условий их функционирования в составе предложения является одной из актуальных задач современной лингвистики. Не случаен особый интерес исследователей, проявляемый к семантико-синтатаатичес-кии свойствам отдельных лексико-семантических групп (ЛСГ), ибо глагольная система ". более синкретична и более синтакснчна, чем система всех других знаменательных частей речи" / 58, с. 511/*. Именно эта специфика глагола обусловила то , что изучение его семантических и синтаксических свойств имеет богатую традицию в рамках различных теорий и школ1*.
Среди вопросов, связанных с сочетаемостью, особый интерес представляет сочетаемость отдельных лексико-семантических классов слов. Перспективной представляется точка зрения лингвистов, указывающих на возможность и целесообразность изучения языковых явлений в рамках "микросистем", выделенных по разным признакам. В настоящее время особенно интенсивно идет изучение лексико-семантических групп глагола. Первостепенная важность глагола как конструктивного элемента грамматической организации предложения обще признана. "Будучи самой сложной и самой емкой грамматической категорией языу ка, глагол, - по замечанию акад. В.В.Виноградова, - является наиболее конструктивной категорией слов" /58, с. 492 /.
Одной из активно исследуемых групп глаголов является лексико-семантическая группа глаголов движения. Изучение этих глаголов имеет давнюю традицию. Глаголы движения характеризовались на материах3десь и далее первое число обозначает порядковый номер работы, помещенной в списке литературы, второе - страницу.
Обзоры по данной проблематике содержатся в работах многих авторов / 2 , 42, 120, 151, 180, 197 и др. /.
5 . . ле различных языков во нногжх работах советски я зарубежных лингвистов1. Неослабевающий кнтерес к шш объясняется яе только важней ролью глагола в системе языка, но ж тем, что лексико-ееманти-ческая группа глаголов движения, отличающаяся своей сложной ж многогранной организацией, позволяет рассматривать ее в разлжчннх аспектах.
В настоящем исследовании подвергается анализу лексико-оемаи-тическая группа глаголов движения современного чувашского языка в плане выявления специфики их структурно-семантиче ской организации и изучения синташатических особенностей исследуемых единиц при функционировании в речевой цепи» В работе предпринимается попытка показать характер взаимных отношений мезду семантикой и синтаксисом путём изучения лексической семантики и синтаксических связей последних в структуре щодложежжя*
Признание системности в языке предполагает наличке определённых закономерных взаимосвязей ж взаимообусловленности составляющих её элементов. Раскрытие и изучение этих закономерностей требуют учёта семантики лексико-семантиче ских группировок и моделей их сочетаемости, так как факты семантики и синтаксиса переплетены между собой, анализ одного из них неизбежно предполагает анализ другого» Следовательно, изучение и распределение слов должно проходить не только на основе семантических признаков, но и по возможностям их сочетаемости с другими формами и разрядами слов* Характеристика лексической семантики слов я определение на этой основе разлжчннх тжшв их сочетаемости - актуальная проблема современной лингвистики, и втим вопросам уделяется значительное место в лингвистических исследованиях последних лет / 18, 55, 57, НО, 175, 193, Ш, 197 , 220 и др. /♦ х Подробнее об этом он* в главе I, § I, 2.
Большой теоретический и фактический материал, накопленный наукой в области сочетаемости, служит базой для разработки общей теории и изучения синтаксической сочетаемости различных частей речи, семантических груш внутри частей речи и моделей сочетаемости конкретных слов, так как именно в словосочетании реализуются сочетаемостнне способности слова, которые в системе языка входят в набор всех его дистрибуций. Закономерности образования различных типов словосочетаний, изучение правил их образования, влияния различных факторов на образование словосочетаний, взаимодействия и соотношения этих факторов давно привлекали внимание лингвистов-тюркологов. Особенно пристальное внимание на эти вопросы было обращено в исследованиях последних лет, показавших, что структура словосочетания определяется прежде всего грамматической природой распространяемого слова, его принадлежностью к той или иной части речи / 36 , 61, 166, 187 и др. /.
Однако действие грамматического фактора оказывается не единственным» Семантические разряды слов, группирующиеся внутри частей речи, образуют словосочетания одинаковой структуры. Подчеркивается влияние семантической близости на синтаксическую сочетаемость слов, внимание акцентируется на регулярном соответствии между синтаксическими свойствами слов и их семантическими признаками / 57, 128, 220 /. Исследуя сочетаемость глаголов движения в современном чувашском языке, мы исходим из положения о существовании взаимосвязи между значениями слов и их сочетаемостью.
Шея высокую функциональную нагрузку, глагол очень часто выступает в роли главного, стержневого компонента и вступает в непосредственную связь с разнообразными единицами (слогами, группами слов, предложениями). Изучение глагольной сочетаемости включает в себя, с одной стороны, собственно глагольные словосочетания, в состав которых входят глагол в качестве ведущего слова и непосредственно зависимые от него компоненты, с другой стороны, фактически оно включает в себя и изучение структуры предложения, поскольку глагол сочетается с подлежащим как равноправный член предложения» Следовательно, синтаксическая сочетаемость глагола охватывает единицы двух синтаксических уровней - словосочетания и предложения, поэтому в кругу синтаксических связей глагола в лингвистике выделяется предикативная связь , на базе которой оформляется предикативная основа предложения, и подчинительная связь, регламентирующая набор распространителей»
Синтаксическая сочетаемость глаголов в данной работе описывается в рамках словосочетания, рассматриваются структурные модели свободных подчинительных словосочетаний с глаголами движения в современном чувашском языке* На материале лексико-семантпческой группы глаголов движения проводится семантико-синтаксический анализ моделей глагольных словосочетаний* При выделении синтаксических моделей анализируемых глагольных единиц мы исходим из морфологического принципа, т.е. принадлежности компонентов к определенной части речи, выводим модели свободных глагольных словосочетаний на основе непосредственной связи стержневого слова и зависимых компонентов*
В тюркологии, как и в других языках, отмечаются большие конструктивные возможности глагола, подчеркивается богатство и разнообразие типов глагольных словосочетаний» "Глаголы в системе частей речи являются самыми активными в образовании словосочетаний, -пишет Б.М.Балакаев, - с ними могут сочетаться все имена, наречия, деепричастия, слова с послелогами и служебными именами" /34, с. 45 /. Понимая под синтаксической моделью сочетаемости модель собственно глагольных словосочетаний, в свете теории сочетаемости мы рассматриваем соотношение глаголов движения и всех возможных при нем зависимых форм. В формулах моделей сочетаемости .8 . будут доказаны все компоненты, находящиеся в непосредственной связи с глаголем движения как стержневым компонентом словосочетания* В таком асиекте глаголы движения не исследованы не только на материале чувашского, но и других тюркских языков.
Синтаксическая сочетаемость глаголов движения в современном чувашском языке иредставлена разнообразными формальными моделями. В качестве зависимых компонентов при глаголах движения зарегистрированы существительные с послелогами и служебными именами или без них, наречия, числительные (в сочетании с существительными), подражательные слова, неличные формы глагола.
Следует отметить, что структура словосочетаний в чувашском языке всё ещё остаётся малоизученной областью» В известных трудах Н*И»Ашмарнна / 27 / освещаются лишь некоторые вопросы атрибутивных словосочетаний в клане описания функции сочетающихся между собой имён. Именным словосочетаниям в своё время была посвящена специальная статья И .А .Андреева "Структура именных синтагм в чувашском языке" / 9 /. Однако глагольные словосочетания до сих пор оставались незатронутыми. Между тем всестороннее изучение различных типов словосочетаний, форе и правил их построения является необходимой частью грамматического учения / 58 /.
Предметом жпглг^тп-иаижя в данной работе являются чувашские глаголы движения, связанные общим денотативным компонентом значения "перемещение субстанции в пространстве", обозначащие физическое перемещение субъекта в пространстве и не выражающие значения воздействия на объект, т.е. глаголы "собственно движения* / 181 /.
Выбор темы исследования продиктован тем, что эта конкретная группа единиц не была предметом специального исследования на материале современного чувашского языка* Лишь некоторые глаголы движения используются в качестве иллюстративного материала к общетеоретическим положениям в учебниках современного чувашского язика / 27, 86, 145 /« Однако словообразовательные н семантические особенности глаголов движения, отличающихся "лексическим своеобразием" и "семантической сложностью", определение свойств глагола, отражающихся на его сочетаемости, остаются неотмеченными как в научных трудах, так и в учебных пособиях» Анализ этого большого и разнообразного подкласса чувашской лексики полезен как с точки зрения выявления специфики чувашского языка, так и для создания общелингвистичеокой типологии глаголов движения* В лексн-ко-семантическую группу глаголов движения современного чувашского языка входит значительное число общеупотребительных слов активного фонда, изучение которых представляет интерес, что объясняется теоретической и практической значимостью вопроса*
Глаголы движения, входя в основной словарный фонд современного чувашского языка, обозначают жизненно важные понятия, называя физическое перемещение в пространстве, составляют значительный ш объему и активнейший в семантическом отношении пласт чу-* вашской глагольной лексики* Глагол в чувашском языке, как и в других языках, занимает главенствующее положение среди других разрядов слов, поскольку без глагола с его сказуемостной функцией не может быть законченного речевого акта* Лексико-семантическая группа глаголов движения выделяется среди других глагольных группировок как по количественному составу, так и по частотности употребления в штоке связной речи*
Неисследованность лексико-семантической группы глаголов движения на материале чувашского языка, отличающейся функциональной значимостью и широкой употребительностью в речи, отсутствие работ, освещающих взаимосвязи, существующие между глаголами движения, их структурно-семантические особенности и синтаксические связи в структуре предложения, обусловили выбор темы и задачи исследования.
Основной целью работы является выявление структурно-семантических н синтаксических свойств глаголов движения в современном чувашском языке, что, в свою очередь, предполагает решение более частных задач, которые определяются следующим образом: I) установление объёма и границ лексико-семантической группы глаголов движения в современном чувашском языке; 2) выявление характерных словообразовательных особенностей чувашских глаголов движения, выделение словообразовательных типов и их анализ; 3) характеристика внутренней организации лексико-семантической группы глаголов движения, рассмотрение смыслового взаимодействия между ее членами; 4) анализ синтаксических связей глаголов движения в структуре предложения, установление структурно-семантических моделей синтаксической сочетаемости с учётом их конструктивных свойств.
Научная новизна и специфика работы заключаются в комплексной постановке задач исследования, поэтапное решение которых способствовало системному освещению общей проблемы. При опоре на семантический и синтаксический признаки исследуемых единиц на материале современного чувашского языка впервые выявлена лексико - семантическая группа глаголов движения, ввделены и описаны их характерные словообразовательные типы, исследованы семантические особенности анализируемых глагольных единиц, проанализированы синтаксические связи чувашских глаголов движения в структуре предложения, выявлены структурно-семантические модели синтаксической сочетаемости глаголов движения с учетом лексико-граммати-чеокой природы компонентов, определён характер сочетаемости компонентов, проанализирована морфологическая выраженность приглагольных элементов.
Практическая значимость работы заключается в возможности её использования в курсах лексикологии, теоретической и нормативной
II. . грамматики чувашского языка. Результаты наблюдений и материал исследования могут быть применены в практике преподавания чувашского языка в школе и вузе, использованы в лексикогра||ическей практике и составлении описательной грамматики чувашского языка , а также представляет определенный интерес для исследований, проводимых в сопоставительном плане*
Практическая ценность работы вытекает из возможности использования основных положений диссертации ( принципы выделения глаголов движения в системе лексики современного чувашского языка, особенности словообразовательной типологии, их семантическая классификация, структурные модели сочетаемости глаголов движения и др. ) в вузовском курсе современного чувашского языка. Результаты исследований сочетаемости глаголов движения могут быть положены в основу разнообразных учебно-методических разработок, а также пособий лексикографического характера. Поскольку именно глаголу принадлежит ведущая роль в формировании высказываний, осмысление закономерностей сочетаемости, изучение моделей словосочетаний, организованных на основе парадигматических и синтагматических характеристик имеет большое прикладное значение* Словосочетания, выражающие ясно ощутимую семантическую "мотивированность" связей, должны получить глубоко продуманную характеристику и четкую организацию в учебном процессе.
Методы и источниковедческая база исследования. Работа написана синхронно-описательным методом, предусматривающим описание материала в единстве формы и содержания и поэтому соответствующим общему диалектико-материалистиче екому методу. Исследование структуры лексико-семантнчеекой группы глаголов движения проводилось в опоре на метод словарных дефиниций в комплексе с методом идентификации значений и синонимических толкований* Применялся также оппозиционный метод. Идея противопоставленности и взаимообусловленности языковнх вдтгнтщ получила повсеместное признание* "Каждый элемент языка не может быть определен из самого себя ., а вленних ему элементов" / 189, с» 76 /. "При изучении семантического аспекта лексики, - пишет Д.М .Васильев, - главное внимание должно уделяться оппозициям по содержательным признакам, т.е. семантическим оппозициям" / 50, с. 39 /.
В необходимых случаях использовался валентно-дистрибутивный анализ*, ибо для определения лексико-семантического варианта многозначного глагола необходимо знать, в каком синтаксическом окружении он находится, какова семантика такого окружения, имеет ли глагол какие-либо селективные (термин Б.Идосовского / 108/ ) особенности при выборе партнеров и т.п. Помимо метода дистрибутивного анализа применялся также метод компонентного анализа или анализа по семам*2-. С помощью анализа по семам определяется дифференциальный признак, который лежит в основе разграничения лекси-ко-семантических вариантов*
Л.М.Васильев указывает на то, что семы выполняют двоякую функцию: идентифицируют (отождествляют) единицы данного класса чительные, дистинктивные) / 50, с. 41 /.
Компонентный анализ проводился двумя путями: шраднгматнчесхПод дистрибуцией понимается: "Совокупность всех окружений (контекстов), в которых может встречаться данная языковая единица, противопоставленных всем тем окружениям, в которых она встречаться не может, т.е* ее место, порядок, сочетаемость и т*п* свойства ее употребления в плане расположения отдельных частей относительно друг друга" /24, о. 137 /•
Мельчайшая (предельная) единица плана содержания, поддающаяся соотнесению с соответствующими единицами (элементами) плана выражения в синтагматическом ряду" /24, с. 400 /* требует для своего объяснения знания целой системы протнвопостаинтегральные), другие дифференцируют их (раз ли
13 ^ .■. кин - изучение значений слева ш словарям и синтагматическим - выявление значений слева в контексте*. В большинстве случаев информация, заключенная в пределах одного предложения, оказывалась достаточной дли разграничения значений исследуемых глаголов»
Метод лингвистического описания опирается, следовательно, на другие методы и приемы исследования - на широкое привлечение контекста* учет сочетаемости глаголов и прежде всего на прием непосредственного н&блвдения и осмысления языкового материала.
Фактологической основой исследования послужила картотека, составленная авторши на оонове частичной и оплошной выборки из произведений известных чувашских авторов, таких как А .Артемьев, Н.Осипов, В.СадаЙ, Ю.Скворцов, Й.Тукташ, М.Трубина, Ф.Уяр я других , из периодической печати и устной разговорной речи, а также из двуязычных словарей (ввиду отсутствия толкового словаря чуваш-* ского языка), в частности, 17-ти томного "Словаря чувашского языка" проф. Н»И*Ашмарина / 31 /, являющегося основой лексикографической работы чувашеведов, появившихся позднее "Чувашско-русского словаря" под редакцией М.Я.Сироткнна / 214 /, "Русско-чувашского словаря" под редакцией И»А .Андреева, Н.П.Петрова / 154 /, "Чувашско-русского словаря" / 88 / и " Русско-чувашского словаря" / 89 / проф. В.Г.Егорова. Привлечены материалы из фонда словарной картотеки Научно-исследовательского института языка, литературы, истории и экономики при Совете Министров Чувашской АССР, являющейся крупным собранием чувашских словарных материалов. Картотека автора насчитывает свыше десяти тысяч словоупотреблений.
Апробация работы. Основные положения и результаты исследования нашли свое отражение в докладах на научных конференциях Чувашх Под контекстом понимается минимальное окружение слова, необходимое для реализации его значения / 5, е. 28 / ского государственного университета им. И.Н.Ульянова (1977, 1978, 1979 гг.), Чувашского государственного педагогического института им. И .Я .Яковлева (1977, 1978, 1979, 1980 гг.), Удмуртского государственного университета им. 50-летия Октября (1978 г.), научной сессии Научно-исследовательского института языка, литературы, истории и экономики при Совете Министров Чувашской АССР, посвященной 100-летию со дня рождения проф. В.Г.Егорова (февраль 1980 г.). Результаты исследования по теме диссертации содержатся в четырех опубликованных работах.
Поставленные в диссертации задачи находят отражение в структуре работы, которая состоит из введения, трех глав, заключения и приложения.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Глаголы движения в современном чувашском языке"
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Результаты проведённого анализа позволяют сделать некоторые обобщения ш теме исследования.
Глаголы движения занимают одно из центральных мест в лексической системе современного чувашского языка. Лексический пласт чувашских глаголов движения, обозначающих физическое передвижение субъекта в пространстве, составляет более 120 глагольных лексем. Лексико-семантиче екая груши, глаголов движения в чувашском языке представляет собой своеобразное единство слов, объединённое на основе общности семантических и синтаксических признаков,.
Основным семантическим критерием при выделении данных глаголов в отдельную группу является наличие значения пространствен-
кого перемещения предмета или лица. Обязательным условием для объединения глаголов в единую группу является также наличие у её членов общих синтаксических свойств. Помимо семантического критерия глаголы движения характеризуются обязательной адвербиальной детерминацией направления. Следовательно, глаголы движения объединяются и на основе общности синтаксического поведения, функционируя в определенных контекстах.
Семантической доминантой лексико-семантической группы чувашских глаголов движения, "архжлек семой" является глагол gfrpe "ходить, ездить, двигаться", обобщённо выражающий семантику всей груз-ш. Ядро группы составляют глаголы литературного языка пыр "идти, ехать; приходить, приезжать", кай "уходить, уезжать", кил "приходить, приезжать", ут "идти, ходить, шагать", тух "выходить, выезжать", 9*т "доходить, доезжать, долетать", вё£ "летать, порхать, парить", ан "спускаться", х&пар. удйх "подниматься" и т.п., настолько ярко и прямо выражающие семантику всей группы, что отнесение их к данной группе не вызывает никаких сомнений. Ядро группы может быть достаточно большим по количеству, при атом синонимические отношения между членами ядра необязательны. Члены ядра с наиболее общим значением входят в чувашском языке в многочисленные сочетания с другими глаголами в деепричастной форме.
В чувашских сочетаниях деепричастных и личных форм глагола, рассматриваемых многими тюркологами в качестве аналитических словообразовательных форм, служащих для передачи глагольного вида, наблюдается неснстенатичиость и чрезвычайная индивидуальность их употребления. Многие признаки, свойственные аналитическим формам глагола в других тюркских языках, нехарактерны для чувашских глагольных конструкций. Подобные сочетания не являются устойчивыми, их семантическая слитность является производной от контекста, в них действуют закономерности соответствующих свободных словосоче-
таний, гаатому их целесообразнее рассматривать как комплексные синтаксические единицы, состоящие из двух хлх более компонентов.
По формальному признаку глаголы движения в чувашской языке
* - * ' • 1. '. ".-.
подразделяются ка корщевые ж прожзводные. Количественно преобладающи тжлом являются прожзводные глаголы движения, значительная часть которых образована от образе- ж звукоподражательных слов* К оамым продуктивным аффиксам, служащим для глаголообразования от подражательных слов, относятся аффиксы -тат/-тет/, -лат/-лет/, к которым может присоединиться еще аффикс понудительно стн -тар /-тер/, который теряет в глаголах движения оттенок понудительного значения и передаёт действие со значением основного залога.
С помощью непродуктивных аффиксов -ка/-ке/, -к£ш/-кёш/, -к&н /-кён/, -Йх/-ёх/ образовано незначительное количество глаголов движения.
В связи с тем, что лексико-семантическая группа понимается нами как объединение лексико-семантичеоких вариантов и слов (если они однозначны) одни глаголы входят в состав данной группы в первичных своих значениях, другие - в производных. Наличие у глаголов общего элемента значения "движение" позволяет рассматривать их как члены одной лексико-семантической группы.
Ведущвм компонентом, обусловливающим семантическое своеобразие глаголов движения в чувашском языке, как и в других тюркских языках, является категория направления, рассматриваемая многими исследователями как основной атрибут глаголов движения* Значение направления квалифицируется в чувашском языке как лексическое % отличие, например, от русского языка, в котором оно является деривационным, т.е. передается посредством глаголов с локальными префиксами (ср.: входить, выходить, уходить и т.п.). Отсутствие префиксации в системе тюркского словообразования, выполняющей в русском языке функцию выражения различного рода направлений, кем-
таксируется лексический путём, наличием специальных: глаголов, в содержание которых наряду с другими смысловыми элементами входит и обозначение направления.
Что касается способа движения, который для русского глагола является его доминирующим признаком и заложен в семантику глагола (ср.: идти / ехать, войти / въехать, уйти / уехать и т.н.), то для чувашского языка, впрочем, как и для всех тюркских языков, он не является доминирующим признаком, а выступает в качестве второстепенного момента в общем содержании глагола, н каждая из приведённых выше пар передаётся одним глаголом (ср.: пыр - идти/ехать, кёр - войти/въехать, кай - уйти/уехать, кил - прийти/приехать и т.п.), что свидетельствует о разных потенциальных возможностях языка в выражении понятий и об обусловленности выбора того или иного пути внутренними ресурсами языка.
Внутри лексико-семантиче ской группы глаголов движения выделяются две большие группы глаголов, составляющие прнватнвную оппозицию в семантическом плане: а) группа глаголов направленного движения (линейные глаголы), направительный элемент значения которых выступает как признак их индивидуального лексического значения (ср. глаголы с абсолютной направленностью движения с пространственными семами движения "вверс" : "вниз", "вовнутрь* : "изнутри" и т.п. и с относительной направленностью движения по отношению к лицу, т.е. субъективной ориентацией движения "к лицу" : "от лица" и с относительной направленностью движения по отношению к объекту ср. движение "к объекту" : "от объекта1);
б) группа глаголов с невыраженной ориентацией движения, линейный (направленный) характер передвижения которое эксплицируется лишь в контексте. Данная группа состоит из микрополей глаголов с общим значением, выражающих движение в наиболее общем и отвлеченном виде и глаголов с частным значением, характер передви-
хенжя которых уточняется с точкн зрения темпа, способа и образной характеристики передвижения.
В чувашском языке широко распространены глаголы с образной характеристикой передвижения, используемые не только в целях актуализации экспрессии, но я в целях создания стилистической образности, отличительной особенностью которых является варьирование их звукового состава, применяемое зачастую для дополнительно уточняющей характеристики передвижения.
Члены исследуемой лексико-семантической группы, являясь глаголами "открытой валентности", требуют для завершения грамматического и лексического значения глагольной синтагмы определённых элементов в структуре предложения. Глаголы движения по своей лексической сущности распространяются в основном за счет обстоятельственных уточнителей. Обстоятельственная валентность глаголов движения в чувашском языке реализуется через падежные н по еле ложно—падежные формы имён, а также наречия, числительные (с существительными) подражательные слова и неличные формы глагола.
Сильной позицией при глаголах движения оказывается позиция направления. Благодаря присутствию в их семантике параметра направления, глаголы движения характеризуются обязательной сочетаемостью с конструкциями, выражающими пространственно-направительные отношения. Необходимость и структурная обязательность сочетания глаголов движения с конструкциями пространственно-нацравнтель-ного значения составляет синтаксическую особенность глаголов движения, отличающую их от глаголов других лексико-семантических групп, для которых сочетаемость с данными конструкциями является факультативной.
Сочетаясь с конструкциями пространственно-направительного значения, анализируемые глаголы обнаруживают некоторое особенности, касающиеся как характера связи с управляемыми формами,
так х лексического наполнения зависимой конструкции. Во многих случаях между значением главного слова х темя смысловыми отношениями, которые передаются посредством зависимой формы, наблвдает-ся органическая связь. Так, лексическим значением исследуемых глаголов предусматривает ся выражение пространственных отношений (&9та?*куда?", "где?", &<?тан? "откуда?"). Компоненты локативных конструкций находятся в пространственно обусловленных отношениях друг к другу, что объясняется фактом семантической совместимости компонентов: составляющие конструкцию слова и словоформы (глаголы движения, послелоги, пространственные имена) - члены одного семантического шля пространства» Центральное место в этом поле занимают глаголы движения» основной элемент семантической структуры которнх (параметр направления) обусловливает их сочетаемост-ные особенности.
Передача направления движения синтаксически в чуваоаком языке осуществляется посредством уточнителей направления, в качестве которых выступают падежные и надежно- по еле ложные формы имён, либо локативные наречия* Основное отличие именных пространствеиных уточнителей от наречных заключается в их способности конкретно обозначить место локализации движения, тогда как в конструкции с наречием направление бывает указано* но чаще конкретно не названо (ср.: унта ситеймерёмёр "туда мы не дошли").
Синтаксические и смысловые отношения в словосочетаниях с глаголами движения устанавливаются в результате гармонического соответствия лексического значения составляющих его компонентов, вследствие чего каждому типу синтаксических отношений соответствует определенная грамматическая схема, модель.
Так, модель "имя в дательно-винительном падеже + глагол движения" передает четыре типа пространственных отношений: иллатиа-ннй, директивный, терминативхый и аллативиай.
Дательно-вянительный нллатнв указывает на движение субъекта во внутреннже пределы предмета, указывая на вхождение в реальное жлн воображаемое пространство (ср*: Аде кёчё "он вошел в дом", турёх ёретне пырса кёчё "он вошел в ряд, торгующих молоком" ). Дательно-внннтельный директив указывает на направление движения субъекта без достижения цели, предела (ср.: яла чуп "побежать в деревню", хёвеланёснедле щу "двигаться на запад") • Пространственный предел движения, значение конечного пункта движения, дальше которого не распространяется действие, составляет терминатнвную разновидность (ср.: Питёре сит "добраться до Питера", яла таврён "вернуться в деревню"). Дательно-вннительннй ал-латнв служит для передачи движения субъекта на поверхность какого-либо предмета (ср*: дёре |к; сёр дине ук "падать на зелию").
Имя в местном падеже при глаголах движения употребляется обычно в эоонвной разновидности, обозначая место, где совершается передвижение*. Поскольку эссивные уточнители лишь подчёркивают передвижение в самом его процессе, стержневым компонентом в подобных словосочетаниях выступают непредельные глаголы, во внекои-текотном употреблении которых нет указания на стремление к пределу (ср,: вёдаанта с^ре "ходить в лесу", урамра чуп "бегать на улице", кёт£ тмёнче ут "идти перед стадом" н т.п.).
Имя в исходном падеже в сочетании с глаголами движения употребляется в трёх локативных значениях: элатнвной, аблативной н транслатжвной. Исходный имени в элатжвном значении указывает на предмет, изнутри которого исходит движение (ср.: палатёран тух "выйти из палаты", хуларан тух "выехать из города", засадёран снксе тух "выскочить из засады"). Исходный аблатив служит для оформления объекта, от которого ориентировано или начинается движение (ср.: хнртеи таврён "возвращаться с поля", тёкёвлёкран п&-рён "свернуть с переулка"). Исходный имени в транслатнвном зна-
чеихи служит для обозначения движения, проходящего через какой-то предмет или мимо него (ср.: Мм^шгрмг иртрёмёр "мы пролетел! Минок", Иван патёнчен дртрё "он прошел ншо Ивана").
Имя в творительном падеже указывает в основном на путь передвижения, направлеяже движения во предмету к пространству, вдоль предмета (ср.: п&рса хир&пе шраееЗ "идут ш гороховому полю"). Творительный падеж занимает несколько особое шлохенхе средк других надежных форм. Сочетается он преимущественно о глаголами движения. Выступая главным образом для обозначения места, по которому осуществляется передвижение, ох является менее конкретным в отношении границ распространеихя движения.
Отличительной чертой подобных словосочетаний является то, что отношения между предметами в чувашском языке выражаются двумя способами: а) синтетически и б) аналитически* Аналитические конструкции сосуществуют с синтетическими формами главным образом для выражения щюстраиственио-временннх отношений* Грамматическое значение падежей, передаваемых синтетической формой, косит наиболее общий характер без конкретного указания места или времени протекания действия, в то время как аналитические конструкции конкретизируют направление движения в пространстве и во времени* Но иногда между этими формами наблюдается противоборство: одна из них как бы исключает другую* Возможность выражения направления движения падежной формой (синтетически) оказывается лексически избирательной.
Отмечая важную роль стержневого члена словосочетания (глагола движения в нашем случае)» в то же время нельзя недооценивать и исключительно большую роль зависимого компонента, значение которого определяется тем, что именно ои играет активную роль в грамматическом оформлении словосочетания и в выражении определенного типа смысловых отношений* Характер устанавливаемых в ело-
восочетании смысловых отношений получает выражение в зависимом слове: на тнк этих отношений зависимый компонент указывает своей грамматической формой н лексическим содержанием (ср.: хулана кай "ехать в город", Мускавран кил "приехать их Москвы1*, урампа пыр "ндти но улице", кунтан кай "уйти, уехать отсюда" и т.п.).
Помимо локативных уточнителей глаголы движения распространяются "слева" к другими зависимыми формами. Среди других обстоятельственных распространителей следует отметить:
1) темпоральные уточнители, выражаемые падежными формами имея (ср.: ентеймерёмёр вёхёта "не дошли мы вовремя", уйёхраи персе ситрё "он прибыл через месяц"); наречиями времени, выражаемыми два типа отношений: а) указание на продолжительность н повторяемость действия (ср.: кун серен тухса cfoe "выходить ежедневно". тётёшах килсе кай "приходить постоянно", тек, пёшай cftpe "ходить постоянно") и б) указание на непродолжительность совершаемого действия, ограничение действия во времени (ср.: ёлёк дурет-чё "раньше ходил", итшгае ситрё "он пркехал утром", пёртакран тухса кайрё "он ушел через некоторое время"); деепричастными формами, выражаемыми значение относительного времени, чаще всего предшествования (ср.: 1ёвел ансан, яла таврёнассё "Возвращаются
в деревню после захода солнца");
2) уточнители средства передвижения, в качестве которых в чувашском языке выступают оформленные творительным падежом формы имён (ср.: велосипедпа кил "црнехать на велосипеде", машинёпа cfrpe "ездить на машине" и т.п.);
3) уточнители способа передвижения. Чувашский язык располагает богатым арсеналом синтаксических средств выражения способа передвижения: это н имя, оформленное творительным падежом (ср.: хырёмпа щурёмёр "мы ползли по-пластунски"), и наречие (ср.: дар-ранах выратёп "вду босиком", тёватё уран йёралвяса тухать "он
выползает на четвереньках"), х подражательное слово (ср.: йёкёш-ййк&д шуса шрать "ох передвигается скользящей походкой", л&ппх-лапттх уткалать "ходхт небрежнои), х деепричастная форма (ср.: шарласа юхать "течет о шумом", такёяа-такёла чупса тухрё "ох выбежал, спотыкаясь", ним варламасёр пырассё "идут молча");
4) уточнхтелх скорости передвижения, которые выражаются синтаксически наречиями (ср.: х&в&ртт&н ш&вать "быстро скользит", араи оёт&рёнет "еле плетется"), подражательными словами, которые наряду с выражением темпа характеризуют действие указанием на мо-мехтальность х внезапность (ср.: вёш-ваш чупса касрё "быстро перебежала" вёлт тухса шурё "быстро выскользнул");
5) обозначение совместности (комитативиости) совершаемых действий, что передается преимущественно именами, оформленными творительным падежом (ср.; улпутпа шрать "идет рядом с барином");
6) уточнители цели. Цель действия может передаваться не только падежными формами имён (ср.: нудла кай "идти на рыбалку", уху-тана dfoe "ходить на охоту", кёмпана кай "идти за грибами", сутта кай "идти торговать"). но и формами деепричастий (ср.: ывёлне шыраса пычё "пришел, разыскивая сына") и инфинитивов (ср.: сип-ленме здгреррё "ходят лечиться", йшйима кёроеттём "зашла погреться" пуд&пма кнлёр "приходите помогать");
7) уточнители причинной обусловленности действия, в качестве выразителей чего выступают при глаголах движения падежные формы имен (ср.: ёспе кайрё "пошла по делим"), наречные формы (ср.: так(ах). кёлёз&х) кайрём "я напрасно пошел"), деепричастные формы (ср.: хёраса уксе. тапса сикрё "помчался, испугавшись", хё-пёртесе чупса тухрём "выбежала, обрадовавшись").
При глаголах движения возможны и другие распространители, в числе которых можно назвать и количественные уточнители, определяющие в количественном отношении процесс совершаемых действий
(ср.: сахал "мало", кёшт "немножко". чылай "довольно много", пёр-так "немного": думай таяккадё "много ходил")* А числительные, выступая в составе словосочетаний с глаголами движения рядом со словами локального ж темпорального значений, служат для указания количественно-пространственных н количественно-временных отношений (ср«: аля& сухрЗм ут "пройти пятьдесят верст". икё этжерен нытём "щяиел я через две недели" и т.п.).
Несомненно, способность слова вступать в связь с другими словами зависит и от грамматического значения как члена определенного грамматического класса, н от его семантики* Количество ж характер связей слова в значительной мере детерминированы его семантикой. Однако синтаксическое поведение слова в предложении определяется прежде всего категориальными свойствами как члена грамматического класса. Грамматические общекатегорнальные признаки глаголов движения являются важными для структура и вида словосочетания. Следует также отметить, что объём словосочетаний зависит не только от семантнко-синташатнчеоких свойств стержневого члена, но и от характера дели высказывания. Глаголы движения, как представители определённого грамматиче ского класса, активно сочетаются со всеми указанными распространителями но признаку коммуникативной значимости и лекснко-грамматической необходимости* Факторами, определявдвми сочетаемость глаголов движения, оказываются лексическое значение глагола (стержневого члена словосочетания) его грамматические свойства, лексико-граммати-ческая природа зависимого (подчинённого) компонента к общие гадания высказывания* Непредикативные глагольные словосочетания формируются в рамках валентных возможностей стержневого слова* Реализация одной или нескольких валентных возможностей осуществляется в зависимости от коммуникативных задач высказывания*
ШИШШВ СПИСОК ШГ010В ДВИЖЕНИЯ
Основной корпус глагольных средств обозначения движения» образующих лексико-семантиче скую группу в системе лексики современного чувашского языка
I. ан "спускаться, опускаться, слезать, падать"
Z. ат "идти (по воде, грязи, снегу)"
3. аи "идти, увягая(напр. в снегу)"
4. васка "спевить, торопиться"
5* ёнтёл "мчаться, нестись, быстро идти"
6. вавкёрт "ходить быстро, стремительно; спевить"
7. вёрк&н "стремительно нестись"
8. вёлт лет "быстро двигаться, мгновенно исчезать из глаз"
9. вёре "кипеть, сновать"
10. вёркён "сновать, носиться взад и вперед"
II* вёркёш "сновать взад и вперед"
12. вёд "летать, порхать, парить; быстро идти, ехать,
нестись мчаться"
13. вёдтер "бистро двигаться, нестись, мчаться* 14* вёдкён "быстро умчаться» убежать"
15. вётёртет "семени»"
/вётёлтет/ "семенить"
16. вётёртеттер "семенить"
17. виркён "мчаться, стремительно двигаться"
18. внркёнтер "мчаться, нестись; стремительно двигаться"
19. ёрёх "мчаться, неетись"
20. ёрёхтер перен. "мчаться во весь опор"
21. ёселен (диал.) "двигаться медленно еле передвигать яоги"
22. ёикён перен. "бистро двигаться, мчаться"
23» нрт "проходить, проезжать (мимо), миновать"
■ * * к.
24. иш "плавать, шшть; ходить, брести (по грп-
зя» снегу)"
25. ййвалан "катиться, кататься"
26. й&аан "падать, валиться, опрокидываться" 27» й&к&лтат "двигаться извиваясь"
28* йёк&ртат "семенить"
/й&пёртат/ "семенить, ходить быстрыми мелкими
шажками; бежать" /япёртат/ "семенить, идти маленькими шагами"
29 Й&кёжтат "передвигаться с легким шарканьем"
30» й&кёштаттар "передвигаться с легким шарканьем"
31» й&ралан перен* "плестись, еле передвигаться" 32* й&р&лтат "бегать мелкими шажками, семенить"
33. й&ряа "идти плавно"
34. й&п&одат "шагать тихо, семенить; ступать бесшумно"
35. й&рка "сновать; бежать рнсью, трусить;
/й&ркка/ разг. перен. неодобр* бегать взад-вперед
без дела, сновать" 36* йёшке (диал.) "сновать, суетиться"
37. кай "идти, ехать; уходить, уезжать, уле-
тать, отправляться"
38. калтлат разг. "ковылять,-хромать"
39. карлаттар
/кёрлеттер/ "ехать бистро с шумом"
40. на? "переходить, переезжать, переправляться"
41. кёнтлаттар разг. "ходить нетвердой походкой" 42» кёштёртат перен. "медленно двигаться, плестись" 43. кйвт&ртаттар перен* "медленно двигаться, плестись"
44» кёр "входить, заходить; въезжать, заезжать"
45* кёртлеттер "быстро мчаться"
46* ш "приходить, приезжать, прибивать» являться"
47* кус "катиться; скакать, бежать, идти быстро"
48* лаж&втат иереи* "ходить еле-еле с трудом; ходить щяхра-
мнвая"
/лШвтат/ "ходить слегка прихрамывая"
49* л&кёитаттар то же, что лакёатат
50. лахса разг. "шататься, шляться, слоняться"
/лемсе/ разг. "слоняться, шляться" 51* ламсёртат "шататься, вдеться; двигаться неуклюже"
52. ланкка "шататься, слоняться; ходить попусту"
/ленкке/ "еле плестись; шататься, слоняться"
53* ланч&ртат "шататься, слоняться; тихо идти, плестись"
/ленчёртет/ перен*"ходить вяло, еле-еле" /лёнчёртет/ перен."еле плестись, еле тащиться" 54* лапёстат "плестись, идти тяжелой походкой"
/л&п&стат/ "плестись; вяло, нехотя идти"
/лепёстет/ "плестись; идти вялой походкой"
/лёпёстет/ "плестись мелкой рысью"
55* лапёстаттар "плестись, идти тяжелой походкой"
56* Лапсёртат разг. "с трудом передвигаться, плестись; шататься, слоняться" /лёпсёртат/ "плестись вяло, нехотя идти"
/лепсёртет/ "с трудов передвигаться" /лёпоёртет/ "плестись, еле тащиться" 57* лапсёртаттар "с трудом передвигаться, плестись"
/лёнсёртеттер/ "еле тащиться" 58* лёркка разг. "вдаться, ходить, бегать <за кем-либо)" /лёркке/ "шататься, слоняться"
59. лётёртат шрен."идти тяжелой неходкой (о тучном человеке)"
60. лёшёртат разг. "плестись"
61» лёшт&ртат 62. лёпсёртет 63* лёске 64» макёлтат
/мёкёлтат/ /мёк&льтет/ /мёкёлтет/ 65» мёшёлтат
/мёиёлтет/ 66» нёкёлтат 67» пёрён 68» пёрёхтер 69» пнр 70» санкёлтат /сёнкёлтет/ /с}нкёлтет/ /сункёртет/ 71» сётёрён 72» сик 73» снрнён 74» сирпёнтер 75» сулён 76. дёклен 77» §Н9 78, дидкён 79» $нт 80»
81» §нвхар 82. таврён
"внестись, е трудом ндтн" "нлестись, идти с труден" "шататься, бродить без дела" "двигаться грузно; ндтн вперевалку, ковылять"
"медленно двигаться, ковылять" "медленно двигаться, ковылять" "ковылять, двигаться с трудом" "медленно двигаться" "медленно двигаться" разг. "семенить (о низкорослом человеке)"
"сворачивать, заворачивать" перен» "быстро бежать, скакать"
"идти, ехать; приходить, приезжать" "ходить прихрамывая"
"плестись, еле щдтн; ходить прихрамывая" (диал.)"плестись, еле идти; ходить прихрамывая" (диал.)" плестись, ходить прихрамывая"
"тащиться медленно, с трудом идти" "прятать, скакать, подпрыгивать" перен» "бежать быстро лететь мчаться" верен, "бежать, мчаться*
"направляться, идти" "подниматься*
перен,
"быстро бежать" "бистро бежать, мчаться* "доходить, доезжать, долетать, добираться" "ходить, ездить, двигаться* "близиться, приближаться" "возвращаться, прибывать, приезжать"
83* талкёв "идти быстро, больвнмн вагами"
/танкём/ "вагать быстро, больвнмн вагами, нес-
1« JWvliCUB $
84* талпён "усердно, напряженно, стремительно
85. талыат верен* "дан старческой походкой"
86* танкка "плестись; идти неуверенной доходной"
/тёнкке/ "идти неуверенный* вагами"
87* танкёлтат "идти неровной поступью, семенить"
/тёнкёлтат/ верен* "семенить (о лвдях), трусить (о довадях)
88* тёикёлтаттар перен* "идти нетвердой походкой"
89* тапдаттар "идти, вагать, тяжело ступая", "ва-
/тёплаттар/ гать крупными вагами" /теплеттер/
90* тапран "двигаться, трогаться, сходить в места"
91* тар "убегать, обегать"
92* тёкёлтат разг. "ходить прихрамывая", "семенить"
/тёкёлтет/ "семенить; едва передвигаться"
93» тёкёлтаттар разг. "ходить нетвердой, неуверенной
/тёкёлтеттер/ походкой"
94* тёнкёлтаттар перен. "идти неровной походкой"
95* т&рёлтаттар "ехать быстро и о шумом, мчаться"
/тёрёлтеттер/ . "ехать быстро и с вумом"
96* тёрмадан "карабкаться, лезть (цепляясь за что-
либо)"
97. тбрёлтет "мчаться с грохотом, тарахтеньем"
98* тух "выходить, выезжать"
99* туаала разг* "идти вирожамж вагами; ходить как на
100* туяла "ходить, опираясь иа валку"
101» улёх "подниматься"
103. утймла
104. уткйн
105. уттар
106. упален
108. х&пар
109. хускал
/хускан/ НО. чавк&н
111. чах
112. чакалан
113. чём
114. чуп
(джал.) перен.
перен.
115. шбв&н
117. нвтён
118. ытк&н
119. юх 120* яртлат
/й&ртлат/ 121. яртдаттар
/й&ртлаттар/
"ходить, идти, шагать" "идти, шагать, вышагивать" "стремительно бежать, мчаться, нестнс" "идти шагом"
"ползать на четвереньках" "падать, упасть, сваляться" "подниматься, забираться, залезать" "трогаться, двигаться"
"идти быстро, устремляться" "отступать, пятиться" "карабкаться (цепляясь за что-либо)" "нырять, окунаться, погружаться (в воду); нырнуть, юркнуть"
"бежать, скакать; двигаться (о паровозе, корабле, т.е. транспорте); ползать (о насекомых), плыть (об облаках)" "двигаться; незаметно исчезнуть, удирать; ползать"
"двигаться, скользить; незаметно ускользать; ползать" "устремляться, двигаться" "устремляться, бросаться, метнуться" "течь; плыть (по течению); двигаться" "легко бежать крупными шагами; широко шагать" "бежать рысью"
Список научной литературыВасильева, Тамара Николаевна, диссертация по теме "Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)"
1. Энгельс Ф. Введение в "Диалектике природы". ~ Маркс К*, Энгельс Ф. Соч. 2-е изд., т. 3, с» 41-59.
2. Абрамов БД. Синтаксические потенции глаголов. Науч. докл. внса. школы. Филол. науки, 1966, I 3, о* 34-44.
3. Аверьянова А.Н. Глаголы движения (перемещения) в современном русском языке. Учен. зап. / Леиингр. гос. ун-т, 1973, вып. 37. Серия филол. наук, £ 375, с. 3-il.
4. Азнаурова Э.С. Слово как объект лингвистической стилистики: Автореф. дне. . д-ра филол. наук. М., 1974. - 35 с.
5. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. 2.: Изд-во Ленннгр. ун-та, 1963. - 208 с*
6. Андреев И.А. Об одной синтаксической особенности деепричастия на -са /-се/. Учен. зап. / НИИ яз., лит., истории и экономики при Совете Министров Чуваш. АССР. Чебоксары, 1964, вып. ХХУП, с. 161-176.
7. Андреев И.А. Чувашский язык. В кн.: Языки народов СССР. Т. П. Тюркские языки. М», 1966, с. 43-65.
8. Андреев И.А. Рецензия на книгу И.П.Павлова "Современный чувашский язык. Морфология". Учен. зап. / НИИ яз., лит., истории и экономики при Совете Министров Чуваш. АССР. Чебокса-рн, 1966, вып. ШП» с. 193-204.
9. Андреев И.А. Структура именных синтагм в чувашском языке. -Учен. зап. / НИИ яз., лнт., истории и экономики прк Совете Министров Чуваш. АССР. Чебоксары, 1969, вып. 39, с. 78*106.
10. Андреев И.А. Структура простого предложения современного чувашского языка: Дне. . д-ра филол. наук. Чебоксары, 1970. - 872 л.1.. Андреев И.А. Ч&ваа сннтакснсён нйт&в&сем. I пайё. Щупаш-кар: Чйваинздат, 1973. - 172 с.189 .
11. Андреев Н.А. Аффиксы чувашского языка. Учен. зап. /НИИ яз., днт., истории ж экономике при Совете Министров Чувам. АССР. Чебоксары, 1952, выи. У1, с. 166-196.
12. Андреев Н*А. Краткий грамматический очерк чувашского языка: Приложение к Чувашеко-русскому словарю* М., 1961,с.601-630.
13. Арнольд И .В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методики ее исследования. Д.; Просвещение, 1966. - 192 с.
14. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. -М., Д.: Просвещение, 1966* 346 с»
15. Арнольд И*В. Ошюзиции в семасиологии. Вонр. языкознания, 1966, * 2, с. I06-II0.
16. Арнольд И.В. Эмоциональный, эксцрессивный, оценочный и функционально-стилистический компоненты лексического значения. -В кн.: ХХП Герценовскне чтения. /10/ Иностранные языки. I*, 1970, с* 87-90*
17. Арутюнова Н.Д. О синтаксической валентности слов в испанском языке. Науч. докд* выев* школы. Филол. науки, 1962, 1 2, с. 31-40.
18. Арутюнова Н.Д. Синтаксис* В кн.: Общее языкознание* Внутренняя структура языка* М*, 1972, с* 259-302.
19. Атрощенко А.Ф. Синтаксическая сочетаемость глаголов действия в современном русском литературном языке: Автореф. дис. . канд. филол. Hajns. М*, 1967. - 21 с*
20. Атрощенко А.Ф. О сочетаемости глаголов движения в современном русском языке* Учен. зап. / Горък. пед. ин-т, 1967, вып. 68. Серия филол. наук, с. I6I-I75.
21. Балакаев М.В. Основные типы словосочетаний в казахском языке. Адаа-Ата: Изд-во АН Каэ»ССР, 1957. - 1X8 о» 34» Балакаев М»Б. Современный казахский язык» Синтаксис» - АлиаАта: Изд-во АН Каз.ССР,1959. 230 с*
22. Бархударов 2.С. К вопросу о бинарности оппозиций ж симметрии грамматических систем,- Вопр. языкознания, 1966,* 4,с.97-110
23. Баскаков А.Н. Словосочетания в современном турецком языке. -И»: Наука, 1974. 181 с.
24. Баскаков Н.А. Каракалпакский язык, ч* б. Фонетика и морфология» М*: Изд-во АН СССР, 1952. - 384 с.
25. Баскаков Н.А. Словосочетания в каракалпакском языке. В кн. Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков,ч. Ш. Синтаксис, М., 1961, с. 51-62.
26. Безруков А .Г. Управление глаголов движения в современном немецком языке: Автореф. дне. . канд. филол. наук. Л., 1956. - XI с.
27. Безруков А «Г* Группа глаголов движения в современном немецком языке. Учен* зап. / Кабардино-Балкарский гос. ун-т. Нальчик, I960, вып. 6, с. 41-53.
28. Беккер Э.Г. Категория падежа в селькупском языке. Томск: Изд-во Томского ун-та, 1978. - 207 с.
29. Беляева Л.М. Свободные глагольные словосочетания в современном английском языке: Дне. . кадд. филол. наук. М., 1962 259 л.
30. Билимовнч Н.П. 0 некоторых моделях синтаксической сочетаемости глаголов перемещения в художественном стиле современного русского языка» Тр. СамЛУ / Самаре, гоо. ун-т, 1969, вып. 169. Вопросы фияэл. науки, с. 120-134.
31. Билимовнч Н.П* Стилевая дифференциация валентности бесприста вочннх глаголов перемещения в современном русском языке: Автореф. дне. .канд. филол. наук. Ташкент, 1975.- 27 о.
32. Блягоз З.У. Глаголы перемещения в современном русском литературном языке: Автореф. дно. . канд. филол. наук.192 Горький, 1964. 25 с.
33. БЛягоз 3.7. К изучению глаголов перемещения современного русского языка. Учен. зав. / Горьк. гос. ун-т, 1964, вын» 65. Серая историко-филологическая, с. 51-74.
34. Богородицкий В.А. Введение в татарское языкознание в связи с другими тюркскими языками. Казань: Татгосиздат, 1953. -220 с.
35. Васильев Д»И» Семантические класса глаголов чувства, мысли и речи. В кн.: Очерки но семантике русского глагола. Уфа, 1971, с. 3&-310»
36. Васильев Д»М», Ибрагимова В Л. Синонимика глаголов перемещения в русском н башкирском языках. Учен. зап. / Башкирский гос. ун-т, 1968, вып. 23» Серия фидол» наук, * 10, с.35-60.
37. Введенская Д.А. Проблемы лексической антонимии и принципы составления словаря антонимов: Дне. . д-ра $ялол. наук. -Ростов н/Д, 1972. 344 л.
38. Велнчновскнй Б.М., Зинченко В.П., Дурня А.Р. Психология восприятия. М»: Изд-во Коек» ун-та, 1973. - 245 с.
39. Венедиктов Г,К. Глаголы движения в болгарском языке: Автореф. дне. . канд. филол» наук. М., 1963. - 23 с.
40. Гаджиева Н.З., Коклянова А.А. Глаголы речи в тюркских языках.-В кн.: Историческое развитие лексики тюркских языков. М«, 1961, с. 323-460.
41. Гак В .Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структура высказывания. В,кн.: Семантическая структура слова. Психолингвистичеокне исследования, М.; Х97Х,с.,78—96*
42. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики* В кн.: Проблем структурной лингвистики. 1971. М., 1972, с. 367-396*
43. Гак В«Г. Опыт применения сопоставительного анализа к изучению структура значения слова. Вопр. языкознания, 1966,2, о. 97-106.
44. Гаусс Д.£. Немецкие глаголы интенсивного передвижения в сопоставлении с узбекскими. Науч. тр. / Самарк. гос. ун-т. Самарканд, 1976, вып. 326, с. I73-I8I.
45. Грамматика хакасского языка» И»: Наука, 1975. - 4X3 с.
46. Греч Н.И. Практическая русская грамматика. СПб., 1834.- 317 ач
47. Дкуматова Н.Н. Группы бесприставочных глаголов движения в современном русском языке (опыт классификации глаголов движения по синтаксическим признакам). В кн.: Филологический сборник. Алма-Ата, 1968, вып. УШ - IX, с. 327-338.
48. Дзекиревская JL.H. Система стилистических оппозиций лексических значений слов (на материале современного немецкого языка): Автореф. дне. . канд. филол. наук. М», 1965. - 15 с.
49. Дмитриев Н.К. Служебные имена в турецком языке. Советское языкознание: Сб. статей / Ленингр. науч.-иссл. ин-т языкознания. Д., 1937, т. 3, с. 129-145.
50. Дмитриев Н.К. Строй турецкого языка» Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1939» - 60 с.
51. Дмитриев Н.К. Грамматика бавкнрекого языка. If. Д.: Изд-во АН СССР, 1948. - 276 С.
52. Дмитриева Н.С. Лексические ограничения в сочетаемости глаголов направленного движения* В кн.: Вопросы теории и методики изучения русского языка, Саратов, 1965, с. 149-157.
53. Добровский В.М. К учению о славянском глаголе , преимущественно русском и старославянском. Воронеж: Гип. Губ. правл., 1882. - 218 с.
54. Зайнуллин М.В. Модальность долженствования в башкирском языке. Сов. тюркология, 1973, & 2, с. 53-59.
55. Болотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. М.: Наука, 1973. - 349 с.
56. Егоров В .Г. Словосложение и значение его в истории языка* -Учен* зап. / Чувашский гос. пед. ин-т. Чебоксары, 1953, вып. I, с. 7-59.
57. Егоров В.Г. Глагол. В кн.: Материалы по грамматике современного чувашского языка, ч. I. Морфология, Чебоксары, 1957, с. 151-240.
58. Егоров В.Г. Словосложение в тюркских языках. В кн.: Структура и история тюркских языков* М., 1971, с. 95-107*
59. Егоров В*Г. Ч&вашла-внр&сла словарь. 2 изд. - Шупашкар: Чйвашиздат, 1954* - 320 с.
60. Егоров В.Г. Русско-чувашский словарь. 2-е испр., доп. изд.-Чебоксары: Чувашкнигоиздат, 1972» - 496 с.
61. Закиев М.З. Синтаксический строй татарского языка, Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1963, - 464 с,
62. Ибрагимова В.Д. Семантическое ноле глаголов движения в современном русском язнке: Автореф, дне, ,., кавд. филол, наук,-Уфа, 1975, 25 с.
63. Иванов А.И* Склонение и его роль в чувашском языке, Учен, зан, / НИИ яз,, лит,, истории и экономики при Совете Министров Чуваш. АССР. Чебоксары, 1968, вып. 39, с. 106-126,
64. Исаченко А.В. Грамматический отрой русского языка в сопоставлении с словацким. Морфология. 2-е изд. - Братислава: Изд-во Словацкой АН, 1965, - 24 с,
65. Исаченко А.В. Глаголы движения в русском языке. Fyc. яз. в школе, X96I, * 4, с. 12-16.
66. Исаченко А.В. Бинарность, привативные оппозиции и грамматические значения. Вопр. языкознания, 1963, # 2, с. 39-56.
67. Исхаков А.И. 0 подражательных словах в казахском языке. В кн.: Тюркологический сборник, М., Д., 1951, & I, с. I03-II2.
68. Ишбулатов Н.Х. Современный башкирский язык. Классификация частей речи. — Уфа: Башкнигоиздат, Х962. — 128 с.
69. Кацнельсон С.Д. 0 грамматической категории. Вестн. Ленингр. ун-та» Серия истории, яз. и лит., 1948, * 2, с. II4-I35.
70. Киекбаев Дж., Зайнуллин М.В. Глаголы меры. Учитель Башкирии, 1961, А 5, с. 28-32.
71. Клименко Л.П. Лексико-синтаксичеекая сочетаемость глаголов движения в древнерусском языке ХШ ХУ веков: Автореф. дно. . канд. филол. наук. - Куйбышев, 1971* - 23 с.
72. Коклянова А.А. Глагольные словосочетания в узбекском языке.-В кн.: Исследование по синтаксису тюркских языков. М«, 1962, с. 39-300.
73. Комиссаров В.Н. 0 выделении компонентов в плане содержания слова, В кн.: Иностр.^яз. в высмей школе. И., 1972,с.61-69.103* Кононов АЛ. Грамматика турецкого языка. V., I.: Изд-во АН СССР, 1941. - 312 с.
74. Кононов А.Н. Грамматика современного узбекского литературного языка. И., Д.: Изд-во АН СССР, I960. - 446 с.
75. Копыленко М.М. Сочетаемость лексем в русском языке. — М.: Просвещение, 1973. 116 с*
76. Корнилов Г.Е. Евразийские лексические параллели. К уточнению объема и характера булгаро-чуванско-венгерских лексических параллелей, ч. I. Чебоксары: Изд-во Чувая. гос. ун-та, 1973. - 297 с.
77. Корнилов Г.Е. К теории имитативов. В кн.: Диалекты и топонимия Поволжья: Сб. статей / Чуваш, гос. ун-т, 1977, вып. 5, с. 61-142.
78. Кооовский В.И. Типы значений слова. В кн.: Методы изучения лексики. Минск, 1975, с. 22-38.
79. Кротевич Е.В. О связях слов в словосочетании и предложении.-Рус. яз. в школе, М«, 1958, Л 6, с. 16-26.
80. Кучкартаев И.К. Валентный анализ глаголов речи в узбекском языке: Материал но спецкурсу» Ташкент: Изд-во Укнтувчн, 1977» - 101 е.
81. Левит екая Л. С. Историческая морфология чувашского языка» -М.: Наука, 1976. 202 с»
82. Левянт И.О. О соотносительных признаках словосочетаний с пространственным значением. Науч. докл. высш. школы. Филол. науки, 1966, * 2, с. 25-30.
83. Лейкина Б.М. Некоторые аспекты характеристики валентностей В кн.: Доклады на конф. по обработке информации, машинному переводу ш автоматическому чтению текста. М., 1961, вып.5 / 2 /, с. I-I5.
84. Доквтанова Л.М. О валентности глагола в современной лингвистической литературе. Иностр. яз. в школе, 1971, Л I, с. 21-31.
85. Маляров В.Г. Особенности сочетаемости глаголов движения в современном английском языке* Учен* зан. / Ленингр. гос. над. нн-т, 1970, т. 469, о» 56-62.
86. Материалы по грамматике современного чувашского языка, ч.1. Морфология. Чебоксары: Чувашгоенздат, 1957. - 360 с.
87. Мелноранскнй Q.M. Краткая грамматика казак-киргизского языка, ч.П. Синтаксис* Спб. тип* Ими* Акад. наук, I897.-92 с.
88. Меновщиков Г.А. О двух аспектах выражения пространственных отношений в алеутском языке. В кн.: Языки и топонимия: Сб. статей / Томский fog. ун-т. Томск, 1976, вып.2, с.5-13.
89. Монахов П.Ф. Способы обозначения направленного движения в современном немецком языке: Автореф. дие. . канд. филол. наук. М., 1961. - 19 с.
90. Монахов П.Ф. Из опыта анализа семантической структуры слова (на материале глаголов движения в немецком языке). В кн.: Вопросы лингвистической семантики: Сб. статей / Тул. гос. пед. ин-т. Тула, 1976, е. 54-61.
91. Оравец Л. К вопросу о глагольной интенции и глагольном управления. В кн.: ^дгаш разных уровней грамматического строя языка я их взаимодействие: 'Дохл. Симпозиума в апреле 1967 г. в Москве. М., 1969, с. 176-187.
92. Орлова А.П. Образование глаголов с помощью аффикса -да /-ле/ в чувашском языке. В кн.: Чувашский язык и литература: Труды / НИИ яз., лит., истории и экономики при Совете Министров Чуваш. АССР. Чебоксары, 1975, вып. 59, с* 123-139.
93. Остапенко А.Г* Сопоставительно-ономасиологическое исследование лексико-семантической группы глаголов движения (на материале современного английского языка в сравнении с русским): Автореф. дне. . канд. фклол. наук. М., 1975.-34с.
94. Саитбатталов Г.Г, Обстоятельственные обороты в банкирском языке. — Учитель Башкирии, I960, Я 3, с* 36-39.
95. Саитбатталов Г Л*. К вопросу о синтагмах в башкирском языке .-В кн.: Вопросы методологии и методики лингвистических исследований. Уфа, 1966, с* 198-202.
96. Сайкиева С.М. Глаголы движения-перемещения в современном русском языке: Автореф. дне. . канд. филол. наук. Алма-Ата, 1970. - 23 с.
97. Сайранбаев Т. Глагольные словосочетания с прилагательными и числительными в современном казахском языке: Автореф. дно. . канд. Филол. наук. Алма-Ата, 1965. - 19 с.
98. Саттарова М.Р. Сопоставительное изучение лексико-семантичео-кой сферы глаголов движения в русском и узбекском языках: Автореф. дне. . кадд. филол. наук. Казань, 1967. - 32 с.
99. Сеидов Ю.М. Словосочетания в азербайджанском языке: Автореф. дне. . д-ра филол. наук. Баку, 4965. - 112 с.
100. Селиверстова О.Н. Обзор семантических работ но компонентному анализу применительно к лексическому материалу. Науч. докл. высш. школы. Филол, науки, 1967, А 5, с. 125-133.
101. Селиверстова 0,Н. Компонентный анализ многозначных слов. -И,: Наука, 1975, 240 с.
102. Серебренников Б,А. Проблема глагольного вида в тюркских языках. В кн.: Вопросы грамматики тюркских языков. Алма-Ата, 1958, с. 12-30.
103. Серебренников Б.А. Категория времени и вида в финно-угоргаях языках перловой ж волжской групп. 14.: Изд-во АН СССР, I960. - 289 с.
104. Серебренников Б.А., Хаджиева Н.З. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков: Учебное пособие для вузов. -Баку: Изд-во Маариф, 1979. 303 с.
105. Сирота Р.И. Лексико-синтаксическая сочетаемость глаголов движения и глаголов перемещения предмета в пространстве в современном русском языке: Автореф. дне. . канд. филол. наук. -М., 1968. 19 о.
106. Скаличка В, Исследование венгерских звукоподражательных выражений. В кн.: Пражский лингвистический кружок. И., 1967, с. 277-316.
107. Скобликова E.G. Современный русский язык. Синтаксис простого предложения. И»: Просвещение, 1979. - 236 о»
108. Смирнжцкий А.И. Об особенностях обозначения направления движения в отдельных языках. (К методике сопоставительного изучения языков). Иностр. яз. в школе, 1953, #2, с. 3-13.
109. Смирнжцкий А .И. К вопросу о слове. (Проблема "тождества слова"). -Труды / Ин-т языкознания АН СССР, 1954, т. 1У,с.З-50.
110. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики. М.: Соцэкгиз, 1933.-272 с.
111. Степанова ПЛ. "Словообразование, ориентированное на содержание" и некоторые вопросы анализа лексики. Вопр. языкознания, 1966, 16, с, 48-60.
112. Степанова 13.Д. Проблемы теории валентности в советской лингвистике. Иностр. яз. в школе, 1973, # 4, с. 12-22.
113. Степанова М.Д. Теории валентности и валентный анализ. (На материале современного немецкого языка). И. : Изд-во ШШ, 1973. - НО с.
114. Стернин И.А. Проблемы анализа структуры значения слова*Воронеж: Иад-во Воронежского ун-та, 1979* 156 с*
115. Страхова В.С, 0 синтаксической валентности. (Обзор работ советских языковедов). В кн.: Вопросы фразеологии, стилистики н грамматического строя романо-германскнх языков: Труды / Самаре, гос. ун-т. Самарканд, 1972, вып. 222, с. 211-223.
116. Сусов И.П. Семантическая структура предложения. Туда: Тул. гос. пед. нн-т, 1973. - 141 с.
117. Суханова З.Я. К вопросу о влиянии семантических связей на построение словосочетания. Учен. san. / Моск. обл. над. нн-т, 1963, т. 138, вын. 8, с. 127-147.
118. Тамннязов Р.Т. Семантический потенциал глаголов движения в немецком н узбекском языках (из опыта сопоставительной характеристики). Труды Сам. 17 / Самаркандский гос. ун-т, 1973, вын. 246, с. 130-143.
119. Тенянев Э.Р. Глаголы движения в тюркских языках. В кн.: Историческое развитие лексики тюркских языков. М., 1961, с. 232-293.
120. Тенншев Э.Р* Строй сарыг-югурского языка. М.: Наука, 1976.-304 с*
121. Тенимев Э.Р. Строй саларсного языка. М.: Наука, 1976.569 с.
122. Терещенко Н.М. Синтаксис самодийских языков. Д.: Наука, 1973. - 320 с.
123. Тнкеев Д.С. Структурные типн словосочетаний в современномбашкирском языке: Автореф. дне» »•• кацц. филол. наук» -Уфа, 1974» 25 с»
124. Тихонов А.Н. К вопросу о видовых значениях прошедшего категорического в тюркских языках. Учен. зап. / НИИ яз., лит., истории и экономики при Совете Министров Чуваш. АССР. Чебоксар», 1966, вып. 32, о. I04-II2.
125. Топоров В.Н. 0 структурном изучении языка. Рус. яз. в нац. школе, 1961, * I, с. 76-81.
126. Торопова Н.А, Локальные уточнители при немецких глаголах движения как фактор формирования значений , эквнполентннх вцдовым: Автореф» дно» . канд. филол. наук. Томск, 1965. - 14 с.
127. Трубецкой Н.С. Основы фонологии. М.: Изд-во иностр. лит., I960. - 372 с.
128. Ураксин З.Г. Фразеология башкирского языка, М.: Наука,* 1975. - 189 с.
129. Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. -М.: Наука, 1968. 270 с.
130. Уфимцева А.А. Лексика. В кн.: Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М., 1972, с. 394-451.
131. Филнчева Н.И. Понятие синтаксической валентности в работах зарубежных языковедов. Вопр. языкознания, 1967, Л 2,с. II8-I25.
132. Халиков К. Глаголы движения в современном узбекском литературком языке: Автореф. джс. . канд. фнлол. наук, Самарканд, 1967* - 30 с.
133. Хуршудянц А.С. Опыт исследования системных отношений в лексике: Автореф. дне» ». канд. фклэл. наук. М., I97I.-29c.
134. Цалкаламанндзе А.А. Глаголы эмоционального состояния в современном узбекском языке (лексико-семантические группы "радовать" / "радоваться", "огорчать" / "огорчаться"). Сов. «реология, 1978, * 2, с. 9-18.
135. Ченко Е.В. Словообразование глаголов движения в русском языке. В кн.: Вопросы славянского языкознания. М., 1962, вып. 6, с. 156-172.2X4. Чувашско-русский словарь. Под ред. МЛ.Сиротгаша. М.: Гос. н8д-во иностр. и нац. словарей, 1961. 630 с.
136. ВМелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.:Наука, 1973» 279 о.
137. Шутова Е.И. 0 глагольной интенции» В кн.: ifrprempj разных уровней грамматического строя языка н их взаимодействие; Докл. Симпозиума в апреле 1967 г, в Москве» М., Х969, с« 307-310.
138. Шхапацева M.I. Сочетаемость б есприставочных глаголов в современном русском литературном языке (конструкция с вини1 > ' ■ ' *тельным н родительным) : Автореф. дне. . канд. филол. наук. М., 1967.- 23 с.
139. Юлдашев А.А. Соотношение деепричастных я личных форм глагола в тюркских языках. М*: Наука, 1977* - 267 о.
140. Bxben «Г. Abriss der deutschen Graeaatlk.- 7-e neubearb. Aufl.-Berlln: Akad.-Yexl., 1964. 316 S.
141. Helblg e.| Sohenkel V. WSrterbuch zur Valena und Bletxibutlon deutscher Texben. Leipzig: Bibliogr. Inst., 1969.- 311 S.
142. Hejrex S. Buba and Slcbtung. Aktionsart und Satzton in Haur. hocbdeutschen. Uarburg, 1928. - 79 S.
143. Oksaax I. Sasantieche Studien 1ш Slnnbereioh dex Sobne1-Hgkeit. Stockholm: Alfflqriet, Wikeell, 1958. - 553 S.
144. Pottler B. Introduction & I'fttude dee structure» grannatlо ales fondaaentales. 4~ae (d. - Kancy, 1968. - 28 p.
145. Pottler B. Presentation de la llnquistique. Fondementsd'une tb^orie. Paris: Editions Kllacksleek, 1967. - 78 p.
146. SeroxtJan S. Lea rexbes de поитеaent dans la lan&ue azer-baidjaaaise. Aeta Grientalia. Budapest, 1962, t. XIV, £. I, p. 101-122.
147. Tasniire L. Ksquiese d* une syntaxe stxuctuxale. Paris: Lib*. Klineksleok, 1953. - 3© p.