автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Глаголы говорения в нидерландском языке

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Яковлева, Александра Алексеевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Глаголы говорения в нидерландском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Глаголы говорения в нидерландском языке"

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

На правах рукописи

Е-

□030В2530

Яковлева Александра Алексеевна

ГЛАГОЛЫ ГОВОРЕНИЯ В НИДЕРЛАНДСКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Санкт-Петербург 2007

003062530

Диссертация выполнена на кафедре скандинавской филологии филологического факультета Санкт-Петербургского государственного университета

Научный руководитель кандидат филологических наук, профессор

Братусь Игорь Борисович

Официальные оппоненты доктор филологических наук, профессор

Третьякова Татьяна Петровна

кандидат филологических наук, доцент Добрынина Елена Борисовна

Ведущая организация

Новгородский государственный университет им. Ярослава Мудрого

Защита диссертации состоится К> А-^/г^

_2007 года в ' г 'часов

на заседании диссертационного совета Д 212 232 48 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук при Санкт-Петербургском государственном университете по адресу 199034, Санкт-Петербург, Университетская наб., д 11

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке им МГорького Санкт-Петербургского государственного университета

Автореферат разослан «0» />/??<?¿-Я 2007 года

Ученый секретарь диссертационного совета,

кандидат филологических наук, доцент С Т Нефедов

Интерес лингвистов к лексико-семантической группе глаголов речи (ЛСГ ГР) в последние два десятилетия заметно возрос (см. работы JIМ Васильева, В П.Бахтиной, Ю Д Апресяна, А Вежбицкой, Н.Д.Арутюновой А А Зализняк, М Я.Гловинской, В.Н.Телии, И И Макеевой, Н Б Мечковской и др, В статьях, посвященных отдельным вопросам ЛСГ ГР (Ю П.Князев, М А Кронгауз, В Н Телия отмечается особый статус глаголов говорения (ГТ) в рамках ЛСГ ГР и необходимость отдельного, более пристального изучения их семантики Проблеме ГГ до настоящего времени посвящено всего несколько специальных работ. Полное описание значений ГГ и их толкование проделано на материале польского языка о глаголе movió (Е Kozarzewska) и о русской видовой паре говорить / сказать в словарной статье А А Зализняк Особо следует выделить исследование, посвященное отдельным ключевым вопросам семантики ГТ, предлагается в статье А А Зализняк "Глагол говорить■ три этюда". Современные исследования лексических объединений проводятся, как правило, на основе системного подхода к анализу лексем - с точки зрения парадигматики и синтагматики (В А Корнев), в рамках интегрального описания языка (Ю Д.Апресян, А А Зализняк, М Я Гловинская) Показательными в этом смысле можно считать сборники статей "Логический анализ языка", а также сборник "Язык о языке", включающие, в частности, статьи, посвященные ГГ в историко-сопоставительном аспекте, речевым актам, речевым рефлексам, фразеологическим оборотам с использованием ментальной лексики, вопросам аспектологии. Лингвисты отмечают особую коммуникативную значимость ГГ, их широкую употребительность, существование большого количества слов и выражений с использованием основ ГТ, и их исключительную многозначность. Необходимость обобщения накопленных наблюдений над особенностями семантики ГТ на основе комплексного подхода свидетельствует об актуальности выбранной темы.

Объектом исследования являются нидерландские глаголы говорения -zeggen, spreken, praten, представляющие собой ядерные глаголы в составе лексико-семантической группы нидерландских глаголов речи

Цель работы состоит в том, чтобы путем проведения комплексного сравнительно-сопоставительного анализа выявить семантические и прагматические особенности нидерландских глаголов говорения zeggen, spreken и praten

Для достижения поставленной цели решаются следующие задачи

1 определить критерии отнесения глаголов к лексико-семантической группе глаголов речи, на основании которых сформировать лексико-семантическую группу глаголов речи нидерландского языка,

2 в составе лексико-семантической группы нидерландских глаголов речи методом компонентного анализа эксплицировать ядерные глаголы (глаголы говорения - zeggen, spreken, praten,

3 с целью выявления дифференциальных компонентов значения нидерландских глаголов говорения провести анализ их лексической сочетаемости,

4 исследовать различия в грамматической сочетаемости нидерландских глаголов говорения для определения связи между лексическим значением данных глаголов и типом образуемых ими синтаксических конструкций,

5 выявить словообразовательные особенности нидерландских глаголов говорения путём проведения сравнительного анализа релевантных лексем с участием корневых морфем этих глаголов и эксплицировать семантические различия между ними

Для решения поставленных задач использованы следующие методы, метод компонентного анализа, метод тестирования, сравнительно-сопоставительный метод, метод контекстуального анализа, трансформационный метод, а также элементарный статистический анализ (количественный и процентный подсчеты

Научная новизна работы заключается в комплексном подходе к анализу семантики ГТ Лексическое значение ГГ рассматривается, во-первых, с точки зрения его лексических связей и противопоставлений в парадигматике, воплощением которой является ЛСГ ГР Во-вторых, описание семантики ГТ производится на фоне семантико-синтаксических связей глагольного предиката с различными актантами в акте коммуникации При таком подходе возможно выявление изменения лексического значения ГГ в зависимости от изменения функционирования их обязательных семантических актантов В-третьих, ГГ исследуются относительно их словообразовательных потенций в рамках ассоциативно-деривационного аспекта Рассматривается вопрос 'отражения' элементов лексического значения производящего слова (ГГ) в семантике производного В-четвертых, так как естественный лингвистический материал не существует вне прагматической синтагмы, ГТ исследуюются с проведением всестороннего "не-словоизолирующего" анализа Таким образом производится не только собственно семантический анализ ГГ, но и рассматриваются сочетаемостные характеристики этих глаголов, их словообразовательные, грамматические и функциональные особенности

Материал исследования собирался из разных источников Из прозаических произведений художественной литературы 1992-2004 гг. количеством 7 наименований общим объемом 1836 страниц методом сплошной выборки были собраны все примеры употребления нидерландских ГГ zeggen, эргекеп и ргагеп, что составило более 2000 контекстов реализации этих глаголов В некоторых случаях использовался материл из Интернета Кроме того, в качестве источника для сбора глаголов лексико-семантической группы глаголов речи использовались словари идеографический словарь Л Брауэрса, Большой словарь нидерландских синонимов и Большой толковый словарь нидерландского языка "Ван Дале".

Теоретическая значимость работы состоит в том, что описание такого пласта лексики нидерландского языка, как ЛСГ глаголов речи впервые проводится путём комплексного анализа. Кроме того, полученные результаты позволяют обозначить ряд подходов и закономерностей,

представляющих интерес не только для нидерландской лингвистики, но и для общей теории языкознания

Практическая значимость работы заключается в том, что ее результаты могут быть использованы в лекционном курсе и при проведении семинарских занятий по лексикологии нидерландского и других германских языков, эти результаты могут служить основой для создания спецкурса по теме "Поле речи нидерландского языка", и при разработке методических пособий по практическому обучению нидерландскому языку.

Апробация работы Основные положения диссертации обсуждались на XXXIV международной филологической конференции преподавателей и аспирантов (14 - 19 марта 2005 г. Санкт-Петербург), XXI международной конференции преподавателей, аспирантов и студентов в рамках Дня нидерландского языка и культуры (17-18 ноября 2005 г. МГИМО, Москва), XXII международной конференции преподавателей, аспирантов и студентов в рамках Дня нидерландского языка и культуры (14 апреля 2006 г МГИМО, Москва), XXXVI международной филологической конференции преподавателей и аспирантов (12 - 17 марта 2007 г. Санкт-Петербург) Материал диссертации отражен в пяти публикациях.

Основные положения, выносимые на защиту:

1 Нидерландские глаголы говорения имеют одинаковый набор актантов, а именно- Агенс, Адресат и Высказывание. В контекстах, где один из актантов не имеет конкретной реализации, он не отсутствует, а подразумевается прототипической ситуацией и выводим из нее Различие в семантике данных глаголов вызвано различным статусом актанта Высказывание в семантической структуре каждого из них,

2 В семантике глагола рга1еп доминирующую роль выполняет Агенс, для которого не типична потеря статуса, в результате чего рга1еп не выражает семиотическое отношение означающее - означаемое, в отличие от zeggen и Бргекеп, олицетворяющих 'двуплановость' говорения, его семиотическую природу,

3 Глагол zeggen, с одной стороны, и эргекеп / рга1еп, с другой стороны различаются таксономической категорией. В предложениях с zeggen Агенс, при стандартном положении дел, имеет целью донести содержание высказывания до Адресата Сам процесс вербализации входит в данную семантическую формулу, однако не может оказаться в фокусе внимания Акцент действия фиксирован на результате, действие является моментальным. Два других глагола - эргекеп и рга1еп - не имеют в своей семантической формуле компонента результат, что требует отнесения их к деятельностям,

4 В нидерландском языке глагол эргекеп существует на уровне отдельного слова, глагол zeggen на уровне предложения, а р^еп обозначает говорение, которое не может восприниматься расчлененно, а существует только как единый речевой поток;

5 Различие в происхождении глаголов эргекеп и рга1еп находит отражение в словообразовании и других аспектах сочетаемости.

Объём и структура работы: диссертация общим объёмом 216 стр состоит из введения, четырех глав, заключения и списка использованной литературы

Содержание работы Во Введении обосновываются актуальность и научная новизна выбранной темы, раскрываются основные термины, используемые в работе, формулируются цель и задачи исследования, описываются материал и методы исследования, раскрываются теоретическая и практическая значимость работы и ее композиция

Глава I «Лексико-семантическая группа глаголов речи нидерландского языка» посвящена определению состава и границ ЛСГ ГР, ее ядра и периферии, с целью выделения ядерной группы в составе этой ЛСГ

В результате отбора выявлены глаголы, однозначно толкуемые через 'говорение' - spreken говорить, praten говорить, zeggen сказать, их приставочные дериваты и синонимы последних; глаголы синонимических рядов 'Verteilen' Рассказывать, 'Vragen' Спрашивать, 'Antwoorden' Отвечать, 'Aanspreken' Заговаривать, 'Redevoermg' Рассуждение и 'Uitspraakleer' Учение о произношении К 'однозначным' ГР также относятся глаголы со значением 'говорить как', например lispelen шептать — 'говорить тихо', kletsen трепаться = 'говорить много и быстро', prononceren отчетливо произносить каждый звук = 'говорить отчетливо'

Менее очевидный случай представляют собой глаголы, выражающие действие, которое не обязательно и не в первую очередь подразумевает говорение Pix значение, тем не менее, может быть истолковано через 'говорение', например, verkondschappen поставить в известность = 'сказать с целью проинформировать', verrassen удивить = 'сказать нечто удивительное' Большинство таких лексем - глаголы, обозначающие целенаправленные действия, не содержащие напрямую указание на способ осуществления действия Такие глаголы были включены в состав ЛСГ ГР

Вместе с тем имеются глаголы, значение которых не поддаётся 'естественному' толкованию через 'говорение' liplezen читать по губам = 'понимать только по движению губ человека, что он говорит, и говорить это вслух', doceren преподавать - 'обучать, делая информацию доступной при помощи говорения' Такие глаголы не вошли в состав ЛСГ ГР

В результате проделанной работы отобрано 1150 лексем, каждая из которых проверена по Большому словарю нидерландских синонимов на предмет обнаружения не вошедших в состав словаря Л.Брауэрса глаголов, в результате чего обнаружено еще 25 лексем. Кроме того, для оценки правильности отнесения лексем к ЛСГ ГР, глаголы прошли проверку при помощи двух тестов - вопросно-ответного и импликативного (И М Кобозева). Таким образом, сформирована ЛСГ ГР нидерландского языка в составе 1175 глаголов

Признак, на основании которого собирались лексемы ЛСГ ГР — 'говорение', - есть интегральный признак для этой ЛСГ Таким образом, ядро

ЛСГ ГР составляют глаголы, имеющие в своей семантике только этот интегральный признак, а периферию - все остальные глаголы, содержащие ряд дифференциальных признаков Ядерные и периферийные глаголы находятся в гиперо-гипонимических отношениях.

Для выявления гиперонимов в составе ЛСГ ГР необходимо 1 методом компонентного анализа определить семный 'набор' лексем ЛСГ ГР, 2 выделить общие для каждого члена ЛСГ семы; 3 глаголы, состоящие только из сем, входящих в состав значения каждого из членов ЛСГ ГР, признать гиперонимами ЛСГ ГР.

В качестве первой семы глаголов ЛСГ ГР выделим интегральную сему - 'говорение' Остальные - дифференциальные - семы, делятся на четыре группы

1 Семы 'манеры'. Речь рассматривается как звуковая волна, обладающая определенными качествами К физическим характеристикам речи относятся- громкость (громко, тихо), тональность (высоко, низко), фонационные характеристики (звонкость, скрипучий голос, придыхательный голос, шепотность), темп (быстро, медленно), количество (много, мало) и артикулированность (отчетливо, неразборчиво, с дефектами)

Глаголы 'манеры говорения', могут передавать сложное взаимодействие физических, содержательных и эмоциональных коннотаций Некоторые глаголы, наряду с громким говорением, содержат семы тональности, обозначая 'громкость + высокий/низкий тон', например, звукоподражания музыкальным инструментам- toeteren трубить, bazuinen тромбонитъ, а также gilien вопить, krijsen визжать, kekelen надрываться Темповые характеристики ГР неотделимы от количественных. Сема 'быстро' присутствует в значении ГР в сочетании с семой 'много'1 relien тараторить, kwetteren щебетать. Фонационные характеристики могут обозначать говорение в сочетании с особенностью произношения или дефектом: nasaleren говорить в нос, brijen картавить, hspelen шепелявить Артикуляционные характеристики в семантике глаголов 'сосуществуют' с семами, отвечающими за коммуникацию, так что невнятность произношения ассоциируется с бессмысленностью речи: lallen мямлить, blubberen бубнить

Итак, к семам 'манеры' относятся, 'громкость', 'тональность', 'фонационные характеристики', 'темп', 'количество', 'артикулированность'

2 Семы 'вербализации мысли'. Речь рассматривается как оформленный по законам и нормам определённого языка текст. Кроме сем указания формы высказывания и места высказывания в речевом контексте, к этой подгруппе относятся коммуникативные качества речи - смысловая наполненность, выразительность, ясность, точность, уместность, логичность

Сема 'форма изложения' подразумевает указание на форму или тип высказывания oreren держать речь, voordragen декламировать, fabelen сочинять, toosten тостовать и др Сема 'место в общем речевом контексте' иногда 'соседствует' с семой 'фазовость' uitstallen вставить, uitzeggen заключить Под 'смысловой наполненностью' понимается соответствие нормам и логике построения высказывания. Глаголы этой подгруппы всегда

имеют в своей семантике оценку автора, например, razen бредить, bazelen городить чепуху, hannesen пустословить Высказывание может расцениваться автором с точки зрения уместности, как правило, с отрицательной коннотацией: uitflappen бухнуть, verklappen ляпнуть

К семам 'вербализация мысли' относятся 'форма изложения', 'место в общем речевом контексте', 'осмысленность', 'уместность'

3 Семы 'взаимодействия и контакта'. Описывают ситуацию диалога, которая может быть охарактеризована с точки зрения формы ведения диалога, места конкретной реплики в диалоге, статуса собеседников

Вид, форма, характер диалогизированной речи передается большим количеством 'нейтральных' глаголов, например- communiceren общаться, overleggen толковать, behandelen обсуждать, bespreken обговаривать Некоторые глаголы имеют ярко выраженную оценку, то есть 'снижены' стилистически: stoepen тереть, beurzen базарить, moelvechten грызться, или относятся к 'официальному' стилю- beredeneren дискутировать, dehberen дебатировать Сема 'место реплики в диалоге' зачастую 'соседствует' с семой 'целенаправленности'' vragen спрашивать, antwoorden отвечать, responderen парировать В значении глагола может быть указание на статусы собеседников tutoyeren обращаться на 'ты', jijen тыкать, vousvoyeren обращаться на 'вы'.

К семам 'взаимодействия и контакта' относятся 'вид диалогизированной речи', 'место реплики в диалоге', 'статусы собеседников'.

4 Семы 'иллокутивной установки' Выражают цель автора высказывания и обозначают действие, осуществляемое с помощью речи Общее значение - 'делать что-либо с помощью речи', содержат компонент 'цель речевого действия', что подразумевает наличие у субъекта речи коммуникативной цели, которую обеспечивает адекватность реакции адресата

Автор высказывания может преследовать разные цели, поэтому 'иллокутивные установки' разнообразны, bekendmaken объявить, toezeggen обещать, voorstellen предложить, aanbevelen рекомендовать, bewijzen доказать, toestaan разрешить, beklappen оговорить, afkletsen отказаться, verbieden запретить, benoemen дать имя, verzoeken попросить, bevelen приказать, beledigen оскорбить, vervloeken проклясть и мн. др

В связи с многообразием 'целей', ограничимся четко выделяемой общей семой 'иллокутивная установка'.

Независимо от 'основного' значения подгруппы, в семантике глагола может присутствовать фазовая характеристика uitpraten договорить, moveren заговаривать, а также оценка автора, поэтому к уже имеющимся семам добавлены следующие' 'оценка', 'фазовость'

В результате компонентного анализа ЛСГ ГР определён набор из 17-ти сем Одна сема - 'говорение' - интегральная, а остальные 16 сем -дифференциальные, дополняющие значение, выраженное интегральной семой В составе каждого из нидерландских ЛСГ ГР содержится

интегральная сема и, как минимум, одна дифференциальная Последнее утверждение не касается трех глаголов- zeggen сказать, Бргекеп говорить и рга1еп говорить, в составе которых, при наличии интегральной семы 'говорение', не обнаружено ни одной из дифференциальных сем

Следовательно, в нидерландском языке существует три глагола -/е£§еп, Бргекеп, рга1еп - которые являются ядром, то есть гиперонимами по-отношению ко всем остальным членам ЛСГ ГР Эти три глагола, которые далее именуются 'глаголы говорения', являются объектом исследования настоящей работы

В Главе II «Семантический анализ нидерландских глаголов говорения zeggen, эргекеп, рга1еп» определяются подходы к решению теоретических проблем, связанных с особенностями семантики ГТ, методов их анализа, а также выявляются и сравниваются обязательные валентности ГГ - их актанты

Структура лексического значения представляет собой иерархию, в которой доминирует семантика, включающая: межсловные -парадигматические и синтагматические - и внутрисловные — ассоциативно-деривационные - отношения На периферии располагаются прагматические компоненты. Все эти компоненты лексического значения реализуются как при помощи лексических, так и при помощи грамматических средств

Главный парадигматический признак ГТ - их принадлежность к одной грамматической категории Основными признаками глагола как части речи является выражение им грамматического значения действия и выполнение в предложении функции предиката Следовательно, в глагольном слове зашифрованы такие его участники, как агенс, пациенс, объект или инструмент, а также время, направление, место, причина и цель действия, в нем могут быть имплицированы признаки намеренности, контролируемости, результативности и т.д события. Будучи носителями интегральной семы в пределах одной ЛСГ, с точки зрения парадигматических отношений ГГ демонстрируют сходство. Так как в пределах одной парадигмы имеет место возможность взаимозамены лексем одного уровня, нидерландские ГТ zeggen, Бргекеп и рга1еп, в условиях отсутствия актуализации, можно считать взаимозаменяемыми В действительности же глаголы zeggen и рга1еп не взаимозаменяемы, что необъяснимо на уровне парадигматики, но становится очевидным на синтагматическом уровне

В сфере синтагматики, в основе которой лежат закономерности нормативной сочетаемости слов в речи и подразумевающей взаимодействие лексических единиц разных уровней, общим для ГГ является то, что они полисемантичны и мультивалентны. Несмотря на указанное сходство, между нидерландскими ГГ в сфере синтагматики следует искать различия Для выявления различий в семантике лексем В.Г. Гак формулирует "закон семантического сочетания слов"1, согласно которому слова должны иметь хотя бы одну общую сему, не иметь несовместимых сем при наличии

1 Гак В Г Сопоставительная лексикология М, 1977 С 23

специфических, различающихся сем. Сочетаемость лексических единиц 'заложена' в их семантике, и выявление различий между ГГ сводимо к определению их семного состава

В рамках ассоциативно-деривационного аспекта ГТ исследуются относительно их словообразовательных потенций Ставится вопрос об 'отражении' элементов лексического значения производящего слова в семантике производного, которое содержит проекции производящего в его синтагматическом измерении и развертывает скрытые в нем семы, так что синтагматические признаки производящего слова получают формальное выражение в производном Способ проникновения элементов основного значения в зоны производных слов - сохранение последними информации о различных особенностях синтагматики исходного Анализ дериватов от ГТ представляет интерес для настоящего исследования, так как позволит выявить их синтагматические особенности.

Под прагматической информацией понимается отношение говорящего к действительности, к содержанию сообщения и адресату. Базовая лексика, к которой относятся ГТ, несмотря на широту значения, частую употребительность, стилистическую нейтральность, в конкретной речевой ситуации передает авторские интенции, реализуемые с использованием прагматического компонента Так как прагматический компонент находит реализацию в контексте, анализ синтагматических особенностей ГТ послужит базой для выявления особенностей их прагматики

Для сравнения "формул значения" нидерландских ГТ предлагается проанализировать 1 сочетаемость с подчиненными словами (актантами, сирконстантами; 2 сочетаемость с подчиняющими операторами (отрицанием, модальными показателями, 3 возможность употребления в императиве, 4 возможность пассивной конструкции, 5 полноту парадигмы аспектуальных значений, 6 возможность перформативного употребления, 7 словообразовательный потенциал Предлагаемая система анализа соответствует цели работы, так как является комплексным подходом, позволяя выявить сочетаемостные характеристики ГТ, их

словообразовательные, грамматические и функциональные особенности

Подчиненные слова - актанты и сирконстанты различаются на основе следующих критериев 1 смыслоразличительная роль - актанты входят в толкование слова, то есть слова различаются набором актантов, 2 семантическая обязательность - актанты обязательные участники обозначаемой глаголом ситуации, а сирконстанты - факультативные, 3 синтаксическая обязательность - актант синтаксически обязателен, без него предложение является неправильным, сирконстант синтаксически факультативен, 4 избирательность - сочетаются с ограниченным числом глаголов, а сирконстанты способны сочетаться с многими глаголами, 5 идиоматичность - синтаксическое оформление у участников-актантов более идиоматично, 6 синтаксический контроль - актантный статус участника частично зависит от синтаксиса, 7 коммуникативная структура - актант тяготеет к позиции темы, сирконстант - к позиции ремы; 8 интерпретация

и

отсутствия - если в предложении нет участника-сирконстанта, то этот аспект ситуации не входит в ее концепт, а участник-актант всегда присутствует в концепте ситуации, даже если не имеет поверхностного выражения

Сочетаемость нидерландских IT с обязательными участниками ситуации - актантами - имеет следующий вид

Ситуация 'говорения' предполагает трех участников автор высказывания (X), адресат высказывания (Z) и высказывание (Y), где в высказывании выделяется план выражения (Т) и план содержания (М) Этим участникам соответствуют семантические актанты Автор (X) - подлежащее, Адресат (Z) - прямое или косвенное дополнение, Высказывание (Y) - прямая речь, косвенная речь, несобственно-прямая речь, прямое дополнение, косвенное дополнение При переводе на язык концепции семантических ролей рассмотренные участники ситуации говорения соответственно выполняют следующие роли- 1) Агенс - Каузатор (X) - 'X действовал (с целью'), 2) Пациенс-Адресат (Z) - 'X каузирует Z знать Y (Z воспринимает Y'), 3) Высказывание (Y) - 'X передает информацию Y (с целью проинформировать Z')

Несмотря на критерий синтаксической обязательности, в некоторых примерах с ГТ один из актантов отсутствует, то есть существует 'проблема пропадающих актантов' В предложениях, где место подлежащего занимает инфинитивная группа смыслового глагола, отсутствует актант Агенс Zeggen dat ik ergens heen moet is ook al met erg geloofwaardig Сказать, что мне куда-нибудь надо, тоже не очень-то правдоподобно Агенс очевиден - это местоимение ik я, что выявляется при помощи трансформации- zeggen dat ik ergens heen moet сказать, что мне куда-то надо *— als ik zeg dat lk ergens heen moet если я скажу, что мне куда-то надо Помещение инфинитива на первое место объясняется необходимостью его выделения - делается акцент на самом действии, в результате чего Каузатор (Агенс) утрачивает актантный статус (понижающая актантная деривация То есть Агенс не исчезает, а меняет статус, что подтверждает тезис о неизменном наборе семантических валентностей глагола.

В предложении с ГГ может быть опущен Адресат: Ze ziet aan zijn zorgelijke gezicht dat er wat is, ze voelt dat er lets aan zijn ziel vreet, maar ze weet niet wat er nou precies aan schort, dus wil ze praten Она видит по его озабоченному лицу, что что-то не в порядке, она чувствует, что его что-то гложет, но она не знает, в чем конкретно дело, значит, она хочет говорить Очевидно, что поговорить нужно именно с 'ним'. Последняя часть предложения не воспринимается как неполная за счет 'выводимости' личности Адресата из контекста, то есть Адресат опускается в ситуации, когда он явно подразумевается контекстом

В том числе имеют место примеры, где опущен актант Высказывание Ну sprak met hen, luisterde, lachte hen vriendelijk toe Он говорил с ними, слушал, мило им улыбался Высказывание может не угадываться, что не означает его отсутствие в ситуации, так как говорение подразумевает порождение устного текста Некоторые лингвисты (А А.Вежбицкая) считают,

что Адресат в подобных примерах не является обязательным участником ситуации - актантом. Действительно, актантный статус Высказывания в случае с praten и spreken нельзя назвать однозначным, определение его статуса - важная задача, которую предстоит решить, проанализировав весь корпус примеров Актантный статус Высказывания при переходном глаголе zeggen не вызывает сомнения.

Исследована сочетаемость нидерландских ГТ с каждым из трех актантов

- В роли Агенса в предложениях с каждым из ГГ, может выступать лицо — это ситуация нормы, или не-лицо — перенос наименования Имеются примеры с глаголами spreken и zeggen в прямом употреблении, с переносом наименования и в семиотическом значении Приведем примеры последних двух случаев Метонимия De Engelse radio spreekt van vergassing Английское радио говорит об удушении газом Фокус внимания перемещается с говорящей личности (Агенса) на источник (происходит деагентивация), но актант не исчезает из ситуации, а заменяется с активного деятеля на пассивного, так что примеры трансформируются без искажения смысла в пассив- Ор de Engelse radio wordt gesproken van vergassing По английскому радио говорили об удушении газом В случае метафоры деагентивация приводит к категориальному сдвигу, роль Агенса перемещается на объект, приобретающий свойства Агенса при ГГ Следовательно, подтверждается важность статуса актанта для ситуации говорения - потеря Агенсом статуса приводит к категориальным сдвигам

Семиотическое значение. Geboortedata zeggen niet alles over de sfeer waarin mensen leven Даты рождения говорят не все об атмосфере, в которой живут люди Отношение "означающее - означаемое" заложено в сути значения ГГ как 'произнося некоторый текст, делать доступным его смысл' Praten, не выражает семиотического значения и, в отличие от zeggen и spreken, не обладает 'двуплановостью' В случае переноса наименования, praten 'переносит' только признак действия. Отсюда его отличие от spreken, заключающего в своей семантике два плана и имеющего семиотическую природу

- Валентность Адресата в норме заполняется существительным или местоимением, обозначающим лицо, но существуют примеры, когда в роли Адресата не-лицо Aardige mensen durfden dat met, die praten met met de machines Милые люди не осмеливались на это, они не говорят с машинами Метафорический перенос наименования, неодушевленный адресат персонифицируется Так как praten непереходный, Адресат при этом глаголе прямым дополнением выражаться не может

- Выделение двух планов Высказывания - уникальная ситуация именно для ГГ, так как тождество означающего и означаемого существует только в предложениях с прямой речью Во всех остальных случаях имеем дело с другим текстом (Т'), и с иным смыслом (М'), не тождественным смыслу М В этом случае авторов высказывания также два - автор высказывания Т' -Агенс, и автор передаваемого высказывания Т Следовательно, имеется два

текста Т и Т', и два смысла МиМ' Рассматриваются четыре комбинации соотношений между реально произнесенным текстом Т и его переданной 'копией' Т' в предложении с ГТ: 1 Т'= Т, М'= М - предложения с прямой речью, тождество означаемого и означающего Прямую речь вводят два из трех глаголов - zeggen и spreken, последний только в форме имперфекта 'Wat een verrassmg,' sprak ik, 'Ik had geen idee dat u van toneel hield ' 'Вот так сюрприз,' сказал я, 'Я понятия не имел, что вы любите театр ' 2 Т'Ф Т, М'= М - смысл передаваемого текста сохраняется, но меняется форма - перевод прямой речи в косвенную. Niets belet je от ook een stuk te schrijven, zei ik, maar nee, ik had hem het gras voor de voeten weggemaaid Ничто не мешает тебе тоже написать отрывок, но, нет, я его опередила 3 TV Т, MV М -Агенс преобразует, изменяет передаваемый текст и его смысл, за счет замены высказывания классификатором - интерпретирующей номинацией De gevolgen van íeder woord dat ik nu zou spreken raasden door myn hoofd Последствия каждого слова, которое я сейчас собирался сказать, проносились у меня в голове или оценочно-интерпретирующей номинацией Omdat alle hijgers en viezeriken ongeveer hetzelfde zmnetje zeggen, had ik een antwoord bedacht, een mooie lange reeks scheldwoorden Поскольку все маньяки и извращенцы говорят примерно одно и то же предложение, я заранее придумала ответ - отличную длинную череду ругательств В примерах с глаголом spreken классификатор woord слово, с zeggen - zin предложение, dingen вещи или mening мнение, то есть все классификаторы при spreken -слова, а классификаторы zeggen - предложения Следовательно, ГГ spreken в нидерландском языке существует на уровне отдельного слова, zeggen на уровне предложения Тот факт, что глагол praten не сочетается с подобными классификаторами, свидетельствует о том, что говорение, вводимое praten, не может восприниматься расчленённо, а только как единый речевой поток Кроме сокращения и преобразования, может также происходить "восстановление" части информации путём извлечения разного рода импликаций из смысла исходного высказывания, то есть подмена того, что автор сказал, тем что, по мнению Агенса, он хотел сказать Словосочетание 'хотеть сказать' в подобных контекстах является идиоматическим:'Ik heb geleerd mijn hart door niemand meer te laten vangen "Wilt u zeggen dat die ondankbare dat dan nog steeds gegyzeld houdt?' 'Я научился никому болыие не позволять пленять свое сердце ' 'Вы хотите сказать, что эта неблагодарная все еще держит его в заточенииВосстановление части информации предполагает анализ высказывания, что из ГГ может быть выражать только zeggen 4. Т'= Т, М'Ф М - редкая комбинация возможна в случае иронического использования чужого высказывания в противоположном смысле.

Анализ сочетаемости ГГ с Актантами позволил сделать выводы 1) Каждый из ГГ имеет одинаковый набор актантов. Агенс, Адресат и Высказывание Возникает сомнение в актантном статусе Высказывания в семантике глаголов spreken и praten Однако так как ситуация говорения, в своем прототипическом значении содержит коммуникативную установку,

выражаемую Высказыванием, Высказывание в семантике глаголов spreken и praten следует признать актантом, который может быть не выражен, имея ранг За кадром Этот тезис требует дальнейшего подтверждения Следовательно, даже в контекстах, где один из актантов не имеет конкретной реализации, он не отсутствует, а подразумевается прототипической ситуацией и выводим из нее 2) В роли Агенса для каждого ГГ в норме выступает лицо, но при переносе наименования в случае метонимии происходит смещение фокуса внимания - деагентивация, а в случае метафоры категориальный сдвиг - смена Агенса на не-лицо с персонификацией последнего В предложениях с praten для Агенса-лица не типична потеря статуса (за исключением некоторых случаев с метонимией, что свидетельствует о 'нацеленности' praten на само действие говорение, в отличие от zeggen и spreken, олицетворяющих 'двуплановость' говорения, его семиотическую природу 3) В семантике praten и spreken актант Высказывание может выполнять роль За кадром, в то время как в контекстах с zeggen этот актант требует формального выражения И, напротив, в семантике zeggen и spreken может быть За кадром актант Адресат Следовательно, глагол spreken единственный из ГГ допускает роль За кадром как Адресата, так и Высказывания, занимая 'промежуточную' позицию между ориентированным на Адресата praten, с одной стороны, и ориентированным на Высказывание zeggen, с другой 4) В сознании носителей языка нидерландский глагол spreken существует на уровне отдельного слова, глагол zeggen на уровне предложения, a praten обозначает говорение, которое не может восприниматься расчленено, а существует только как единый речевой поток.

В Главе III «Лексическая сочетаемость нидерландских глаголов говорения zeggen, spreken, praten» рассматривается сочетаемость ГТ с факультативными участниками ситуации - сирконстантами, с отрицательными и модальными показателями, рассматривается связь между лексическим значением IT и типом образуемых ими синтаксических конструкций

Сирконстанты добавляются в концепт ситуации соответствующим обстоятельством, оставляя значение самого глагола неизменным и являясь дополнением к актантной структуре ГГ Сирконстант уточняет, конкретизирует действие, выраженное ГТ. Говорение может конкретизироваться с точки зрения акустических, артикуляторных, коммуникативных характеристик (количество, громкость,

артикулированность, структура диалога, качество, оценка, цель, время, место, инструмент)

Количество применительно к говорению можно понимать как характеристику 'длины звукового потока' Verder praatte ze met veel В остальном, она говорила не много, или как характеристику 'смысловой наполненности высказывания' Hij staat er maar zo'n beetje by en zegt met veel Он при этом как бы и присутствует, но говорит не много Сирконстант 'длины звукового потока' не согласуется с актантной структурой zeggen,

включающей обязательную валентность Высказывание A praten, напротив, имея актант Высказывание в статусе За кадром, не согласуется с сирконстантом 'смысловой наполненности высказывания' Сирконстант onophoudelijk непрерывно характеризует действие как непрекращающееся и из ГТ не противоречит только praten, что подтверждают примеры, исключающий употребление spreken или zeggen в сочетании с onophoudelijk Примеров, когда сирконстант со значением количества сочетается со spreken, не обнаружено, что может объясняться ориентированностью spreken на слово Поскольку интенсивность - характеристика 'внешняя', описывающая активный обмен высказываниями, безотносительно к смысловой составляющей, ГГ zeggen с этой характеристикой не сочетается Сирконстант 'вздохнув' ни в одном из контекстов не может сочетаться ни с praten, ни со spreken, так как на одном вздохе (вдохе / выдохе) можно успеть сказать фразу, причем только одну Так как praten на фразы не делится, a spreken в представлении говорящих ассоциируется со словом, вздохом может быть 'измерено' только говорение, выраженное zeggen 'Alles is toch een groteske, theatrale voorstellmg,' had Clemens met een diepe, maar voldane zucht gezegd 'Все, тем не менее, гротескное, театрализованное представление,' сказал Клеменс, глубоко, но удовлетворенно вздохнув Praten не может сочетаться с обстоятельствами цели, zeggen с обстоятельствами времени с процессуальным значением

В результате анализ выявлено, что в ситуации говорения участник Инструмент (сказать голосом не может рассматриваться как Актант, так как на реализацию семантки ГГ он не влияет, и, присутствуя в прототипической ситуации говорения, вводится в ситуацию в случае, если в концепт, заданный толкованием, добавлен атрибут или квантификатор (helder ясный, schamper насмешливый, gedempt приглушенный), так что инкорпорированный участник 'экскорпорируется' — покидает свою позицию За кадром и входит в перспективу, приобретая переменную роль и синтаксическую форму, что относит его к сирконстантам.

Отрицание воздействует на ассертивный компонент в семантическом разложении глагола, а пресуппозиция не отрицается, что накладывает ограничения на сочетаемость с отрицательными показателями предикатов пропозициональной установки, к которым относятся и ГГ В результате анализа отрицательных предложений ГТ удалось установить, что в предложениях с глаголами praten и spreken в пресуппозициональную часть толкования всегда входит 'способность осуществлять деятельность говорение', а сам факт осуществления этой деятельности - в ассертивную Je praat snel Ты говоришь быстро, где 'Je praat' - тема, 'snel' - рема, 'X говорит Y' - пресуппозиция, 'скорость говорения Y оценивается X как быстрая' - ассерция В предложениях с zeggen факт осуществления действия говорения и некое высказывание, напротив, входят в пресуппозицию, а ассерцией является смысловое наполнение высказывания Ik zei niet dat lkje niet geloofde Я не сказал, что я тебе не верю - (Не X сказал Z, из чего Y сделал (может сделать вывод, что X не верит Y - презумпция, X не верит Y -

ассерция, отрицание ассерции означает 'X верит Y', то есть отрицается не сам факт говорения, а смысл высказывания Z.

С собственно модальными глаголами может сочетаться только ГТ zeggen Категория модальности, построенная на семиотическом отношении 'означающее — означаемое', не противоречит внутренней семантике глагола zeggen, имеющего в своей актантной структуре как 'план выражения', так и 'план содержания', означая 'произнося некоторый текст делать доступным его смысл'. Je kunt wel zeggen dat ik altijd dronken was Можно сказать, что я всегда был пьян В качестве проверки перефразируем это предложение. Het kan wel dat je zegt dat ik altijd dronken was Возможно такое, что ты скажешь, что я всегда был пьян Как возможная рассматривается не сама ситуация говорения, а то, что говорящий может сделать определённое высказывание, то есть, снова перефразируя. Ты считаешь Возможно, я всегда пьян Подобные трансформации с ГТ spreken и praten некорректны * Je kan wel spreken / praten. Ты можешь (и говорить) —* *Het kan wel dat je spreekt / praat Возможно такое, что ты говоришь С модальными глаголами в модально-переходном значении может сочетаться каждый из трех нидерландских ГГ На фоне многочисленных примеров с глаголом zeggen, примеры с praten и spreken единичны, причем в каждом из последних глагол говорения употребляется в переносном значении, где в качестве подлежащего выступает не-лицо

Анализ пассивных конструкций с IT показал - общим для ГГ является то, что актант Адресат в пассивных конструкциях За кадром Однако, при отсутствии выраженного Агенса, в предложениях с глаголами spreken и praten повышается статус сирконстанта 'Место' или актанта Высказывание, имеющего в активном залоге ранг За кадром1 Aan het emd van de stryd blykt het allemaal op een misverstand te berusten, de lelijke woorden waren ten onrechte gesproken en de partijen sluiten vrede. В конце поединка все это приводит к недоразумению, грубые слова сказаны напрасно, и стороны заключают перемирие Aan tafel werd over school gepraat, over de leraren, over vakken en cijfers За столом говорили о школе, об учителях, о предметах и отметках Тот факт, что в предложениях с praten в пассиве Высказывание оказывается выраженным, подтверждает его Актантный статус. В предложениях с zeggen, при отсутствии Агенса, повышается ранг Высказывания: Daarin mag alles worden gezegd, scheiden, verwijten, beschuldigingen, alles is toegestaan В этом случае разрешается говорить все, ругательства, упреки, обвинения, все позволено

Глаголы zeggen, с одной стороны, и spreken / praten, с другой стороны различаются таксономической категорией. Zeggen является действием, так как в его семантике есть компонент 'результат'. Spreken и praten - не имеют в своей семантической формуле компонента результат, что требует отнесения их к деятельностям. Следовательно, praten сочетается со всеми фазовыми глаголами, фазовая характеристика подчеркивает протекание действия, в некоторых случаях, в его семантике может быть реализована валентность Высказывание De Duitse en Oostenrykse generaals begonnen te praten over de

noodzaak van een snelle wapenstilstand Немецкие и австрийские генералы начали говорить о необходимости быстрого перемирия В предложениях с spreken, наоборот, в большинстве контекстов фазовая характеристика распространяется на Высказывание, однако есть примеры и 'процессуального' spreken. Zeggen в сочетании с фазовыми глаголами из категории действия может переходить в категорию деятельность. Наличие в семантической формуле самого процесса произнесения Высказывания, который обычно не находится в фокусе внимания, так как акцент фиксирован на результате, приводит, при смещении акцента на процесс произнесения, к мене таксономический категории Существуют примеры, где zeggen обозначает многократно повторяющееся действие, которое 'сливается' в деятельность, в результате способно восприниматься пофазно.

У трех ГТ сема 'говорить' является вершиной, а сема 'каузировать' занимает периферийное положение, так как 'желание довести некую информацию до адресата' является целеполагающим, но не главным. Следовательно, ни один из ГГ не является чистым перформативом Однако zeggen может употребляться в перформативном значении Probeer er een te vinden, maar ik zeg u. zij bestaat met Попытайтесь найти хоть одну, но я говорю вам она не существует Т е. для zeggen характерно перформативное употребление в модальном значении 'важности сообщаемого', 'уверенности говорящего в своих словах' На этом основании zeggen относится к 'слабым' перформативам; spreken и praten не перформативы,

Глава IV «Словообразовательный потенциал нидерландских глаголов говорения zeggen, spreken, praten» посвящена выявлению словообразовательных особенностей ГГ.

Корреляция между значением слова и его словообразовательным потенциалом в последние десятилетия является предметом пристального внимания лингвистов в рамках теории многозначности, в подтверждение гипотезы о том, что все семантические дериваты слова заложены в его исходном значении Так что деривационный потенциал - это характеристика слова, которая, в принципе, тоже составляет один из аспектов его языкового поведения. Исследование словообразовательного потенциала нидерландских ГГ направлено на выявление тех семантических различий в прототипическом значении этих глаголов, которые предопределяют различия в их сочетаемости с другими корневыми и служебными морфемами Количество словообразовательных связей напрямую зависит от 'широты' обозначаемого глаголом действия, то есть чем универсальнее глагол, тем выше его словообразовательный потенциал Так как глагольная лексика, связанная с вербализацией, является одним из важнейших видов человеческой деятельности, в ГГ самой прототипической ситуацией заложен богатый словообразовательный потенциал. В работе сравнение словообразовательных особенностей каждого из ГГ способствует выявлению 'индивидуальных' особенностей семантики каждого из них, что направлено на достижение цели исследования

Из базовой лексики нидерландского языка 449 лексем имеют в своем составе как минимум одну из трех рассматриваемых корневых морфем, из которых ргааХ - 71 (16%), Бргеек - 309 (69%), г^ - 66 (15%)

В работе анализируются производные глагольные слова, удаленные от исходной единицы — корневых морфем ргаа1:, Бргеек и гщ - на одну и только одну формальную операцию Такие дериваты представляют наибольшую ценность для настоящего исследования От корневых основ ГТ будут рассмотрены дериваты, образованные в результате основосложения (наречие + глагол; существительное + глагол и префиксации)

Анализ словообразования от корневых морфем ГТ позволяет сделать ряд выводов. Актантная структура мотивирующих глаголов сохраняется и в дериватах, так что значение деривата является сложным сочетанием актантов мотивирующего глагола, его лексического значения, а также значения добавленной морфемы В результате анализа глагольных лексем, образованных основосложением по модели наречие + Бргекеп, можно сделать вывод- имеет место либо идиоматизация значений данных сложных слов, либо тенденции к выходу из употребления, в связи с архаичным характером данных лексем (аПеепэргекепс! единоличный, §гоо1зргекеп 1 хвастаться, бахвалиться, козырять, 2 преувеличивать, гесЫзргекеп судить, угувргекеп оправдать, признать невиновным, снять обвинение) Словообразовательная модель существительное + глагол ГГ не является продуктивной, по данной модели образовано два глагола (Ьткэргекеп чревовещать, dankzeggen выразить благодарность)

Для анализа приставочных дериватов от ГГ проанализировано три варианта сочетаемости С определенной приставкой сочетается 1 каждый из трех ГГ, 2 два из трех ГГ; 3 только один из ГГ От ГГ рга1еп, Бргекеп и zeggen образованы префиксальные глаголы с 30 из 51 нидерландских приставок, что составляет 59% Из них от ргагеп - 19, от эргекеп - 18 и от zeggen - 18 приставочных глаголов (всего 56 глаголов)

В результате анализа приставочных дериватов от ГТ обнаружено, что под влиянием приставки может происходить мена таксономической категории приставочного глагола, по сравнению с бесприставочным, причём дериватов г姧еп это не касается, и они продолжают оставаться действиями, а дериваты от деятельностей - рга1еп и Бргекеп - часто меняют таксономическую категорию, становясь действиями. Последний тезис объясняет причину высокой продуктивности корневой морфемы ргаа! по модели префиксации и широкое использование этих дериватов в речи Дериваты, образованные от основы Бргеек, не являются цельноозначающими, ввиду 'комплексного' характера выражаемого Бргекеп действия, а также часто представляют собой термины или слова 'книжного' стиля В Заключении подводятся итоги исследования.

Основные положения диссертации отражены в работах-1. Манера говорить средствами нидерландской фразеологии // Материалы XXXIV международной филологической конференции 14-19

марта 2005 г СПб Вып. 4, ч. 3. Лексикология и фразеология (романо-германский цикл) СПб , 2005 С 46-53

2 Особенности префиксального словообразования глаголов говорения // Скандинавская филология Scandinavica Вып 8' К 90-летию со дня рождения С.С, Масловой-Лашанской' Межвуз сб. / Под ред Б.С. Жарова СПб ,2006. С 99-110.

3 Критерии формирования лексико-семантического поля (на примере глаголов речи нидерландского языка // Вестник Санкт-Петербургского университета Сер 9. Филология, востоковедение, журналистика Вып 2 СПб, 2006 С. 86-94

4 Влияние модальных показателей на семантику предиката (на примере глаголов говорения нидерландского языка // Материалы XXVI международной филологической конференции 12-17 марта 2007 г СПб Вып 2 Лексикология и фразеология (романо-германский цикл) СПб , 2007 С 140-149

5. О сочетаемости глагольных предикатов пропозициональной установки с отрицательными показателями // Скандинавская филология Scandinavica Вып 9 К 70-летию со дня рождения Б С. Жарова Межвуз сб / Под ред. Е В. Красновой СПб , 2007 С. 276-286

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Яковлева, Александра Алексеевна

Введение.

Глава I. Лексико-семантическая группа глаголов речи нидерландского языка.

1. Критерии формирования лексико-семантической группы нидерландских глаголов речи, границы и состав.

2. Ядро и периферия лексико-семантической группы глаголов речи.

3. Семный состав лексико-семантической группы глаголов речи. Компонентный анализ.

Глава II. Семантический анализ нидерландских глаголов говорения zeggen, spreken, praten.

1. Структура лексического значения.

1.1. Глаголы говорения: парадигматический аспект.

1.2. Глаголы говорения: синтагматический аспект.

1.3. Глаголы говорения: ассоциативно-деривационный аспект.

1.4. Глаголы говорения: прагматический аспект.

2. Подходы к семантическому анализу лексики.

2.1. Синонимический подход к семантике лексики.

2.2. Изменение взглядов на семантику под влиянием когнитивного подхода.

2.3. Динамический подход к семантике лексики.

3. Описание принципов подхода к анализу сочетаемости глаголов говорения.

4. Сочетаемость с актантами.

4.1. Агенс.

4.2. Пациенс - Адресат.

4.3. Высказывание.

Глава III Лексическая сочетаемость нидерландских глаголов говорения zeggen, spreken, praten.

1. Сочетаемость с сирконстантами.

2. Сочетаемость с подчиняющими операторами.

2.1. Сочетаемость с отрицанием.

2.2. Сочетаемость с модальными показателями.

3. Возможность пассивной конструкции.

4. Полнота парадигмы аспектуальных значений.

5. Возможность перформативного употребления.

Глава IV Словообразовательный потенциал нидерландских глаголов говорения zeggen, spreken, praten.

1. Основосложение.

2. Префиксальное словообразование.

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Яковлева, Александра Алексеевна

В современной лингвистике положение о системности лексического состава языка является одним из основных; В отечественном языкознании оно было выдвинуто в работах М.М. Покровского [91] и JI.B. Щербы [127] и получило дальнейшее развитие в исследованиях В.В. Виноградова [23], Ю.Д. Апресяна [2], А.А. Уфимцевой [117], В.Н. Ярцевой [130], Д.Н. Шмелёва [126], Э.В. Кузнецовой [62], JI.A. Новикова [77], В.Г. Гака [30], М.В. Никитина [83], И.А. Стернина [106], З.Д. Поповой [92], JI.M. Васильева [16] и других авторов.

В языкознании принято следующее определение системы: система -это "известным образом организованное (т.е. упорядоченное) иерархическое целое, обладающее структурой и воплощающее данную структуру в данную субстанцию для выполнения определённых целей"1. Поскольку признание системности объекта в целом распространяется и на признание системности отдельных его частей, учение Ф. де Соссюра о языке, как о системе знаков, а речи, как форме существования этой системы, постулировало наличие системных отношений и в лексике3.

Следовательно в лексике имеются те же виды системных отношений, что и в языке в целом - парадигматические и синтагматические. Воплощением парадигматических отношений являются лексико-семантические поля (Й. Трир [147], Г. Ипсен [138], А.А. Уфимцева [118], Г.С. Щур [128]). Лексико-семантическое поле - это "совокупность лексических единиц, объединённых общностью содержания и отражающих понятийное,

1 Общее языкознание. Внутренняя структура языка. / Отв. ред. Б.А. Серебренников. М., 1972. С. 30.

2 Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию. М., 1977.

3 Некоторые лингвисты, в том числе В.П. Берков, отмечают, что лексика какого-либо языка системой не является, если "употреблять слово система в его терминологическом, научном смысле, т.е. обозначать им определённое множество, части которого находятся в отношениях зависимости друг от друга, а не вкладывать в него некий крайне расплывчатый смысл. . Сказанное, разумеется, не исключает того, что группы лексических единиц могут по разным своим характеристикам находиться в системных отношениях друг с другом." (Берков В.П. Норвежская лексикология: Учебн. пособие. СПб., 1994. С. 8.) предметное или функциональное сходство обозначаемых явлений"1. В составе лексико-семантических полей, представляющих собой лексические макропарадигмы, выделяются микропарадигмы - лексико-семантические группы (далее будет использоваться сокращение ЛСГ) , организованные по частеречному принципу.

Члены лексико-семантической группы (ЛСГ) имеют в своём значении общий, интегральный семантический компонент и набор различительных, дифференцирующих компонентов. Лексемы, имеющие в своём значении только интегральный компонент, составляют ядро лексико-семантической группы. К периферии же относятся лексические единицы состоящие из интегрального компонента и одного или нескольких дифференциальных. Итак, лексико-семантическая группа (ЛСГ), в основе которой лежат ядерно-периферийные (родо-видовые отношения), является выразителем системности лексики.

В настоящей работе, на первом этапе, рассматриваются парадигматические отношения в лексико-семантической группе (ЛСГ) нидерландских глаголов речи (более 1200 единиц). В основе объединения глаголов в эту группу лежит общий, интегральный компонент 'говорить'. На

1 Кузнецов A.M. Словарная статья: Поле И Лингвистический энциклопедический словарь / Отв. ред. В.Н. Ярцева. М., 1990. С. 380.

2 Нельзя не отметить терминологический разнобой в наименовании лексических объединений. Встречаются термины семантическое поле, семантический класс, тематическая группа,- все они понимаются как совокупность слов большей или меньшей семантической общности, которые включают в себя слова одной или разных частей речи. Особенно актуально противопоставление термина тематическая группа термину лексико-семантическая группа. Л.А. Кпибанова отмечает: "По вопросу о правомерности разграничения лексико-семантических и тематических групп слов до сих пор нет общего мнения. Причина этого в том, что между данными группировками очень много общего, а главное - их экстралингвистическая основа, чем и объясняется частичное, а иногда и полное совпадение ЛСГ и ТГ'. (Клибанова Л.А. Реализация понятия процесса речи глаголами русского и молдавского языков. // Русский язык в национальной школе. М,,1974. № 4. С. 76). Отдавая предпочтение термину лексико-семантическая группа, мы принимаем за основу определение Ф.П. Филина, который указывает, что "общее между тематическими и лексико-семантическими группами слов заключается в том, что и те и другие группы отражают познанную действительность. В этом смысле любая лексико-семантическая группа имеет свою 'тему', пусть даже будет идти речь о группе очень близких друг к другу синонимов . Различие между этими типами связей слов определяется тем, что лексико-семантические группы слов представляют собой продукт законов и закономерностей развития лексической семантики языка, тогда как тематические группы слов, само их наличие или отсутствие в каком-либо языке, их состав зависят только от уровня знаний того или иного народа, от умения классифицировать явления действительности, получившие свои словарные обозначения." (Филин В.П. О лексико-семантических группах слов. // Езиковедски изследования в чест на акад. Ст. Младенов. София, 1957.126- 133 с.) основании наличия в семантике глагола только этого интегрального компонента в составе ЛСГ глаголов речи можно выделить базовые глаголы, связанные со всеми остальными членами лексико-семантической родовидовыми отношениями, которые представляют собой ядро, 'опору' этой группы. Такими базовыми глаголами в составе ЛСГ нидерландских глаголов речи являются глаголы - zeggen, spreken, praten, которые являются объектом исследования настоящей работы.

Выбор именно глагольных лексем в качестве объекта исследования обусловлен рядом причин.

Так, несмотря на то, что в лексике современного языка его концептуальное ядро составляют имена, "для понимания той семантической среды, которая формирует и окружает ядро метаязыка, первостепенный интерес представляет нетерминологическая метаязыковая лексика и, в первую очередь, метаязыковые глаголы, т. е. названия процессов порождения и восприятия речи"1. Ценность глаголов, в сравнении с субстантивной лексикой, обусловлена, по мнению Н.Б. Мечковской, рядом причин: 1) метаязыковые глаголы как класс древнее, чем метаязыковые имена; 2) глаголы более активно, чем имена, участвуют в формировании категориально-грамматического содержания высказываний; 3) глаголы более многочисленны, разнообразны и семантически более мобильны, чем имена; 4) глаголы являются не только органической, но и наиболее естественной, "народной" частью метаязыка; 5) мотивирующие глагольные семы в деривационном гнезде связаны с повседневными представлениями об обычных действиях и процессах в жизни человека2.

Глаголы речи (далее в тексте ГР) неоднократно изучались на материале различных языков. Только на материале русского языка, в зависимости от поставленных задач, предметом исследования становились логико

1 Мечковская Н.Б. Метаязыковые глаголы в исторической перспективе: образы речи в наивной картине языка. //Язык о языке. / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М., 2000. С. 363.

2 Там же. семантические свойства ГР (в логико-философских трудах Дж. Остина [133] и Дж. Серля [99, 100, 144]), лексическое значение ГР (в работах Л.М.Васильева [18], Ю.Д. Апресяна [2], А. Вежбицкой [151]), синтаксические свойства этих глаголов (В.П. Бахтина [10], Е.Я. Егорченкова [36], Г.П. Стуколова [107]), ряд работ посвящен вопросам этимологии (В.И. Кодухов [55], И.П. Бондарь [15], И.И. Макеева [77], Н.Б. Мечковская [81]). Современные исследования лексико-семантической группы ГР проводятся, как правило, на основе системного подхода к анализу лексем - с точки зрения парадигматики и синтагматики, толкование некоторых глаголов речи выполнено в рамках интегрального описания языка (Ю.Д. Апресян [4], М.Я. Гловинская [33]). В исследованиях особое внимание уделяется глаголам, служащим для обозначения речевых актов (М.Я. Гловинская [34]).

Изучение вышеуказанных работ, посвященных лексико-семантической группы глаголов речи (далее в тексте ЛСГ ГР), позволяет сформулировать следующие проблемные моменты:

1) Наличие двух основных подходов к исследованию ЛСГ ГР: классификация и семантический анализ.

При классификации (Л.М. Васильев [18], М.Я. Гловинская [33]) объектом исследования является ЛСГ целиком, а в случае применения семантического анализа (А.А. Зализняк [38], И.И. Макеева [77]) в составе ЛСГ ГР по какому-либо принципу выделяется узкая немногочисленная подгруппа, и производится семантический анализ каждого из этих глаголов с привлечением широкого контекстного пласта из актуальных источников.

А.В. Вдовиченко ставит под сомнение состоятельность первого подхода и предлагает различать "лингвистический" (речевой) и "нелингвистический" (языковой) материал и, соответственно, "не-словоизолирующую" и "словоизолирующую" парадигмы. Вдовиченко пишет следующее: "речь идёт об актуальности, или актуализованности, вербального феномена, т. е. о реальном очевидном процессе пользования "языком", в s котором тексты - устные или письменные - всегда предицируют конкретный момент конкретной прагматической ситуации, являются предикатами конкретной коммуникативной ситуации и соответствующим образом встраивает вербальные феномены в идентифицируемую прагматическую реальность. Вне прагматического синтаксиса "слова" естественного языка не произносятся, и соответственно, естественный лингвистический материал не существует вне прагматической синтагмы, в которой реализуются его наиболее значимые аутентичные признаки - коммуникативность, ситуативность, действенность."1 То есть утверждается невозможность существования лексемы вне контекста. При анализе лексики предлагается отталкиваться от речевой ситуации и рассматривать каждую лексему через призму контекстного окружения. Описание вербального материала предлагается начинать с описания коммуникативной ситуации.

В то же время следует отметить, что выбор исследователем подхода зачастую напрямую зависит от количества лексем, анализируемых в каждом конкретном случае. Первый, "словоизолирующий"(по терминологии А.В. Вдовиченко) подход, характерен для исследований, имеющих целью классифицировать десятки лексем. Второй, "не-словоизолирующий" подход, используется в исследованиях, посвящённых детальному семантическому анализу одной или нескольких лексем. Применение комбинированного подхода - классификация ЛСГ ГР с последующим семантическим анализом каждого из членов ЛСГ - представляется затруднительным в рамках одной работы из-за большого набора реализаций в речи каждого из членов ЛСГ ГР.

2) В разных работах по-разному решается вопрос о границах рассматриваемой ЛСГ.

В работах, специально посвящённых толкованию значений глаголов речи (А. Вежбицкая [151]) или дающих такие толкования для иллюстрации

1 Вдовиченко А.В. Хаос в лингвистическом материале как проблема метода. Актуализация вербального феномена//Логический анализ языка. Космос и хаос. / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М., 2003. С 251. более общих положений (Ю.Д. Апресян [2]), вопрос о границах этой семантической группы зачастую не ставился. Иногда в качестве критерия отнесения лексем к ЛСГ ГР выступает интуиция. "В большинстве случаев, -замечает И.М. Кобозева - авторы исходили из интуитивного чувства, что данный глагол соотносится с определённой областью явлений действительности."1 Л.М. Васильев, давший богатое по материалу описание глаголов речи, писал по этому поводу следующее: "По традиции в качестве особых семантических классов глаголов . выделяют обычно глаголы речи, чувства, восприятия, мышления, звучания, информации . Взаимоотношения между такими классами, выделяемыми интуитивно на основании соотнесённости принадлежащих к ним глаголов с такими денотатами, как речь, чувство . обычно очень сложны по своей природе. Тем не менее у нас нет пока никаких оснований отвергать эти классы, интуитивно, кстати, хорошо осознаваемые говорящими."2

С другой стороны, С.Ю. Богданова в диссертационном сочинении, посвящённом индексальным конструкциям с фразовыми глаголами речи в английском языке, отмечает, что глаголы речи в работе отбирались по критерию синонимичности лексемам say и call тематического ряда 'речь'.3 Без целого ряда уточнений такое определение никак не решает проблему о границах ЛСГ ГР.

Также имеет место точка зрения, что при наличии адекватных описаний значений глаголов их легко объединить в группы на основании общности тех или иных компонентов значения, например, наличия в толковании семантического элемента 'говорить'. Однако, в случае лексических объединений с большим количеством единиц, отсутствие чётких

1 Кобозева И.М. О границах и внутренней стратификации семантического класса глаголов речи. // Вопросы языкознания. 1985. №6. С. 95.

2 Васильев Л.М. Семантические классы глаголов чувства, мысли и речи. // Очерки по семантике русского глагола. Уфа., 1971. С.43-44.

3 Богданова С.Ю. Индексальные конструкции с фразовыми глаголами речи в современном английском языке. Автореф. дис. канд. филол. наук. Иркутск, 1997. С. 9. критериев отнесения лексемы к соответствующей ЛСГ зачастую приводит к тому, что, руководствуясь одними и теми же критериями, под одним названием формируются разные по составу ЛСГ. Например, некоторые авторы (В.И.Кодухов [55]) относят к рассматриваемой группе глаголы не только устной речи, но и письменной, что приводит к значительному расширению группы. Другие (И.П. Бондарь [15]), напротив, не считают глаголами речи такие глаголы, которые обозначают 'другое действие, которое может быть реализовано в процессе речи' (хвалить, приглашать и т. п.).

Следовательно, проблему определения границ ЛСГ ГР едва ли возможно решить только при помощи интуиции, так как даже на основе одинаковых критериев формируются разные по составу ЛСГ. Учитывая это, вопрос о границах и составе ЛСГ ГР заслуживает внимания.

3) Происходит наложение объёмов понятий в названии отдельных групп рассматриваемых глаголов.

Ряд исследователей вводит новое - 'своё' наименование группы, ввиду того, что выделенная им группа лексики отличается по составу от уже существующих, например: 'речеповеденческие акты' (Н.Д. Арутюнова [7]), 'глаголы сообщения' (М.А.Шелякин [125]), 'глаголы убеждения' (Е.Я. Егорченкова [36]), 'речевые слова' (В.Г. Гак [29]).

В других работах используются традиционные, узнаваемые наименования - 'глаголы речи' (В.П. Бахтина [10], М.А. Кронгауз [57], Ю.П. Князев [50] и др.), 'глаголы говорения' (В.И. Ко духов [55], Г.П. Стуколова [107]) - при этом объёмы понятий зачастую пересекаются или совпадают.

Подобное положение дел затрудняет оперирование этими терминами и требует разграничения их объёмов.

Для построения терминологической системы, которая далее будет использоваться в работе, позаимствована идея Н.Б. Мечковской. В статье, посвящённой метаязыковым глаголам в исторической перспективе1, Н.Б. Мечковская сравнивает три основных термина, используемых для обозначения лексики поля речи: метаязыковые глаголы, глаголы речи, речевые акты.

1) Метаязыковые глаголы.

Первый термин (метаязыковые глаголы), - рассуждает Н.Б. Мечковская, - самый широкий. Он объединяет названия всех видов речевой деятельности, начиная от элементарных и первичных (говорить, слушать, читать, писать и т.п.), до вторичных и составных (пересказывать, комментировать, переводить и т.п.), не исключая названий сложных действий, в составе которых речевой компонент является только одним из л слагаемых (иронизировать, качать права, выцыганить)." Круг метаязыковых глаголов резко возрастёт, если к ним отнести лексемы, у которых метаязыковое значение является вторичным (хотя и словарным). Ещё труднее указать границы окказионального метаязыкового употребления почти любых глаголов физического действия в авторских ремарках к прямой или косвенной речи персонажей. Кроме того, семы речи постоянно фигурируют в семантике глаголов, называющих психические процессы. К метаязыковым глаголам могут относиться глаголы, обозначающие не только устное, но и письменное общение.

Следовательно, метаязыковые глаголы - категория скорее логическая. Они многочисленны и по своим категориальным свойствам настолько разнообразны, что в идеографических описаниях приводятся не в полном составе, а будучи разделёнными на классы или группы по семантическому или грамматическому (частеречному) принципу.

2) Глаголы речи.

1 Мечковская Н.Б. Указ. соч. С. 363-380.

2 Там же. С. 364.

Глаголы речи (verba dicendi) являются традиционным объектом лингвистического анализа. Объём понятия 'глаголы речи' (ГР) полностью включён в объём понятия 'метаязыковые глаголы', но является более узким и определяется рядом ограничений. Как отмечает Мечковская, "в эту группу не входят глаголы, связанные с деятельностью слушающего (читающего), т.е. адресата сообщения"1. Это самая широкая и многочисленная из описываемых глагольных групп, на которые подразделяются метаязыковые глаголы.

3) Названия речевых актов.

Большая часть ГР - это названия речевых актов (далее в тексте РА). Некоторые ГР, однако, РА не являются. Так, к РА не относятся глаголы: 1) не содержащие специфицированной характеристики речевого намерения говорящего (нейтральные, общие глаголы) 2) описывающие манеру говорения, безотносительно к содержательной стороне высказывания; 3) обозначающие нечаянную передачу информации (без контекстных добавок они не могут быть отнесены к РА); 4) не являющиеся первично ГР, а обозначающие некоторые акты поведения, которые могут принимать как речевые, так и неречевые формы; 5) употреблённые не в прямом, а в переносном значении и отнесённые к внутренней речи, жесту, чувству, поступку, а не к звучащему слову.

РА выделяют на основании наличия в значении глагола признака целенаправленности - "иллокутивной силы" (термин введён Дж. Остином [133]). В этой связи М.Я.Гловинская пишет: "Основным признаком РА считается признак целенаправленности - цель, намерение говорящего, ради л которого делается высказывание. "

Таким образом, в рамках ЛСГ ГР традиционно выделяется подгруппа лексем, имеющих в основной части значения сему 'цель'. РА служат для номинации речевого действия, осуществляемого с помощью речи. "В

1 Там же.

2 Гловинская М.Я. Семантика глаголов речи с точки зрения теории речевых актов. // Логический анализ языка: Язык речевых действий. / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова, Н.К. Рябцева. М., 1994. С.9. значении лексем интегральная сема "говорить" закреплена на правах зависимой. Общее значение глаголов подгруппы можно сформулировать как "делать что-либо с помощью речи". Обязательной валентностью для многих единиц является валентность адресата."1 Как мы уже упоминали, глаголы данной подгруппы являются предметом изучения теории речевых актов.

К этим трём терминам, приводимым Мечковской, нам представляется необходимым добавить ещё один, встретившийся нам в работах некоторых лингвистов (Е.А. Мельниковой [79], Г.П. Стуколовой [107] и др.), а именно:

4) Глаголы говорения.

Термины 'глаголы говорения' (ГГ) и 'глаголы речи' в современной лингвистической литературе раскрывают зачастую одно понятие: "В центре нашего внимания находится группа интенсиональных глаголов - глаголов говорения, которая может насчитывать до четырёхсот лексем. . К глаголам говорения мы . относим все глаголы, содержащие в своём значении сему речи и мета-сему, открывающую валентность на пропозицию."2 В контексте настоящей работы такое определение будет расшифровывать термин 'глаголы речи', а термин 'глаголы говорения' трактоваться значительно уже.

Под 'глаголами говорения' мы будем понимать глаголы, имеющие в своём значении только интегральный признак ЛСГ ГР, демонстрирующие универсальный характер - обозначают 'говорение', безотносительно к каким-либо коннотациям, то есть никак не раскрывая ни особенности произношения, ни смысл высказывания, ни коммуникативную цель автора высказывания. Входя в состав ГР и, соответственно, в состав метаязыковых глаголов, ГТ не являются РА.

Подводя итог обзору основных терминов для обозначения 'речевой' лексики, можно сформулировать следующие положения: 1) самым широким

1 Крылова И.А. Семантико-стилистическая характеристика ЛСГ глаголов речи. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1996. С. 18.

2 Стуколова Г.П. Структурно-смысловое устройство предложений с глаголами говорения. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Воронеж, 1997. С. 11-12. из представленных терминов, 'родовым' по отношению к остальным является термин 'метаязыковые глаголы', однако, в силу разнообразия входящих в его состав глагольных лексем, предметом исследования данный класс лексики может являться только после разделения на отдельные группы; 2) одной из таких групп, то есть 'видовым' понятием, является термин 'глаголы речи'; 3) объёмы терминов 'речевые акты' и 'глаголы говорения' покрываются объёмом термина 'глаголы речи', при этом, не исчерпывая его, они не имеют точек соприкосновения между собой.

Интерес разных исследователей к ГР и, в частности, к ГГ в последние два десятилетия заметно возрос, что, несомненно, свидетельствует об актуальности настоящей темы исследования. Показательными в этом смысле можно считать, например, известные сборники статей, выпускаемые РАН под общим названием "Логический анализ языка", темами которых в разные годы становились: "Ментальные действия"1, "Язык речевых действий" , "Образ человека в культуре и языке" , а также сборник "Язык о языке"4, включающем, в частности, статьи, посвящённые ГГ в историко-сопоставительном аспекте.

Обращение современных учёных к теме 'ментальности' не случайно, а является закономерным следствием произошедшей в лингвистике за последние двадцать лет смены научной парадигмы, ознаменовавшей перенос центра тяжести семантической теории с синонимии, бывшей в 60-е - 70-е годы базовой категорией семантики, на полисемию. "В целом сегодня, по-видимому, не вызывает сомнения, что многозначность является сущностным свойством языка, обеспечивающим выполнение его основных функций

1 Логический анализ языка: Ментальные действия. / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова, Н.К. Рябцева. М., 1993.

2 Логический анализ языка: Язык речевых действий. / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова, Н.К. Рябцева. М., 1994.

3 Логический анализ языка: Образ человека в культуре и языке. / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова, И.Б. Левонтина. М., 1999.

4 Язык о языке. / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М., 2000. когнитивной, коммуникативной и поэтической. ь' В связи с изменением 'угла зрения' потребовалось изучение языкового материала в ином ключе.

В статьях, посвященных отдельным вопросам ЛСГ ГР (Ю.П. Князев, М.А. Кронгауз, В.Н. Телия) отмечается особый статус ГГ в рамках ЛСГ ГР и необходимость отдельного, более пристального изучения их семантики. В своих рассуждениях о категории метаязыковых глаголов речевой деятельности большинство лингвистов, отмечая многочисленность и разнообразие глагольных носителей этой категории, отводят речевой деятельности особое место в "наивной картине человека". По мнению Ю.Д. Апресяна и Н.Б. Мечковской, это самая сложная из подсистем человека, обладающая самыми богатыми связями с другими подсистемами (всегда и в первую очередь - связями с интеллектом, желаниями, физическими действиями), находящаяся в вершине иерархии подсистем, составляющих человека. Действительно, 'говорение' является одним из ключевых звеньев взаимодействия духа и материи и представляет собой один из важнейших концептов, лежащих в основе человеческого бытия. Подтверждение этой мысли на лингвистическом уровне находим у А.Вежбицкой: "Моё предложение сводится к тому, чтобы в основу межъязыковой идентификации "глаголов" положить действительно универсальные лексические прототипы, такие как "ВИДЕТЬ", "СЛЫШАТЬ" и "СКАЗАТЬ"."2.

Как инструмент коммуникации 'говорение' представляет собой связующее звено между мыслительной и речевой деятельностью, а значит, наряду с семантическим, содержит прагматический компонент, будучи связанным с информацией о коммуникативном акте, о коммуникативном поведении партнёров по речевому общению, их личностных и социальных характеристиках, целях общения и средствах воздействия на адресата.

1 Зализняк А.А. Феномен многозначности и способы его описания. // Вопросы языкознания. 2004, № 2. С. 20-45.

2 Вежбицкая А. Семантические универсалии в описании языков. М., 1999. С. 139.

Итак, отметим чрезвычайную коммуникативную значимость ГГ, их широкую употребительность, существование большого количества слов и выражений, с использованием основ ГГ, а также обратим особое внимание на широту семантики ГГ, их исключительную многозначность. Как справедливо замечено в работах Ю.Д. Апресяна и А.А. Зализняк, любое толкование ГТ содержит порочный круг, так как 'текст' естественно определять через 'язык', а 'язык' - через 'говорить'. Этот факт свидетельствует о том, что 'говорить' является семантическим примитивом, то есть неразложимым элементом, который входит в толкование большого количества слов (в частности таких, как 'текст' и 'язык'). "Проблема сама по себе не является специфической именно для данного глагола; его особенность состоит лишь в особой семантической сложности основного, или "прототипического", его значения, а также структуры его полисемии.1" Как пишет Д.Н. Шмелёв, "действие, выражаемое глаголом говорить, многоаспектно [.] то есть представлено как комплексное или "сложное" действие. Говорить - это "произносить", "пользоваться устной речью", "словесно выражать что-то", "общаться с кем-то", "сообщать кому-то что-то" - все эти аспекты действия по существу не отграничены друг от друга; в разных контекстах любой из соответствующих признаков может выступать на первый план (становясь иногда единственно существенным)." Тем не менее, многозначная глагольная лексика заслуживает самого пристального внимания, так как позволяет решать задачи, с одной стороны, лексикографической установки современного научного дискурса (обоснование перехода от толкования слова самого по себе к толкованию сентенциальной формы с переменными по актантам), и, с другой стороны, когнитивного подхода. В этом смысле важно изучение процессов вербализации, которые были и остаются смысловой

Там же. С. 391.

2 Шмелёв Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1974. С. 230. питательной средой, продуцирующей новые образы, которыми живёт профессиональная лингвистика"1.

Таким образом, исследование лексического значения слова представляется актуальным не только с точки зрения его лексических связей и противопоставлений в парадигматике, но и на фоне семантико-синтаксических связей глагольного предиката с различными актантами в акте коммуникации. При таком подходе возможно исследование изменения лексического значения глаголов в зависимости от изменения природы их обязательных семантических актантов.

Научная новизна работы заключается в комплексном подходе к анализу семантики ГГ. Лексическое значение ГГ рассматривается, во-первых, с точки зрения его лексических связей и противопоставлений в парадигматике, воплощением которой является ЛСГ ГР. Во-вторых, описание семантики ГТ производится на фоне семантико-синтаксических связей глагольного предиката с различными актантами в акте коммуникации. При таком подходе возможно выявление изменения лексического значения ГГ в зависимости от изменения функционирования их обязательных семантических актантов. В-третьих, ГГ исследуются относительно их словообразовательных потенций в рамках ассоциативно-деривационного аспекта. Рассматривается вопрос 'отражения' элементов лексического значения производящего слова (ГГ) в семантике производного. В-четвёртых, так как естественный лингвистический материал не существует вне прагматической синтагмы, ГТ исследуюются с проведением всестороннего "не-словоизолирующего" анализа. Таким образом производится не только собственно семантический анализ ГГ, но и рассматриваются сочетаемостные характеристики этих глаголов, их словообразовательные, грамматические и функциональные особенности.

1 Мечковская Н.Б. Указ. соч. С. 363.

Несмотря на очевидную актуальность, семантическому анализу непосредственно ГТ посвящено до настоящего времени всего несколько работ. Полное описание значений ГГ и их толкование проделано на материале польского языка о глаголе movie (Е. Kozarzewska)1 и о русской видовой паре говорить / сказать в словарной статье А.А. Зализняк2. В несколько ином ключе анализируется русский глагол 'говорить' в статьях Н.Д. Арутюновой и В.Н. Телии. Самое глубокое исследование, посвящённое отдельным ключевым вопросам семантики ГГ, предлагается в статье А.А. Зализняк "Глагол говорить: три этюда". Многие положения из этой статьи будут использованы в настоящем сочинении.

Как уже было заявлено выше, естественный лингвистический материал не существует вне прагматической синтагмы, то есть целью любого исследования, претендующего на объективность, должен быть всесторонний "не-словоизолирующий" анализ, связанный с конкретной реализацией функций рассматриваемых лексем в системе языка, с привлечением широкого актуального контекстного материала.

Структурирование семантических полей: описание дифференциальных и интегральных признаков и непосредственно классификация слов данного семантического поля, основанная на описанных признаках является одной из наиболее стандартных семантических задач.3 Очевидно, что задача систематизации актуальна и для нидерландских ГР, однако проведение семантического анализа для каждого из более чем 1200 единиц этого лексического объединения не представляется для настоящей работы ни возможным, ни целесообразным. Поэтому на предварительном этапе была выбрана ЛСГ ГР нидерландского языка, которую необходимо сформировать и аргументировать выделение в её составе ГГ zeggen, spreken, praten. На

1 Kozarzewska Е. Szkic strukturynsemantycznej czasovnika movie. // Polno-slavica Varsoviesia. Warszawa, 1988.

2 Зализняк А.А. Словарная статья глагола говорить. И Семиотика и информатика, вып. 32. М., 1991.

3 Кронгауз М.А. Текст и взаимодействие участников в речевом акте. // Логический анализ языка. Язык речевых действий. / Отв. ред Н.Д. Арутюнова. М., 1994. С. 20. втором же этапе предстоит произвести комплексный сравнительно-сопоставительный анализ трёх нидерландских ГГ, который включает не только семантикческий анализ, но и сочетаемостные характеристики, выявление словообразовательных, грамматических и функциональных особенностей.

Итак, цель диссертационного сочинения заключается в следующем:

Путём проведения комплексного сравнительно-сопоставительного анализа выявить семантические и прагматические особенности нидерландских глаголов говорения zeggen, spreken и praten.

Для достижения поставленной цели необходимо решить ряд задач:

1) определить критерии отнесения глаголов к лексико-семантической группе глаголов речи, на основании которых сформировать лексико-семантическую группу глаголов речи нидерландского языка;

2) в составе лексико-семантической группы нидерландских глаголов речи методом компонентного анализа эксплицировать базовые глаголы (глаголы говорения) - zeggen, spreken, praten;

3) с целью выявления дифференциальных компонентов значения нидерландских глаголов говорения провести анализ их лексической сочетаемости;

4) исследовать различия в грамматической сочетаемости нидерландских глаголов говорения для определения связи между лексическим значением данных глаголов и типом образуемых ими синтаксических конструкций;

5) выявить словообразовательные особенности нидерландских глаголов говорения, путём проведения сравнительного анализа релевантных лексем с участием корневых морфем этих глаголов и эксплицировать семантические различия между ними.

Материал исследования собирался из разных источников. Из прозаических произведений художественной литературы 1992-2004 гг. количеством 7 наименований общим объёмом 1836 страниц методом сплошной выборки были собраны все примеры употребления нидерландских ГГ zeggen, spreken и praten, что составило более 2000 контекстов реализации рассматриваемых глаголов. В некоторых случаях также использовался материал из Интернета. Кроме того, в качестве источника для сбора глаголов лексико-семантической группы глаголов речи использовались словари: идеографический словарь JI. Брауэрса, Большой словарь нидерландских синонимов и Большой толковый словарь нидерландского языка "Ван Дале".

Теоретическая значимость работы состоит в том, что описание такого пласта лексики нидерландского языка, как ЛСГ глаголов речи впервые проводится путём комплексного анализа. Кроме того, полученые результаты позволяют обозначить ряд подходов и закономерностей, представляющих интерес не только для нидерландской лингвистики, но и для общей теории языкознания.

Практическая значимость работы заключается в том, что её результаты могут быть использованы в лекционном курсе и при проведении семинарских занятий по лексикологии нидерландского и других германских языков; эти результаты могут служить основой для создания спецкурса по теме "Поле речи нидерландского языка", и при разработке методических пособий по практическому обучению нидерландскому языку.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Глаголы говорения в нидерландском языке"

Заключение

В результате компонентного анализа лексико-семантической группы глаголов речи определён набор из 17-ти сем. Одна сема - 'говорение' -интегральная, а 16 сем - дифференциальные. В составе каждого из нидерландских глаголов речи содержится интегральная сема и, как минимум, одна дифференциальная. Последнее утверждение не касается трёх глаголов: zeggen сказать, spreken говорить и praten говорить, в составе которых, при наличии интегральной семы 'говорение', не обнаружено ни одной из дифференциальных сем. Следовательно, в нидерландском языке существует три ядерных глагола - zeggen, spreken, praten - которые являются гиперонимами по-отношению ко всем остальным членам лексико-семантической группы глаголов речи.

Каждый из глаголов говоерния - zeggen, spreken, praten - имеет одинаковый набор актантов: Агенс, Адресат и Высказывание. Так как ситуация говорения, в своём прототипическом значении содержит коммуникативную установку, выражаемую Высказыванием, Высказывание в семантике глаголов spreken и praten следует признать актантом, который может быть не выражен, имея ранг За кадром. Следовательно, даже в контекстах, где один из актантов не имеет конкретной реализации, он не отсутствует, а подразумевается прототипической ситуацией и выводим из неё.

В роли Агенса для каждого глагола говорения в норме выступает лицо, но при переносе наименования в случае метонимии происходит смещение фокуса внимания - деагентивация, а в случае метафоры категориальный сдвиг - смена Агенса на не-лицо с персонификацией последнего. В предложениях с praten для Агенса-лица не типична потеря статуса (за исключением некоторых случаев с метонимией), что свидетельствует о 'нацеленности' praten на само действие говорение, в отличие от zeggen и spreken, олицетворяющих 'двуплановость' говорения, его семиотическую природу.

В семантике praten и spreken актант Высказывание может выполнять роль За кадром, в то время как в контекстах с zeggen этот актант требует формального выражения. Следовательно, в семантике глаголов говорения статус актанта Высказывание различается:

- в семантике глагола zeggen актант Высказывание во всех контекстах требует формального выражения;

- в семантике spreken актант Высказывание может быть не выражен и выполнять роль За кадром;

- в семантике praten статус Высказывания всегда За кадром, кроме некоторых случаев актуализации (пассив и фазовые конструкции).

Сирконстанты добавляются в концепт ситуации соответствующим обстоятельством, оставляя значение самого глагола неизменным и являясь дополнением к актантной структуре глаголов говорения. Сирконстант 'длины звукового потока' не согласуется с актантной структурой zeggen, включающей обязательную валентность Высказывание. A praten, напротив, имея актант Высказывание в статусе За кадром, не согласуется с сирконстантом 'смысловой наполненности высказывания'. Сирконстанты, характеризующие действие как непрекращающееся сочетаются только с praten, в то время как употребление spreken или zeggen в сочетании с подобными обстоятельствами не корректно. Глагол говорения zeggen не сочетается с характеристикой 'интенсивность', так как это характеристика 'внешняя', описывающая активный обмен высказываниями, безотносительно к смысловой составляющей. Praten не может сочетаться с обстоятельствами цели, zeggen с обстоятельствами времени с процессуальным значением.

В ситуации говорения участник Инструмент не может рассматриваться как Актант, так как на реализацию семантки глагола говорения он не влияет, и, присутствуя в прототипической ситуации говорения, вводится в ситуацию в случае, если в концепт, заданный толкованием, добавлен атрибут или квантификатор, так что инкорпорированный участник 'экскорпорируется' -покидает свою позицию За кадром и входит в перспективу, приобретая переменную роль и синтаксическую форму, что относит его к сирконстантам.

Отрицание воздействует на ассертивный компонент в семантическом разложении глагола, а пресуппозиция не отрицается, что накладывает ограничения на сочетаемость с отрицательными показателями предикатов пропозициональной установки, к которым относятся глаголы говорения. В предложениях с глаголами praten и spreken в пресуппозициональную часть толкования всегда входит 'способность осуществлять деятельность говорение', а сам факт осуществления этой деятельности - в ассертивную: Je praat snel. В предложениях с zeggen факт осуществления действия говорения и некое высказывание, напротив, входят в пресуппозицию, а ассерцией является смысловое наполнение высказывания.

С собственно модальными глаголами может сочетаться только глагол zeggen. Категория модальности, построенная на семиотическом отношении 'означающее - означаемое', не противоречит внутренней семантике глагола zeggen, имеющего в своей актантной структуре как 'план выражения', так и 'план содержания', означая 'произнося некоторый текст делать доступным его смысл'.

С модальными глаголами в модально-переходном значении может сочетаться каждый из трёх нидерландских глаголов говорения, однако на фоне многочисленных примеров с глаголом zeggen, примеры с praten и spreken единичны, причём в каждом из последних глагол говорения употребляется в переносном значении, где в качестве подлежащего выступает не-лицо.

Общим для глаголов говорения является то, что актант Адресат в пассивных конструкциях имеет статус За кадром. Однако, при отсутствии выраженного Агенса, в предложениях с глаголами spreken и praten повышается статус сирконстанта 'Место' или актанта Высказывание, имеющего в активном залоге ранг За кадром. Тот факт, что в предложениях с praten в пассиве Высказывание оказывается выраженным, подтверждает его Актантный статус. В предложениях с zeggen, при отсутствии Агенса, повышается ранг Высказывания.

Глаголы zeggen, с одной стороны, и spreken / praten, с другой стороны различаются таксономической категорией. Zeggen является действием, так как в его семантике есть компонент 'результат'. Spreken и praten - не имеют в своей семантической формуле компонента результат, что требует отнесения их к деятельностям. Следовательно, praten сочетается со всеми фазовыми глаголами, фазовая характеристика подчёркивает протекание действия, в некоторых случаях, в его семантике может быть реализована валентность Высказывание. В предложениях с spreken, наоборот, в большинстве контекстов фазовая характеристика распространяется на Высказывание, однако есть примеры и 'процессуального' spreken. Zeggen в сочетании с фазовыми глаголами из категории действия может переходить в категорию деятельность. Наличие в семантической формуле самого процесса произнесения Высказывания, который обычно не находится в фокусе внимания, так как акцент фиксирован на результате, приводит, при смещении акцента на процесс произнесения, к мене таксономический категории. Существуют примеры, где zeggen обозначает многократно повторяющееся действие, которое 'сливается' в деятельность, в результате способно восприниматься пофазно.

У трёх глаголов говорения сема 'говорить' является вершиной, а сема 'каузировать' занимает периферийное положение, так как 'желание довести некую информацию до адресата' является целеполагающим, но не главным. Следовательно, ни один из глаголов говорения не является чистым перформативом. Однако для zeggen характерно перформативное употребление в модальном значении 'важности сообщаемого', 'уверенности говорящего в своих словах'. На этом основании zeggen относится к 'слабым' перформативам; spreken и praten не перформативы.

Актантная структура мотивирующих глаголов сохраняется в дериватах, так что значение деривата является сложным сочетанием актантов мотивирующего глагола, его лексического значения, а также значения добавленной морфемы. В результате анализа глагольных лексем, образованных основосложением по модели наречие + spreken, можно сделать вывод о том, что имеет место либо идиоматизация значений данных сложных слов, либо тенденции к выходу из употребления, в связи с архаичным характером данных лексем.

Под влиянием приставки может происходить мена таксономической категории приставочного глагола, по сравнению с бесприставочным, причём дериватов zeggen это не касается, и они продолжают оставаться действиями, а дериваты от деятельностей - praten и spreken - часто меняют таксономическую категорию, становясь действиями. Последний тезис объясняет причину высокой продуктивности корневой морфемы praat по модели префиксации и широкое использование этих дериватов в речи. Дериваты, образованные от основы spreek, не являются цельноозначающими, ввиду 'комплексного' характера выражаемого spreken действия, а также часто представляют собой термины или слова 'книжного' стиля.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Нидерландские глаголы говорения имеют одинаковый набор актантов, а именно: Агенс, Адресат и Высказывание. В контекстах, где один из актантов не имеет конкретной реализации, он не отсутствует, а подразумевается прототипической ситуацией и выводим из неё. Различие в семантике данных глаголов вызвано различным статусом актанта Высказывание в семантической структуре каждого из них;

2. В семантике глагола praten доминирующую роль выполняет Агенс, для которого не типична потеря статуса, в результате чего praten не выражает семиотическое отношение означающее - означаемое, в отличие от zeggen и spreken, олицетворяющих 'двуплановость' говорения, его семиотическую природу;

3. Глагол zeggen, с одной стороны, и spreken / praten, с другой стороны различаются таксономической категорией. В предложениях с zeggen Агенс, при стандартном положении дел, имеет целью донести содержание высказывания до Адресата. Сам процесс вербализации входит в данную семантическую формулу, однако не может оказаться в фокусе внимания. Акцент действия фиксирован на результате, действие является моментальным. Два других глагола - spreken и praten - не имеют в своей семантической формуле компонента результат, что требует отнесения их к деятельностям;

4. В нидерландском языке глагол spreken существует на уровне отдельного слова, глагол zeggen на уровне предложения, a praten обозначает говорение, которое не может восприниматься расчлененно, а существует только как единый речевой поток;

5. Различие в происхождении глаголов spreken и praten находит отражение в словообразовании и других аспектах сочетаемости.

 

Список научной литературыЯковлева, Александра Алексеевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Апресян Ю.Д. Акциональность и стативность как сокровенные смыслы (охота на оказывать) // Сокровенные смыслы. Слово. Текст. Культура. / Отв. ред. Ю.Д. Апресян. М., 2004. С. 20 35.

2. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. 1. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Языки рус. культуры, 1996. 472 с.

3. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. 2. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Языки рус. культуры, 1996. 776 с.

4. Апресян Ю.Д. Лексикографическая концепция Нового Большого англо-русского словаря. Т. 1 // Новый Большой англо-русский словарь: В 3 т. /Ю.Д. Апресян, Э.М. Медникова. М.: Рус. яз., 1993. 832 с.

5. Арутюнова Н.Д. Словарная статья: Перформатив II Лингвистический энциклопедический словарь. / Отв. ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1991. с. 372.

6. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы. М.: Наука, 1976. 383 с.

7. Арутюнова Н.Д. Речеповеденческие акты и диалог // Язык и мир человека. М.: Яз. рус. культуры, 1998. С. 643 660.

8. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Яз. рус. культуры, 1998.895 с.

9. Арутюнова Н.Д. Язык цели // Логический анализ языка. Модели действия. М.: Наука, 1992. С. 14 23.

10. Бахтина В.П. Лексико-грамматическая сочетаемость глаголов речи в русском литературном языке II половины XIX века. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1965. С. 3-23.

11. Берков В.П. Норвежская лексикология: Учебн. пособие. СПб.: Изд-во С.-Петербург, ун-та, 1994. 184 с.

12. Богданова С.Ю. Индексальные конструкции с фразовыми глаголами речи в современном английском языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Иркутск, 1997. 15 с.

13. Богуславский И.М. Исследования по синтаксической семантике. М.: Наука, 1985. 175 с.

14. Бондарко А.В. Аспектуальность // Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. JI: Наука, 1987. 316 с.

15. Бондарь И.П. Глаголы речи в старославянском, русском и болгарском языках (в историко-сопоставительном плане). Автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 1968. 19 с.

16. Васильев Л.М. Значение в его отношении к системе языка. Уфа: БГУ, 1985. 61 с.

17. Васильев Л.М. Семантика русского глагола. Уфа: БГУ, 1981. 184 с.

18. Васильев Л.М. Семантические классы глаголов чувства, мысли и речи // Очерки по семантике русского глагола. Уфа: БГУ, 1971. С.43-44. 71 с.

19. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. Уфа: БГУ, 1990. 70 с.

20. Вдовиченко А.В. Хаос в лингвистическом материале как проблема метода. Актуализация вербального феномена // Логический анализ языка. Космос и хаос. / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Индрик, 2003. С. 248 255.

21. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Яз. рус. культ., 1999. 776 с.

22. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Рус. слов., 1996. 411с.

23. Виноградов В.В. Всегда ли система системна? // Система и уровни языка. М.: Наука, 1969. 262 с.

24. Винокур Т.Г. Словарная статья: Поле // Лингвистический Энциклопедический Словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990. С. 380 381.

25. Вригт фон Г.Х. Психо-физическое взаимодействие и замкнутость физического миропорядка // Логический анализ языка. Космос и хаос. / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М., 2003. 11 с.

26. Гайсина P.M. Синтаксис современного русского языка. Теория. Схемы и образцы анализа. Упражнения. Уфа: Башк. ун-т, 2001. 281 с.

27. Гак В.Г. Предмет исследования. Лексическая система // Бородина М.А., Гак В.Г. К типологии и методике историко-семантических исследований. Л.: Наука, 1979. 232 с.

28. Гак В.Г. Пространство мысли. (Опыт систематизации слов ментального поля) // Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 1993. С. 22 29.

29. Гак В.Г. Речевые рефлексы с речевыми словами // Логический анализ языка. Язык речевых действий. / Отв. ред. Н.Д.Арутюнова, Н.К. Рябцева. М.: Наука, 1994. С. 4 8.

30. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология: на материале французского и русского языков. М.: Междунар. отношения., 1977. 264 с.

31. Гиндин С.И. Речевые действия и речевые произведения // Логический анализ языка: Язык речевых действи. М., 1994. С. 57 61.

32. Гинзбург Е.Л. Словообразование и синтаксис. М.: Наука, 1979.264с.

33. Гловинская М.Я. Глаголы со значением передачи информации // Язык о языке. / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Яз. рус. культуры, 2000. с. 403 -416.

34. Гловинская М.Я. Семантика глаголов речи с точки зрения теории речевых актов // Логический анализ языка. Язык речевых действий. / Отв. ред. Арутюнова, Н.К. Рябцева. М.: Наука, 1994. С. 158 218.

35. Добровольский Д.О. Регулярная многозначность в сфере идиоматики // Сокровенные смыслы. Слово. Текст. Культура. / Отв. ред. Ю.Д. Апресян. М., 2004. С. 73 82.

36. Егорченкова Е.Я. Семантические сдвиги в глаголах убеждения в синтаксических конструкциях в современном немецком языке. Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1986.23 с.

37. Есперсен О. Философия грамматики. / Под ред. Б.А. Ильша. М.: Изд-во иностр. лит., 1958. 404 с.

38. Зализняк А.А. Глагол говорить: три этюда к словесному портрету // Язык о языке. / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Яз. рус. культуры, 2000. С. 381 -402.

39. Зализняк А.А. Семантическая деривация в синхронии и диахронии: проект "Каталога семантических переходов" // Вопросы языкознания. №2. 2001. С. 13-25.

40. Зализняк А.А. Словарная статья глагола говорить // Семиотика и информатика, вып. 32. М., 1991. С. 71 83.

41. Зализняк А.А. Феномен многозначности и способы его описания // Вопросы языкознания. Вып. 2. М., 2004. С. 20-45.

42. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка: Учебник. М.: Высш. школа, 1981.284 с.

43. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976. 355с.

44. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987.261 с.

45. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л.: Наука, 1972.216 с.

46. Кибрик А.Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания. М.: Изд-во МГУ, 1992. 335 с.

47. Кибрик А.Е. Внешний посессор как результат расщепления валентности // Слово в тексте и словаре: Сб. ст. к семидесятилетию Ю.Д. Апресяна / Ред. JI.JI. Иомдин, Л.П. Крысин. М.: Яз. рус. культуры, 2000. С. 434-446.

48. Клибанова J1.A. Глаголы, выражающие понятие процесса речи в русском, молдавском и немецком языках. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1974.22 с.

49. Клибанова Л.А. Реализация понятия процесса речи глаголами русского и молдавского языков // Русский язык в национальной школе. М., 1974. №4. С. 76-78.

50. Князев Ю.П. Речевые действия и их следствия и особенности обозначения // Логический анализ языка. Язык речевых действий. М.: Наука, 1994. С. 15-18.

51. Кобозева И.М. О границах и внутренней стратификации семантического класса глаголов речи. Вопросы языкознания. № 6. АНССР, 1985. С. 95- 103.

52. Кобозева И.М. Отрицание в предложениях с предикатами восприятия, мнения и знания // Логический анализ языка. Знание и мнение. / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1988. С. 80 89.

53. Кобозева И.М. Перформативность глагола и его лексическое значение //Linguistische Arbeitsberichte. В. 54/55. Leipzig, 1986. S. 176 189.

54. Кодзасов С.В. Голос: свойства, функции, номинации // Язык о языке. / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Яз. рус. культуры, 2000. С. 521 526.

55. Кодухов В.И. Из истории глаголов говорения в русском литературном языке XVII XVIII вв // Уч. зап. Казанского университета. Т. 119, кн. 5. 1961. С. 215-231.

56. Крейдлин Г.Е. О некоторых особенностях синтаксического поведения предикатов с сентенциональными актантами // Семиотика и информатика. Вып. 21. М., 1983. С. 121 132.

57. Кронгауз М.А. Текст и взаимодействие участников в речевом акте // Логический анализ языка. Язык речевых действий / Отв. ред Н.Д. Арутюнова, Н.К. Рябцева. М.: Наука, 1994. С. 20 27.

58. Крылов С.А. Порядок и беспорядок с металингвистической точки зрения. // Логический анализ языка. Космос и хаос / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Индрик, 2003. С. 302 319.

59. Крылова И.А. Семантико-стилистическая характеристика лексико-семантической группы глаголов речи. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1996.21 с.

60. Кубрякова Е.С. Основы морфологического анализа: (На материале германских языков) / АН СССР. Ин-т языкознания. М.: Наука, 1974. 318 с.

61. Кубрякова Е.С. Панкрац Ю.Г. Словаоная статья: Аффикс II Лингвистический энциклопедический словарь / Отв. ред. В.Н.Ярцева. М., 1990. С. 59-60.

62. Кубрякова Е.С. Словарная статья: Словообразование II Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990. С. 467 469.

63. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М.: Наука, 1981. 200 с.

64. Кубрякова Е.С. Язык и знание. На пути получения знаний о языке. Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. М.: Языки славянской культуры, 2004. 555 с.

65. Кубрякова Е.С., Панкрац Ю.Г. Словарная статья: Деривация // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990. С. 129- 130.

66. Кудрявцева А.И. Фразеологические единицы со значением процесса речи в современном русском языке. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1982. 23 с.

67. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. М.: Высш. школа, 1982.159 с.

68. Курилович Е. Заметки о значении слова // Очерки по лингвистике. М.: Изд. иностр. лит., 1962. 456 с.

69. Кустова Г.И. Когнитивные модели в семантической деривации и система производных значений // Вопросы языкознания. М., 2000. № 4. С. 3 -28.

70. Кустова Г.И. Некоторые проблемы анализа действий в терминах контроля // Логический анализ языка. Модели действия. / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1992. С. 145 150.

71. Кустова Г.И. О семантическом потенциале слов энергетической и экспериенциальной сферы // Вопросы языкознания. №3, 2005. С. 35 48.

72. Лингвистический энциклопедический словарь. / Отв. ред. В.НЛрцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990. 685 с.

73. Логический анализ языка: Ментальные действия / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова, Н.К. Рябцева. М.: Наука, 1993.176 с.

74. Логический анализ языка: Образ человека в культуре и языке / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова, И.Б. Левонтина. М.: Наука, 1999. 422 с.

75. Логический анализ языка: Язык речевых действий / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова, Н.К. Рябцева. М.: Наука, 1994.188с.

76. Лыткина О.И. О взаимосвязи факторов словообразовательной активности // Словообразование современного русского языка. М: МГУ, 1991. С. 193- 199.

77. Макеева И.И. Языковые концепты в истории русского языка // Язык о языке. / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Яз. рус. культуры, 2000. С. 63 -115.

78. Маслов Ю.С. Очерки по аспектологии. Л.: Изд-во ЛГУ, 1984. 263 с.

79. Мельникова К.А. В поисках семантической структуры медиальных глаголов и декаузативов (на материале отадъективных глаголов изменения состояния) // НТИ, Сер. 2.2002. №2. С. 30 36.

80. Мельчук И.А. Опыт теории лингвистических моделей "Смысл <-> Текст". Ч. 1. Семантика, синтаксис. М.: Наука, 1974. 345 с.

81. Мечковская Н.Б. Метаязыковые глаголы в исторической перспективе: образы речи в наивной картине мира // Язык о языке. / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М., 2000. С. 363-380.

82. Морковкин В.В. Идеографические словари. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1970. 71 с.

83. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. СПб.: Науч. Центр пробл. диалога, 1997. 757 с.

84. Новиков JI.A. Семантика русского языка. М.: Высш. школа, 1982.382 с.

85. Общее языкознание. Внутренняя структура языка. / Отв. ред. Б.А. Серебренников. М.: Наука, 1972. 565 с.

86. Падучева Е.В. Выводима ли способность подчинять косвенный вопрос из семантики слова? // Логический анализ языка. Знание и мнение. / Отв. ред. Н.Д.Арутюнова. М.: Наука, 1988. С. 38-40.

87. Падучева Е.В. Динамические модели в семантике лексики. М.: Языки славянской культуры, 2004. 607 с.

88. Падучева Е.В. Эффекты снятой утвердительности: глобальное отрицание // Русский язык в научном освещении. №2 (10). 2005. С. 17 42.

89. Плунгян В.А. Общая морфология. Введение в проблематику. 2-е изд. М: Едиториал УРСС, 2003. 382 с.

90. Плунгян В.А. Проблемы грамматического значения в современных морфологических теориях // Семиотика и информатика. Вып. 36. М., 1998. С. 354-359.

91. Покровский М.М. Избранные работы по языкознанию. М.; Изд-во Акад. наук, 1959. 382 с.

92. Попова З.Д., Стернин И.А. Лексическая система языка (внутренняя организация, категориальный аппарат и приёмы изучения): Учебное пособие. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1984. 148 с.

93. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж: ВГУ, 2001.219 с.

94. Радзиевская Т.В. Семантика слова "цель" // Логический анализ языка. Модели действия. / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1992. С. 30 -35.

95. Розина Р.И. Категориальный сдвиг актантов в семантической деривации // Вопр. языкознания. 2002. № 2. С. 3 16.

96. Розина Р.И. От происшествий к действиям (семантическая деривация как способ пополнения общего жаргона) // Русский язык сегодня. Вып. 1: Сб. в честь Д.Н. Шмелёва. М.: Азбуковник, 2000. С. 418 432.

97. Рябцева Н.К. Коммуникативный модус и метаречь // Логический анализ языка. Язык речевых действий. / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова, Н.К. Рябцева. М.: Наука, 1994. С. 80 82.

98. Семёнова С.Ю. Порождение текста как выход из хаоса. // Логический анализ языка. Космос и хаос. / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Индрик, 2003. С. 590 602.

99. Серль Дж. Референция как речевой акт // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 13. Лингвистика и логика (проблемы референции). М.: Радуга, 1982. С. 179-202.

100. Серль Дж. Косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. С. 195 — 222.

101. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М.: Омен, 1998. 260 с.

102. Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1977. 695 с.

103. Стеблин-Каменский М.И. Спорное в языкознании. Л.: Изд-во ЛГУ, 1974. 141 с.

104. Степанов Ю.С. К универсальной классификации предикатов. // Известия АН СССР. Серия лит. и яз., т. 39, №4,1980. С. 310 322.

105. Степанов Ю.С. Язык и метод: к современной философии языка. М.: Яз. рус. культуры, 1998. 779 с.

106. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1985.171 с.

107. Стуколова Г.П. Структурно-смысловое устройство предложений с глаголами говорения. Автореф. дис. канд. филол. наук. Воронеж, 1997. 18с.

108. Сулименко Н.Е. Современный русский язык. Слово в курсе лексикологии: учеб. пособие. М.: Флинта, Наука, 2006. 352 с.

109. Телия В.Н. "Говорить" в зеркале обиходного сознания // Логический анализ языка. Язык речевых действий. / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова, Н.К. Рябцева. М.: Наука, 1994. С. 91 96.

110. ТеньерЛ. Основы структурного синтаксиса. М.: Прогресс, 1985.653 с.

111. Теория речевых актов. / Отв. ред. Б.Ю. Городецкий. М.: Прогресс, 1986. 422 с.

112. Типология пассивных конструкций. Диатезы и залоги / Отв. ред. А.А. Холодович. Л.: Наука, 1974. 333 с.

113. Толстая С.М. Славянские параллели к русским verba и nomina dicendi // Язык о языке. / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Яз. рус. культуры, 2000. С. 172- 188.

114. Толстой Н.И. Избранные труды. Т.1. М.: Яз. рус. культуры, 1997.519 с.

115. Тошович Б. Корреляционный (бес)порядок. // Логический анализ языка. Космос и хаос. / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Индрик, 2003. С. 320 -331.

116. Трубачёв О.Н. Труды по этимологии. Слово, история, культура. Т. 1. М.: Яз. слав, культуры, 2004, 798 с.

117. Уфимцева А.А. Опыт изучения лексики как системы. М.: Изд-во Акад. наук, 1962. 287 с.

118. Уфимцева А.А. Теории "семантического поля" и возможности их применения при изучении словарного состава языка // Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике. JL: Изд-во Ленингр. ун-та, 1961. 158 с.

119. Фатхутдинова В.Г. Словообразовательное гнездо как лексическая микросистема в русском и татарском языках // Словообразование современного русского языка. М: МГУ., 1991. С. 198 201.

120. Филин В.П. О лексико-семантических группах слов // Езиковедски изследования в чест на акад. Ст. Младенов. София, 1957. С. 126 133.

121. Холодович А.А. Проблемы грамматической теории. Л.: Наука, 1979.304 с.

122. Храковский B.C. Диатеза и референтность // Залоговые конструкции в разноструктурных языках. Л.: Наука, 1981. С. 5 38.

123. Храковский B.C. Понятие сирконстанта и его статус // Семиотика и информатика. Вып. 36. М.: Языки рус. культуры: Рус. словари, 1998. С. 141 -153.

124. Шарандин А.Л. К вопросу о грамматической концепции толкового словаря // Русистика: лингвистическая парадигма конца XX века: Сб. статей в честь проф. С.Г. Ильенко. СПб., 1998. С. 235 341.

125. Шелякин М.А. Аспектуальное употребление глаголов сообщения в русском языке. (К проблеме синонимии видов) // Научные доклады высшей школы. Вып. 3. Филологические науки. М., 1976. С. 56 64.

126. Шмелёв Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973.280 с.

127. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. 428 с.

128. Щур Г.С. Теории поля в лингвистике. М.: Наука, 1974. 255 с.

129. Язык о языке. / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Яз. рус. культуры , 2000. 624 с.

130. Ярцева В.Н. Взаимоотношение грамматики и лексики в системе языка // Исследования по общей теории грамматики. М.: Наука, 1968. 292 с.

131. Algemene Nederlandse Spraakkunst. B.l. / Haeseryn W., Romijn K., Geerts G., Rooij J. de, Toorn M.C. van den. Groningen: Martinus Nijhoff Uitgevers. 2001,784 р.

132. Algemene Nederlandse Spraakkunst. B.2. / Haeseryn W., Romijn K., Geerts G., Rooij J. de, Toorn M.C. van den. Groningen: Martinus Nijhoff Uitgevers. 2001, P. 785 1717.

133. Austin J.L. How to Do Things with Words. Oxford: Clarendon Press,1962.

134. Austin J.L. Performative constative // Philosophy and Ordinary Language. Urbana, 1963. p. 22 - 54.

135. Brouwers L. Het juiste woord. Betekeniswoordenboek der Nederlandse taal. / Bewerkt door F. Claes, 6-de druk. Antwerpen, 1997. 1424 p.

136. Fillmore C., The Position of Embedding Transformations in Grammar, Word 19, 1963,208-231.

137. Geerts G., Boon C.A. den, Geeraerts D., Vos E. Van Dale. Groot woordenboek der Nederlandse taal. Dertiende uitgave. Utrecht, 1999. 3 din. 4285 P

138. Ipsen G. Der alte Orient und die Indogermanen // Stand und Aufgaben der Sprachwissenschaft Heidelberg, 1924. S. 200-237.

139. Jackendoff R.S. Semantics and Cognition // Sh. Lappin (ed.). The Handbook of Contemporary Semantic Theory. Oxford, UK: Blackwell, 1996. P. 539-559.

140. Janda L. The meaning of Russian verbal prefixes: semantics and grammar // M. Flier, A. Timberlake (eds). The Scope of Slavic Aspect. Columbus, Ohio: Slavica Publishers, 1985. P. 26 40.

141. Kozarzewska E. Szkic strukturynsemantycznej czasovnika movie. II Polno-slavica Varsoviesia. Warszawa, 1988. 181 195.

142. Langacker R.A. Foundations of Cognitive Grammar. Vol. 1. Stanford, 1987.516 р.

143. Ross J.R. On declarative sentences // Readings in English transformation grammar. Waltham, Mass, 1970. P. 222 272.

144. Searle J. R. Speech Acts: An essay in the philosophy of language. L. etc.: Cambrige Univ. Press, 1969.

145. Sterkenburg P.G.J. van, Dalen M.C. van, Hooyman M.J.M, Verburg M.E. Groot woordenboek van synoniemen en andere betekenisverwante woorden. Utrecht, 1991.1215 p.

146. Toorn van den M.C. Nederlandse Grammatica. Groningen, 1977. P.191.

147. Trier J. Der deutsche Wortschatz im Sinnbezirk des Verstandes: von den Anfangen bis zum Beginn des 13. Jahrhunderts. Heidelberg, 1931. 347 S.

148. Van der Sijs N. Chronologisch woordenboek. Amsterdam / Antwerpen, 2002. 1164 p.

149. Veen P.A.F.van. Etymologisch woordenboek. Utrecht / Antwerpen, 1991.893 p.

150. Vooys C.G.N, de. Nederlandse spraakkunst. 7-de druk / M. Schoenefeld. Groningen, 1967. 429 p.

151. Wierzbicka A. Acts of speech // Semantic primitives. Frankfurt-am-Main, 1972. 383-390.

152. Woordenlijst Nederlandse taal. Veertiende oplage / Het Instituut voor Nederlandse Lexicologie. Den Haag: Sdu; Antwerpen: Standaard, 1997. 1056 p.1. Источники материала

153. Campert R. Een liefde in Parijs. Amsterdam, 2004. 160 p. (C№)

154. Hemmerechts K. Taal zonder mij. Amsterdam / Antwerpen, 2000. 149 p. (H№)

155. Japin A. Een schitterend gebrek. Amsterdam / Antwerpen, 2003. 239 p. (J№)

156. Kroonenberg Y. Nee, dan die van mij. Meneer als ik u zie heb ik zo'n zin in ruzie. Pandora, 2004.463p. (K№)

157. Мак G. De eeuw van mijn vader. Atlas, Amsterdam / Antwerpen, 2000. 524 p. (M№)

158. Palmen C. De wetten. Prometheus Amsterdam, 1992. 193 p. (P№)

159. Thomese P.F. Schaduwkind. Contact: Amsterdam, Antwerpen, 2003. 108 p. (T№)