автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему:
Лексико-семантическое поле глаголов говорения во французском языке

  • Год: 1990
  • Автор научной работы: Тищенко, Сергей Владимирович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Киев
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.05
Автореферат по филологии на тему 'Лексико-семантическое поле глаголов говорения во французском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лексико-семантическое поле глаголов говорения во французском языке"

МИНИСТЕРСТВО ВЫСШЕГО И СРЕДНЕГО СПЕЦИАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ УССР

КИЕВСКИЙ ОРДЕНА ЛЕНИНА И ОРДЕНА ОКТЯБРЬСКОЙ РЕВОЛИЦИИ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМ.Т.Г.ШЕВЧЕНКО .

На правах рукописи УДК 804.0.3

Тидэнко Сергей Владимирович

ЛЕКСИКО-СШАШМЧЕСКОЕ ПОЛЕ ГЛАГОЛОВ ГОВОРЕНИЯ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10.02.05 - рст/.анские языки

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Киев - 1990

Работа выполнена на кафедре французской филологии Киевского государственного педагогического института иностранных языков

Научный руководитель

- кандидат филологических наук, доцент К.И.Кириленко

Официальные оппоненты

- доктор филологических наук, профессор Н.В.Шеремета

- кандидат филологических наук В.С.Воеводская

Ведущая организация

- Московский государственный педагогический институт им. В.И.Ленина

Защита состоится "¿-I" Ц.ю»>. 1990г. в

ч.

на заседании специализированного совета Д 068.18.11 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук в Киевском ордена Ленина и ордена Октябрьской революции государственном университете по адресу: 252601, г.Киев, бульвар Шевченко, 14, актовый зал.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке университета.

Автореферат разослан "¿1 " 1990г. .

Ученый секретарь специализированного совета

Э.И.Лысенко

Реферируемая диссертация посвящена исследованию семантики глаголов говорения французского языка. Объектом рассмотрения является группа слов общей численностью 135 глагольных единиц.

Актуальность выбранной темц обусловлена тем, что она затрагивает одну из самых важных, но, как отмечают В.А.Звегинцев и ряд других лингвистов, наименее изученных функций языка - функцию концентрации и синтезирования человеческого опыта. Различные авторы по-разному называют область семасиологических исследований лексических единиц естественного языка: наивной моделью мира /Ю.Д.Апресян/, типом опыта /А.Мартине/, языковой картиной мира /Б.А.Серебренников/ и т.д. Дело, однако, не в названии, а в том, каким образом, зная только язык и правила его употребления, получить закрепленное в языке, в семантике его лексических единиц обобщенное миропонимание носителей языка, как отделить универсальное энциклопедическое знание от того, что получило языковое.означивание. Настоящим исследованием мы попытались осознать, что собой представляют глаголы говорения с точки зрения социального опыта, выделенного и осознанного носителями французского языка и закрепленного во французском языке за данной группой слов.

Основным недостатком известных нагл работ, посвященных описанию глаголов говорения французского языка, является, на наш взгляд, отсутствие в них общей макромодели речевого общения, в результате чего остается неясным место каждого из глагольных значений в лексико-семантической системе французского языка. В нашем исследовании мы постарались эту модель получить, рассмотрев глаголы говорения со всех сторон их функционирования и существования. В этом нагл видится новизна настоящей работы в сравнении с предпринятыми ранее исследованиями данных глаголов.

Цель. которую мы преследуем, состоит в тон, чтобы описать глаголы говорения французского язшса как элементы единого лек-сяко-семантического поля. Ее достижение предполагало решение ряда конкретных задач, а именно:

- четко очертить объект исследования, ограничив группу рассматриваемых слов определенными рамками;

- установить надежный критерий для идентификации понятии, закрепленных в языке;

- описать различительный признаки глаголов в ранках исследуемой группы;

- упорядочить понятийный аппарат, полученный в процессе анализа глагольных единиц;

- уточнить функционально-семантические возможности глаголов говорения французского языка;

- изучить отношения, в которые вступают глаголы говорения на уровне лексических значений, в частности, синонимические связи глаголов и parlen

- попытаться объяснить, насколько это возможно, механизм семантического взаимодействия глаголов говорения в речи, уточнив случаи возможной-невозможной взаимозаменяемости этих слов.

Ддя реализации поставленных в работе задач используются все имеющиеся в арсенале современной лингвистики методы семан--тического анализа лексики: анализ словарных дефиниций, референ-циальный, дистрибутивный, метод оппозиций. Однако основное внимание уделяется контекстуальному анализу И поиску семантических запретов, наличие которых в языке подтверждает релевантность некоторых понятий для глагольных значений. Поэтому материалом изучения' служили в первую очередь данные опроса информантов о сочетаемости глаголов говорения с именными и адвербиальными группами', наблюдения за употреблением глаголов в текстах современных французских авторов и в газетных статьях. Не исключалось привлечение данных, содержащихся в словарях: лексикографических, синонимических, двуязычных и. пр. .-

Методологической посылкой исследования служит диалектико-материалистическое положение о неразрывной связи языка и мышления, их единство и различиях. Язык при этом рассматривается как непосредственная действительность человеческого сознания, которое реализуется в значениях языковых знаков. Теоретическим ос-, нованием работы являются разработки.в области семантики, принадлежащие советским и зарубежным авторам, в частности, учение о значимости языковых знаков Ф.де Соссюра, основные положения ситуативной семантики Ч.Филлмора, 'законы семантического сочетания слов, разрабатываемые В.Г.Гаком, М.В.Никитиным, Ю.С.Степановым, А.Клюмом и др.

Итогом рассмотрения лингвистического материала являются следующие положения, выносимые на защиту:

1/ Предметная.область, которую принято называть семантикой глаголов говорения французского языка, представляет собой явление

- 2 -

неоднородное. На понятийно-содержательном уровне она включает категории, отражающие представления носителей языка о характере действия и его процессуальных характеристиках, о структуре и свойствах ситуации речевого общения /семантические актанты и характеристики/, отражающие отношение информатора к описываемой ситуации в целом или к отдельным ее компонентам /реляционные характеристики/, наконец, характеристики самого информатора и условий его коммуникации /прагмо-стилистические/. 2/ Семантически каадый глагол говорения ориентирован на определенный фрагмент общей лингвистической модели речевого общения,' некоторые из всей совокупности закрепленных в языке семантические актанты и характеристики, которые составляют его значение. 3/ Семантические модели глаголов говорения отличаются как составом функционально-семантических возможностей, так и их выделен-ностью, а это значит, что эти различия носят семантизированный характер.

4/ В том смысле, в каком понятие синонимии трактуется сегодня, оно оказывается чисто условным, входящим в более общее - семантическая близость или родство слов. Синонимия и скнониш есть по сути констатация общности существенного или общности многих компонентов в значениях слов. Предпосылкой для синонимичности глаголов говорения служат, в частности, общие фулкционально-се -мантические возможности этих слов.

5/ Хотя синонимия и взаимозаменяемость явления не тождественные, последняя оказывается существенной характеристикой синонимичных слов: чем чаще слова встречаются в идентичных контекстах, тем больше вероятность признания их синонимами. 6/ Одним из необходимых условий возможной взаимозаменяемости глаголов является наличие в их семантике наряду с дифференциальными обязательно общих компонентов. Однако данная возможность реализуется лишь тогда, когда глаголы актуализируют в предложении только общие свои функционально-семантические возможности.

Теоретическая значимость данной работы состоит в конкретном вкладе в методику семасиологических исследований лексических единиц языка: принцип построения использованной в работе системы лексико-семантических понятий может быть применен к изучению других групп глаголов. Не говоря о значении таких работ для лексикографии, они приближают нас к пониманию того, как отра^а-

- 3 -

ется и закрепляется мир в языковых знаках. В научно-теоретическом плане результаты исследования восполняют учение о синонимии и о механизмах, связанных с семантической эквивалентностью языковых единиц в речи. Лингвистический эксперимент, широко применяемый в работе, позволяет установить семантико-понятийные, семантико-дистрибутивные и структурно-семантические запреты, накладываемые языком на сочетаемость глаголов с другими элементами предложения.

Практическая ценность выполненного исследования определяется тем, что его результаты могут найти применение в лексикографической практике и в процессе обучения французскому языку: описанные в работе функционально-семантические возможности /семантические модели/ глаголов говорения позволяют разработать на их основе систему упражнений по семантике, а также дополнить словарные определения глаголов информацией, необходимой для их правильного употребления и правильной интерпретации готовых выражений с' ними. Выводы и материал диссертации представляют интерес дЛя чтения теоретического курса по лексикологии французского .языка, в частности, для разделов "Лексическое значение и. методы его изучения", "Синонимия",, "Полисемия", "Семантическое варьирование лексических единиц в речи", они могут быть использованы при написании курсовых и дипломных работ по филологии.

Апробация работы. По теме диссертации имеется шесть публикаций. Основные положения и результаты исследования излагались в докладах на научно-практических семинарах кафедры французской филологии Киевского государственного педагогического института иностранных языков, на научных конференциях молодых ученых КГШМЯ /Киев, апрель 1985-1988 v.T./, республиканской научно- ■ практической конференции "Методы изучения лексического состава языка" /Черновцы, ЧТУ, 14-16 октября 1986г./, конференции "Взаимодействие уровней языка" /Киев, Институт языковедения им. А.А.Потебни АН УССР, 14-15 апреля 1987г./, конференции молодых научных сотрудников и аспирантов /Москва, Институт языкознания АН СССР, 21-22 ноября 1988г./, в школе-семинаре молодых ученых /Москва, МГУ им.М.В.Ломоносова, 4-6 декабря 1989г./, на Стэпа-новских чтениях /Москва, УДН им. Патриса Лумумбы, 10-12 апреля 1990г./. Материалы исследования использовались при проведении семинаров по лексикологии со студентами Ш курса КГШМЯ.

- 4 -

Структура работы. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, включает библиографию и приложения.

Во Введении обосновывается выбор теш, формулируются цель у. задачи исследования, дается краткий обзор предпринятых ранее исследований лексико-семантической группы глаголов говорения французского языка, раскрываются новизна, Теоретическая значимость и практическая ценность работы.

В первой главе "Определение лексико-семантических понятий /ЛСП/, закрепленных в языке" обозначены исходные предпосылки исследования, определены рамки исследуемой группы слов, намечены пути решения поставленных задач. Основным в главе является вопрос о надежности критериев для признания понятия лексико-се-ыантическим. С этих позиций рассматриваются преимущества и недостатки, присущие отдельным методам семантического анализа лексики, а также изучаются возможности использования диагностических контекстов. Результатом анализа 135 глаголов говорения французского языка является понятийный аппарат, необходимый и достаточный для дифференциации данных глаголов. ■

Содержание второй главы "Семантические модели глаголов говорения французского языка" составляет такое описание 135 глагольных единиц, которое дает представление о наиболее вероятностных функционально-семантических возможностях'глаголов говорения.

Третья глава "Синонимические связи и семантические отношения глаголов говорения" является иллюстрацией возможностей практического приложения описанных семантических моделей для объяснения понятия синонимии и явления взаимозаменяемости.

Каждая глава завершается выводами, которые вытекают из предыдущего рассмотрения. В Заключении подводятся основные итоги проделанной работы, намечаются перспективы дальнейших исследований, а также возможности внедрения полученных результатов.

Библиография включает список цитируемой литературы общим числом 139 наименований /91 на русском и 48 на других языках/, перечень художественных произведений и словарей, использованных в качестве исследуемого материала.

В качестве приложения приводятся синонимические ряды глаголов dire и parler, полученные после обработки данных 10 словарей.

х х *

2 -У- Г// - 5 -

Наряду с тем, что существующие приемы и методы исследования лексических значений /метод оппозиций, анализ словарных дефиниций, референциалышй анализ/ дают много полезного и интересного, они никак не объясняют употребления слов. Так, например, глаголы dire и ёпопсегявляются семантически родственными, и словари это подтверждают. Однако в одних случаях эти глаголы могут заменять друг друга в предложении без ущерба для его содержания: /1/ IX a dit encore nuelnue chose. /2/ Il a énonoé un chiffre au hasard. /Ча/Il a énonoé encore auslqua chose. /Эа/Il a dit un ohiffre au hasard, a в других случаях они такой возможности не имеют: /3/ И a dit encore quelnue ohose 'à son voisin.

a énoncé encore aus laue chose à son voisin. И тогда то, что кажется семантически близким, вызывает сомнение.

На наш взгляд, избежать ограниченности существующих методик можно, если увязывать рассмотрение глагольного значения с ситуациям, которые призван обозначать глагол в составе предложений. Если мы уточним, что глагол dire, в отличие от глагола énoncer, позволяет освещать адресата ситуации речевого общения, то станет понятной невозможность взаимной замены этих глаголов в предложении /3/.

Определив все функционально-семантические возможности глаголов говорения, можно познать их значения. Однако свойство языка таково, что число контекстов, в которых эти глаголы реализуют свои возможности, практически неисчерпаемо. Выход нам видится в том, чтобы исследователь, не имеющий возможности охватить необходимые объемы текста, самостоятельно создавал недостающие ему ■ контексты путем произвольного сочетания слов. Возникающие при этом семантические запреты, Когда в отношении отдельных употреб-■ лекий глаголов истинно суждение "так не говорят" /ср.: bredouiller confusément - "bredouiller intelligiblement, невнятно бормотать - ^бормотать разборчиво/, сами подсказывают элемёнты, существенные для глагольных значений. Если так никто не говорит /*/, значит существует закономерность, исключающая подобное употребление. Значит существует и понятие, обозначать которое в состоянии одно слова и не могут другие. Такие понятия, релевантные для глагольных единиц, имеют статус ЛСП.

- 6 -

Согласно закону семантического сочетания слов, сформулированному В.Г.Гаком, сочетаться могут слова, которые, помимо того, что имеют в своих значениях нечто общее, нэ содержат несовместимых компонентов. Другими словами, если в семантике глагола присутствует некоторый компонент "а", то сочетаться с ним может слово, имя или наречие, которое не несет в своем значении по меньшой мере компонентов, антонимичных "а".

Применительно к глаголу bredouiller сказанное означает, что в своем значении он содержит существенное ЛСП "нечеткость произнесения", которое регулирует его сочетаемость: позволяет глаголу присоединять слова, которые усиливают этот не признак:

bredouiller /говорить + нечеткость/ confusément /невнятно/ и исключает сочетания типа: bredouiller /говорить + нечеткость/ intelligiblement /понятно/ То же самое происходит с другим словами, которые присоединяет глагол: в предложении, которое оформляет глагольный предикат, открываются "места", и только слова, семантически согласуете с глаголом, могут заполнять эти "места" /2олковский А.К., Кацнельсон С.Д., Никитин М.В., Степанов Ю.С./. В тех случаях, когда имеет место отступление от этого общего правила, возникают семантические запреты. Поэтому различия в лексико-семантическом наполнении предложений с глаголами говорения мы связываем с различными семантическими моделям! речевого общения, которые закрепили эти глаголы.

Собственно говоря, путем поиска отрицательного языкового материала, что Л.В.Щерба называл экспериментом в языкознании, и методом исключения мы попытались нащупать семантические запреты на употребления глаголов говорения французского языка, а с их помощью - ЛСП, релевантные для исследуемой группы слов. Для этого мы помешаем глаголы V1 и V2 в предложения P/V^/ и Р/У2/( которые представляют собой логически законченную мысль о ситуации речевого общения, и начинаем их сравнивать. Если V^ допускает распространение своего предложения за счет наименования понятия "a", a V2 - не допускает, значит "а" есть дифференциальный признак для этих двух глаголов.

Основные типы семантических запретов, которые мы наблюдаем при анализе языкового материала, сводятся к следующим: 1. V + "а" - "у. когда для семантической реализации глагола п

предложении'обязательно употребление элемента, обогшачапиого по- 7 -

Z-

11ятиэ "a" (Ja dis quelque ohose en allemand - HJe dis en allemand) t

2. V1 + "a" - 'Vg + "a", когда один из двух глаголов допускает в предложении актуализацию понятия "а", а другой исключает ее (Il balbutie le français - HI1 bredouille le français)»

3. V + N,, - *v + î^/V-, + N - "Vg + N, когда глаголы избирательно сочетаются с различными именами и именными группами (énoncer un chiffre - "énoncer une poésie , réciter une poésie - Krécitar un ohiffre)»

4. V + d,, - ^V + d2/V^ + d - *V2 + d, когда глаголы по-разному себя ведут в отношении наречий и адвербиальных групп (bavarder bruyamment - ^bavarder sévèrement - parler sévèrement))

5. V + d - V » d, когда глагол допускает сочетание с каким-то наречием и исключает сочетание с его антонимичной парой (critiquer amèrement - Hcritiquar ctiala ure use ma nt ) i

6. V + prép,, -*V + prêpp/Vj + prép - "V2 + prép, когда один и , тот же семантический актант вводится в предложения разными предлогами (converser avec пап - Hconverser à qan - parler à aan)t

7. V1 que P -*V2 que P, когда не все глаголы допускаютраспро-странение своего предложения за счет придаточного (déclareгчаа satisfaction - déclarer au'on est satisfait, exprimer sa satisfaction - Haxprimer nu'on est satisfait);

8. v^ Qindir - к7г ojndlr, когда аналогичная избирательность глаголов проявляется в отношении возможности присоединять косвенный вопрос (raconter sa visite - raconter comment la visite a passé, oonfirmer sa visite - Kconfirmer comment la visite a passé);

9. Y^ Plnf .- Plnf, то же самое, только применительно к инфп-¡¡итивному дополнению (ordonner le départ - ordonner de partir, décrire le départ - Hdéorire de partir).

Прямо ели косвенно, но признается всеми, что информация об участниках описываемой ситуации, или семантические актанты, является частью глагольной семантики /Ю.Д.Апресян, Е.В.Глейбман, Е.В.Падучева, L.Tesnière, Van der ïlat/. Формулируя свой известный тезис о том, что "значения обусловливаются ситуациями", Ч.Филлмор имеет в виду прежде всего падежную рамку, или набор семантизированных участников описываемого события, включение которых в перспективу предложения диктует глагол.

- 8 -

Если для семантической реализации глагола parlar достаточно употребить элемент, называющий агента /Plärre parle/, и мы получим минимальное законченное предложение, то глагол dire требует, чтобы в предложении с him были актуализированы, как минимум, агент и речение /-Pierre ait le pon braire - ^Pierre dit:/. Эта обязательность семантической актуализации актантов позволяет считать их включенными в семантические модели речевого общения, закрепленные" за глаголами, так как для глаголов эта обязательность есть некоторое правило языка.

Способность глаголов освещать в предложении определенный состав участников описываемой ситуации хотя и относится к их семантике, не охватывает ее полностью. Падежные рамки, если поль-боваться термином Ч.Филлмора, многих глаголов говорения совпадают, и на уровне своих семантических актантов они отождествляются. Вместе с тем модели ситуации, которые актуализируют такие глаголы, нередко сильно отличаются.

Рассмотрим, например, следующие предложения: 4/ Il lui murmura doucement quelaues mots à l'oreille. 5/ Il noua bredouilla en réponse cmalquea mot3 incompréhensibles. 6/ Il a déclaré à tout le monde que c'était faux. 7/ Il dit distinctement, en détachant chaque mot qu'il n'y irait plus. Информатор в них не ограничивается наименованием типа ситуации и описанием ее структуры. Так, в предложении /4/ одновременно характеризуется высота голоса /doucement, тихо/, адресованность информации агента одному лицу /à l'oreille, на ухо/. При помощи глагола bredouiller /предложение 5/ также описывается речевое действие, но при этом уточняются особенности произнесения речения /lea mots Incompréhensibles, непонятные слова/. Предложение /6/ показывает, что речение агента предназначено коллективному адресату /à tout le monde, всем/. Наконец, глагол aire /предложение 7/ вместе с зависимыми от него словами используется для характеристики четкости произнесения речения /distinctement, an détachant ohanue иоб, отчетливо, выделяя каждое слово/.

Как показывают эти примеры, предметная область, которую принято называть семантикой глаголов говорения, не исчерпывается семантическими актантами. Глаголы говорения позволяют информировать о дополнительных характеристиках, присущих этому виду человеческой деятельности или отдельным ее компонентам. Именно они

- 9 -

иногда позволяют различать значения глаголов, у которых набор семантических актантов совпадает, т.е. являются релевантными, а значит, существенными для их значений. Например, глагол déclarer имеет семантическую характеристику "адресованность информации коллективному адресату", что подтверждает предложение /6/, а глагол muraurer такой характеристики не имеет, зато используется для характеристики интенсивности звучания "тихо". Как следствие, эти глаголы не могут заменять друг друга, хотя оба допускают актуализацию в предложении агента, адресата и речения: /4а/н11 lui déclara nuelnues mots à l'opeille. /6а/н11 a murmuré à tout la monde oue c'était faux. Невозможность подобной замены становится тем более очевидной, когда мы распространим предложения, в которых используются глаголи, за счет наречий и адвербиальных групп: /4Ь/ Il murmura tout bas, confusément, en sacrât... /6Ь/ Il a déclaré à haute voix, nettement, ouvertement... Среди распространителей оказались, и вовсе не случайно, а в соответствии с законом семантического сочетания слов, разные по значению наречия. Если бы ш попытались присоединить к любому из глаголов "чужие" определения, то из этого ничего не вышло бы. Например, вполне возможно: murmurer tout bas /шептать совсем тихо/, déclarer ouvertement /открыто заявить/, но нельзя: 'Wirau-rer haut /шептать громко/,^déclarer en secret /заявить по секрету/.

В предложении /5/ за глаголом bredouiller закреплена семантическая характеристика "нечеткость произнесения", которая отличает его, в частности, от глаголов déclarer, который освещает, наоборот, четкость произнесения /ср.: déclnrer distinctement -Kdéclerer d'une manière inintelligible/, и dire, для которого языковая норма допускает оба употребления: dire d'une manière inintelligible - dire distinctement /см. предложение 7/.

Аналогично в сочетании с наречиями и именными группами, путем поиска допустимых и недопустимых употреблений глаголов могут быть получены, и другие ЛСП, существенные для их значений. Наличие в языке таких пар /групп/ глаголов, среди которых один или несколько в состоянии обозначать выделенное понятие, а остальные - нет, что подтверждается семантическими запретами, свидетельствует о его релевантности, а следовательно, и о продуктивности

- 10 -

предлагаемого приема исследования.

В результате рассмотрения глаголов говорения французского языка мы получили инвентарь определенным образом упорядоченных понятий, но это уже не эвристическая модель речевого общения, а лингвистическая модель семантики, которая характеризует целую группу слов.

к к х

Препарировав обобщенную модель языкового знающ речевого общения во французском языке, мы спроецировали на нее качщый глагол в отдельности. Высвечиваемые ими участки этой модели оказываются как раз тем, что принято называть глагольными значениями. В конечном счете всякий глагол говорения имеет свою модель ситуации речевого общения, представителем которой он может выступать вместе с зависимыми от него словами в составе предложения. Как правило, она включает определенный перечень участников речевого общения /падежную рамку/, а также некоторые характеристики речевой ситуации или отдельных еэ аспектов /процессуальные, семантические, прагмо-стилистические, реляционные/.

Значения элементов лексико-семантического поля глаголов говорения французского языка представлены в словнике, который со-, держит описание 135 глагольных единиц. Соответственно он включает 135 статей.

Семантическая запись глагола состоит из глубинного предиката "Ргоа", указывавшего на характер обозначаемого глаголами говорения действия - речепроизводство, и семантических актантов, которые реализуются в предложении с глаголом: X - агент речевого действия, У - адресат, z - речение, w - предмет говорения /тема/, L - код языка, К - канал связи. Если, например, функциональные возможности глагола déclaner позволяют использовать его в предложении, которым описываются лгенг и-речение ситуации речевого обшения /l'instituteur (х) déclamait prose ou-vers (z), au'lcportait), то его семантическая модель получает в словнике следующую запись:

déolflmsr : Prod (X, Z) Но этот глагол используется во французском языке не просто для актуализации в предложении речения, а для характеристики сказанных слов /déclamer des banalités/, либо формы речения /déclamer une poésie/.. Кроме этого, глагол déolnmer имплицитно несет

- 11 -

в себе информацию ой эмоциональной выразительности речи и интенсивности звучания - громко. Эти и другие характеристики речевой деятельности, которые можно освещать в предложении, предикатом которого выступает глагол <зёс1ятаг, приводятся на уровне соответствующих понятийных областей. Допустимые с точки зрения совместной актуализации ЛСП вводятся посредством запятой /,/, Несовместимые - при помощи вертикальной линии (/). Имеющиеся у глагола имплицитные /наиболее приоритетные/ ДСП заключаются в , кавычки /" "/. Семантическую запись завершают прагмо-стилисти-ческие и реляционные /I, Е/ характеристики, если таковые присущи глагольному значению. В окончательном виде семантическое описание глагола declnmer, которое предлагается в работе, выглядит следующим образом: - Ш?ОЬАШй 1 I. "Prod - однонаправленное действие, длительное, воспроизводство чужого речения" X - агент

Z - характеристика сказанных слов/форма речения, "интенсивность звучания: громко", "эмоциональная выразительность" "R - отрицательная оценка информатором сти-< ля,,мадеры говорения" /фак./

Если глагол имеет несколько структур представлений, что выражается, в частности, в различной семантико-синтаксической офор-.мленности предложений с ним, то варианты его значения помечаются римскими цифрами /d6cl«mer I,/.

Уровнем ниже в словнике подаются синтаксические структуры, в которых глагол реализует свое значение. Чтобы облегчить переход от глубинного содержания к поверхностным моделям управления, последние содержат семантическую интерпретацию составляющих их элементов, например:

iKx) V N(z)

Элементы, обязательные для семантической реализации глагола в предложении, подчеркнуты сплошной линией.

В конце словниковой статьи приводятся примеры, иллюстрирующие реализацию функциональных возможностей глагола. В большинстве своем они заимствованы из литературных источников, принадлежащих современным французским авторам.

На наш взгляд, такое описание семантических моделей глаго-- 12 -

лов говорения будет способствовать практическому использованию полученных результатов в процессе преподавания французского языка.

В полном объеме в диссертации приводятся статьи 20 глаголов, послуживших отправной точкой данного исследования. Описание остальных глаголов говорения ограга!чено перечислением их функционально-семантических возможностей.

Традиционное понимание синонимии укладывается, как правило, в такие понятия и определения, которые не дают четкого критерия синонимичности слов, в результате чего оно оказывается весьма "расплывчатым" /Ст.Ульман/. Поскольку синонимия и синонимы суть явления семантические, нам представлялось возможным рассмотреть, в каком отношении друг к другу состоят синонимичные слова на уровне лексических значений. С этих позиций нас интересовали глаголы dire и parler, а также те глагольные единицы, которые в словарях трактуются как их синонимы.

Чтобы зафиксировать степень вероятности признания двух слов синонимами, мы ввели коэффициент синонимической связи /КСинС/, который определяется как отношение:

КСинС = количество словарей, в которых Y^ и У2 - синонимы х общее количество обработанных словарей ■

Оставлял в стороне вопрос о стилистических, жанровых и иных отличиях семантически близких слов, мы попытались установить, на основании чего они признаются синонимами глаголов dire и parler. Сопоставление семантических моделей глаголов говорения показывает, что в значениях синонимичных слов содержится, как минимум, один общий компонент - ЛСП "речепроизводство". Это не исключает наличие у них других общих ЛСП, однако присутствие последнего в значениях глаголов оказывается обязательным для их признания синонимами глаголов dire или parler. Наибольший КСинС принадлежит тем из них, для которых данное ЛСП является выделенной семантической характеристикой, т.е. собственно глаголам говорения: dire - exprimer /100/, débiter, énoncer, proférer./90/, prononcer /ВО/у parler - causer /100/, converser, deviser, discourir, s'entretenir /90/, bavarder /80/. У периферийных глаголов говорения, для которых ЛСП "речепроизводство" не является основным, этот показатель значительно ниже: accuser /dire/ - -10, blâner

- 13 -

/parler/ - 20.

В отличие от глаголов dire и parler, значения которых не осложнены никакими дополнительными семантическими характеристиками, их синонимы в большинстве своем такими характеристиками обла-г дают, например:

articuler /dire/j"Prod" + "отчетливость произнесения" Те из них, которые называют при этом общую характеристику, могут объединяться в более мелкие синонимические ряды, в которых место для глаголов dira и parler находится не всегда /articuler - affirmer, exprimer, proférer, prononcer/.На наш взгляд, отсутствие обратной синонимической связи в данном случае объясняется тем, что при формировании синонимического ряда глагола articuler выбирается ЛСП "отчетливость произнесения", основное для этого глагола и факультативное для глагола dire, который в состоянии освещать противоположный признак! dire confusément.

Таким образом, синонимия - это объединение слов, иногда соотносящихся как вид и род /dire - artiouler/, иногда в качестве существенного принимается нечто, что присуще всем глаголам /articuler - proférer/. Ввиду того, что значения слов не являются далее неделимыми единицами, глаголы могут входить частью своей семантику в разные синонимические ряды. Поэтому всякая классификация лексических значений, синонимические ряды в том числе, является весьма условной, основанной на тех ЛСП, которые принимаются в качестве исходных.

Сравнивая семантические модели глаголов говорения французского языка, мы пришли к выводу, что КСинС слов возрастает по мере того, как меняется соотношение общих и различительных ЛСП слов в пользу первых. Абсолютные синонимы в языке практически отсутствуют. Но, чем выше КСинС глаголов, тем ближе они к абсолютным синонимам, тем вероятнее их взаимозаменяемость в предложении.

Синонимы глагола parler глаголы dialoguer и s'entretenir в определенном контексте заменяют его: /8/ Nous parlons souvent avec Marie-Paule. /8a/Nous nous entretanons souvent avec Marie-Paule. /8b/Nous dialoguons eouvent avec Marie-Paule. Однако такая возможность у них есть не всегда: /9/ Houa n'en avons jamais parlé ensemble. /9a/Noua ne nous en sommes Jamais entretenus.

/9Ь/*Яоиа n'en avons Jamais dialogué ensemble. /н0/ Il parle beaucoup.

s'entretient beaucoup. /ЮЬ/,£11 dialogue beaucoup.

Мы не энаегл всех условий, необходимых для того, чтобы глаголы могли заменять друг друга, потому что это могут быть условия зкстралингвистичоские /среда, контакт, кто говорит и кому говорит и пр./ и собственно языковые /напр., синтаксические особенности слов/. Но мы твердо убеждены, что одним из необходимых, хотя и недостаточных, условий является семантическое: глаголы эквивалентны, если они реализуют свои общие ЛСП.

Функциональные возможности глаголов parler, dialoguer, о'entretenir совпадают в том, что позволяют использовать их для обозначения ситуации, при которой участники речевого общения своими ролевыми функциями агента и адресата попеременно меняются. Указание на двусторонний характер речевой деятельности является общим компонентом в значениях этих глаголов, в силу чего они могут замещать друг друга в предложении /8/.

Наличие общих компонентов в значениях глаголов указывает, конечно же, на возможную взаимозаменяемость. Но это еще не означает, что в лябом контексте такая возможность реализуется. В предложении /9/, в котором глагол parler актуализирует дополнительно семантический актант "предмет говорения", заменить его глаголом dialoRuer уже нельзя, поскольку этот глагол не используется для характеристики данного компонента ситуации речевого общения /9Ь/. Хотя можно использовать вместо глагола parler глагол s'entretenir, который допускает в своем предложении наименование теш речения.

Отличительной особенностью глагола parler является способность обозначать не только двустороннюю, а и односторонне направленную речевую деятельность /предложение 10/. Два других глагола, которые такой возможности не имеют, в данном случае его заменять не могут /10а, 10Ь/. В этом предложении его заместителем мог бы быть, например, глагол causer, семантические возможности которого допускают подобное употребление: /1 Ос/Il cause beaucoup.

Отсюда можно сделать заключение, что взаимозаменяемость глаголов становится возможной при условии, что все компоненты

- 15 -

О

значения, реализуемые в предложении одним глаголом, имеются в наличии в значении другого глагола.

х х «

Смысл проделанной работы состоит в следующем: 1/ В диссертации предпринята попытка осознать, что собой представляет лингвистическая модель мира французского языка в той ее части, ' ко-г торую принято называть семантикой глаголов говорения. Дана система понятий, которая позволяет описывать значение практически любого глагола говорения, сравнивать их между собой, объяснять, хотя бы частично, случаи возможной взаимозаменяемости глаголов. 2/ Описано лексико-семантическое поле глаголов говорения, которое показывает, каким образом закрепленное в языке знание речевой деятельности "распределяется" между глагольным единицами, призванными освещать этот вид человеческой деятельности во французском языке. 3/ Созданные модели позволяют в будущем решить вопрос семантической классификации глаголов говорения. 4/ Сформулировано одно из необходимых условий взаимозаменяемости, которое гласит: два слова могут заменять друг друга, если в предложении реализуют только обшив функционально-семантические возможности. 5/ Получены данные, которые могут быть использованы .для правильной интерпретации и построения правильных выражений с глаголами говорения французского языка.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях автора:

1. Семантические характеристики глаголов говорения в контексте авторских ремарок / Киевский гос. пед. ин-т иностр. яз. -Киев, 1986. - 12 с. - Деп. в И1Ш0Н АН СССР 30.07.86, № 26191.

2. Семантический анализ глаголов говорения французского языка // Мовознавство. - Киев, 1986. - № 5. - С.68-71. /На укр.яз./

3. Принципы глагольной номинации // Сопоставительное изучение структурно-семантических и коммуникативных единиц иностранного и родного языка /Киевский гос. пед. ин-т иностр. яз. - Киев, 1987. - С.101-107. - Деп. в ИШОН АН СССР 06.10.87,

JJ 31386.

4. Дифференциация глаголов, близких по значению // 1ноземна ф1-. лолог1я. - Львов, 1988. - Вып. 89. - С.102-106. /На укр.яз./

5. Вычленение понятий, закрепленных в языке // Проблемы и методы современной лингвистики: Тезисы докладов конференции молодых

- 16 -

научных сотрудников и аспирантов / ИЯ АН СССР. - М., 1980. -. С.128-129.

. Семантические отношения в синонимическом ряду глагола dire // Проблемы семантики и прагматики П: Тезисы докладов пколы-се -минара молодых ученых / МГУ км.М.В.Ломоносова. - М., 1989. -С.35-37.

• Пояп. к печ. il.OÇ.ÎЬ. . тип. Як 5 - Печать офсе] Уч.-пзд. л.^о ■

. Печать офсетная. Усл. печ. л. à, 9S . Усл. кр.-етт. -изд. л,-ftc ■ . Тираж /со _Зак. .Бесплатно._

. Фермат 60Х84'/|!- Бумаг»

. Тираж /со

РАНО «Укрвузполиграф». 25215!, г. Киев, ул. Волынская, 60.