автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Лексико-семантическая группа глаголов движения в тувинском языке

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Барыс-Хоо, Валентина Сувановна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Новосибирск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Диссертация по филологии на тему 'Лексико-семантическая группа глаголов движения в тувинском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лексико-семантическая группа глаголов движения в тувинском языке"

БАРЫС-ХОО Валентина Сувановна

ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ГРУППА ГЛАГОЛОВ ДВИЖЕНИЯ В ТУВИНСКОМ ЯЗЫКЕ (в сопоставительном аспекте)

Специальность 10.02.20 «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание»

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

НОВОСИБИРСК - 2006

Работа выполнена на кафедре языков и фольклора народов Сибири Новосибирского государственного университета

Научный руководитель: доктор филологических наук,

профессор

Наталья Николаевна Широбокова

Официальные оппоненты: доктор филологических наук

Людмила Алексеевна Шамина

кандидат филологических наук Байлак Чаш-ооловна Ооржак

Ведущая организация: Хакасский государственный

университет им. Н. Ф. Катанова

Защита состоится 20 декабря 2006 г. в 16-30 час. на заседании диссертационного совета Д 003.040.01 по защитам диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук по специальности 10.02.20 «СраБИНТсльно-нсторнчсское, типологическое и сопоставительное языкознание» при Институте филологии СО РАН по адресу: 630090, г. Новосибирск, ул. Николаева, д. 8 тел. (383) 330-84-69 e-mail: turk@philology.nsc.ru fax: (383)330-15-18.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института истории, филологии и философии СО РАН.

Автореферат разослан 20 ноября 2006 г.

Ученый секретарь диссертационного совета, кандидат филологических наук

А. А. Мальцева

Реферируемая диссертация посвящена выявлению и описанию лексико-семантической группы (ЛСГ) глаголов движения (ГД) в тувинском языке в сопоставлении с тофаларским и хакасским языками.

Актуальность темы исследования определяется недостаточной изученностью глагольных ЛСГ в тувинском языке. Группа глаголов движения тувинского языка не была объектом специального исследования. Глаголы этой семантики не рассматривались и в сопоставительном аспекте.

Тувинские глаголы движения сопоставляются с данными тофаларского и хакасского языков. Сравнение проводится для того, чтобы выявить специфику тувинских глаголов движения на фоне генетически родственных, но относящихся к разным классификационным подгруппам языков. По классификации А. М. Щербака тувинский и тофаларский языки входят в особую урянхайскую группу, наряду с уйгуро-урянхайским языком, находящимся на территории Монголии. Хакасский язык, наряду с северными диалектами алтайского языка, сарыг-югурским, чулымско-тюркским, шорским относится к смешанной группе языков, представляющих трудности для классификации [1994: 39]. Тувинский, тофаларский и хакасский языки входят в контактную зону сибирского тюркоязычного ареала. Тувинский и тофаларский языки, сохранившие ряд черт, связывающих их с древнеуйгурским языком, имеют общие черты в области фонетики, морфологии, лексики; с другой стороны, хакасский язык генетически связан с древнекиргизским языком и по ряду параметров сближается с кыпчакскими языками.

Основной целью исследования является выявление и системное описание ЛСГ ГД в тувинском языке в сопоставительном аспекте.

Для достижения поставленной цели ставятся и решаются следующие задачи:

1) выявить глаголы тувинского языка, которые составляют ЛСГ ГД;

2) выявить внутреннюю организацию ЛСГ ГД и охарактеризовать смысловые отношения между ее членами;

3) установить идентификатор группы и определить его признаки;

4) выявить и показать лексико-семантические варианты (ЛСВ) анализируемых глаголов;

5) определить семантические структуры многозначных глаголов и показать типы отношений между семемами;

6) определить зависимость семантики глаголов движения от синтаксического контекста;

7) выявить эквиваленты исследуемых глаголов в тофаларском и хакасском языках и определить сходства и различия их семантики на общетюркском фоне;

8) показать место некоторых глаголов движения в пространственной картине мира тувинского языка.

Научная новизна данной работы состоит в том, что ЛСГ ГД тувинского языка впервые подвергается специальному исследованию: выявлены дифференциальные признаки исследуемых глаголов и их сочетаемостные особенности, проведено сопоставление семантики ГД тувинского, тофаларского и хакасского языков.

Теоретической и методологической базой исследования послужили труды современных лингвистов по лексикологии и лексической семантике на материале языков разных систем: В. В. Виноградова [1953], Ю. Д. Апресяна [1957; 1974; 1995], Д.Н.Шмелева [1973], Б. И. Татаринцева [1976; 1987], В.И.Рассадина [1978; 1980] Э. В. Кузнецовой [1982; 1987], Н. А. Лукьяновой [1993; 1996] и других.

Положения, выносимые на защиту:

1. ГД тувинского языка объединяются в ЛСГ, включающую 177 единиц, по наличию в их семантике общей категориально-лексической семы 'передвижение в пространстве'. В тофаларском языке данную ЛСГ составляют 118 лексем, в хакасском языке - 121 лексема.

2. ЛСГ глаголов движения имеет иерархическую структуру. Ее вершиной в тувинском языке является глагол чор= 'идти, ехать, уезжать'. По наличию / отсутствию признака направленности глаголы движения подразделяются на две подгруппы. Отношения между ними определяются как привативная оппозиция. Подгруппы делятся на микрогруппы по наличию дополнительных сем: отношения между микрогруппами определяются как эквиполентная оппозиция. Признаки, маркирующие микрогруппы глаголов направленного движения, связаны с характеристикой ориентира направленного движения. Признаки, маркирующие микрогруппы глаголов ненаправленного движения, связаны со 'средой движения', 'способом движения', 'трассой передвижения'темпом передвижения', 'образной характеристикой передвижения'.

3. Установлен круг лексем, отражающих специфику географических особенностей ареала, своеобразных природных условий, уклада жизни, хозяйственной деятельности тувинцев, куда включены глаголы, указывающие на типы пространственной ориентации, свойственной тувинцам (эгоцентрическая, солярная, по течению рек).

4. Выявлен ряд глаголов, образованных от указательных местоимений, что не отмечено в других тюркских языках.

5. Особенностью тувинских ГД является наличие глаголов с инкорпорированной целью движения. Они образованы от имен существительных при помощи суффикса =ла11=ле, =на//=не, =mall=me,

—да/Нде и обозначают действия, связанные различным образом со значением имен существительных, от которых они образованы.

6. В зависимости от синтаксического контекста глаголы реализуют разные ЛСВ. Глаголы направленного движения, реализуясь в конструкциях с дательным падежом, выражают значение цели движения, реализуясь в конструкциях с направительным падежом, выражают значение достижения цели, приближения к цели.

7. Из 177 лексем, представленных в тувинском языке, в тофаларском языке выявлено 73 аналога, в хакасском языке — 60. Общими для всех трех исследуемых языков являются 45 лексем, в основном относящихся к общетюркскому лексическому пласту.

8. Сопоставление семантики тувинских глаголов и их тофаларских и хакасских эквивалентов позволило выявить как сходства, проявляющиеся в совпадающих значениях, так и различия. Различие состоит: в наличии специфических для каждого из сравниваемых языков значений, не имеющих аналогов в другом языке. Например, наличие у тувинского глагола ун~ значения 'подниматься в тайгу, на высокогорные летние, зимние пастбища, кладбище', которое не свойственно другим языкам; отсутствие в тувинском, тофаларском языках значения 'тонуть' у глагола бат=, которое присуще хакасскому языку.

9. Наибольшую общность тувинский язык обнаруживает с тофаларским, а из древних тюркских языков - с древнеуйгурским. Тофаларский язык занимает промежуточное положение между тувинским и хакасским языками. По ряду признаков он объединяется либо с тувинским, либо с хакасским языками: тоф. ун= 'выходить наружу' = тув: ун= 'выходить' Н хак. сых= 'выходить'. Тоф. эн= 'спускаться с горы в долину' = хак: ин= 1) спускаться под гору; 2) плыть по течению реки // тув. бат= 'спускаться по реке или с более высокого места на более низкое'.

Практическая ценность исследования заключается в том, что полученные результаты могут быть использованы в лексикографической работе, преподавании лексикологии в школе, специальных учебных заведениях и в дальнейшей разработке лексико-семантических групп глаголов тувинского языка. Материалы диссертации могут послужить для подготовки спецкурсов по сопоставительной лексикологии тувинского, тофаларского и хакасского языков.

Основными методами работы при исследовании ЛСГ ГД были метод сплошной выборки при сборе материала из текстов художественной литературы, метод компонентного анализа, который рассматривает значение слова как состоящее из элементарных смыслов (признаков, компонентов, сем), метод контекстного (дистрибутивного) анализа,

позволяющий выявить различные значения и оттенки значений исследуемых глаголов, сравнительный метод при сопоставлении материала разных языков. В работе также был применен экспериментальный метод (анкетирование).

Фактический материал исследования извлекался путем сплошной выборки анализируемых слов из «Тувинско-русского словаря» [1968] и художественных произведений тувинских писателей. Привлекались данные, полученные от информантов - студентов и аспирантов кафедры языков и фольклора народов Сибири гуманитарного факультета Новосибирского государственного университета, а также коренных жителей Республики Тыва. Фактическим материалом по тофаларскому, хакасскому языкам послужили данные «Тофаларско-русского» словаря [1995], «Хакасско-русского словаря» [1953], кандидатской диссертации А. Н. Чугунековой [1998], О. Ю. Кокошниковой [2002] и данные, полученные от инфопмактов — носителей хакасского языка.

Апробация работы. Основные положения работы докладывались на Международных научных студенческих конференциях «Студент и научно-технический прогресс» в Новосибирском государственном университете (Новосибирск, 2004-2006 гг.), на Международной научно-практической конференции «Образование и устойчивое развитие коренных народов Сибири» (Новосибирск, 2005), на 6-й Международной конференции «Традиции и инновации в тюркологии» (Франкфурт, 2005).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и приложения, в которое вошли словник исследуемых глаголов й список информантов.

Во Введении обосновывается актуальность и новизна проведенного исследования, формулируются его цели, задачи, описываются методы, применяемые в работе, формулируются основные положения, выносимые на защиту, указываются источники фактического материала.

В первой главе излагается теоретическая концепция работы и характеризуется понятийно-терминологический аппарат исследования.

Рассматривается изучение" ЛСГ ГД в традиции русской и тюркской лингвистики. Подробно анализируются работы, посвященные анализу этой проблемы на материале тюркских языков.

Во второй главе исследуется семантическая структура ЛСГ ГД тувинского языка. По характеру движения ГД в тувинском языке подразделяются на 2 класса: 1) глаголы поступательного движения; 2) глаголы непоступательного движения. Объектом нашего исследования являются глаголы первого класса. Под глаголами поступательного движения понимаются глаголы, которые обозначают направленное

движение, наиболее свойственное человеку и чаще всего наблюдаемое им в окружающем мире.

Глаголы поступательного движения объединяются по наличию в их значении общей категориально-лексической семы 'передвижение в пространстве'. Дифференциация производится по абстрактной семантической категории 'направленность движения', 'среда передвижения', 'способ передвижения', 'трасса передвижения', 'темп передвижения', 'образная характеристика передвижения'.

Идентификатором ЛСГ глаголов поступательного движения выступает глагол чор= 'идти, ехать, уезжать'. Он передает как общую идею движения 'идти, ехать', так и направленное движение 'уходить'. Этот глагол нейтрален к семантическим признакам, которые лежат в основе регулярных противопоставлений остальных глаголов движения: по суше / по воде / по воздуху, шагом / ползком. Субъектом движения могут быть живые и "неживые существа (человек, животное, механическое средство). Общую идею движения глагол чор= 'идти, ехать, уезжать' наиболее последовательно передает в составе бивербальной аналитической конструкции, где глагол чор= употребляется в функции первого компонента со вспомогательными глаголами тур- 'стоять', олур-'сидеть' в функции второго компонента.

Как и в других тюркских языках, органичным признаком глаголов поступательного движения в тувинском языке является направленность движения, которая строго дифференцирована в смысловой структуре глаголов. Основываясь на наличии в содержании ГД тувинского языка указания на ориентированное (в одном направлении) движение или неориентированное (без точного указания направления) движение, глаголы поступательного движения тувинского языка подразделяются на две подгруппы: 1. Подгруппа глаголов направленного (ориентированного) движения. 2, Подгруппа глаголов с невыраженной ориентацией движения. В подгруппе глаголов направленного движения выделяется 4 микрогруппы. В подгруппе глаголов с невыраженной ориентацией движения выделяется 12 микрогрупп. В некоторых из микрогрупп выделяются синонимические ряды. Выделено 14 синонимических рядов. В синонимическом ряду выделятся доминанта - слово, имеющее наиболее общее в данном ряду значение, наиболее употребительное, стилистически нейтральное. Структура ЛСГ ГД тувинского языка представлена в таблице 1.

Таблица № I

Структура ЛСГ ГД тувинского языка

мг ГД Микрогруппа и общее количество глаголов Базовые глаголы Синонимические рады и количество глаголов в них

направленного движения 1. Глаголы субъектной ориентации движения (2)

1.1. Глагол с семантикой движения от субъекта наблюдения бар= 'идти, ехать, уходить, уезжать'

1.2. Глагол с семантикой движения к субъе1;ту наблюдения кел- 'приходить, приезжать' -

2. Глаголы с ориентацией относительно какой-либо точки в пространстве (24)

2.1. Глаголы с 'семой достижения конечного пункта или приближения к конечному пункту' (7) чет— 'достигать'

2.2. Глаголы пространственной ориентации движения (3) - -

2.3. Глаголы, образованные от указательных местоимений (2) - -

2.4. Глаголы, образованные от наречий (3) - -

2.5. Глаголы движения с общим значением 'убегать' (5) дес= 'убегать' 1. 'убегать' (5)

2.6. Глаголы с общим значением 'удаляться' (3) - -

3 Глаголы с ориентацией относительно пространства, имеющего внутреннюю площадь или объем (4)

3.1. Глаголы с семой 'вхождения в объект и покидания объекта' (2) - -

3.2. Глаголы движения по горизонтали, происходящего в пределах какой-то замкнутой территории (2)

4. Глаголы векторной характеристики движения по вертикали (16)

4.1. Глаголы со значением движения 'вверх'(16) у«= 1) идти = подниматься (о газообразных субстанциях) 2) подниматься, всходить; 3) взбираться; 4)отправляться в тайгу, на летние, зимние пастбища, кладбище; 1. 'подниматься' (6) 2. 'клубиться' (5) 3. 'подниматься (о небесных с ветилах, природных объектах)' (5)

4.2. Глаголы со значением движения •вниз' (25) 6ат= 1) спускаться вниз по реке или с более высокого места на более низкое, а именно 'ехать (идти) с верховья реки в низовье или с гор в долину; 2) течь, стекать;3) плыть вниз по течению реки; 4) понижаться (напр. о солнце); 5) падать с неба, идти (о снеге); 6) падать сверху или лететь к земле 1. 'спускаться' (6) 2. 'падать' (4) 3.'падать с шумом' (3) 4. 'идти = падать о природных объекгах, объектах-артефактах' (12)

ненаправленного движения 1. Глаголы со значением движения в определенной среде - -

1.1. Глаголы со значением движения по твердой поверхности (13) -

1.1.1. Глаголы со значением движения с помощью ног кылашта= 'ходить'

1.1.2. Глаголы с общим значением 'ползать'(3) уцге= 'ползать' 1. 'ползать' (3)

1.2. Глаголы со значением движения в жидкой среде (4) эжин- 'плавать' 1. 'плавать' (4)

1.3, Глаголы со значением движения по воздуху (7) уш= 'летать' 1.'летать'(7)

2. Глаголы с характеристикой темпа движения (14) - -

2.1. Глаголы интенсивного темпа движения (11) - •

2.2. Глаголы медленного темпа движения (3) - -

3. Глаголы с семантикой 'преодоления препятствия' (4) кеш— 'переходить, переправляться' 1. 'преодолевать' (4)

4. Глаголы с общим значением 'расходиться в разные стороны' (3) тара= 'расходиться, разъезжаться' 1. тара= 'расходиться, разъезжаться' (3)

1.1. Глаголы с семой 'двигаться в разных направлениях без определенной цели' (3) - -

4.2. Глаголы с семой 'двигаться в разных направлениях с определенной целью' (2) - -

5. Глаголы с семантикой 'следования' (5) шууш= 'двигаться вереницей один за другим' 1. 'следовать'

б. Глаголы с семантикой *мимо, вдоль по краю, границе чего-либо' (9) - -

7. Глаголы с инкорпорированной целью движения (21) - -

7.1. Глаголы со значением 'ходить за чем-либо' (9) - -

7.2. Глаголы со значением двигаться с 'указанием цели движения' (21) - -

7.3. Глаголы, содержащие сему 'трасса передвижения' (1) - -

8. Глаголы, содержащие в своей основе указания на идею движения (5) *

9. Гпаголы образной характеристики движения (12) - -

В тувинском языке ядро микрогруппы глаголов субъектной ориентации движения составляют глаголы бар= 'идти ехать, уходить, уезжать' и кел= 'приходить, приезжать'. Глагол бар= - со значением, передающим общую идею движения 'идти, ехать, ходить (вообще)', -один из самых распространенных в тюркских языках, встречается как в древних, так и в ряде современных тюркских языков. Например: барынлар шгу\ (МК, II, 45 - Идите вдвоем!; туркм: Машында бармак (ТРС, 72) - Ехать на машине; башк: Поезда барыу (БРС, 73) - Ехать на поезде; тат: Чанада бара (РТС, 22) - Ехать на санях; ног: Атка мингт барув (НРС, 164) - Ехать верхом; узб: Машинага тушиб бормок (УРС, 29) - Ехать на машине; уйг: Пияда бармак (УРС, 29) - Пойти пешком; тув: Мээц суурумче, ада-иемче баар бис (ТСТЯ, 193) - Мы поедем в мою деревню, к моим родителям; алт: Эртен бис чечектеп барарыбыс (Э. Р. Тенишев, 235) - Завтра мы идем собирать цветы; хагс: Чолца хайдаг-да мзыер парчалар (А. Н. Чугунекова, КД, 39) - По дороге какие-то люди идут: шор: Орамма парды (И. А. Невская, 108) — По улице шел; як: Сатты бар= (ЯРС, 63) - Идти пешком.

Древними являются и другие значения данного глагола - 'идти в направлении от нас', 'уходить'. С такими значениями глагол бар=Ппар~ также встречается как в древних, так и в современных языках. Из современных языков это значение имеют языки Южной Сибири: тувинский, тофаларский, хакасский, шорский, алтайский, якутский. Со значением 'отправляться' он зафиксирован в киргизско-русском словаре (КРС). Например: тув: Хуралбай школаже барган (СС, Хы, 48) -Хуралбай ушел в школу; хак: Арчол тогыстац иртох парыбысхан (А. Н. Чугунекова, КД, 40) - Арчол ушел с работы рано; алт: Адам тыштанарга ла эмденерге барды (Э. Р. Тенишев, 236) - Мой отец уехал отдыхать и лечиться; шорск: Ол ачыща парыбысты (ШРС, 39) - Он ушел на охоту; як: Кини улэтигэр барда (ЯРС, 63) - Он ушел на свою работу.

В тувинском языке значение направленного движения от субъекта наблюдения чаще всего передается бивербальной аналитической конструкцией, где глагол бар= употребляется в функции второго компонента, а глагол чор= 'идти' в функции первого компонента. Например: Эмчи чоруй барган (К-ЭК, Тк, 36) - Врач ушел. Такая особенность отмечается в древнетюркском языке и в древних енисейских памятниках. В древних языках глагол бар= 'уходить' указывает, что основное действие производится в направлении от субъекта, либо на нарастание действия и полное его прекращение: опа барсым адырлу барды (Е-289) — мой Опа Барс отделился (совсем); турк бодун ...монаду барыр эрмиш (КТю) — Тюркский народ стал (все более и более) исчезать. [Кормушин 2004: 314].

В отличие от других тюркских языков Южной Сибири, тувинскому глаголу бар— присуще значение 'доходить до кого-, чего-либо'. Это значение, проявляется в конструкциях со служебным именем чаны в форме дательного падежа. Например: Дембшдей клуб эжиинщ чанын=га баргаш, дыцнаалаан (У-Х, 34) - Дембилдей, дойдя до двери клуба, прислушался. Это значение 'прибыть', 'дойти' свойственно некоторым огузским языкам (турецкий, азербайджанский, гагаузский).

Основное значение глагола бар- 'уходить', свойственное сибирским языкам, в других тюркских языках передается преимущественно глаголом гит= / кит= (см. Таблицу 2 на с. 12).

Глагол кел= 'приходить, приезжать'. Основное содержание данного глагола составляет строгая направленность движения "сюда", к говорящему лицу. Данный глагол встречается в древнетюркских памятниках. Например: Огуздантан коруг кйЬт - От огузов пришел лазутчик (Тон., 8). В древнеуйгурских памятниках глагол ка1— имеет то же значение 'приходить', 'приезжать'. Например: Ка1амада кара тамса, алтун Ktilip — Если го пера потекут чернила, приплывет золото (KB, II, 98 ,б); Kälzil амул оХналым - Иди-ка тихо, (сюда) поиграем! (МК, III, 13123).

Указанное выше значение данного глагола сохраняется во всех современных тюркских языках. В тувинском языке глагол кел= 'приходить, приезжать' последовательно передает направленное движение к субъекту наблюдения. Например: Бир-ле кежээ Эрес биле Чицгис коды келгеннер (MK-JI, Абк, 43) — Однажды вечером пришли вместе Эрес и Чицгис. Глагол кел-, употребляясь в функции второго компонента с глаголами кир- 'въезжать', чан- 'возвращаться домой', квш- 'переезжать', аш= 'переваливать', уш- 'летать', передает аспектуальное значение завершенности действия и сохраняет значение направленности действия.

Таблиц2 № 2

Сопоставление глаголов с базовый значением 'уходить', 'уезжать' и их семантических компонентов в тюркских языках

\3начение Язык \ 'идти, . ходить, ехать' 'уходить, уезжать' 'приходить, 'подойти, 'доехать, дойти* 'плыть' 'лететь' 'отходить' 'отъезжать' 'идти, следовать по к.-либо пути' 'улетать' 'уплывать' 'выбывать' 'отбывать' 'отправляться с какой-либо целью'

I. Чувашская ^уппа

Чуваш. пыр- кай- пыр- пыр- - - - - - - - - -

II. Огузская группа

Азерб. кет- кет- • - вар- - - - - - - - - -

Тур. - - уаг- - - - - - - - - -

Гагауз. гит- гит- - - вар- - - - - - - - - -

Крым.-тат. бар- кет- - - - -

Туркм. бар- гит- - - - - - - - - - - -

III. Кыпчакская группа

Башк. бар- кит- - - - бар- бар- кит- кит- - кит- кит- - кит- кит-

Тат. бар- кит- - - - - - кит- кит- кит- кит- кит- кит- кит- -

Казах. бар- кет- - - - - - - - - - - - - -

Каракалп. бар- кет- - - - - - - - - - - - - -

Ногай. бар- кет- - - - - - - - - - - - - -

Кар.-балк. бар- кет- - - - - - - - - - - - - -

Алт. бар- бар- - - - - - - - - - - - - -

Кирг. бар- бар- - - - бар- бар- - - - хет- кет- - - -

IV. Карлукская. или чагатайская группа

Узбек. бор- кет- - - - - - - - - - - - - -

Уйг. бар- кш- - - - - - - - - - - - - -

V. Урянхайская группа

Гув. бар- бар- - - бар- - - - - - - - - - -

Тоф. бар- бар- - - - - - - - - - - - - -

VI. Смешанная группа

Хакас. | пар- 1 пар- 1 - 1 - 1 - - 1 - ! - - 1 - 1 - 1 - 1 - 1 - -

Шор. ) пар- | пар- \ - | - | - 1 - 1 - - ! - !-!-!-!- -

VII. Якутская группа

Якуг. | бар- \ бар- | - | - | - | - | - | - | - | - | - | - | - | - |

Например: Элээн орайтай бергенде суурга кирип келгеннер (ШК, Ач, 57) — Когда стало довольно поздно, они въехали в село; Александра Норбуевна бажыцынга орай чанып келген (ЕТ, К-Б, 44) - Александра Норбуевна поздно пришла домой, Мамай-оолдарныц ее суурга кво>суп келген (У-Х, 61) — Семья Мамай-оол переехала в село; Саян артындан ажып келген (ЭД, Эх, 230) — Перевалил из-за Саян; Чооду Кидиспей Тере-Хвлге ындыг самолет-биле бир дугаар ужуп келген (КЭ-К, У-Х, 99) — Чооду Кидиспей впервые прилетел на таком самолете в Тере-Хел. Такая особенность отмечается в древнетюркском языке, где глагол кел= 'приходить' -указывает на завершенность основного действия с оттенками приближения субъекта к месту действия и внезапности передвижения: уч огуз суси баса келти (БК32) — войско (племенного объединения) Трех Огузон внезапно напало [Кормушин 2004: 314].

В микрогруппе глаголов с ориентацией относительно какой-либо точки в пространстве особый интерес представляют глаголы, отражающие специфику географических особенностей ареала, своеобразных природных условий, уклада жизни, хозяйственной деятельности тувинцев. Такими являются, например, глаголы движения со значением солярной ориентации в пространстве и со значением ориентации относительно течения рек. Солярная ориентация сопряжена с субъектной ориентацией, так как уже в древнетюркское время наблюдается контаминация значений типа Пгару 'вперед' и на 'восток', б ару д. 'направо' и на 'юг', курыгару 'назад' и на 'запад' [Малов 1951: 45]. По этому принципу постоянным ориентиром в установке входа в жилище был восток или юг. Жилища тюрков ориентировались входом на восток, за исключением тувинцев, которые разделяли с монголами традицию строить жилища входом на юг. Для тувинцев характерна переориентация точки отсчета, которой является юг: мурнуу чук — 'южная сторона' ср: бурунгаар. Основа бурун имеет пространственное значение «перед» < «нос». Тувинская производная основа бурунгаар в глаголе бурунгаарла= 'идти вперед' имеет соответствие в виде тоф. буруцгаары 'вперед на восток; восток'. Отличие тувинского от тофаларского в названиях частей света ('юг: и 'восток') связано с различием в ориентации: в тофаларском языке направление 'вперед' совпадает с ориентацией на восток, как в древнетюркских памятниках, а в тувинском - с южной ориентацией, как у монголоязычных народов и китайцев. Тоф. буруцгаары по своему производному значению ('восток') старше тув. бурунгаар, поскольку сохранило бол^е древнюю семантику, которая в тувинском языке подверглась изменению.

Кроме базовой солярной ориентации, для тувинцев характерна ориентация по такому географическому объекту, как река. Эта система

ориентации переносится с реки на сушу с указанием направления движения относительно реки. В тувинско-русском словаре зафиксированы 3 лексемы такой семантики. К ним относятся следующие глаголы: бат= 'спускаться вниз по реке или с более высокого места на более низкое, ехать (идти) с верховья реки в низовье или с гор з долину', вске= 'идти (ехать) вверх по течению реки'; чокта= 'идти (ехать) вверх по течению реки'. Например: Киваа Улуг-Хемни куду бадыпкан (Б-БТ, К, 40) — Киваа уехал (вниз по течению реки-) Улуг-Хем: Хеймерек вокзалче вскепкен (СС, ЧЧ 59) — Хеймерек ушел на вокзал Гвверх по течению реки-): Лапчар Ирбижеевич Айлацмаа-биле Кызылче чоктапкан (К-Э К, ЧЧ, 184) — Лапчар Ирбижеевич вместе с Айлацмаа уехал в Кызыл (вверх по течению реки).

Еще одной особенностью тувинского языка является ряд особых глаголов, образованных от указательных местоимений: бо 'этот', две 'вон тот'. Они содержат в себе указание на различную степень удаленности объекта от говорящего. Это следующие глаголы: боола= 'идти (ехать) этой дорогой' (основа бола-/<бо-ла), который определяет место, находящееся в непосредственной близости от наблюдателя. Например: Болаар болзуцарза дурген чеде бээр силер (ТСТЯ, 275) — Если поедете этой дорогой, то быстрее доедете. Глагол дввлэ= 'идти (ехать) вон по тому пути' (основа девле-/двв-ле-\ варианты: дуулээр (дууле-), доолаар (доола-), дуулаар (дула-)) указывает на место, находящееся за пределами видимости, более удаленное от говорящего, субъекта наблюдения. Например: Тайлакпапыц чурттап турар аалынга чедер den бодаар болзуцарза дввлээр силер — den, ол чугаалады (И-2) — Он сказал: «Если думаете доехать до аала, где проживает Тайлакпан, то поедете вон по тому пути».

В подгруппе глаголов с невыраженной ориентацией движения выявлено 105 единиц. Глаголы ненаправленного движения: могут получать сему направленности в составе аналитической конструкции со вспомогательными глаголами бар= 'уходить', кел= 'приходить'. Например: Муц хой уш хемни кежип, арты ажып чоруй баргач (ET, 18) — Тысяча овец, переправившись через три реки, ушли, перевалив три перевала; Саян артындан ажып келген (ЭД, Эх, 230) - Перевалил из-за Саян.

В микрогруппе, выделяемой по среде передвижения, представлены: глаголы со значением движения по твердой поверхности, которые делятся по дополнительной семе указания на способ движения: с помощью ног кылашта- 'ходить, шагать', бас= 'ступать, шагать'; ползком: уцге= 'ползать', сой= 'ползать', дорт-даякта= 'ползать на четвереньках'.

В некоторых из микрогрупп выделяются синонимические ряды. Выделено 6 синонимических рядов. Микрогруппу глаголов со значением движения по твердой поверхности составляет синонимический ряд с общим значением 'ползать' (3 единицы) с доминантой ут/ге= 'ползать'. Микрогруппу глаголов со значением движения в жидкой среде составляет синонимический ряд с общим значением 'плавать' (4 единицы) с доминантой эжин= 'плавать'. Микрогруппу глаголов со значением движения по воздуху составляет синонимический ряд с общим значением 'летать' (7 единиц) с доминантой уш= 'летать'. Микрогруппу глаголов с семантикой 'преодоления препятствия' составляет синонимический ряд с общим значением 'преодолевать' (4 единицы) с доминантой кеш= 'переправляться, переходить'. Микрогруппу глаголов с семой 'расходиться в разные стороны' составляет синонимический ряд со значением 'расходиться в разные стороны' (3 единицы) с доминантой тара- 'расходиться', 'разъезжаться'. Микрогруппу глаголов с семой 'следования' составляет синонимический ряд с общим значением 'следовать' (7 единиц) с доминантой шууие= 'двигаться вереницей один за другим'.

Специфика тувинского языка проявляется в наличии особых глаголов с инкорпорированной целью движения, которые в меньшей степени представлены в соседних языках.

1. Глаголы со значением 'ходить за чем-либо'.

Эти глаголы, характеризуют передвижение субъекта, который двигается куда-либо в целях получения, приобретения чего-либо. В качестве объекта выступают наименования предметов, связанных с хозяйственной деятельностью, в том числе продуктов питания, получаемых путем сбора. Это следующие лексемы: сугла= 'ходить, ехать за водой' (суг 'вода'); сутте= 'идти за молоком' (сут 'молоко'); катта= 'ходить, ехать за ягодами' (кат 'ягода'); тоорукта= 'идти, ехать за орехом' (тоорук 'орех'); мввгупэ- 'идти, ехать за грибами' (мвегу 'гриб'); квк-катта= 'ходить, ехать за голубикой' (кэк-кат 'голубика'); сигенн<г= 'ходить, ехать за сеном' (сиген 'сено'); ыяшта= 'ходить, ехать за дровами' (ыяги 'дрова'); бараанна= 'идти, ехать за товаром' (бараан 'товар').

2. Глаголы со значением двигаться с 'указанием цели движения'.

К данным глаголам относятся следующие: хоорайла= 'ездить в город' (хоорай 'город'); курортта- 'ехать, отправляться на курорт' (курорт 'курорт'); лагерьле- 'ехать в лагерь' (лагерь 'лагерь'); экскурсияла= 'идти на экскурсию' ('экскурсия'), (эмчиле= 'идти в больницу' (эмчи 'больница'); Москвача= 'ехать в Москву' ('Москва'); тайгала= 'откочевывать на высокогорное летнее пастбище' (тайга 'высокогорье');

чайлагла= 'перекочевывать на летнее пастбшце'(чайлаг 'летнее пастбище'); кыштагла— 'перекочевывать на зимнее пастбище' (кыштаг 'зимнее пастбище'); чазагла— 'перекочевывать на весеннее пастбище'(ч<гзаг 'весеннее пастбище'); кузегле= 'перекочевывать на осеннее пастбище' (кузег 'осеннее пастбище').

3. Глагол, содержащий сему 'трасса передвижения', в тувинском языке один: кввуругле= 'идти, ехать по мосту' (кевуруг 'мост').

При сопоставлении этого языкового явления с данными родственных языков выяснилось, что в тофаларском языке есть аналоги первой и второй группам. Это следующие глаголы: цатта= 'ходить по ягоды' (цат 'ягода') сутшилэ— 'приходить за молоком' (сут 'молоко'), эъттэ= 'идти (ехать) за мясом, ехать за убитым зверем' (эът 'мясо'), чеъкпеле= 'пойти за грибами' (чеъкпе 'гриб'), Ьылбала= 'пойти за черемшой' (Ъылба 'черемша'), меотта= 'идти за медом' (меот 'мед'); экскуурсила~ 'идти на экскурсию' (экскуурси 'экскурсия'), тайгала= 'кочевать в горы на летние пастбища' ('тайга').

В алтайском языке есть аналоги первой и второй группам. Это такие глаголы как: ]ншекте= 'ходить, ехать за ягодами', кузукта= 'ходить, ехать за орехами', мешкеле= 'ходить, ехать за грибами', карагатта= 'идти за смородиной', длдндд= 'ходить, ехать за сеном', одыкда-'ходить, ехать за дровами', городто= 'идти, ехать в город', бапышцала-'идти, ехать в больницу', тайгала= 'идти, ехать а тайгу'. По данным информантов, в алтайском языке для выражения значения 'ходить за водой' 'ходить за молоком' используется другой способ: объект в форме дательного падежа указывает на цель, ради которого оно совершается. Например: Уулчак кбнбкти алый, суу^га барган (И-5) - Мальчик, взяв ведро, ушел за водой: Ол сут=ке барган (И-9) — Она ушла в магазин за молоком.

Для передачи значения 'ходить за товаром' используется сочетание деепричастия от основного глагола, включающего название объекта, для обретения которого совершается движение, и глагол с семантикой направленного движения (бар=). Например: Бугун э]ем акчазып алала, городдоон товарлап барды (И-6) — Сегодня сестра, получив деньги, уехала в город за товаром.

Глаголу третьей группы, содержащий сему 'трасса передвижения', соответствует конструкция с орудным падежом и глаголом движения кеч= 'переправляться'. Например: Суунык ол ]анына кечерге, кур=ле кечер керек (И-б) — Чтобы переправиться на ту сторону реки надо пойти по мосту.

В якутском языке есть аналоги второй группе этих глаголов. Это глаголы со значением 'отправляться, двигаться в сторону объекта': дыялээ- 'отправляться домой' (дьиэ 'дом'); куораттаа= 'поехать в

город' (куорат 'город'); тыалаа= 'направиться в сельскую местность, в тайгу' (тыа 'сельская местность, тайга'); Чуратыласс 'ехать в Чурапчу'; хонуулаа= 1 отправиться в поле' (хонуу 'поле'), даачалаа= 'идти, ехать на дачу' (даача 'даача'); балаганнаа= 'отправляться в юрту (балагаан 'юрта'); бвИувлэктээ= 'отправляться в поселок' (бвкувлэк 'поселок'); дойдулаа= 'отправляться в родные места, на родину' {дойду 'страна, край, родина').

В хакасском языке семантика 'ходить за чем-либо' выражается конструкцией с дательным падежом, который указывает на направление действия или цель, ради которой оно совершается. Например: Оолах кднект/ апып, су-га пареан (И-1) - Мальчик, взяв ведро, ушел за водой; Ол магазинзер сут=ке парыбысхан (И-10) - Она ушла в магазин за молоком.

Кроме того, употребляется сочетание деепричастия глагола, инкорпорирующего название объекта, для обретения которого совершается движение, и глагола с семантикой направленного движения (обычно пар=). Например: Попган на чайгы мин аргыстарыбыстац хада хузухтап парчам (И-10) - Каждое лето я с друзьями еду за орехами.

Глаголам с семантикой второго типа соответствуют конструкции с дательным и направительным падежами и глагол с семантикой направленного движения (пар=). Например: Шстщ соборе чайпа^га парыбысхан (И-12) - Наша семья перекочевала на летнее стойбище; Тгрешс тоозыл парганда ол лагерь=звр парыбысхан (И-11) - После окончания учебы он поехал в лагерь.

Глаголам с семантикой третьего типа соответствуют конструкции с продольным падежом и глагол с семантикой направленного движения (пар=). Например: Сугиыц тт саринзар киз'т алар учун моста=ча пар ар га кирек (И-11) — Чтобы переправиться на ту сторону реки, надо пойти по мосту.

На формирование или реализацию определенных сем у глаголов движения большое значение оказывает грамматический контекст: падежные формы, конструкция сказуемого, включающего глаголы движения. Глагол кир= 'въезжать1 в составе аналитической конструкции со вспомогательным глаголом кел= 'приходить', управляя дательным падежом, указывает на цель/финиш достижения конечного пункта. Например: Ол хоорай-га эрте-ле кирип келген (ЕТ, К-Б, 119) - Очень рано он въехал в город. Употребляясь в составе аналитической конструкции со вспомогательным глаголом эгеле- 'начинать', управляя направительным падежом, имеет значение приближения к ориентиру -

действие мыслится в состоянии развития - незавершенности. Суур-же кирип эгеледивис (У-Х, 56) — Мы начали въезжать в село.

Глагол чан= 'возвращаться домой' в составе аналитической конструкции со вспомогательным глаголом кел= 'приходить', управляя

дательным падежом, имеет значение 'приходить, приезжать домой'. Например: Башкылар кежээ бажыцыи=га чанып келгеннер (АД, Чч, 85) -Вечером учителя приехали домой. Управляя направительным падежом, имеет значение 'уезжать домой'. Бопуй-оол аалын=че чаныпкан (ЕТ, К-Б, 113) — Бопуй-оол уехал домой.

Третья глава посвящена сопоставлению семантики тувинских глаголов с их тофаларскими и хакасскими эквивалентами.

Сопоставительное изучение языков помогает вскрыть соответствия и различия, общее и особенное в структуре родственных языков, помогает глубже проникнуть в механизм взаимодействия семем кгждого конкретного языка в отдельности, вскрывает ряд дополнительных схождений и различий, которые ускользают при внутриязыковом анализе.

Состав сопоставляемых ЛСГ в трех языках различен. В тувинском языке данную ЛСГ составляют 177 лексем, в тофаларском — 118, в хакасском - 121.

В первую очередь были выделены лексемы, имеющие общие корни для всех трех исследуемых языков. Из 177 лексем, представленных в тувинском языке, в тофаларском языке выявлено 73 аналога, в хакасском языке - 60. Общими для всех трех исследуемых языков является 45 лексем, в основном относящихся к общетюркскому лексическому пласту.

Сопоставление семантических структур слов тувинского, тофаларского и хакасского языков показало как наличие совпадг.ющих значений, так и специфические для каждого из сравниваемых языков значения, не имеющие аналогов в другом языке (см. Таблицу 3 на с. 19).

Можно выделить ряд лексем, условно называемыми 'сибирскими', по которым тюркские языки Сибири противопоставляются другим тюркским языкам (см. Таблицу 4 на с. 21).

Среди сибирских языков наибольшую общность тувинский язык имеет с тофаларским (см. Таблицу 5 на 22).

Противопоставление сибирских языков другим тюркским языкам иногда проявляется в отсутствии в них какого-либо слова или значения слов: отсутствие лексем кет= со значением 'уходить', хотя основа этого глагола сохраняется в тюркских языках Сибири, приобретая ряд специфических значений алт. кеде= 'идти прочь, в сторону'; кедерет 'убирайся!; кедерле= 'удаляться, устраняться'; тув. кедээр в сторону, подальше, назад; в сторону гор, вдаль'; отсутствие лексемы чык= в тувинском и тофаларском языках. Чаще различия наблюдаются в семантике отдельных лексем (см. таблицу 2 на с. 12).

Таблица №3

Микрогруппа глаголов движения со значением движения 'вниз'

Значение Тувинские глаголы Тофаларские глаголы Хакасские глаголы

бат ^ 1) спускаться вниз по реке или с более высокого места на более низкое, а именно ехать (идти) с гор в долину или с верховья реки в низовье; 2) течь,стехать; 3) плыть вниз по течению реки; 4) закатываться (напр, о солнце); 5) падать, идти с неба (о снеге); 6) падать сверху или лететь к земле; баът- 1) опускаться, снижаться; 2) двигаться вниз по течению реки либо под гору; 3) заходить, садиться (о светилах) пат= I) увязнуть (напр. в трясине), погрузиться (напр. в жидкость); 2)утонуть

"я и 1 душв 1) спускаться, слезать; сходить; 2) падать, выпадать; опадать; 3) останавливаться где-либо; 5) тонуть; вязнуть; 6) вспомогательный глагол: стремительность действия ту-ъш= 1) слезать, спускаться вниз; 2) спешиваться; 3) падать (вниз); 4) снижаться; 5) впадать (о реках, ручьях); 6) наступать (о временах года) тус~ 1) спускаться, опускаться; 2) падать, упасть; выпадать 3) останавливаться; 4) вспомогательный глагол: указание на внезапность или силу действия

э>г=- 'спускаться с горы в долину' ин3» 1) спускаться под гору; 2) плыть по течению реки

чабызег* 'находясь на высоте, часто в горах, в горной тайге, двигаясь, спускаться на более низкое место'

кудула= 'находясь на высоте, часто в горах, в горной тайге, двигаясь, спускаться на более низкое место'

ишкээрле** 'идти, ехать вниз' иьшт1ртш— 'подножием горы, долиной (напр. ехать)'

хон— 'приземляться' 'приземляться' ХОН*" саг. 'приземляться'

1 уш— 1) падать; 2) перен. наливаться до бесчувствия (до потери сознания) уъш^ 'падать' учух=>' падать'

„а барыпужар" 'падать' барып туъпер** 'упасть'

кээп дужер - 'падать'

ацдарыл- 'падать' ацдарыл=* * падать'

* тек дээр=* 1) падать с глухим шумом; 2) перен. рождаться - о ребенке

£ 1" купле** 'падать с грохотом'

й а пет дээр" 'шлепнуться, упасть с шумом' пеък: пеък-пеък шлепнуться — о снеге с ветвей дерева петле'шлепнуться, плюхнуться'

с мойт дээр= 'падать в воду'

напла= 'шлепнуться, упасть плашмя'

ак= 'течь, литься' аък- 'течь, струиться' ах= 'течь, литься'

твгул- 1) выливаться, проливаться; 2) течь (о слезах); 3) сыпаться, высыпаться твъьуя- 1) литься, выливаться, проливаться; 2) просыпаться, рассыпаться т6г1л~ 1) разливаться, проливаться; 2) высыпаться, рассыпаться

кут -1) лить, наливать; 2) пить, отливать 'лить, наливать, отливать (металл)'

в 5 5 Я И 3 ! саалсг= 'струиться* саала= 'раздаваться о шуме града или крупных капель дождя на поверхности води озера или реки*

сурлет** 'лить как из ведра*

а & (5 сидире» 'идти, часто и дробно стуча (о дожде)' Ч1Ч1ревв 'моросить*

1 1 дырыла*» 1) стекать каплями; 2) течь мелкими струйками

юогла= 'сыпаться* тоола=* 1) рассыпаться, сыпаться; 2) капать

дымыра** 'падать мелкими каплями*

дамдыла** 'капать* тамдыла** 'капать' тамчыла*- 'капать*

чаг= 'падать, идти (об осадках)' ча*** 'падать, идти (об осадках)' чаг= 'падать, идти (об осадках)*

бысканна** 'идти — о мелком снеге*

часта— 'непрерывно идти - о дожде* чаъста= 'непрерывно 1 идти - о дожде'

Таблица №4

Представление значении 'возвращаться домой' и 'возвращаться' в тюркских языках

Языки 'возвращаться домой" 'возвращаться' 'поворачивать сворачивать' 'обходить кругом, объезжать' 'прогуливаться' 'проехать' 'пройтись'

I. Чувашская группа

Чуваш. таврам кил=

11. Огузская группа

Азерб. гайыт-айлан=- ден^ айлан= айлан** айлан= айлан=

Тур. с1дп»

Гагауз. д6н=

Туркм. двигайте

III. Кыпчакская фуппа

Башк.

Тат. кайт= айлан-

Казах. кайт= кел«

Каракал п. кайт- айлан=

Ногай. кайт=

Кар.-балк. кайт-айпан- айлан« айлан~ айлан= айпам-

Алт. уаия ойто ке.т= айлан=

К ирг. кайш=

IV. Карлукская или чагатайская группа

Узбек. кайт= айлан= айлан= айлан- айяан=

Уйг. каит= айлан -

V. Урянхайская группа

Тув. чан= эглилкел-

Тоф. нян=

VI. Смешанная группа

Хакас. пан- айлан=

Шор. нам- айлан~ I

VII. Якутская группа

Якут. | тенун= | эргий кэ.ч= | | | | |

Таблица Лг 5

Представление значений тувинского глагола ун- в других тюркских языках

\ Значение Язык \ 'подниматься' 'взбираться' 'всходить' (о небесных светилах) 'отправляться^ подниматься в тайгу, на летние, зимние пастбища, кладбище' 'уходить в горы' 'идти = подниматься (о газообразных субстанциях)' 'идти = подниматься (о природных явлениях)'

I. Чувашская группа

Чуваш. хапар хйпар хапар 1

II. Огузская группа

Азерб. чых— чых= чых—

Тур. ак= Ык= С1К= сяк"

Гагауз. чык— ЧЫК= чык=

Туркм. чык— чык=

III. Кыпчакская группа

Башк. мене у менеу

Тат. мену мену чыг^ чыг= чыг=

Казах. шыг=

Каракалп. ШЫЦ" шыц— шык,—

Ногай. мин— мин—

Кар.-балк. чыг= чыг- чыг=

Алт. чык= чык= чык—

Кирг. чык= чык— чык=

IV. Карлукская или чагатайская группа

Узбек. чик;= чиц=

Уйг. чиц— чиц=

V. Урянхайская группа

Тув. ун= ун= ун= ун=

Тоф. ун= ун= У»"

VI. Смешанная группа

Хакас. сых— сых— сых- сых=

Шор. шьщ= шык,= шьщ=

VII. Якутская группа

Якут. ытын— тагыс= ытын= тагыс=

В Заключении подводятся итоги и формулируются основные выводы исследования.

В Приложении дан словник ГД тувинского, тофаларского, хакасского языков и список информантов.

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1. Винительный падеж при глаголах движения с семантикой "преодоления препятствия" в тувинском языке // Материалы ХЫ1 Международной научной конференции "Студент и научно-технический прогресс". Языкознание. Новосибирск, 2004. С. 142-143.

2. Глаголы движения, характеризующие передвижение человека по манере двигаться, в современном тувинском языке // Материалы Х1ЛИ Международной научной конференции "Студент и научно-технический прогресс". Языкознание. Новосибирск, 2005. С. 136-137.

3. Глаголы поступательного движения с семой приближения, достижения конечного пункта в современном тувинском языке // Материалы ХЫУ Международной научной конференции "Студент и научно-технический прогресс". Языкознание. Новосибирск, 2006. С. 161-

4. Глаголы с инкорпорированной семантикой цели движения в современном тувинском языке // Языки коренных народов Сибири. Выпуск 14. - Новосибирск, 2004. С. 40-47.

5. Глаголы с инкорпорированной семантикой цели движения в современном тувинском языке в сопоставлении с другими тюркскими языками И Языки коренных народов Сибири. Выпуск. 16. - Новосибирск, 2005. С. 41-46.

6. Способы выражения пространственной ориентации в современном тувинском языке И Материалы Международной научно-практической конференции "Образование и устойчивое развитие коренных народов Сибири". - Новосибирск, 2005. С. 609-610.

7. Die Verben mit verschachtelter Semantik des Zieles im Tuwinischen im Vergleich zum Jakutischen und südsibirischen Türksprachen. 6 Deutsche Turkologenkonferenz. 23 Juli - 26. Juli 2005. S. 2.

8. Семантика глагола ун= 'подниматься' в современном тувинском языке // Сибирский филологический журнал. - Новосибирск, 2006. № 4. С.

164.

104-108.

Подписано к печати 15. | | 2006 г.

Формат бумаги 60 х 84/16. Бумага офсетная 80 г/м2

Тираж 130 экз. Заказ № 45. ._

Отпечатано ООО «Ника»

630058, Новосибирск, ул. Русская 39.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Барыс-Хоо, Валентина Сувановна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ИСХОДНЫЕ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПОЛОЖЕНИЯ И 11 ПОНЯТИЙНО-ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ АППАРАТ ИССЛЕДОВАНИЯ

1. О системной организации лексики

1.1. Определение исходных терминов и понятий

1.2. Семантическое варьирование слов или многозначность (полисемия)

1.3. Понятие синонимии

2. К истории изучения глаголов движения в общем и тюркском языкознании

ГЛАВА II. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ГРУППА ГЛАГОЛОВ 45 ДВИЖЕНИЯ

Раздел I. Общая характеристика глаголов движения

1. Признаки, структурирующие систему значений глаголов движения

2. Глагол ЧОР= как идентификатор ЛСГ глаголов поступательного движения 51 Раздел И. Подгруппа глаголов направленного движения

1. Микрогруппа глаголов субъектной ориентации движения

1.1. Глагол с семантикой движения от субъекта наблюдения

1.2. Глагол с семантикой движения к субъекту наблюдения

2. Микрогруппа глаголов с ориентацией относительно какой-либо точки в 68 пространстве

2.1. Глаголы с семой 'достижения конечного пункта или приближения к 68 конечному пункту'

2.2. Глаголы пространственной ориентации движения

2.3. Глаголы, образованные от указательных местоимений

2.4. Глаголы, образованные от наречий

2.5. Глаголы с общим значением 'убегать'

2.6. Глаголы с общим значением 'удаляться'

3. Микрогруппа глаголов с ориентацией относительно пространства, имеющего 86 внутреннюю площадь или объем

3.1. Глаголы с семой вхождения в объект или покидания объекта

3.2. Глаголы движения по горизонтали, происходящего в пределах какой-то 96 замкнутой территории

4. Микрогруппа глаголов векторной характеристики движения по вертикали

4.1. Глаголы со значением движения 'вверх'

4.2. Глаголы со значением движения 'вниз' 129 Раздел III. Подгруппа глаголов с невыраженной ориентацией движения

1. Микрогруппа глаголов со значением движения в определенной среде

1.1. Глаголы со значением движения по твердой поверхности

1.1.1. Глаголы со значением движения с помощью ног

1.1.2. Глаголы с общим значением 'ползать'

1.2. Микрогруппа глаголов со значением движения в жидкой среде

1.3. Микрогруппа глаголов со значением движения по воздуху

2. Микрогруппа глаголов с характеристикой темпа движения

2.1. Глаголы интенсивного темпа движения

2.2. Глаголы медленного темпа движения

3. Глаголы с семантикой 'преодоления препятствия'

4. Глаголы с общим значением 'расходиться в разные стороны'

4.1. Глаголы с семой 'двигаться в разных направлениях без определенной цели'

4.2. Глаголы с семой 'двигаться в разных направлениях с определенной целью'

5. Глаголы с семантикой 'следования'

6. Глаголы с семантикой 'мимо, вдоль, по краю, границе чего-либо'

7. Глаголы с инкорпорированной целью движения

8. Глаголы, содержащие в своей основе указания на идею движения

9. Глаголы образной характеристики движения

ГЛАВА III. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ТУВИНСКИХ ГЛАГОЛОВ

ДВИЖЕНИЯ С ГЛАГОЛАМИ ДВИЖЕНИЯ ТОФАЛАРСКОГО 229 ХАКАССКОГО ЯЗЫКОВ

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Барыс-Хоо, Валентина Сувановна

Тувинский язык - это язык современного коренного населения Республики Тыва. Он распространен также на юге Красноярского края России и в Монголии, Кроме этих территорий, тувинский этнос расселен на территории Китая - в Синь-Цзян-Уйгурском автономном районе КНР [ЛЭС, 1990: 52].

По классификации А. Н. Самойловича тувинский язык относится к подгруппе "д-диалектов" северо-восточной (по основному языку - уйгурской) группы тюркских языков, к группе "бол"-диалектов [Самойлович 1922: 8-9].

С. Е. Малов в своей классификации, построенной по хронологическому принципу: древнейшие - древние - новые - новейшие относил тувинский язык, как и современные тофаларский, хакасский, шорский и языки памятников древнетюрской и древнеуйгурской письменностей, к древним тюркским языкам [Малов 1951: 7].

В генеалогической классификации Н. А. Баскакова тувинский язык вместе с древними тюркскими языками и современным тофаларским отнесен к уйгуро-тукюйской подгруппе (д-подгруппе) уйгуро-огузской группы языков. По его мнению, современные живые языки, относящиеся к данной подгруппе - тувинский и карагасский, также сохранили весьма древнюю формацию и более близки к древнеогузскому и древнеуйгурскому языкам, чем все другие современные тюркские языки. Тувинский и карагасский языки - это языки тувинцев и карагассов, имеющих общее самоназвание туба / тува / ту-ма / тофа, сохранившееся как родовые названия в составе хакасского и алтайского народов. Все эти племена, по-видимому, смешанного характера, они входили в большой племенной союз Туба и усвоили язык, весьма близкий по своим нормам к древнеогузскому и древнеуйгурскому, в период, когда эти племена были составной частью союза племен тукюйцев и древних уйгуров. В результате последовательного включения этих племен в союзы, общие с другими племенами, входившими в данную группу, языки этих племен также получили известную общность [1969: 317].

По классификации А. М. Щербака тувинский, тофаларский языки входят в особую урянхайскую группу наряду с уйгуро-урянхайским языком, находящимся на территории Монголии [1994: 39].

К. Щениг в классификации тюркских языков, построенной на основании как ареальных, так и генетических критериев с учетом фонетических и грамматических признаков, относит тувинский и карагасский языки к генетической саянской группе (adaq-Turkic), входящей одновременно в южносибирскую и лена-саянскую ареальные группы северо-восточных периферийных (Border Turkic) тюркских языков [1999: 78-80, 95].

Другая классификация, предлагаемая группой исследователей, относит тувинский, тофаларский языки к тобаской группе [СИГТЯ 2002: 600].

Территория Тувы входит в зону распространения древнетюркских рунических памятников, что позволяет говорить о сложных языковых процессах, происходивших на данной территории.

В своей истории тувинский язык был связан прежде всего с языком древнетюркских племенных объединений, поэтому и в его лексике, и в грамматическом строе прослеживаются явные параллели с языком орхоно-енисейских и древнеуйгурских памятников. В специальной литературе высказывается мнение, что происходила тюркизация местных самодийско- ке-тоязычных племен [Дульзон 1971: 204; Татаринцев 1976 б: 94-95].

Со времен возникновения тувинского языка на него оказывали различное влияние многие другие тюркские языки и диалекты. В XIII-XIV века усиливается влияние монгольского языка, так как в то время Тува находилась сначала в составе империи Чингисхана (XIII-XIV вв.), затем под покровительством монгольских ханств Алтын-ханов и Джунгарии (конец XV- первая половина XVIII в.). В результате такого контактирования в лексику тувинского языка влился мощный пласт монгольских заимствований. Все эти многовековые контакты с родственными и неродственными языками не могли не сказаться на развитии лексики, фонетики и грамматики тувинского языка.

Начало научному изучению тувинского языка было положено в 1861 г. выдающимися востоковедами В. В. Радловым и Н. Ф. Катановым.

Большой вклад в изучение тувинского языка внесли Ф. Г. Исхаков, А. А. Пальмбах. Плодотворное сотрудничество Ф. Г. Исхакова с А. А. Пальмбахом завершилось созданием фундаментального труда "Грамматика тувинского языка", которая вышла в свет в 1961 году и явилась первым опытом систематического описания фонетических и грамматических явлений".

Результаты исследований по тувинскому языку нашли отражение в грамматическом очерке "Тувинский язык" Ш. Ч. Сата [1955], в трудах Д. А. Монгуша [1963, 1989, 1998], в исследованиях Б. И. Татаринцева [1974, 1976, 1987], в учебнике тувинского языка Е. Б. Салзынмаа [1980], в исследованиях JI. А. Шаминой [1985, 2003, 2004]. Серьезное внимание обращалось на создание словарей. Первый Тувинско-русский словарь вышел в 1955 г. В 1968 году вышел Тувинско-русский словарь под редакцией Э. Р. Тенишева. В 1975 - Тувинско-русский фразеологический словарь Я. Ш. Хертек. В 2000 и 2002 годах - "Этимологический словарь тувинского языка" Б .И .Татаринцева (в двух томах). В 2003 году - "Толковый словарь тувинского языка" под редакцией Д. А. Монгуша. Степень изученности тувинского языка позволяет ставить задачи, связанные с историей его формирования.

Объектом исследования является лексико-семантическая группа (далее ЛСГ) глаголов движения (далее ГД) в современном тувинском языке.

Актуальность темы исследования определяется недостаточной изученностью глагольных ЛСГ в тувинском языке. Группа глаголов движения тувинского языка не была объектом специального исследования. Глаголы этой семантики не рассматривались и в сопоставительном аспекте.

ГД выбраны в качестве объекта исследования потому, что они являются очень важными с точки зрения исследования языковой картины мира. По мнению, Ю. Д. Апресяна, каждый естественный язык отражает определенный способ восприятия и организации (концептуализации) мира. Выражаемые в нем значения складываются в некую единую систему взглядов, своего рода коллективную философию, которая навязывается в качестве обязательной всем носителям языка. Свойственный данному языку способ концептуализации действительности отчасти универсален, отчасти национально специфичен, так что носители разных языков могут видеть мир немного по -разному, через призму своих языков. С другой стороны, языковая картина мира является "наивной" в том смысле, что во многих существенных отношениях она отличается от "научной" картины. При этом, отраженные в языке наивные представления отнюдь не примитивны: во многих случаях они не менее сложны и интересны, чем научные. Таковы, например, представления о внутреннем мире человека, которые отражают опыт интроспекции десятков поколений на протяжении многих тысячелетий и способны служить надежным проводником в этот мир. В наивной картине мира можно выделить наивную геометрию, наивную физику пространства и времени, наивную этику, психологию, географию [1995: 39].

Глаголы движения - важнейшая составляющая пространственной картины мира.

Тувинские глаголы движения сопоставляются с данными тофаларского и хакасского языков. Сравнение проводится для того, чтобы выявить специфику тувинских глаголов движения на фоне генетически родственных, но относящихся к разным классификационным подгруппам языков. По классификации А. М. Щербака тувинский и тофаларский языки входят в особую урянхайскую группу, наряду с уйгуро-урянхайским языком, находящимся на территории Монголии. Хакасский язык, наряду с северными диалектами алтайского языка, сарыг-югурским, чулымско-тюркским, шорским относится к смешанной группе языков, представляющих трудности для классификации [1994: 39]. Тувинский, тофаларский и хакасский языки входят в контактную зону сибирского тюркоязычного ареала. Тувинский и тофаларский языки, сохранившие ряд черт, связывающих их с древнеуйгурским языком, имеют общие черты в области фонетики, морфологии, лексики; с другой стороны, хакасский язык генетически связан с древнекиргизским языком и по ряду параметров сближается с кыпчакскими языками.

Целью исследования является выявление и системное описание ЛСГ ГД в тувинском языке в сопоставительном аспекте.

Для достижения поставленной цели ставятся и решаются следующие задачи:

1) выявить глаголы тувинского языка, которые составляют ЛСГ ГД;

2) выявить внутреннюю организацию ЛСГ ГД и охарактеризовать смысловые отношения между ее членами;

3) установить идентификатор группы и определить его признаки;

4) выявить и показать лексико-семантические варианты (ЛСВ) анализируемых глаголов;

5) определить семантические структуры многозначных глаголов и показать типы отношений между семемами;

6) определить зависимость семантики глаголов движения от синтаксического контекста;

7) выявить эквиваленты исследуемых глаголов в тофаларском и хакасском языках и определить сходства и различия их семантики на общетюркском фоне;

8) показать место некоторых глаголов движения в пространственной картине мира тувинского языка.

Научная новизна данной работы состоит в том, что ЛСГ ГД тувинского языка впервые подвергается специальному исследованию: выявлены дифференциальные признаки исследуемых глаголов и их сочетаемостные особенности, проведено сопоставление семантики ГД тувинского, тофаларского и хакасского языков.

Теоретической и методологической базой исследования послужили труды современных лингвистов по лексикологии и лексической семантике на материале языков разных систем: В. В. Виноградова [1953], Ю. Д. Апресяна [1957; 1974; 1995], Д.Н.Шмелева [1973], Б. И. Татаринцева [1976; 1987], В. И. Рассадина [1978; 1980] Э. В. Кузнецовой [1982; 1987], Н. А. Лукьяновой [1993; 1996] и других.

Положения, выносимые на защиту:

1. ГД тувинского языка объединяются в ЛСГ, включающую 177 единиц, по наличию в их семантике общей категориально-лексической семы 'передвижение в пространстве'. В тофаларском языке данную ЛСГ составляют 118 лексем, в хакасском языке - 121 лексема.

2. ЛСГ глаголов движения имеет иерархическую структуру. Ее вершиной в тувинском языке является глагол чор= 'идти, ехать, уезжать'. По наличию / отсутствию признака направленности глаголы движения подразделяются на две подгруппы. Отношения между ними определяются как прива-тивная оппозиция. Подгруппы делятся на микрогруппы по наличию дополнительных сем: отношения между микрогруппами определяются как эквипо-лентная оппозиция. Признаки, маркирующие микрогруппы глаголов направленного движения, связаны с характеристикой ориентира направленного движения. Признаки, маркирующие микрогруппы глаголов ненаправленного движения, связаны со Средой движения', 'способом движения', ''трассой передвижения', 'темпом передвижения', ''образной характеристикой передвижения

3. Установлен круг лексем, отражающих специфику географических особенностей ареала, своеобразных природных условий, уклада жизни, хозяйственной деятельности тувинцев, куда включены глаголы, указывающие на типы пространственной ориентации, свойственной тувинцам (эгоцентрическая, солярная, по течению рек).

4. Выявлен ряд глаголов, образованных от указательных местоимений, что не отмечено в других тюркских языках.

5. Особенностью тувинских ГД является наличие глаголов с инкорпорированной целью движения. Они образованы от имен существительных при помощи суффикса =ла11=ле, =на//=не, =та//=те, =да11-де и обозначают действия, связанные различным образом со значением имен существительных, от которых они образованы.

6. В зависимости от синтаксического контекста глаголы реализуют разные JICB. Глаголы направленного движения, реализуясь в конструкциях с дательным падежом, выражают значение цели движения, реализуясь в конструкциях с направительным падежом, выражают значение достижения цели, приближения к цели.

7. Из 177 лексем, представленных в тувинском языке, в тофаларском языке выявлено 73 аналога, в хакасском языке - 60. Общими для всех трех исследуемых языков являются 45 лексем, в основном относящихся к общетюркскому лексическому пласту.

8. Сопоставление семантики тувинских глаголов и их тофаларских и хакасских эквивалентов позволило выявить как сходства, проявляющиеся в совпадающих значениях, так и различия. Различие состоит: в наличии специфических для каждого из сравниваемых языков значений, не имеющих аналогов в другом языке. Например, наличие у тувинского глагола ун- значения 'подниматься в тайгу, на высокогорные летние, зимние пастбища, кладбище', которое не свойственно другим языкам; отсутствие в тувинском, тофаларском языках значения 'тонуть' у глагола бат=, которое присуще хакасскому языку.

9. Наибольшую общность тувинский язык обнаруживает с тофалар-ским, а из древних тюркских языков - с древнеуйгурским. Тофаларский язык занимает промежуточное положение между тувинским и хакасским языками. По ряду признаков он объединяется либо с тувинским, либо с хакасским языками: тоф. ун= 'выходить наружу' = тув: ун= 'выходить' // хак. сых- 'выходить'. Тоф. эн= 'спускаться с горы в долину' = хак: ин= 1) спускаться под гору; 2) плыть по течению реки // туе. бат= 'спускаться по реке или с более высокого места на более низкое'.

Методика и материал исследования

При анализе материала были использованы следующие методы:

1) метод сплошной выборки при сборе материала из текстов художественной литературы;

2) компонентный анализ, который рассматривает значение слова как состоящее из элементарных смыслов (признаков, компонентов, сем);

3) метод контекстного (дистрибутивного) анализа, позволяющий выявить различные значения и оттенки значений исследуемых глаголов.

4) экспериментальный метод (анкетирование).

5) сравнительный метод при сопоставлении материала разных языков.

Фактический материал исследования извлекался путем сплошной выборки слов из "Тувинско-русского словаря" [1968] и художественных произведений тувинских писателей. Привлекались данные, полученные от информантов - студентов и аспирантов кафедры языков и фольклора народов Сибири гуманитарного факультета Новосибирского государственного университета, а также коренных жителей Республики Тыва. Фактическим материалом по тофаларскому и хакасскому языкам послужили данные «Тофаларско-русского словаря» под редакцией В. И. Рассадина [1995], данные «Хакасско-русского словаря» [1953] под редакцией Н. А. Баскакова, кандидатской диссертации А. Н. Чугунековой [1998], кандидатской диссертации О. Ю. Кокошниковой [2002], а также данные, полученные от информантов -носителей хакасского языка.

Апробация работы

Основные положения и результаты исследования докладывались на ежегодных Международных студенческих конференциях "Студент и научно-технический прогресс" в Новосибирском государственном университете (Новосибирск, 2004-2006), на Международной научно-практической конференции "Образование и устойчивое развитие коренных народов Сибири" (Новосибирск, 2005), на 6-й Международной конференции "Традиции и инновации в тюркологии" (Франкфурт, 2005).

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1. Винительный падеж при глаголах движения с семантикой "преодоления препятствия" в тувинском языке // Материалы XLII Международной научной конференции "Студент и научно-технический прогресс". Языкознание. Новосибирск, 2004. С. 142-143.

2. Глаголы движения, характеризующие передвижение человека по манере двигаться в современном тувинском языке // Материалы XLIII Международной научной конференции "Студент и научно-технический прогресс". Языкознание. Новосибирск, 2005. С. 136-137.

3. Глаголы поступательного движения с семой приближения, достижения конечного пункта в современном тувинском языке // Материалы XLIV Международной научной конференции "Студент и научно-технический прогресс". Языкознание. Новосибирск, 2006. С. 161-164.

4. Глаголы с инкорпорированной семантикой цели движения в современном тувинском языке // Языки коренных народов Сибири. Выпуск Н.Новосибирск, 2004. С. 40-47.

5. Глаголы с инкорпорированной семантикой цели движения в современном тувинском языке в сопоставлении с другими тюркскими языками // Языки коренных народов Сибири. Выпуск. 16. - Новосибирск, 2005. С. 41-46.

6. Способы выражения пространственной ориентации в современном тувинском языке // Материалы Международной научно-практической конференции "Образование и устойчивое развитие коренных народов Сибири". -Новосибирск, 2005. С. 609-610.

7. Die Verben mit verschachtelter Semantik des Zieles im Tuwinischen im Vergleich zum Jakutischen und sudsibirischen Ttirksprachen. 6 Deutsche Turko-logenkonferenz. 23 Juli - 26. Juli 2005. S. 2.

8. Семантика глагола ун= 'подниматься' в современном тувинском языке // Сибирский филологический журнал. - Новосибирск, 2006. № 4. С. 104-108.

Структура работы

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и приложения, в которые вошли словник исследуемых глаголов и список информантов.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Лексико-семантическая группа глаголов движения в тувинском языке"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Членами ЛСГ ГД признаются лексические единицы, обозначающие видимое физическое перемещение субъекта в пространстве. В одну лекси-ко-семантическую группу они объединены по наличию в их семантике общей категориально-лексической семы 'передвижение в пространстве'. ЛСГ ГД тувинского языка состоит из 177 единиц.

По характеру движения ГД в тувинском языке подразделяются на 2 класса: 1) глаголы поступательного движения; 2) глаголы непоступательного движения. В данной работе рассмотрены глаголы первого класса. Под глаголами поступательного движения понимаются глаголы, которые обозначают направленное движение, наиболее свойственное человеку и чаще всего наблюдаемое им в окружающем мире.

ЛСГ глаголов движения имеет иерархическую структуру. Ее вершиной в тувинском языке является глагол чор= 'идти, ехать, уезжать'. По наличию / отсутствию признака направленности глаголы движения подразделяются на две подгруппы. Отношения между ними определяются как привативная оппозиция. Подгруппы делятся на микрогруппы по наличию дополнительных сем: отношения между микрогруппами определяются как эквиполентная оппозиция. Признаки, маркирующие микрогруппы глаголов направленного движения, связаны с характеристикой ориентира направленного движения. Признаки, маркирующие микрогруппы глаголов ненаправленного движения, связаны со 'средой движения', ''способом движения', 'трассой передвижения', 'темпом передвижения', ''образной характеристикой передвижения'.

Основываясь на наличии в содержании ГД тувинского языка указания на ориентированное (в одном направлении) движение или неориентированное (без точного указания направления) движение, глаголы поступательного движения тувинского языка подразделяются на две подгруппы:

1. Подгруппа глаголов направленного (ориентированного) движения.

2. Подгруппа глаголов с невыраженной ориентацией движения.

Подгруппа глаголов направленного движения состоит из 4 микрогрупп: 1) микрогруппа глаголов субъектной ориентации движения; 2) микрогруппа глаголов с ориентацией относительно какой-либо точки в пространстве; 3) микрогруппа глаголов с ориентацией относительно пространства, имеющего внутреннюю площадь или объем; 4) микрогруппа глаголов векторной характеристики движения по вертикали.

В подгруппе глаголов с невыраженной ориентацией движения выявлено 105 единиц. Данную подгруппу составляют 12 микрогрупп: 1) микрогруппа глаголов со значением движения по твердой поверхности; 2) микрогруппа глаголов со значением движения в жидкой среде; 3) микрогруппа глаголов со значением движения по воздуху; 4) микрогруппа глаголов с характеристикой темпа движения; 5) микрогруппа глаголов с семантикой преодоления препятствия; 6) микрогруппа глаголов с семой расходиться в разные стороны; 7) микрогруппа глаголов с семой двигаться в разных направлениях без определенной цели; 8) микрогруппа глаголов с семой двигаться в разных направлениях с определенной целью; 9) микрогруппа глаголов с семой следования; 10) микрогруппа глаголов с семой мимо, вдоль, по краю, границе чего-либо; 11) микрогруппа глаголов с инкорпарирован-ной целью действия движения; 12) микрогруппа глаголов образной характеристики движения. В некоторых из микрогрупп выделяются синонимические ряды. Выделено 6 синонимических рядов. Микрогруппу глаголов со значением движения по твердой поверхности составляет синонимический ряд с общим значением 'ползать' (3 единицы) с доминантой уцге= 'ползать'. Микрогруппу глаголов со значением движения в жидкой среде составляет синонимический ряд с общим значением 'плавать' (4 единицы) с доминантой эжин=- 'плавать'. Микрогруппу глаголов со значением движения по воздуху составляет синонимический ряд с общим значением 'летать' (7 единиц) с доминантой уш= 'летать'. Микрогруппу глаголов с семантикой 'преодоления препятствия' составляет синонимический ряд с общим значением 'преодолевать' (4 единицы) с доминантой кеш= 'переправляться, переходить'. Микрогруппу глаголов с семой 'расходиться в разные стороны' составляет синонимический ряд со значением 'расходиться в разные стороны' (3 единицы) с доминантой тара= 'расходиться', 'разъезжаться'. Микрогруппу глаголов с семой 'следования' составляет синонимический ряд с общим значением 'следовать' (7 единиц) с доминантой шууш~ 'двигаться вереницей один за другим'.

Установлен круг лексем, отражающих специфику географических особенностей ареала, своеобразных природных условий, уклада жизни, хозяйственной деятельности тувинцев, куда включены глаголы, указывающие на типы пространственной ориентации, свойственной тувинцам (эгоцентрическая, солярная, по течению рек).

Выявлен ряд глаголов, образованных от указательных местоимений, что не отмечено в других тюркских языках.

Особенностью тувинских ГД является наличие глаголов с инкорпорированной целью движения. Они образованы от имен существительных при помощи суффикса =ла11=ле, =на11-не, =mall-me, =да11=де и обозначают действия, связанные различным образом со значением имен существительных, от которых они образованы.

В зависимости от синтаксического контекста глаголы реализуют разные ЛСВ. Глаголы направленного движения, реализуясь в конструкциях с дательным падежом, выражают значение цели движения, реализуясь в конструкциях с направительным падежом, выражают значение достижения цели, приближения к цели.

Глаголы ненаправленного движения могут получать сему направленности в составе аналитической конструкции со вспомогательными глаголами.

Сопоставление семантики тувинских глаголов и их тофаларских и хакасских эквивалентов позволило выявить как сходства, проявляющиеся в совпадающих значениях, так и различия. Различие состоит: в наличии специфических для каждого из сравниваемых языков значений, не имеющих аналогов в другом языке. Например, наличие у тувинского глагола ун- значения 'подниматься в тайгу, на высокогорные летние, зимние пастбища, кладбище', которое не свойственно другим языкам; отсутствие в тувинском, тофаларском языках значения 'тонуть' у глагола бат=, которое присуще хакасскому языку.

Наибольшую общность тувинский язык обнаруживает с тофалар-ским, а из древних тюркских языков - с древнеуйгурским. Тофаларский язык занимает промежуточное положение между тувинским и хакасским языками. По ряду признаков он объединяется либо с тувинским, либо с хакасским языками: тоф. ун= 'выходить наружу' = тув: ун- 'выходить' // хак. сых= 'выходить'. Тоф. эн- 'спускаться с горы в долину' = хак: ин- 1) спускаться под гору; 2) плыть по течению реки // тув. бат= 'спускаться по реке или с более высокого места на более низкое'.

Каждый национальный язык фиксирует уникальный общественно-исторический опыт определенного этноса, для носителей которого являются значимыми те или иные предметы, явления, процессы. Значимость эта обусловлена спецификой деятельности, образом жизни и национальной культурой данного народа.

 

Список научной литературыБарыс-Хоо, Валентина Сувановна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Аврорин В. А. Грамматика нанайского языка. Т. 2. M-JL, 1961. С.213

2. Алексанадрова 3. Е. Словарь синонимов русского языка. М.: СЭ,1968.

3. Андреева В. К. Типы семантических составляющих и типы глагольных ЛСВ // Семантико-системные отношения в лексике германских и романских языков. Волгоград., 1979.

4. Апресян Ю. Д. Проблема синонима // Вопросы языкознания. -1957, №6.

5. Апресян Ю. Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола. М., 1967.

6. Апресян Ю Д. Лексическая семантика. М., 1974. Апресян Ю Д. Интегральное описание языка и системная лексикография. Избранные труды. -М., 1995. Т. 2. С. 39.

7. Арнольд И. В. Оппозиции в семасиологии // Вопросы языкознания. 1966, №2.

8. Афифи С. М. Лексикологический анализ глаголов идти-ходить и их производные в современном русском языке. АКД. М, 1963.

9. Багдасарова Г. А. Синонимические ряды глаголов, обозначающих медленный темп движения // Материалы тезисов Самаркандского пед. инта. Самарканд., 1973.

10. Багдасарова Г. А,, Телегин Л. А. Глаголы движения как база словообразования в современном русском языке // Актуальные проблемы русского словообразования. Ташкент., 1982.

11. БаллиШ. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.,1955.

12. Баскаков Н. А. Введение в изучение тюркских языков. М, 1969. - С.317.

13. Бахмутова К. Л. Лексико-грамматическая сочетаемость и смысловые связи глаголов внутри одной группы // Вопросы славянского языкознания. -Саратов., 1968.

14. Беднягина Э. К. Поле направленного движения в современном русском языке. АКД. М, 1971.

15. Безруков А. Г. Управление глаголов движения в современном немецком языке. АКД.-Л, 1955.

16. Беляева Л. М. Глаголы движения в английском языке // Серия филологических наук. -М., 1961.

17. Бережан С. Г. К семантической интерпретации явления синонимии // Лексическая синонимия. М., 1967.

18. Березин И. Н. Recherches surles dialektes musulmans. I. Systeme des dialects turcs. Кн. 2., 1849.

19. Бшимович H. П. Стилевая дифференциация валентности бесприставочных глаголов перемещения в современном русском языке. АКД. Ташкент, 1982.

20. Бланк Л. Д. К вопросу о многозначности слова на материале глагола to, go. АКД-М, 1955.

21. Бондарко А. В. К функциональному анализу элементов разных языковых уровней//Сб: «Единицы разных уровней грамматического строя языка и их взаимодействие. М., 1969.

22. Брагина А. А. Синонимы и их истолкование // Вопросы языкознания.1978.

23. Блягоз 3. У. Глаголы перемещения в современном русском языке. АКД.-Горький., 1964.

24. Блягоз 3. У. Синонимия глаголов перемещения в современном русском языке // Филологические очерки. Ростов - на - Дону., 1973.

25. Будагов Р. А. Введение в науку о языке. Изд. 2-е, переаб. и доп. М.,1965.

26. Булатова Р. В. Глаголы движения в сербско хорватском языке. АКД. -М., 1964.

27. Булаховский Л. А. Введение в языкознание. Ч. 2. М., 1953. Вайнштейн С .И. Историческая этнография тувинцев. М., 1972. С. 68-69.

28. Василевич Г. М. Некоторые термины ориентации в пространстве в тунгусо-маньчжурских и других алтайских языках. В сб.: Проблема общности алтайских языков. Тезисы докладов. Л., 1969. С. 28.

29. Васильев Л. М. Методы семантического анализа // Исследования по семантике. Уфа., 1975. Вып. 1

30. Васильев Л. М. Семантические модели предложения // Исследования по семантике. Уфа., 1976.

31. Васильев Л. М. Семантика русского глагола. М., 1981. С. 23.

32. Васильев Л. М. Семантические классы глаголов чувства, мысли, речи // Очерки по семантике русского глагола. Уфа., 1971.

33. Васильев Л. М. Современная лингвистическая семантика М., 1990.

34. Васильев Л. М. Принципы семантической идентификации глагольной лексики. // Семантические классы русских глаголов. Свердловск., 1982.

35. Васильев Л .М. Проблемы лексического значения и вопросы синонимии // Лексическая синонимия. М., 1967, с. 16.

36. Васильев Л. М., Ибрагимова В. А. Синонимика глаголов перемещения в русском и башкирском языках // Ученые записки. Башкирского государственного университета, 1968, Вып. 23. Серия филологических наук. № 10.

37. Васильева Н. Н. Лексическая синонимика якутского языка // Якутский язык: лексика, семантика. Якутск, 1987. С. 111-114.

38. Васильева Т. Н. Глаголы движения в чувашском языке. АКД. М.,1980.

39. Васильева Т. Н. К сопоставительной характеристике глаголов интенсивного передвижения в немецком и чувашском языках // Обучение иностранным языкам в условиях двуязычия, (сб. статей, чувашского государственного университета). М., 1980.

40. Васильева Т. Н. Обучение немецким глаголам медленного темпа движения в сопоставлении с чувашским языком (соавтор К.Ф. Вак-кер) // Обучение иностранным языкам в условиях двуязычия (сб. статей чувашского государственного университета). Чебоксары., 1980.

41. Василькова Т. П. К истории изучения глаголов движения // Вопросы семасиологии и грамматики. Тамбов., 1980.

42. Венедиктов Г. К. Глаголы движения в болгарском языке. АКД. М.,1963.

43. ВепреваИТ., Гогоулша Н .А, Жданова О. П. Типы внутренней организации глагольных лексико-семантических групп // Проблемы глагольной семантики. Свердловск., 1984.

44. Вечер И. Н. К проблеме выделения лексико-семантической группы глагола / XXVII Герценовские чтения: Филологические науки. Лингвистика. -Л., 1975.

45. Вечер И. Н. Смысловая структура глаголов несвободного движения в русском языке//Глагол в лексической системе современного русского языка.-Л., 1981.

46. Вещилова В. Ф. Глаголы движения в турецком языке // Исследования по сравнительной грамматике . Тюркские языки. Лексика. М., 1962.

47. Виноградов В. В. Итоги обсуждения вопросов стилистики // Вопросы языкознания. 1955. № 1.

48. Виноградов В. В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. Изд №2, М., 1972, с.6.

49. ВостоковА. X Русская грамматика. Спб., 1835.

50. Гак В. Г. Опыт применения сопоставительного анализа изучению структуры значения слова // Вопросы языкознания. М., 1966, № 2.

51. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. На материале французского и русского языков. М., 1977. С. 14.

52. Гайсина Р. М. Соотношение семантики и синтагматики глаголов // Исследования по семантике. Уфа., 1992.

53. Гайсина Р. М. К семантической типологии глаголов русского языка // Семантические классы русских глаголов. Свердловск., 1982.

54. Гарипова Н. Д., Хасанова Д. М. К сопоставительной характеристике русских и башкирских глаголов движения в положении и в пространстве // Ученые записки. Серия филологических наук. Башкортостан., 1968., Вып. 23.

55. Гвоздев А. Н. Очерки по стилистике русского языка. Изд.2-е. М.,1955.

56. Горбачевич К. С. О текстуальном изучении синонимов (на материале синонимичных прилагательных в произведениях А.П. Чехова)//Л., 1963. № 2. Сер. ист., яз. и лит. Вып. 1.

57. Гордеев Ю. М. О факторах сочетаемости глаголов движения в русском языке // Материалы по русско-славянскому языкознанию. Воронеж., 1973.

58. Гордеев Ю. М. Поле направленности глаголы движения и их распространители в современном русском языке. АКД. Саратов., 1974.

59. Гордеев Ю. М. Система направленных отношений в конструкциях с глаголами движения в русском языке//Синаксические связи в русском языке. Владивосток., 1974.

60. Городецкий Б. Ю. К проблеме семантической типологии М., 1969.

61. Горнунг Б. В. О природе синонимии в языке и теоретических предпосылках сотавления синонимических словарей//Вопросы языкознания. 1965. № 5.

62. Греч Н. И. Практическая русская грамматика. М., 1834.

63. Григорьева А. Д. Заметки о лексической синонимии//Вопросы культуры и речи. М: Изд. АН. СССР, 1959. Вып. 2.Григорян В. М. Материалы к словарю синонимов. Прилагательные по данным А.С. Пушкина. Ереван, 1957.

64. Джамутова 77. Д. Опыт определения класса глаголов движения // программа и краткое содержание докладов научно- методической конференции Северо-западного зонального объединения кафедр русского языка,-Л., 1979.

65. Дмитриева Н. С. Лексико-синтаксическая сочетаемость глаголов движения // Вопросы лексикологии и синтаксиса. Учен. зап. Башкирского университета. Уфа., 1964.

66. Дмитриев Н. К. Глаголы движения // Строй тюркских языков. М., 1962., С. 590-598.

67. Дорофеева Т. М. Обязательная синтаксическая сочетаемость русского глагола в русском языке. АКД. М., 1974.

68. Дульзон А. 77. Этнолингвистическая дифференциация тюрков Сибири // Структура и история тюркских языков. М., 1971. С. 204.

69. Евгенъева А. 77 Введение // Словарь синонимов русского языка. Т. 1. Л.: СЭ, 1970.

70. Ефимов А. И. Стилистика русского языка. М, 1969.

71. Жанкасиева С. Глаголы движения в русском и киргизском языках // Сравнительно-типологические исследования русского и киргизского языков. Фрунзе., 1982.

72. Забытое Н. 77. Семантика предложений с глаголами движения // Семантическая интерпретация простого предложения. Иркутск., 1983.

73. Звегинцев В. А. Замечания о лексической синонимии // Вопросы теории и истории языка. Л., 1963. С. 137.

74. Зиборова Т. Г. О структуре беспредложных словосочетаний, образованных глаголами движения и существительными в творительном падеже. «Филологический сборник», 5, Алма-Ата., 1966.

75. Зинченко В. М. Семантико-синтаксический анализ глаголов субъективного передвижения в современном немецком языке. АКД. Калининград., 1979.

76. Зинченко В. М. Семантическая структура глаголов субъективного передвижения в современном немецком языке // Вопросы прикладной лингвистки. Л., 1976., Вып. 6.

77. Ибрагимова В. Л. Семантика русского глагола. Лексика движения. -Уфа., 1988. С. 21-26.

78. Ибрагимова В. Л. К синтагматической характеристике глаголов движения в современном русском языке // Семантика и структура предложения.-Уфа., 1978.

79. Ибрагимова В. Л. К истории изучения глаголов движения в отечественном языкознании // Исследования по семантике русского языка. Лексикология и Словообразование. Уфа., 1979, Вып. 4.

80. Ибрагимова В. Л. Лексико-семантический класс глаголов перемещения в русском языке // Исследования по семантике. Лексикология. Грамматика. Уфа., 1980, с. 55-72.

81. Ибрагимова В. Л. Семантическое поле глаголов движения в современном русском языке. АКД. Уфа., 1975.

82. Иброхимов С. Семантический и синтаксический анализ русских глаголов однонаправленного и разнонаправленного движения (в сопоставлении со словами, обозначающими движения в таджикском языке). АКД. -М., 1983.

83. Исаченко А. В. Глаголы движения в русском языке // Русский язык в школе. М., 1961, №4.

84. Исхаков Ф. Г., Палъмбах А. А. Грамматика тувинского языка. Фонетика и Морфология. -М., 1961. С. 238.

85. Каменская О. Л. О некоторых проблемах синонимии//Уч. зап. 1-го Мое. пед. ин-та иностр. яз-в. Т. 37. М., 1967.

86. Караулов Ю. Н. Общая и русская идеография. М., 1976. С. 139.

87. Катаное И. В. Этнографический обзор турецко-татарских племен. Казань, 1894.

88. Кшъдибекова Т. А. Глаголы действия в современном русском языке. -Саратов., 1985.

89. Клюева В. Н. Краткий словарь синонимов русского языка. Изд. 2-е, испр. и доп. -М., 1961.

90. Коваленко Н. В. Группа глаголов движения в современном французском языке, «Уч. Записки Пензенского пединститута», Вып. 2. Пенза., 1967.

91. Кодухов В. И. Лексико-семантические группы слов. Л., 1955.

92. Козырева Н. В. К проблеме сопоставления синонимических рядов в английском и русском языках (на материале глаголов отрицательных эмоций) // Семантические категории сопоставительного изучения русского языка. Воронеж, 1981. С. 125.

93. Козырев Т. А. Лексико-семантическая группа эмотивных глаголов в тюркских языках Южной Сибири и казахском (в сопоставительном аспекте). ДФН. Новосибирск., 1999.

94. Кокошникова О. Ю. Семантическая структура многозначного глагола в хакасском языке (в сопоставлении с русским). ДФН. Новосибирск., 2002.

95. Кононов А. Н. Грамматика современного узбекского литературного языка. -М.-Л., 1972. С. 242-246.

96. Кормушин И. В. Древние тюркские языки. Абакан., 2004. С. 314.

97. КоршФ.Е. Классификация турецких племен по языкам. 1910, кн. 84-85.

98. Кузнецов А. М. Структурно-семантические параметры в лексике (На материале англ. яз.). М., 1980. С. 77.

99. Кузнецова А. И. Смысловые отношения их исторические изменения в лексико-семантической группе глаголов движения русского языка. АКД. -М., 1961.

100. Кузнецова А. И. О типах смысловых отношений в группе глаголов движения в древнерусском языке // Вестник МГУ. Филология. Журналистика. -М., 1961.

101. Кузнецова Э. В. Ступенчатая идентификация как средство описания семантических связей слов // Вопросы металингвистики. Л., 1973. С. 87.

102. Кузнецова Э. В. Грамматические классы и лексико- семантические группы слов // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. -Новосибирск., 1974.

103. Кузнецова Э. В. Лексико-семантические группы слов и методы ее описания // Классы слов и их взаимодействие. Свердловск., 1979. С. 5-17.

104. Кузнецова Э. В. Лексикология русского языка. М., 1982.

105. Кулиев Г. К Семантические группы глаголов (на материале юго-западной группы тюркских языков) // Советская тюркология. Баку., 1975, №3.

106. Лексико-семантические группы русских глаголов Иркутск., 1989.

107. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 52.

108. Лукьянова Н. А. Экспрессивная лексика разговорного употребления. Проблемы семантики. Новосибирск, 1986. С. 65.

109. Лукьянова Н. А. Виды номинаций с точки зрения типов структур их лексических значений // Актуализация семантико-прагматического потенциала языкового знака. Новосибирск, 1996. С. 28.

110. Майсак Т. А. Типология грамматикализации глаголов движения и глаголов позиции М., 2002.

111. Макеева В. Н. Влияние различных типов обстоятельств на реализацию значений приставочных глаголов перемещения в восточнославянских языках // Романское и германское языкознание. Минск., 1979.

112. Малов С. Е. Памятники древнетюркской письменности. М-Л., 1951.1. С. 29-45.

113. Мамедов Н. Синонимия глаголов движения в азербайджанском языке // Сер. лит., яз. и ис-ва. Баку., 1989.

114. Маслов Ю. С. Значение слова и различия между языками // Введение в языкознание. М., 1975. С. 121-122.

115. Минина Н. М. Система значений глаголов современного немецкого языка.-М., 1970. Вып. 1.

116. Монахов П. Ф. Способы обозначения направленного движения в современном немецком языке. АКД. М., 1961.

117. МонгушД. А. Формы прошедшего времени изъявительного наклонения в тувинском языке. Кызыл., 1963.

118. МонгушД. А. Развитие тувинского языка в советскую эпоху. Кызыл., 1967.

119. Наумович А. Н. Матафоризация глаголов движения в конструкциях с предлогом ПО // Исследования по русскому языку. Минск., 1963.

120. Невская И. А. Типология локативных конструкций в тюркских языках Южной Сибири (на материале шорского языка). ДФН. Новосибирск., 1997.

121. Ничман 3. В. К вопросу о лексико-семантических группах слов (на материале глаголов устной речи в СРЯ) // Проблемы русского языка. Новосибирск., 1973. С. 4-19.

122. Новицкая И. С. Лексико-синтаксические условия реализации основных значений глаголов (группа глаголов движения)//Вопросы развития грамматики и лексики русского языка. Л., 1968.

123. Новоженова 3. Л. К изучению русских глаголов со значением передвижения в пространстве: Методические рекомендации для студентов. -Тамбов., 1980.

124. Палевская М. Ф. Синонимы в русском языке. М, 1964. С. 42-48.

125. Пастухова Л. Б. Семантические свойства глаголов движения в тексте. АКД.-Л., 1983.

126. Пешковскж А. М. Русский синтаксис в научном освещении. М.,1935.

127. Плотников Б. А. Основы семасиологии. Минск., 1984.

128. Плотникова Е. И. Синтагматические характеристики глаголов субъектного удаления и субъектного достижения // Слово в системных отношениях на разных уровнях языка. Свердловск., 1987.

129. Плотникова Е. И. Локальная позиция исходного пункта при глаголах перемещения // Классы слов в синтагматическом аспекте. Свердловск., 1988.

130. Плунгян В. А. Грамматикализация пространственных значений. -Москва., 2002. С. 75.

131. Покровский М. М. Избранные работы по языкознанию. М., 1959. С. 82-92.

132. Потапова Н. П. Парадигматические и синтагматические отношения элементов в структуре предложений с различными лексико-семантическими классами глаголов//Вопросы грамматики. Пермь., 1972.

133. Прокопов В. В. Основные лексико-семантические группы русского глагола. Самарканд., 1945.

134. Псянчин Ю. В. Лексико-семантическое поле глаголов движения башкирского языка. АКД. Баку., 1990.

135. Радлов В. В. Vergleichende Grammatikder der nordlichen Ttirksprachen. Leipzig, 1882-1983.

136. Рассадин В. И. Морфология тофаларского языка. М., 1978. С. 257.

137. Рассадин В. И. Тофаларский язык // Языки народов России: Красная книга: Энциклопедический словарь-справочник. М.: Academia, 2002. С. 190.

138. Сайкиева С. М. К вопросу о конструкциях с глаголами движения в современном русском языке//Филологический сборник. Алма-Ата., 1964. Вып. 3.

139. Сайкиева С. М. К изучению глаголов движения в казахской школе // Русский язык в казахской школе. Алма-Ата., 1968. № 7.

140. Сайкиева С. М. Управление приставочных глаголов движения-перемещения // Филологический сборник. Алма-Ата., 1968. Вып. 8-9.

141. Сайкиева С. М. Глаголы движения-перемещения в современном русском языке. АКД. Алма-Ата., 1970.

142. СалчакА.Я. Лексико-семантическая группа глаголов поведения в современном тувинском языке (в сопоставительном аспекте). ДФН Новосибирск., 2005.

143. Салзыцмаа Е .Б. Учебник тувинского языка. Кызыл., 1980.

144. Самойлович А. Н. Некоторые дополнения к классификации турецких языков. Пг., 1922. С. 8-9.

145. Саналова Б. Б. Глаголы интеллектуальной деятельности в алтайском языке (в сопоставительном аспекте). ДФН. Новосибирск., 2004.

146. СатШ. Ч. Тувинский язык (краткий очерк) //Тувинско-русский словарь. / Под. ред. А. А. Пальмбаха. М., 1955.

147. Cam Ш. Ч. Амгы Тыва литературлыг дыл. Кызыл., 1966.

148. СатШ. Ч. Формирование и развитие тувинского национального литературного языка. Кызыл., 1973. С. 33-42.

149. Cam Ш. Ч., Е .Б. Салзыцмаа. Амгы Тыва литературлуг дыл. Кызыл., 1980.

150. Сатарова М. Р. Сопоставительное изучение чексико-семантической сферы глаголов движения в русском и узбекском языках: АКД. Казань, 1976.

151. Сергеева Н. Н. Группа бесприставочных глаголов движения в современном русском языке // Филологический сборник. Алма-Ата., 1969 № 89.

152. Сергеева Н. Н. Глаголы горизонтального движения-перемещения как семантико-синтаксический класс в системе современного русского языка: АКД.-Л,. 1970.

153. Сергеева Н. Н. Об оппозиции "направленность ненаправленность" в сфере глаголов движения//Русское языкознание. - Алма-Ата, 1975. -Вып. 3.

154. Сергеева Т. Д. Лексико-грамматические связи глаголов движения на межкатегориальном уровне: АКД. Томкск., 1977.

155. Серээдар Н. Ч., Скрибник Е. К., Черемисина М. И. Структурно-семантическая организация предложений наличия, локализации, количества и отсутствия в тюркских языках Южной Сибири. Новосибирск, 1976.

156. Сиротина В. А. Лексическая синонимика в русском языке. Л., 1960. С. 70.

157. Сирота Р. И. К некоторым вопросам сочетаемости (глаголы движения)//Учен.зап. Моск. Обл. пед. ин-та. Русский язык. 1967. - Т. 204. Вып. 14.

158. Сирота Р. И. Лексико-синтаксическая сочетаемость глаголов движения и глаголов перемещения предметов в пространстве в современном русском языке: АКД. -М., 1968.

159. Скаличка В. К. К вопросу о типологии // ВЯ. 1966. N 4.

160. Соколова В. М. Глаголы движения в английском языке. АКД. Л.,1967.

161. Степанова Г. В. К вопросу об управлении глаголов одной семантической группы // Учен. зап. Калинингр. пед. ин-та, 1961. Вып. 9.

162. Степанова Г. В. Семантика многозначного слова. Калининград, 1978. С. 7.

163. СтернинИ.А. Проблемы анализа структуры значения слова. Воронеж., 1979.

164. Стрекалова 3. Н. Словообразование глаголов движения в современном польском языке. АКД. М., 1955.

165. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков (С-ИГТЯ). Региональные реконструкции. М., 2002.

166. Супрун А. Е. Принципы сопоставительного изучения лексики // Методы сопоставительного изучения языков. М., 1988. С. 26-31.

167. СырбуМ Глаголы перемещения в современном русском языке. АКД. -М., 1965.

168. Татаринцев Б. И. Русские лексические заимствования в современном тувинском языке. Кызыл., 1974.

169. Татаринцев Б. И. Монгольское языковое влияние на тувинскую лексику. Кызыл., 1976 а.

170. Татаринцев Б. И. О кетских гидронимах Тувы // Языки и топонимия. -Томск., 1976 6. 94-95.

171. Татаринцев Б. И. Смысловые связи и отношения слов в тувинском языке.-М., 1987.

172. Тенишев Э .Р. Глаголы движения в тюркских языках // Историческое развитие лексики тюркских языков. М., 1961. С. 234-246.

173. Торокова И. С. Глагольная синонимия хакасского языка. Уфа, 2002.

174. Тугужекова Т. Н. В современном хакасском языке сочетаемость прилагательного // Лексикология и словообразованиехакасского языка. Абакан, 1987. С. 91-107.

175. Тумашева Д. Г., Лизунова Р. Д. Многозначность и омонимия аналитических конструкций с глаголами движения в тюркских языках (на базе татарского языка) // Вопросы алтайского языкознания. Горно-Алтайск., 1988.

176. Ульман Ст. Дескриптивная семантика и лингвистическая типология // Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1962. Вып. 2.

177. Умарова Л. Д. Лексико-семантическая группа глаголов перемещения в русском языке (в сопоставлении с татарским). АКД. М., 1981.

178. Уфимцева А. А. Проблемы системной организации лексики. АКД. -М, 1970.

179. Фшин Ф. П. О лексико-семантических группах слов // В кн: Очерки по теории языкознания. М., 1982.

180. ХаликовК. Глаголы движения в узбекском языке. АКД. Самарканд., 1967.

181. Хамидуллина А. М. Словообразовательные парадигмы глаголов движения // Исследования по семантике. Уфа., 1972.

182. Хамидуллина А. М. Словообразовательные отношения в семантическом поле глаголов движения. АКД. Саратов., 1973.

183. Хамидуллина А. М. К истории изучения глаголов движения // Исследования по семантике. Уфа., 1976. Вып. 2.

184. Харташкина P. X. Глаголы движения в русском и монгольском языках, «Труды Иркутского госуниверситета», Т. 36, серия языкознания, Вып. 2. 1965.

185. Харитонов Л. Н. Типы глагольной основы в якутском языке. М-Л.,1954.

186. Черняк В. Д. Значение слова и синонимическое гнездо // Языковые значения. Л., 1976. С.37.

187. Чертыкова М. Д. Глаголы говорения в хакасском языке. ДФН. -Новосибирск, 1995.

188. Четко Е. В. Словообразование глаголов движения в современном русском языке//Вопросы славянского языкознания. М., 1962. Вып. 6.

189. Чугунекова А. Н. Глаголы движения и формируемые ими модели простого предложения (на материале хакасского языка). ДФН Новосибирск, 1998.

190. Шамина Л. А. Структурные и функциональные типы полипредикативных конструкций со значением времени в тувинском языке. Алма-Ата., 1985.

191. Шамина Л. А. Временные полипредикативные конструкции тувинского языка.-Новосибирск., 1987.

192. Шамина Л. А., Ондар Ч. С. Глагольные аналитические конструкции с первым причастным компонентом в тувинском языке. Новосибирск., 2003.

193. Шамина Л. А. Система бипредикативных конструкций с инфинитивными формами глагола в тюркских языках Южной Сибири. АДФН. Новосибирск., 2004.

194. Шанский Н. М. Лексикология современного русского языка. М.,1964.

195. Шапилова Н. И. О типологии лексико-семантических парадигм // Семантические классы русских глаголов. Свердловск, 1982.

196. Шахматов А. А. Синтаксис русского языка. Л., 1941.

197. Шмелев Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики (На материале русского языка). М., 1973.

198. Щербак А. М. Введение в сравнительное изучение тюркских языков. -Л, 1994. С. 39.

199. Юлдашев А. А. Аналитические формы глагола в тюркских языках. -М., 1965.

200. Юрик В. А. Опыт структурного анализа семантического поля цвета в русском и латышском языках // Учен. зап. Латвийского университета им. П. Стучки. Сер. филол. наук. 1958. Т. 25, вып. ЗА.

201. Ямалова В. В. К вопросу об изучении ГД в русском языке // Филол. Сборник. Алма-Ата., 1976. Вып. 17.

202. Tallgwist К. Himmelsgegenden und Winden // Studia orientalia, II, Helsinki, 1928.

203. Schonig C. The internal division of modern Turkic and its historical implications// Acta Orientalia Academiae Scientiaram Hung. V. 52 (1). P. 6395.1. Словари

204. Татаринцев Б. И. Этимологический словарь тувинского языка. Т 1. Новосибирск, 2000.

205. Татаринцев Б. И. Этимологический словарь тувинского языка. Т 2. Новосибирск, 2002.

206. Татаринцев Б. И. Этимологический словарь тувинского языка. Т 3. Новосибирск, 2004.

207. Эвенкийско-русский словарь. Новосибирск., 2002 TI-II. Эскимосско-русский словарь. - М, 1971. Якутско-русский словарь. - М., 1972.

208. Этимологический словарь тюркских языков. Общетюркские и межтюркские основы на гласные. М., 1974.

209. Этимологический словарь тюркских языков. Общетюркские и межтюркские основы на буквы «В», «Г» и «Д». М., 1980.

210. Этимологический словарь тюркских и межтюркских лексических основ на букву «К». М., 2000.

211. G. Clauson. An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth-Century Turkish. -Oxford, 1972.

212. СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ ТЕКСТОВЫХ ИСТОЧНИКОВ

213. Аа зыл, 1992. АД. ЧЧ Б-БТ. К ВМ. Кчк зыл, 1990. ВМ. Ых2001.1. ВМ. Ббх1990.

214. ВО. Дч ВС. Хи ДМ. Рча -Кызыл, 1995. ДС. О. ЕТ. К-Б. ЕТ. Шхс зыл, 1993. ИБ. А-К К-ЭК. Тк1984.1. К-ЭК. УЧУХ зыл, 2002.

215. К-ЭК. У-Х К-ЭК. ЧЧ зыл, 1994.1. ЛЧ. Ттч зыл, 2002.

216. MX. Мбк гызы. Кызыл, 1992.1. МК-Л. Хч Кызыл, 1975.1. МК-Л. Абк Кызыл, 1989.

217. Аксакалдай ашак. Тыва хуулгаазын тоолдар. Кы

218. Александр Даржай. Четкер четкизи. Кызыл, 1996. Бады-Байыр Тараачы. Кайгал. - Кызыл, 1994. Василий Монгуш. Каш чащыг кадай кыстар. - Кы

219. Василий Монгуш. Ыятпас херээжен боор! Кызыл,

220. Василий Монгуш. Боданырга ботка херек. Кызыл,

221. Владимир Ондар. Дунеки чорумал. Кызыл, 1994. Владимир Серен-оол. Хээлиг истер. - Кызыл, 1989. Дмитрий Медведев. Ровно чоогунуцарагаларынга.

222. Дандар-оол Сарыкай. Орук. Кызыл, 1981. Екатерина Танова. Кара-Бай. - Кызыл. 1994. Екатерина Танова. Ширбиилиц холдан салба. - Кы

223. Иргит Бадра. АрзылацКудерек. Кызыл, 1996. Кызыл-Эник Кудажы. Тацды кежии. - Кызыл,

224. Кызыл-Эник Кудажы. Уйгу чок Улуг-Хем. Кы

225. Кызыл-Эник Кудажы. Улуг-Хем. Кызыл, 1978. Кызыл-Эник Кудажы. Чогаалдар Чыындызы. - Кы

226. Леонид Чадамба. Тоолчургу тожу чурттум. Кы

227. Маадыр-оол Ховалыг. Менгилиг бедиктерницкый

228. Монгуш Кенин-Лопсан. Херээженницчоргааралы.

229. Монгуш Кенин-Лопсан. Азаныцбичези кончу г.

230. MK-JI. Ач Монгуш Кении-Лопсан. Алдын-Чурек. Кызыл,

231. МК-Л. Чу Монгуш Кенин-Лопсан. Читкен уруг. Кызыл,2000.

232. МК-Л. ЧЧ Монгуш Кенин-Лопсан. Чогаалдар чыындызы. ТI -II.-Кызыл, 1993.

233. МК. Тчы Монгуш Кежелдей. Терээн чурттан ыракка. Кызыл, 1995.

234. МЭ. Кх Монгуш Эргеп. Кескинди хлеб. Кызыл, 1983.

235. МТ.К Моторк Тирчин. Кудээлер. Кызыл, 1992.

236. ОС. ЧЧ Олег Саган-оол. Чогаалдар чыындызы. Кызыл,1975.

237. ЭЧ. Би 9лзей Чап. Балалбас ис. Кызыл, 1992

238. СС. Но Салим Сур\Ч°°л. Ногаан ортулук. Кызыл, 1986.

239. СС. Тк Салим Суручоол. Тывалаар кускун. Кызыл, 1994.

240. СС. О-х Салим Суручоол. Озалааш-Хем. Кызыл, 1978.

241. СТ. Ас Салчак Тока. Араттыцсезу. Кызыл, 1967.

242. СТ. Хд Салчак Тока. Хомду дайыны. Кызыл, 1984.

243. СТ. Уу Салчак Тока. Улуг ужарже. Кызыл, 2001.

244. СС. ЧЧ Степан Сарыг-оол. Чогаалдар чыындызы. Кызыл,1991.

245. СС. ХЫ Степан Сарыг-оол Хуннун,ыраажылары. Кызыл.,1977.

246. ТТЧ Тыва чечен чугаа. Кызыл, 1988.

247. ТЧ Терээн чагаал. Кызыл, 1986.

248. У-Х Улуг-Хем. Кызыл, 1987.

249. У-Х Улуг-Хем. Кызыл, 1994.

250. Чх Часкы хееннер. Кызыл, 1994.

251. ЧО. Се Чылгычы Ондар. Сеелгу ертээл. Кызыл, 1994.

252. ШК. АЧ Шомаадыр Куулар. Кызыл, 1994.

253. ЭД. Эх Эдуард Донгак. Эрги хонаштар. Кызыл, 1983.

254. ЭД. Сч Эдуард Донгак. Сыын чады. Кызыл, 1986.

255. ЮК. 49УЫ Юрий Кюнзегеш. Чацыс енчуум уян ырым. Кызыл, 2002.