автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Глаголы интеллектуальной деятельности в алтайском языке

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Саналова, Байару Борисовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Новосибирск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Глаголы интеллектуальной деятельности в алтайском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Глаголы интеллектуальной деятельности в алтайском языке"

НОВОСИБИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ГУМАНИТАРНЫЙ ФАКУЛЬТЕТ КАФЕДРА ЯЗЫКОВ И ФОЛЬКЛОРА СИБИРИ

На правах рукописи

САНАЛОВА Байару Борисовна

ГЛАГОЛЫ ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ В АЛТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ (В СОПОСТАВИТЕЛЬНОМ АСПЕКТЕ)

Специальность 10.02.20 «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание»

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

НОВОСИБИРСК2004

Работа выполнена на кафедре языков и фольклора народов Сибири Новосибирского государственного университета.

Научный руководитель:

Официальные оппоненты:

Ведущая организация:

доктор филологических наук, профессор

Черемисина Майя Ивановна

доктор филологических наук, профессор

Лукьянова Нина Александровна кандидат филологических наук Дьайым Нина Александровна

Горно-Алтайский государственный университет

Защита состоится /./декабря 2004 г. в 15.00 час. на заседании диссертационного совета Д 003.040.01 по защитам диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.20 «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание» при Институте филологии ОИИФиФ СО РАН по адресу: 630090, г.Новосибирск, ул. Николаева, 8; тел. (3832) 34-34-69.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института филологии ОИИФиФ СО РАН.

Автореферат разослан ноября 2004 г.

Ученый секретарь диссертационного совета, кандидат филологических наук

Реферируемая диссертация посвящена выявлению и описанию лексико-семантической группы (ЛСГ) глаголов интеллектуальной деятельности в алтайском языке, которые до настоящего времени не были объектом специального исследования.

Актуальность темы исследования определяется, во-первых, недостаточной разработанностью лексикологии алтайского языка, во-вторых, отсутствием исследований, посвященных выявлению и семантической классификации глагольных ЛСГ, в-третьих, отсутствием специальных работ, посвященных описанию лексической семантики алтайского языка в сопоставительном аспекте.

В данном случае объектом сопоставления послужили киргизские глаголы. Выбор языка сопоставления (киргизский) обусловлен этнографической близостью алтайского и киргизского народов. О глубокой близости данных языков писали В. М. Юнусалиев1, И. А. Батманов2, С. М. Абрамзон3, Б. О. Орузбаева4 и др. Эти исследователи отмечают общие черты алтайского и киргизского языков в области фонетики, морфологии, синтаксиса. В «Грамматике алтай-

5

ского языка» приводятся лексические параллели между алтайским и киргизским языками.

Основной целью исследования является выявление и системное описание ЛСГ глаголов интеллектуальной деятельности в алтайском языке. В связи с этим решаются следующие задачи:

1) выявить глаголы алтайского языка, составляющие ЛСГ интеллектуальной деятельности;

2) установить идентификатор группы и определить его признаки;

3) выявить внутреннюю организацию ЛСГ глаголов интеллектуальной деятельности и охарактеризовать смысловые взаимодействия между ее членами;

4) выявить и показать семную структуру анализируемых глаголов;

5) определить семантические структуры многозначных глаголов

1 Юнусалиев В. М. К вопросу формирования общенародного киргизского языка//Труды ИЯЛ АН Кирг. ССР. Вып.4. Фрунзе, 1959.

2 Батманов И. А. Современный киргизский язык. Фрунзе, 1963.

3 Абрамзон С. М. Киргизы и их этногенетические и историко-культурные связи. Л., 1971.

4 Орузбаева Б. О. Грамматика алтайского языка и киргизский язык // Язык и культура алтайцев. Горно-Алтайск, 1993.

5 Грамматика алтайского языка. Казань, 1869.

и показать типы отношений между семемами;

6) выявить эквиваленты исследуемых алтайских слов в киргизском языке и определить сходства и различия их семантики.

Научная новизна данной работы заключается в том, что глаголы интеллектуальной деятельности алтайского языка впервые подвергаются специальному исследованию. Нами впервые описана ЛСГ глаголов интеллектуальной деятельности алтайского языка, т. е. выявлены дифференциальные признаки семантики исследуемых глаголов, определены взаимоотношения этих глаголов и их сочетаемост-ные особенности. Впервые предпринята попытка сопоставления семантики алтайских глаголов с их киргизскими эквивалентами.

Теоретической и методологической базой исследования послужили труды современных лингвистов по лексикологии и лексической семантике на материале языков разных систем: А. А. Уфим-цевой6, И. В. Арнольд7, Д. Н. Шмелева8, Ю. Д. Апресяна9, И. А. Стернина10, Л. М. Васильева11, Э. В. Кузнецовой12, А. А. Юл-дашева13, Б. И. Татаринцева14 и др.

Положения, выносимые на защиту:

1. ЛСГ глаголов интеллектуальной деятельности имеет иерархическую организацию. Она имеет две вершины: глагол санан= 'думать', несущий в себе динамичный признак, т. е. обозначающий оперирование знанием, и бил= 'знать', которому свойственен статичный признак, т. е. обладание знанием. В соответствии с этим глаголы и их лексико-семантические варианты разделены на две под-

6 Уфимцева А. А. Слово в лексико-семантической системе языка. М., 1968.

7 Арнольд И. В. О термине «Семантическая структура слова» // Актуальные проблемы лексикологии: Доклады 2-й лингвистической конференции. Новосибирск, 1969.

8 Шмелев Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка). М., 1973.

Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. М., 1974.

10 Стернин И. А. Проблемы анализа структуры значения слова. Воронеж, 1979.

11 Васильев Л. М. Принципы семантической идентификации глагольной лексики // Семантические классы русских глаголов. Свердловск, 1982.

12 Кузнецова Э. В. Лексикология русского языка. М., 1982.

13 Юлдашев А. А Глаголы чувственного восприятия в тюркских языках // Историческое развитие лексики тюркских языков. М., 1961.

14 Татаринцев Б. И. Смысловые связи и отношения в тувинском языке. М., 1987.

4

группы: 1) глаголы, объединенные по признаку «ситуация мыслительного процесса», и 2) глаголы, объединенные по семантическому признаку «знание». Глаголы первой микрогруппы далее по признаку «целенаправленность мышления» разделены на две микрогруппы: 1) обозначающие мыслительные акты, результатом которых являются какие-либо внутренние объекты (суждения, умозаключения и т. д.), и 2) обозначающие мыслительные акты, результатом которых являются какие-либо внешние объекты.

2. В ЛСГ глаголов интеллектуальной деятельности алтайского языка выделяем семь синонимических рядов. За основу синонимичности нами принимается совпадение отдельных лексико-семантических вариантов (ЛСВ) в смысловой структуре слов. Синонимы того или иного синонимического ряда, будучи связаны общностью семантической основы, допускают незначительные различия семантического, стилистического, эмоционального характера в пределах одного понятия. Случаи невозможности полной замены одного синонима другим объясняются различной сочетаемостью синонимичных слов: у одного слова более широкий, у другого более узкий круг лексической сочетаемости.

3. Сравнение семантики алтайских слов и их киргизских эквивалентов позволило выявить как сходства, проявляющиеся в совпадающих значениях, так и различия. Различие состоит в наличии специфических для каждого из сравниваемых языков неповторимых значений, не имеющих аналогов в другом языке. Кроме того, различия проявляются и в развитии семантики сравниваемых слов: в семантических структурах алтайских глаголов выделяются три случая непереносных расширенных генерализованных значений и не выделяются переносные значения, тогда как у их киргизских эквивалентов выделяется один случай генерализованного расширенного значения, один случай специализированного узкого значения и два случая переносных значений. В одном языке один глагол может объединять в себе значения, распределенные в другом языке по двум глаголам. Глаголы, связанные общностью корня, в большинстве случаев совпадают и в семантическом плане, но обнаруживаются и случаи семантических расхождений при формальной эквивалентности.

Практическая ценность исследования состоит в том, что полученные результаты могут быть использованы в лексикографической работе, преподавании лексикологии в школе, специальных учебных заведениях, а также в дальнейшей разработке лексико-

семантических групп глаголов алтайского языка. Материал исследуемых глаголов в лексикографической обработке представлен в приложении в виде словаря и может быть использован при составлении толкового словаря алтайского языка. Кроме того, материалы диссертации могут послужить для подготовки спецкурсов по сопоставительной семасиологии и лексикологии алтайского и киргизского языков.

Основными методами работы при исследовании ЛСГ глаголов интеллектуальной деятельности был компонентный анализ, который рассматривает значение слова как состоящее из элементарных смыслов (признаков, компонентов, сем), и метод контекстного (дистрибутивного) анализа, позволяющий выявить различные значения и оттенки значений исследуемых глаголов. Кроме того, в работе был применен экспериментальный анализ, связанный с работой с информантами, при помощи которых проводилось уточнение значений глаголов.

Фактический материал исследования извлекался путем сплошной выборки анализируемых слов из «Ойротско-русского словаря» [1947]. Затем была сделана выборка примеров из художественных произведений алтайских писателей, публицистики, устного народного творчества, а также велись регулярные записи устной речи. Полученная картотека насчитывает около 4000 карточек.

В процессе работы мы обращались к «Толковому словарю русского языка» под редакцией С. И. Ожегова [1981]. Этот словарь использовался как образец, наглядно представляющий приемы толкования семантики слова. Для сравнения семантики алтайских глаголов с киргизским языком был использован «Киргизско-русский словарь» под редакцией К. К. Юдахина [1965].

В работе активно использовались примеры, полученные от информантов. В определенных случаях, в особенности для киргизского языка, с помощью информантов проводилось уточнение семантики глаголов и толкование отдельных значений.

Апробация работы. Основные положения работы докладывались на Международных научных студенческих конференциях «Студент и научно-технический прогресс» в Новосибирском государственном университете (2001-2003 гг.), на ежегодных региональных конференциях «Языки Сибири и сопредельных регионов», проводимых Сектором языков народов Сибири Института филологии ОИИФиФ СО РАН (2001-2002гг.).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и приложения, представляющего собой словник исследуемых глаголов.

Во ВВЕДЕНИИ обосновывается актуальность и новизна проведенного исследования, излагаются его цель и задачи, описываются методы, применяемые в работе, формулируются основные положения, выносимые на защиту, и указываются источники фактического материала.

В ПЕРВОЙ главе, включающей пять параграфов, излагается теоретическая концепция работы и характеризуется понятийно-терминологический аппарат.

Под глаголами интеллектуальной деятельности в диссертации понимаются глаголы, описывающие деятельность ума, сознания во всех проявлениях. Объединяет эти глаголы наличие в их лексическом значении общей категориально-лексической семы «мыслительный процесс». Эта сема составляет семантическую основу группы и уточняется в каждом отдельном слове с помощью дифференциальных сем.

В работе исследуются слова с первичным ментальным значением со всей их многозначностью, устойчивые сочетания с интеллектуальным смыслом и слова иных ЛСГ, в семантических структурах которых обнаруживается интеллектуальная сема. На этом основании в ЛСГ интеллектуальной деятельности включен основной глагол зрительного восприятия кор= 'смотреть, видеть' и глагол сес= с основным значением 'чувствовать'.

В качестве основной функциональной единицы в данной работе рассматривается лексема, которая характеризуется как двусторонняя лексическая единица с формальным и смысловым единством. Объем одной лексемы мы понимаем как парадигму, представленную следующими категориями: время, лицо, число, наклонение, отрицание. К этому набору категорий примыкают категории аспектуальности, акциональности, а также модальности, получающие выражение с помощью ряда вспомогательных глаголов, образующих так называемые описательные формы.

Лексема может быть однозначной и многозначной. Многозначная лексема представлена множеством синхронно связанных друг с другом лексико-семантических вариантов (ЛСВ), которые выражены одной и той же фоно-графической оболочкой. Это множество ЛСВ образует семантическую структуру многозначной лексемы.

При рассмотрении семантических структур большинства многозначных глаголов ЛСГ интеллектуальной деятельности алтайского языка обнаруживается наличие сходных значений. Это сходство заключается прежде всего в одинаковой категориально-лексической семе, но возможно также совпадение и по некоторым дифференциальным семам. Здесь речь идет о явлении регулярной многозначности, когда у слов - членов одной ЛСГ появляются повторяющиеся однотипные значения. Так, например, у глаголов, бодо= 'полагать, считать', санан= 'думать', бил= 'знать', ондо=, айла= 'понимать', кор= 'смотреть, видеть' регулярно выявляется значение 'иметь мнение', но оно конкретизируется в каждом отдельном глаголе по тем или иным признакам, свойственным глаголам в формировании этого значения.

Характер и степень сходства значений определяется содержанием в их составе одинаковых сем. Чем больше одинаковых сем в составе основных значений, тем больше вероятность взаимозамены этих глаголов в речи и, следовательно, больше вероятность развития у них типовых вторичных значений.

Такое параллельное формирование сходных значений словами одной группы стимулирует развитие синонимии на уровне отдельных лексико-семантических вариантов.

ВТОРАЯ глава включает три параграфа. В первом параграфе дается лексико-семантическая классификация ЛСГ глаголов интеллектуальной деятельности алтайского языка; во втором параграфе исследуются семантические структуры анализируемых глаголов; третий параграф посвящен описанию исследуемых слов как членов синонимических рядов.

ЛСГ интеллектуальной деятельности имеет две вершины: санан= 'думать' и бил= 'знать'. Это две равноправные единицы, между которыми отмечаются отношения комплементарного, взаимодополняющего типа, устанавливаемые в системе между семантически равносложными единицами. Обе эти единицы занимают центральное положение в группе, ни одна из них не подчинена другой.

В основе комплементарных отношений между базовыми единицами лежит признак «динамика / статика», т. е. оперирование знанием (санан= 'думать') / обладание знанием (бил= 'знать'). В соответствии с этим глаголы, входящие в ЛСГ, разделены на две подгруппы. Следует отметить, что некоторые глаголы могут входить в обе подгруппы в зависимости от характера и количества дифференциальных

признаков.

В первую подгруппу по признаку «ситуация мыслительного процесса» входят следующие 30 лексем: санан= 'думать'; санага бастыр=, санага алдыр=, санага курчат= 'размышлять'; санага кир= 'вспоминать'; сананан чык=, унды= 'забыть'; сананып ал= 'запоминать'; сананып кор= 'обдумать'; сананып тап= 'придумать, изобрести'; шуу= 'мыслить'; шууш= 'обдумать, разобрать'; шуун= 'прийти к решению'; шуулте эт= 'решить, делать вывод'; шуултеге кел= 'прийти к решению, выводу'; бодо= 'считать, полагать', ондо-, айла= 'понимать', кор= 'видеть', коруш= 'подражать, перенять', сес= 'чувствовать'; шинде= 'исследовать'; шинжуле 'анализировать'; бодо—П 'решать (арифмет. операция)'; чотто= 'считать (арифм. операция)'; кем;и= 'измерять'; кычыр= 'читать'; бичи= 'писать (произведение, научную работу)'; урен= 'учить, учиться', чумде= 'сочинять, творить'.

В выделенной подгруппе представлены привативные (отношения включения) отношения между глаголом санан= как родовой единицей и остальными членами подгруппы. Значение глагола санан= 'осуществлять процесс думанья' содержится в семантике каждого глагола подгруппы.

Глаголы данной подгруппы обозначают мыслительный процесс, целенаправленное мышление, усилием воли направленное на какой-то объект. Нецеленаправленное мышление в своих безобъектных употреблениях обозначают санан= как «потенциальная способность разумного существа думать»: Ыраакjepde сананып па jyp — В далекой стороне будь разумным (букв.: живи думая); шуу= как «способность мыслить»: А сен кем jок шууп jадын — А ты ничего себе мыслишь. В большинстве случаев ситуация целенаправленного мыслительного процесса подразумевает в результате создание некоторого объекта. Мы, вслед за Л. М. Васильевым15, в зависимости от того, какой объект создается в результате мыслительного процесса, выделяем две микрогруппы.

Первую микрогруппу составляют глаголы, обозначающие мыслительные акты, результатом которых являются какие-либо внутренние объекты (суждения, умозаключения, решения и т. д.). Это такие глаголы, как санан= 'думать'; бодо= 'считать, полагать'; шуу= 'мыслить'; шуун= 'решить'; кычыр= 'читать'; oндo= I айла=

15 Васильев. Л. М. Семантика русского глагола. Уфа, 1981. С. 149.

'понимать (мысли, связанные с чувственными образами)' и т. д.

Глаголы второй микрогруппы обозначают мыслительные акты, в результате которых появляются какие-то внешние объекты. Например, чумде= 'сочинять (песню, стихотворение)'; шин-жуле= 'анализировать (группу глаголов)'; кычыр= 'читать'; бодо=П 'решать (пример, задачу)' и т. д.

Глагол кычыр= 'читать' входит в обе микрогруппы. В первую микрогруппу он входит на том основании, что чтение предполагает некоторое приобретение знаний, которые остаются у субъекта (читать про себя). Вхождение его во вторую микрогруппу обосновано наличием в его содержании семемы «излагать устно перед аудиторией (лекцию)».

В основу объединения второй подгруппы положен семантический признак «знание». В нее входят глаголы, обозначающие реализации каких-либо процессов мышления на основе знания, то есть на основе конкретного умения что-л. делать или на основе знания о том объекте, который подвергается тому или иному процессу осмысления. Эти глаголы, с одной стороны, состоят в привативных семантических оппозициях с глаголом санан=, на том основании, что любое знание так или иначе обусловлено работой мысли (семантический компонент «процесс думанья», составляющий основу содержания глагола санан=, заключен в них потенциально). С другой стороны, они состоят в привативных отношениях с глаголом бил = 'знать', определяющим семантическое содержание подгруппы.

Эти глаголы - кычыр= 'читать' (умение читать); бичи= 'писать' (умение писать); толо= 'считать (например, до десяти)'; japma= 'объяснять (известное самому объяснить другому)'; стыла- 'воспринимать разумом, выделяя из ряда других'; ылга= 'разбирать'; талда= 'выбирать, отбирать'; болу= 'делить, разделить'; таны= 'узнавать, быть знакомым'; тунейле- 'отождествлять'; тундештир= 'сравнивать'; чокымда= 'уточнять'; ондо= I айла= 'понимать' (в одном ЛСВ).

В структуре исследуемой ЛСГ отмечаются случаи корреляции следования между семантическими единицами. Это следующие глаголы: урен= 'учить, учиться, изучать' - бил- 'знать'; кемjи= 'измерять' - бил= 'знать'; кычыр= 'читать' - бил= 'знать'; чокымда-'уточнять' — бил= 'знать'.

В данной работе на основе методов компонентного и дистрибутивного анализа предложены способы толкования алтайских гла-

гольных лексем. Каждый ЛСВ многозначной глагольной лексемы определяется по типам контекстов. Без участия контекста разные значения глагола не могут быть выражены, поэтому следует признать, что формой выражения этих значений является не только одна глагольная лексема, но и определенные элементы контекста, в частности грамматические и лексические показатели. Например, глагол санан= 'думать' реализует значение «мечтать» в устойчивом типовом контексте, представленном морфологическим показателем причастия =ган + лексическим маркером, словом кижи, + синтаксическим показателем деп, выступающим в качестве связки в предложении: Бого jypm тозогон кижи деп сананатам - Я мечтал о том, построить бы здесь село; Эмди ле айлымда болгон кижи деп санана-дым - Я мечтаю о том, был бы я сейчас дома. Глагол шуу= с основным значением 'мыслить' реализует значение «обдумав, прийти к какому-л. выводу, к необходимости каких-н. действий» в контексте, представленном морфологическим показателем будущего времени =ар и синтаксическим показателем деп: Мен слерге акту jурегимнен быйан айдып, бойымнън сана-шуултелеримди бичиир деп шуудим — Выражая Вам искреннюю благодарность, я решил написать свои мысли; Алтынай эртенги куннен ала ишке чыгар деп шууп алды -Алтынай решила с завтрашнего дня выйти на работу.

Каждое отдельное значение слова связано с другими значениями общими семами и в то же время отличается общим набором сем. Это и обусловливает то, что отдельные значения представляются вариантами одного слова, а не значениями разных слов. Значения многозначного слова, или его семантические варианты, образуют внутрисловную семантическую парадигму, потому что они с одной стороны, связаны друг с другом, с другой - обязательно отличаются друг от друга. Проиллюстрируем это примерами ЛСВ глагола урен=:

1) 'занимаясь, усваивать, заучивать наизусть': Алтай литературала улгерди урен - Учить стихотворение по алтайской литературе;

2) 'постигать учением, усваивать в процессе обучения': Аспиранту-рада баштапкы курста бис философия уренгенис - В аспирантуре на первом курсе мы изучали философию; 3) 'получать образование, специальность': Чечек университетте филологко уренип jam — Че-чек учится в университете на филолога. Первое значение связано со вторым общностью семы «запоминание», которая содержится в них с разной степенью активности. Во втором значении она выступает как потенциальная. Третье значение связано со вторым семой «про-

тяженность во времени». В основе объединения всех трех значений лежит общая категориально-лексическая сема «получение знания».

Отдельные семантические варианты слова, как правило, связаны общностью категориально-лексической семы, которая в обязательном порядке содержится в основном значении слова, являющимся ядром, своеобразным центром внутрисловной парадигмы слова. Однако есть случаи, когда в семантической структуре слова обнаруживаются значения, в которых категориальная сема основного значения вообще отсутствует. Здесь следует говорить о так называемом явлении «транссемантизации, то есть перехода одной семемы в другую путем изменения признаков» [Степанова]16. Например, в семантической структуре глагола санан= выявляется группа значений, в которых категориально-лексическая сема основного значения оказывается утраченной. Это следующие не интеллектуальные значения: 1) 'печалиться, пригорюниваться': Jийлектин сананып, бурункуй jypгeнuн улус, байла, бир де корбогон - Люди, наверное, ни разу не видели, чтобы Дьийлек печалилась, ходила хмурая; 2) 'рассчитывать на кого / что-л., возлагать надежду на кого / что-л.': Олор дезе ажындыра белетеп салган jypyмлe jypepuc дen санангандар — Они надеялись жить на всем готовом (букв.: сполна приготовленной жизнью); 3) 'с модальным оттенком ожидания': Бис больницада туш-тажарыс деп мен сананбагам - Я и не ожидал, что мы встретимся в больнице.

В семантической структуре многозначных глаголов интеллектуальной деятельности в алтайском языке не развиваются переносные значения, что определило особенность их семантики. Обнаружилось три случая генерализации значения, когда происходит расширение денотата. Это значение 'переживать, испытывать', которое одновременно выявляется в семантических структурах глаголов бил- 'знать' и кор= 'смотреть, видеть'. В указанном значении глаголы бил= и кор= обозначают ряд событий, пережитых субъектом. Например: Барчый эмди ишке кирер деп баспас болды: чокогон до, коргон до — Барчый сейчас не стал ходить в поисках работы: и разочаровался, и пережил; Ол городто jуреле мен нени билбедим, кандый улуска jолукпадым дeep - Живя в том городе, что я только не пережил, с какими людьми не сталкивался. Значение 'управлять, распоряжаться', которое выявлено также в семантической структуре глагола

16 Степанова Г. В. Семантика многозначного слова. Калининград, 1978. С. 7. 12

бил= 'знать'. В этом значении объект при глаголе бил= объединяет в себе обозначение всех действий, направленных на этот объект или каким-то образом связанных с ним: Бистин биледе акчаны энем би-лер - У нас в семье деньгами распоряжается мама (знает на что их тратить, куда вкладывать; букв.: знает деньги); Садуга чыгарылган бичиктерди Мария Петровна билер — Книгами, выставленными на продажу, распоряжается Мария Петровна (знает сколько книг, их стоимость и т. д.).

За основу синонимических отношений в работе принимается совпадение отдельных ЛСВ в смысловой структуре слов. В синонимический ряд входят слова не во всем своем семантическом единстве, а лишь в том значении, которое оказывается семантически связанным с другими единицами, составляющими данный ряд и выступающими в нем в определенном значении. Этот вид синонимии, когда семантически связанными оказываются отдельные ЛСВ, мы, вслед за Э. В. Кузнецовой17, называем вторичной синонимией. Между глаголами возникают отношения вторичной синонимии, поскольку они связываются в значениях, которые для каждого из них являются вторичными; такого рода синонимия может, кроме того, связывать слова, один из которых реализует свой основной семантический вариант. В данной работе представлено семь таких синонимических рядов.

В современном языкознании принято в синонимическом ряду выделять доминанту — слово, которое должно быть по возможности стилистически нейтральным, лишенным каких-л. дополнительных эмоционально-экспрессивных оттенков.

Доминантной является, как правило, наиболее употребительная и нейтральная лексема, выступающая в основном значении, наиболее приспособленная к выполнению семантической функции, которая объединяет слова-синонимы.

Так, в ряду со значением 'понимать'- айла-, ондо=, бил-, кор- -доминантой или основным словом ряда будут являться айла= и ондо=. Эти две лексемы, которые являются абсолютными синонимами, более нейтральные и употребительные по отношению к двум другим членам ряда.

Однако в синонимическом ряду не всегда можно выделить слово, наиболее четко передающее значение всех слов. Синонимический

17 Кузнецова Э. В. Лексикология русского языка. М., 1982. С. 125.

ряд может состоять только из слов стилистически нейтральных с самыми разнообразными оттенками значения. При таком соотношении слов в синонимическом ряду нелегко выделить слово, наиболее четко передающее значение всех слов. Так, в ряду с общим значением 'иметь намерение, решить что-л. делать' - санан= 'думать', шуун= 'решить', шуултеге кел= 'прийти к решению', шуулте эт= 'сделать заключение' — лексемы различаются лишь характером намерения и трудно выделить среди них слово, выражающее наиболее обобщенное значение всего ряда.

При определении синонимических связей слов мы учитываем также такие факторы, как их взаимозаменимость и сочетаемость. Например, заменяя глаголы санан= 'думать', бодо= 'считать, полагать', кор= 'смотреть, видеть' в контексте Мен сени jacmbipa кьлык эткен деп / сананып jaduM / бодоп jaöbim / коруп jaduM - Я думаю (считаю), что ты поступил неправильно, - мы устанавливаем, что эти глаголы имеют общую семантическую основу «наличие какого-то мнения» при некоторых смысловых различиях, не затрагивающих понятийного ядра. Следовательно, они синонимы.

Но синонимы могут заменять друг друга не во всех контекстах, где они встречаются. Это объясняется тем, что у них различные со-четаемостные возможности, обусловленные не только их семантикой, но и морфологической структурой, традицией употребления. Например, в синонимическом ряду со значением 'понимать' (ондо-'понимать', айла= 'понимать', бил= 'знать', кор= 'видеть, смотреть') при глаголе кор= в позиции объекта понимания невозможно неодушевленное существительное. Остальные же члены ряда допускают при себе названный тип объекта: Бис бу эки суунын аайын ондобой/ айлабай jypyc - Мы не можем понять состояние этих двух рек; 1ал-дын учы-бажы кайда, мен jami ла билдим — Я только сейчас понял, где конец, а где начало дороги.

Синонимический ряд может увеличиваться за счет фразеологизмов, которые отличаются от нейтральных слов своей экспрессивностью и образностью, а также отнесенностью к разговорному или просторечному, реже - книжному стилю. Например, синонимический ряд со значением «забывать» образуют глагол унды= и его эквивалент - фразеологически обусловленное сочетание сананан чык=. Фразеологизм сананан чык= отличается от стилистически нейтрального унды= отнесенностью к разговорному стилю. Кроме того, для него характерна некоторая экспрессия: сананан чык= - это

'забыть совсем' (букв.: из ума выйти). В синонимический ряд со значением «углубляться мыслью во что-н., размышлять» входят глаголы санан= думать, шуу= мыслить и фразеологизмы санага бастыр=, санага алдыр=, санага курчат=. Фразеологизмы отличаются от стилистически нейтральных эквивалентов отнесенностью к книжному стилю. Кроме того, для них характерен экспрессивный оттенок негативности. В них именной компонент сана 'мысль, ум', будучи маркирован формой дательного падежа, выступает в функции при глаголе понудительного залога: санага бастыр= букв.: 'позволить мыслям себя завалить', санага алдыр= букв.: 'позволить мыслям себя взять', санага курчат= букв.: 'позволить мыслям себя окружить'.

Таким образом, условиями синонимических отношений слов являются:

-общность семантической основы с допуском незначительных различий семантического, стилистического, эмоционального характера в пределах одного понятия;

— взаимозаменяемость в определенных, находящихся в строгом соотношении друг с другом контекстах;

- частично совпадающая сочетаемость.

В ТРЕТЬЕЙ главе была предпринята попытка сопоставления семантики алтайских глаголов с их киргизскими эквивалентами.

Для сопоставительных исследований наибольшую познавательную ценность имеют те универсальные черты, которые в разных языках находят специфическое проявление. Это позволяет дать более глубокую интерпретацию наблюдающихся в этих языках сходств и различий. На наш взгляд такие возможности дает выявление универсальных закономерных связей между различными характеристиками языковых единиц и, в частности, между их семантическими характеристиками.

Сопоставительный метод особенно эффективен применительно к родственным языкам, так как их контрастные черты проступают наиболее ярко на фоне сходных черт. В нашей работе объектом сопоставления явились родственные алтайский и киргизский языки. По классификации Н. А. Баскакова18 алтайский и киргизский язык вместе составляют киргизско-кыпчакскую группу восточнохуннской ветви тюркских языков. Нашей целью было выявить некоторые сходные черты, а также указать на ряд расхождений в семантической

18 Баскаков Н. А. Алтайский язык. М, 1958.

структуре алтайских глаголов и их киргизских эквивалентов.

В результате сопоставления выяснилось, что в семантических структурах слов киргизского и алтайского языков выделяются как совпадающие значения, так и специфические для каждого из сравниваемых языков значения, не имеющие аналогов в другом языке. Это говорит о том, что, несмотря на близость языков, каждый народ имеет свои специфические особенности в области культуры, традиции.

В киргизском языке выделяются следующие специфические значения, для которых нет эквивалентов в алтайском языке. Это значение 'предначертать, предопределить (от старого представления, что судьба человека написана у него на лбу)' у глагола жаз= 'писать'; значение 'отчитывать, заговаривать (знахарский способ лечения)' у глагола оку= 'читать'. В алтайском языке это два значения, выделяемые в семантической структуре глагола бил= 'знать'. Эти значения: 'не уметь что-л. делать', которое возникает у глагола бил= в его отрицательной форме - бил=бе. Это значение является обусловленным «тематическим классом слов»; в данном случае это слова, обозначающие духовные качества человека. Например: Ол коркырын билбес кижи - Он смелый человек (букв.: бояться не знающий человек); Эрмен карамданып билбес jaндy уул - Эрмен не обидчивый мальчик (букв.: с характером, не умеющим жадничать). В следующем значении бил= служит определением к слову кижи 'человек' в устойчивом сочетании неме билер кижи (мн. ч. улус) 'ясновидящий (букв.: вещь знающий человек)' и обозначает 'способность человека поддерживать связь с Всевышним, предсказывать'. Это сочетание восходит к образному употреблению. Однако образное употребление слова может закрепиться в языке в том или ином своеобразном значении как норма, стать привычной для всех говорящих и, следовательно, неотъемлемой частью семантики слова. Согласно П.С. Афанасьеву19, содержание слова, ставшее нормой для говорящих, и таким образом фактом лексико-семантической системы языка, нельзя не принять за лексическое значение. Поэтому мы считаем целесообразным выносить данное сочетание как отдельный ЛСВ, который отражает специфику алтайского глагола бил-. Например: Бистин деремнеде неме билер улустын тоозы коптоди - В нашей деревне число ясновидящих выросло.

,9 Афанасьев П. С. К изучению типов многозначных слов в якутском языке // Якутский язык: лексика, семантика. Якутск, 1987. С. 33. 16

Характерной чертой алтайских глаголов интеллектуальной деятельности является то, что у них отсутствуют переносные значения, а в семантических структурах киргизских глаголов таковые обнаруживаются. Это значение 'предначертать, предопределить', выделяемое в семантической структуре киргизского глагола жаз- 'писать' и значение 'предварительно обдумать, оценить' у глагола таразала= 'взвешивать'. Например: Таразалап суйло - Перед тем как говорить, сначала подумай (или говори обдуманно).

В одном языке один глагол может объединять в себе значения, распределенные в другом языке по двум глаголам. В алтайском языке это глагол урен= со значением 'учить, учиться', который имеет эквивалентами в киргизском языке глаголы оку= и уйрон=. Если алтайский глагол урен= 'учить, учиться' имеет в своей семантической структуре пять значений, то два из них в киргизском языке свойственны глаголу уйрон=, два значения - глаголу оку=; лишь в одном значении эти два глагола пересекаются (см. Таблицу 1).

Таблица 1

Значения алтайского глагола урен- Киргизские эквиваленты

1) усваивать, приобретать какие-л. знания, навыки уйрон

2) занимаясь, усваивать, запоминать оку

3) постичь учением, усвоить в процессе обучения уйрон оку

4) получать образование, специальность оку

5) подражая, усвоить, перенять уйрон

Кроме того, два семантических эквивалента (талда=, анализде=) в киргизском языке имеет алтайский глагол шинжуле= 'анализировать'. В киргизском языке глаголу талда= 'разбирать, анализиро-

вать' семантически соответствуют в алтайском языке глаголы ылга= и шинжуле-.

Глаголы в сравниваемых языках, будучи связаны общностью корня, могут несколько расходиться в семантике. Например: алтайский глагол талда= со значением 'выбирать, отбирать' и его формальный или фонетический эквивалент киргизский глагол талда= со значением 'разбирать, анализировать'.

В большинстве же случаев глаголы, которые имеют общий корневой элемент, совпадают и в семантическом плане. Это алтайский глагол санан= 'думать' - кирг. сана= 'думать'; алт. урен- 'учить' -кирг. уйрон= 'учить'; алт. бил= 'знать' - кирг. бил= 'знать'; алт. кор= 'видеть' — кирг. кор= 'видеть'; алт. сес= 'чувствовать' — кирг. сез= 'чувствовать'. Последние два глагола сес= и сез= обладают полным семантическим параллелизмом, то есть их семантические структуры представлены одинаковыми значениями.

В Заключении изложены основные выводы, полученные в результате исследования.

В качестве Приложения к работе дан словник исследуемых глаголов, представляющий собой пробный толковый словарь глаголов интеллектуальной деятельности алтайского языка.

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1. Семантическая структура алтайского глагола санан= 'думать' // Материалы XXXIX Международной научной конференции «Студент и научно-технический прогресс». Языкознание. Новосибирск,

2001. С. 92-94.

2. Синонимия в сфере глаголов интеллектуальной деятельности в алтайском языке // Материалы XL Международной научной конференции «Студент и научно-технический прогресс». Языкознание. Новосибирск, 2002. С. 109-110.

3. Синонимический ряд «иметь мнение» II Материалы XLI Международной научной конференции «Студент и научно-технический прогресс». Языкознание. Новосибирск, 2003. С. 106-109.

4. Семантическая структура глагола бил= 'знать' в алтайском языке // Языки коренных народов Сибири. Вып. 12. Новосибирск,

2002. С. 192-198.

5. Синонимия в сфере глаголов интеллектуальной деятельности в алтайском языке // Гуманитарные науки. Российская академия наук. Сибирское отделение. Вып. 4. Новосибирск, 2002. С. 48-52.

6. Система значений алтайского глагола санан= 'думать' и условия их контекстной реализации // Гуманитарные науки. Российская академия наук. Сибирское отделение. Вып. 6. Новосибирск, 2004 (в печати).

Отпечатано в ЗАО РИЦ «Прайс-курьер», тел 34-22-02, зак № ^.^¿тираж ¿ОО

»2377 1

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Саналова, Байару Борисовна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I

ИСХОДНЫЕ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПОЛОЖЕНИЯ И ПОНЯТИЙНО-ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ АППАРАТ ИССЛЕДОВАНИЯ

§ 1. К истории изучения

§ 2. Определение исходных терминов и понятий

§ 3. Семантическое варьирование слов или многозначность (полисемия)

§ 4. Явление регулярной многозначности в глаголах одной ЛСГ

§ 5. Понятие синонимии

§ 6. Статус аналитических конструкций в ЛСГ глаголов интеллектуальной деятельности

ГЛАВА II

СЕМАНТИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА ЛСГ ГЛАГОЛОВ ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ И ИХ СИСТЕМНЫЕ СВЯЗИ

§ 1. Семантическая классификация ЛСГ глаголов интеллектуальной деятельности

§ 2. Семантическая структура глаголов интеллектуальной деятельности

§ 3. Синонимия в сфере глаголов интеллектуальной деятельности

ГЛАВА III

СЕМАНТИЧЕСКИЕ СТРУКТУРЫ АЛТАЙСКИХ ГЛАГОЛОВ ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ В СОПОСТАВЛЕНИИ

С КИРГИЗСКИМ ЯЗЫКОМ

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Саналова, Байару Борисовна

Проблема составления общеупотребительного словаря национального литературного языка своей эпохи, т. е. проблема его современности, уровня и полноты отражения в нем словарных запросов и потребностей общества (при утверждении фундаментальных, общепринятых норм, черт и закономерностей и отбрасывании случайных, тенденциозных, недолговечных, несовместимых с этими нормами, искажающих их фактов и форм) является одной из «вечных» задач прогрессивной лексикографии [Белодед 1974:7].

Алтайская лексикография по сравнению с многими другими тюркскими языками находится на начальном этапе развития. На сегодняшний день первым значительным по объему словарем (около 33000 слов) является «Русско-алтайский словарь» под редакцией Н. А. Баскакова, изданный в 1964 году. Выпущенные ранее краткие русско-алтайские и алтайско-русские словари далеко не удовлетворяли растущим требованиям читателей как по своему объему, так и по лексикографической обработке. Основное назначение «Русско-алтайского словаря» [1964] - служить пособием для перевода с русского языка на алтайский и для изучения русского языка алтайцами, — определило и характер самого словаря, рассчитанного главным образом на алтайского читателя.

Ойротско-русский словарь» под редакцией Н. А. Баскакова, изданный в 1947 году, содержит 10000 вокабул, т. е. чрезвычайно мал. Данный словарь представляет лишь первый этап в исследовании семантики алтайских слов. В нем зафиксирован не весь лексический и фразеологический материал и раскрыты далеко не все значения и оттенки значений включенных в него слов.

Наша работа является одной из работ, направленных на подготовку материалов к словарям разных типов. Она посвящена выявлению и лексико-семантической группы (далее ЛСГ) глаголов интеллектуальной деятельности в алтайском языке. До настоящего времени эти глаголы, как и вообще глагольная лексика алтайского языка, не были объектом специального исследования.

Актуальность темы исследования определяется, во-первых, недостаточной разработанностью лексикологии алтайского языка, во-вторых, отсутствием исследований, посвященных выявлению и семантической классификации глагольных ЛСГ, в-третьих, отсутствием специальных работ, посвященных описанию лексической семантики алтайского языка в сопоставительном аспекте.

В данном случае объектом сопоставления послужили киргизские глаголы. Выбор языка сопоставления (киргизский) обусловлен этнографической близостью алтайского и киргизского народов. О глубокой близости данных языков писали В. М. Юнусалиев [1959], И. А. Батманов [1963], С. М. Абрамзон [1971], Б. О. Орузбаева [1981] и др. Эти исследователи отмечают общие черты алтайского и киргизского языков в области фонетики, морфологии, синтаксиса. В «Грамматике алтайского языка» [1869] приводятся лексические параллели между алтайским и киргизским языками.

Основной целью исследования является выявление и системное описание ЛСГ глаголов интеллектуальной деятельности в алтайском языке. В связи с этим решаются следующие задачи:

1/выявить глаголы алтайского языка, составляющие ЛСГ интеллектуальной деятельности;

2) установить/идентификатор группы и определить его признаки;

3) выявить внутреннюю организацию ЛСГ глаголов интеллектуальной деятельности и охарактеризовать смысловые взаимодействия между ее членами;

4) выявить и показать семную структуру анализируемых глаголов;

5) определить семантические структуры многозначных глаголов и показать типы отношений между семемами;

6) выявить эквиваленты исследуемых алтайских слов в киргизском языке и определить сходства и различия их семантики.

Научная новизна данной работы заключается в том, что глаголы интеллектуальной деятельности алтайского языка впервые подвергаются специальному исследованию. Нами впервые описана ЛСГ глаголов интеллектуальной деятельности алтайского языка, т. е. выявлены дифференциальные признаки семантики исследуемых глаголов, определены взаимоотношения этих глаголов и их сочетаемостные особенности. Впервые предпринята попытка сопоставления семантики алтайских глаголов с их киргизскими эквивалентами.

Теоретической и методологической базой исследования послужили труды современных лингвистов по лексикологии и лексической семантике на материале языков разных систем: Ю. Д. Апресяна, И. В. Арнольд, JI. М. Васильева, Э. В. Кузнецовой, И. А. Стернина, А. А. Уфимцевой, Д. Н. Шмелева, Б. И. Татаринцева, А. А. Юлдашева и др.

Положения, выносимые на защиту:

1. ЛСГ глаголов интеллектуальной деятельности имеет иерархическую организацию. Она имеет две вершины: глагол сапан= 'думать', несущий в себе динамичный признак, т. е. обозначающий оперирование знанием, и 6iui= 'знать', которому свойственен статичный признак, т. е. обладание знанием. В соответствии с этим глаголы и их лексико-семантические варианты разделены на две подгруппы: 1) глаголы, объединенные по признаку «ситуация мыслительного ■ процесса», и 2) глаголы, объединенные по семантическому признаку «знание». Глаголы первой микрогруппы далее по признаку «целенаправленность мышления» разделены на две микрогруппы: 1) обозначающие мыслительные акты, результатом которых являются какие-либо внутренние объекты (суждения, умозаключения и т. д.), и 2) обозначающие мыслительные акты, результатом которых являются какие-либо внешние объекты.

2. В ЛСГ глаголов интеллектуальной деятельности алтайского языка выделяем .семь синонимических рядов. За основу синонимичности нами принимается совпадение отдельных лексико-семантических вариантов (JICB) в смысловой структуре слов. Синонимы того или иного синонимического ряда, будучи связаны общностью семантической основы, допускают незначительные различия семантического, стилистического, эмоционального характера в пределах одного понятия. Случаи невозможности полной замены одного синонима другим объясняются различной сочетаемостью синонимичных слов: у одного слова более широкий, у другого более узкий круг лексической сочетаемости.

3. Сравнение семантики алтайских слов и их киргизских эквивалентов позволило выявить как сходства, проявляющиеся в совпадающих значениях, так и различия. Различие состоит в наличии специфических для каждого из сравниваемых языков неповторимых значений, не имеющих аналогов в другом языке. Кроме того, различия проявляются и в развитии семантики сравниваемых слов: в семантических структурах алтайских глаголов выделяются три случая непереносных расширенных генерализованных значений и не выделяются переносные значения, тогда как у их киргизских эквивалентов выделяется один случай генерализованного расширенного значения, один случай специализированного узкого значения и два случая переносных значений. В одном языке один глагол может объединять в себе значения, распределенные в другом языке по двум глаголам. Глаголы, связанные общностью корня, в большинстве случаев совпадают и в семантическом плане, но обнаруживаются и случаи семантических расхождений при формальной эквивалентности.

Практическая ценность исследования состоит в том, что полученные результаты могут быть использованы в лексикографической работе, преподавании лексикологии в школе, специальных учебных заведениях, а также в дальнейшей разработке лексико-семантических групп глаголов алтайского языка. Материал исследуемых глаголов в лексикографической обработке представлен в приложении в виде словаря и может быть использован при составлении толкового словаря алтайского языка. Кроме того, материалы диссертации могут послужить для подготовки спецкурсов по сопоставительной семасиологии и лексикологии алтайского и киргизского языков.

Основными методами работы при исследовании ЛСГ глаголов интеллектуальной деятельности был компонентный анализ, который рассматривает значение слова как состоящее из элементарных смыслов (признаков, компонентов, сем), и метод контекстного {дистрибутивного) анализа, позволяющий выявить различные значения и оттенки значений исследуемых глаголов. Кроме того, в работе был применен экспериментальный анализ, связанный с работой с информантами, при помощи которых проводилось уточнение значений глаголов.

Фактический материал исследования извлекался путем сплошной выборки анализируемых слов из «Ойротско-русского словаря» [1947]. Затем была сделана выборка примеров из художественных произведений алтайских писателей, публицистики, устного народного творчества, а также велись регулярные записи устной речи. Полученная картотека насчитывает около 4000 карточек.

В процессе работы мы обращались к «Толковому словарю русского языка» под редакцией С.И.Ожегова [1981]. Этот словарь использовался как образец, наглядно представляющий приемы толкования семантики слова. Для сравнения семантики алтайских глаголов с киргизским языком был использован «Киргизско-русский словарь под редакцией К. К. Юдахина [1965].

В работе активно использовались примеры, полученные от информантов. В определенных случаях, в особенности для киргизского языка, с помощью информантов проводилось уточнение семантики глаголов и толкование отдельных значений.

Апробация работы. Основные положения работы докладывались на Международных научных студенческих конференциях «Студент и научно-технический прогресс» в Новосибирском государственном университете (2001-2003 гг.), на ежегодных региональных конференциях «Языки Сибири и сопредельных регионов», проводимых Сектором языков народов Сибири Института филологии ОИИФиФ СО РАН (2001-2002гг.).

Результаты работы отражены в следующих публикациях:

1. Семантическая структура алтайского глагола санан= 'думать' // Материалы XXXIX Международной научной конференции «Студент и научно-технический прогресс». Языкознание. Новосибирск, 2001. С. 92-94.

2. Синонимия в сфере глаголов интеллектуальной деятельности в алтайском языке // Материалы XL Международной научной конференции «Студент и научно-технический прогресс». Языкознание. Новосибирск, 2002. С. 109-110. У

3. Синонимический ряд «иметь мнение» // Материалы XLI Международной научной конференции «Студент и научно-технический прогресс». Языкознание. Новосибирск, 2003. С. 106-109.

4. Семантическая структура глагола бил= 'знать' в алтайском языке // Языки коренных народов Сибири. Вып. 12. Новосибирск, 2002. С. 192-198.

5. Синонимия в сфере глаголов интеллектуальной деятельности в алтайском языке // Гуманитарные науки. Российская академия наук. Сибирское отделение. Вып. 4. Новосибирск, 2002. С. 48-52.

6. Система значений алтайского глагола санан= 'думать' и условия их контекстной реализации // Гуманитарные науки. Российская академия наук. Вып. 6. Новосибирск, 2004 (в печати).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и приложения, представляющего собой словник исследуемых глаголов.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Глаголы интеллектуальной деятельности в алтайском языке"

Выводы: Таким образом, мы провели сопоставительный анализ глаголов интеллектуальной деятельности алтайского языка с их киргизскими эквивалентами. Мы выяснили, что при сравнении семантических структур слов киргизского и алтайского языков выделяются и совпадающие значения, и специфические для каждого из сравниваемых языков неповторимые значения, не имеющие аналогов в другом языке. Это говорит о том, что, несмотря на близость языков, каждый народ имеет свои специфические особенности в области культуры, традиции.

В киргизском языке выделяются следующие специфические значения, для которых нет эквивалентов в алтайском языке. Это значение 'отчитывать, заговаривать (знахарский способ лечения)' у глагола оку= 'читать'; значение 'предначертать, предопределить (от старого представления, что судьба человека написана у него на лбу)' у глагола жаз= 'писать'. В алтайском языке это два значения, выделяемые в семантической структуре глагола бил= 'знать'. Эти значения: 'не уметь что-л. делать', которое возникает у глагола бнл= в его отрицательной форме - бнл=бе. Это значение является обусловленным «тематическим классом слов»; в данном случае это слова, обозначающие духовные качества человека. Например: Ол коркырын бнлбес кижи — Он смелый человек. В следующем значении бил= служит определением к слову кижи 'человек' (мн. ч. улус) и обозначает 'способность человека поддерживать связь с Всевышним, предсказывать'. Например: Бистик деремнеде билер улустьпг тоозы кбптбди - В нашей деревне число ясновидящих выросло.

Характерной чертой алтайских глаголов интеллектуальной деятельности является то, что у них отсутствуют переносные значения, а в семантических структурах киргизских глаголов таковые обнаруживаются. Это значение 'предначертать, предопределить', выделяемое в семантической структуре киргизского глагола жаз= 'писать' и значение 'предварительно обдумать, оценить' у глагола таразала= 'взвешивать'.

Далее мы обнаруживаем то, что в одном языке один глагол может объединять в себе значения, распределенные в другом языке по двум глаголам. В алтайском языке это глагол урен= со значением 'учить, учиться', который имеет эквивалентами в киргизском языке глаголы оку= и уйрвн=\ и глагол шмгэ/суле= 'анализировать', имеющий эквивалентами киргизские глаголы талда= и анализде=. В киргизском языке это глагол талда= 'разбирать, анализировать', которому в алтайском языке семантически соответствуют глаголы ылга= и шшглсуле=.

Кроме того, мы выяснили, что глаголы в сравниваемых языках, будучи связаны общностью корня, могут расходиться в семантике. Это алтайский глагол талда= со значением 'выбирать, отбирать' и его формальный или фонетический эквивалент киргизский глагол талда= со значением 'разбирать, анализировать'.

В большинстве же случаев, глаголы, которые имеют общий корневой элемент, совпадают и в семантическом плане: алт. санан= 'думать' — кирг. сана= 'думать'; алт. урен= 'учить' — кирг. уйрвн— 'учить'; алт. бил= 'знать' - кирг. бил= 'знать'; алт. кдр= 'видеть' - кирг. квр= 'видеть'; алт. сес— 'чувствовать' — кирг. сез= 'чувствовать'. Последние два глагола сес= и сез= обладают полным семантическим параллелизмом, то есть их семантические структуры представлены одинаковыми значениями.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

1. Глаголы интеллектуальной деятельности в алтайском языке представляют собой организованную ЛСГ, имеющую иерархическую структуру. В ее составе выделяются семантические подгруппы, микрогруппы и синонимические ряды. Членами ЛСГ глаголов интеллектуальной деятельности признаются лексические единицы, описывающие деятельность ума, сознания во всех проявлениях. В одну ЛСГ они объединены по наличию в их семантике общей категориально-лексической семы «мыслительный процесс», которая составляет семантическую основу группы и уточняется в каждом отдельном слове с помощью дифференциальных признаков.

ЛСГ глаголов интеллектуальной деятельности имеет две вершины, взаимно-противопоставленные друг другу по признаку динамика / статика. Это глагол санан= 'думать', обозначающий динамичный признак, т. е. оперирование знанием и глагол бил= 'знать', обозначающий статичный признак, т. е. обладание знанием. В соответствии с этим глаголы, составляющие ЛСГ, разделены на две подгруппы. Глаголы первой подгруппы связаны отношениями включения с базовым глаголом санан= 'думать', т. е. значение базового глагола входит в семантику остальных единиц подгруппы. Глаголы второй подгруппы состоят в привативных семантических отношениях, с одной стороны, с глаголом санан= 'думать', на том основании, что любое знание так или иначе связано с работой мысли (в них потенциально содержится семантический компонент «процесс думанья», составляющий основу содержания глагола санан=). С другой стороны, глаголы второй подгруппы связаны привативными отношениями с глаголом был— 'знать', определяющим семантическое содержание подгруппы. Один и тот же глагол может иметь и динамические, и статические признаки, отсюда следует, что границы между подгруппами открыты по отношению друг к другу.

Глаголы первой подгруппы по выделенным дифференциальным признакам далее членятся на две микрогруппы.

2. Состав ЛСГ глаголов интеллектуальной деятельности первоначально был определен по данным «Ойротско-русского словаря» и составил 23 единицы. Пополнение группы происходит за счет производных единиц (залоговых форм) и устойчивых сочетаний с интеллектуальным значением. Залоговые производные входят в группу в качестве полноправных лексем на том основании, что залоговые показатели в данном случае помимо грамматической функции несут в себе и лексическую функцию, т. е. формируют лексическое значение. Так, например, глагол шуун= (от гл. шуу= 'мыслить'), представленный показателем возвратного залога, формирует значение 'обдумав прийти к какому-л. выводу, к необходимости каких-л. действий'; глаголу кдруш= (от гл. кдр- 'смотреть, видеть'), представленному показателем совместного залога, свойственно лексическое значение 'брать пример с кого-л., считаться с кем-л., подражать'.

В исследуюмую ЛСГ вхбдят следующие устойчивые сочетания с интеллектуальной семантикой — это фразеологизмы санага кир- со значением 'помнить' (букв.: в мысль, ум войти), с антонимичным к нему значением фразеологизм сананшг чык= 'забыть' (букв.: из ума выйти); далее фразеологизмы с общим значением 'размышлять': санага бастыра (букв.: быть заваленным мыслями), санага алдыр= (букв.: быть взятым мыслями), санага курчат= (букв.: быть окруженным мыслями). Помимо фразеологических сочетаний выявлены лексикализованные глагольно-именные сочетания шуулте эт= со значением 'сделать заключение, решить', шуултеге кел= 'прийти к решению заключению'.

Содержательным ядром в них выступает существительное шуулте 'вывод, решение, заключение'.

Кроме того, состав группы расширяется за счет обнаружения интеллектуальных значений в единицах других ЛСГ. На этом основании в исследуюмую ЛСГ входит основной глагол зрительного восприятия кдр= 'смотреть, видеть', в семантической структуре которого выявлено семь интеллектуальных значений; и глагол чувства сес= 'чувствовать', имеющий в семантической структуре пять ЛСВ с интеллектуальной семантикой.

3. В данной работе на основе методов компонентного и дистрибутивного анализа предложены способы толкования алтайских глагольных лексем. Каждый ЛСВ многозначной глагольной лексемы определяется по типам контекстов, то есть на основе лексического окружения глагола. Разные сочетания с определенными распространяющими членами глагола выявляют отличия ЛСВ друг от друга.

В структуре многозначного глагола существуют определенные компоненты, семы, которые в разных ЛСВ комбинируются по-разному. И разные значения различаются именно этими комбинациями.

Исследование показало, что в семантических структурах многозначных глаголов интеллектуальной деятельности в алтайском языке не развиваются переносные значения, что определило особенность их семантики. Все значения исследуемых глаголов не выходят за пределы обозначения мыслительной деятельности. Исключение составляют три значения, выявленные в семантической структуре глагола санан= 'думать', в которых наблюдается семантический сдвиг за счет снятия собственно интеллектуальной семы и приобретения других. Это следующие не интеллектуальные значения: 1) печалиться, пригорюниваться; 2) рассчитывать, возлагать надежду на кого / что-н.; 3) с модальным оттенком ожидания.

Обнаружилось три случая генерализации значения, когда происходит расширение денотата. Это значение 'переживать, испытывать', которое одновременно выявляется в семантических структурах глаголов бил= 'знать' и кдр= 'смотреть, видеть'. В указанном значении глаголы бил= и кдр= обозначают ряд событий, пережитых субъектом; значение 'управлять, распоряжаться', выявленное также в семантической структуре глагола бил= 'знать'. В этом значении объект при глаголе бш= объединяет в себе обозначение всех действий, направленных на этот объект или каким-то образом связанных с ним.

4. В основу выделения синонимических рядов в работе положено совпадение отдельных составных элементов (ЛСВ) в смысловой структуре слов в рамках ЛСГ. В синонимический ряд входят слова не во всем своем семантическом единстве, а лишь в том значении, которое оказывается семантически связанным с другими единицами, составляющими данный ряд. Мы показали, что синонимы того или иного ряда, обозначая общее понятие, допускают незначительные различия семантического, стилистического, эмоционального характера. Кроме того, различие проявляется в невозможности полной замены одного синонима другим во всех случаях их сочетаемости, что связано с разным кругом лексической сочетаемости синонимичных слов. <

5. Сопоставление алтайских глаголов интеллектуальной деятельности и киргизских глаголов показало, что выявляются как отличающие их черты, так и сближающие. Сходство проявляется в выявлении совпадающих значений. В некоторых случаях обнаруживается полный параллелизм развития семантики алтайского и киргизского многозначного глаголов.

Различие связано со специфическими национальными характеристиками сравниваемых языков, что 'связано с разными культурами и этносоциальными особенностями. Отсюда выявление специфических для каждого из сравниваемых языков неповторимых значений, не имеющих аналогов в другом языке.

Глаголы, совпадающие в формальном плане, в большинстве случаев совпадают и в плане содержания. Но возможны случаи семантических расхождений при формальной эквивалентности.

 

Список научной литературыСаналова, Байару Борисовна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Авилова Н. С. Вид и семантика глагольного слова. М., 1977.

2. Алексанадрова 3. Е. Словарь синонимов русского языка. М.: СЭ, 1968.

3. Алекторова JI. П. Об оттенках значений синонимов // Синонимы русского языка и их особенности. Л., 1972.

4. Алимпиева Р. В. Семантическая значимость единицы и проблема синонимии // Вопросы семантики. Калининград, 1984.

5. Алимпиева Р. В. Семантическая значимость слова и структура лексико-семантической группы. Л., 1986.

6. Андреева В. К. Типы семантических составляющих и типы глагольных лексико-семантических вариантов // Семантико-системные отношения в лексике германских и романских языков. Волгоград, 1979.

7. Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. М., 1974.

8. Апресян Ю. Д. Проблема синонима // Вопросы языкознания. 1957. № 6.

9. Апресян Ю. Д. Синонимия ментальных предикатов: группа считать// Логический анализ языка: ментальные действия. М., 1993.

10. Арбатский Д. И. Толкование значений слов. Семантические определения. Ижевск, 1977.

11. Арнольд И. В. О термине «Семантическая структура слова» // Актуальные проблемы лексикологии: Доклад 2-й лингвистической конференции. Новосибирск, 1969.

12. Арутюнова Н. Д. «Полагать» и «видеть» (к проблеме смешанных пропозициональных установок) // Логический анализ языка: Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. М., 1989.

13. Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. М., 1988.

14. Афанасьев П. С. К изучению типов многозначных слов в якутском языке // Якутский язык: лексика, семантика. Якутск, 1987. С. 33.

15. Ахманова О. С. Основы компонентного анализа. М., 1969.

16. Базилевич Л. И., Кривченко Е. Л. Типы семантических связей и ЛСГ слов (На материале остальных глаголов русского языка) // Филол. науки. 1977. №3.

17. Баскаков Н. А. Алтайский язык. М., 1958.

18. Батманов И. А. Современный киргизский язык. Фрунзе, 1963.

19. Бахтина В. 77. Связь сочетаемости глагола с его значением // Краткие очерки по русскому языку. Воронеж, 1964.

20. Белодед И. К. Словарь и время // Вопросы исторической лексикологии и лексикографии. М., 1974.

21. Бережан С. Г. К семантической интерпретации явления синонимии // Лексическая синонимия. М., 1967.

22. Бережан С. Г. Обусловленность словарного значения глагола его грамматическими особенностями // Слово в грамматике и словаре. М., 1984.

23. Бережан С. Г. Совпадение отдельных элементов смысловой структуры слов как основа синонимичности // Известия Ак. Наук СССР. Сер. яз. и лит.,1967. Т. 26. Вып. 3.

24. Бережан С. Г. Теория семантических полей и синонимия // Проблемы языкознания. М., 1967.

25. Боровикова Н. А. Особенности семантической структуры лексико-семантической группы глаголов разделения // Семантические классы русских глаголов. Свердловск, 1982.

26. Боровикова Н. А. Модели многозначности в глагольных ЛСГ // Типы языковых парадигм. Тезисы докладов и сообщений конференции кафедр русского языка вузов Урала 2-5 февраля 1988 г. Свердловск, 1987.

27. Брагина А. А. Синонимы и их истолкование // Вопросы языкознания. 1978. № 6. С. 65.

28. Будагов Р. А. Введение в науку о языке. Изд. 2-е. М., 1965.

29. Булаховский Л. А. Введение в языкознание. Ч. 2. М., 1953.

30. Булыгина Т. В., Шмелев Д. Н. Ментальные предикаты в аспекте аспекто-логии // Логический анализ языка. Проблемы интенсиональности и прагматических контекстов. М., 1989.

31. Варина В. Г. Лексическая семантика и внутренняя форма языковых единиц // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976.

32. Варшавская А. И. Смысловые отношения в структуре языка. Л., 1984.

33. Васильев Л. М. Достоинства и недостатки компонентного анализа // Исследования по семантике. Уфа, 1984.

34. Васильев Л. М. О знаковой сущности языка // Вопросы семантики. Калининград, 1984.

35. Васильев Л. М. Отношения языковых значений в границах полисемантического слова // Исследования по семантике. Уфа, 1989. С. 7, 13.

36. Васильев Л. М. Принципы семантической идентификации глагольной лексики // Семантические классы русских глаголов. Свердловск, 1982.

37. Васильев Л. М. Проблема лексического значения и вопросы синонимии // Лексическая синонимия. М., 1967.

38. Васильев Л. М. Семантика русского глагола. Уфа, 1981. С. 23, 149.

39. Васильев Л. М. Семантические классы глаголов чувства, мысли и речи // Очерки по семантике русского глагола. Уфа, 1971.

40. Васильев Л. М. Современная лингвистическая семантика. М: Высшая школа, 1990.

41. Васильева Н. Н. Лексическая синонимика якутского языка // Якутский язык: лексика, семантика. Якутск, 1987. С. 111—114.

42. Ващенко В. С. Синонимические значения как особая семантическая категория // Проблемы изучения семантики языка. Тезисы докладов на научной конференции, посвященной 50-летию Днепропетровского государственного университета. Ч. 1. Днепропетровск, 1968.

43. Вепрева И. Т., Гогулина Н. А., Жданова О. 77. Типы внутренней организации глагольных лексико-семантических групп // Проблемы глагольной семантики. Свердловск, 1984.

44. Вепрева И. Т., Жданова О. 77. Комплементарный тип организации русских глаголов // Слово в системных отношениях на разных уровнях языка. Свердловск, 1985.

45. Вепрева И. Т., Жданова О. 77. О неединственности парадигматической характеристики глагольных ЛСГ // Типы языковых парадигм. Тезисы докладов и сообщений конференции кафедр русского языка вузов Урала 2-5 февраля 1988 г. Свердловск, 1987.

46. Виноградов В. В Итоги обсуждения вопросов стилистики // Вопросы языкознания. 1955. № 1.

47. Виноградов В. В. Основные типы лексических значений слова // Лексикология и лексикография. М., 1977.

48. Гайсина Р. М. Лексико-семантическое поле глаголов отношения в современном русском языке. Саратов, 1981.

49. Гайсина Р. М. К семантической типологии глаголов русского языка // Семантические классы русских глаголов. Свердловск, 1982.Чf Гайсина Р. М. Лексико-семантическое поле глаголов отношения в со-ч-временном русском языке. Саратов, 1981.

50. Гайсина Р. М. Сопоставительное описание лексических полей. Уфа, 1990.

51. Гак В. Г. Пространство мысли (опыт систематизации слов ментального поля) // Логический анализ языка: Ментальные действия. М., 1993.

52. Гак В. Г. Языковые преобразования. М., 1998. С. 662.

53. Галенко И. Г. Мотивация глаголов поведения в русском языке // Семантические классы русских глаголов. Свердловск, 1982.

54. ГариповаН.Д. О роли основных и вторичных лексико-семантических вариантов в формировании словообразовательных парадигм // Исследования по семантике. Уфа, 1986.

55. Гвоздев А. Н. Очерки по стилистике русского языка. Изд.2-е. М., 1955.

56. Гинзбург Е. Л. Конструкции полисемии в русском языке. Таксономия и метонимия. М., 1985.

57. Гинзбург Е. Л. О двух уровнях семантического анализа //Actes du X Gongres Jnternatjonal des Lunguistes. Bucarest, 1970. C. 5.

58. Гинзбург E. Л. О системности словарного состава // Актуальные проблемы лексикологии. Новосибирск, 1971.

59. Глейбман Е. В. Аспекты глагольной семантики. Кишинев, 1983.

60. Гончарова Т. В. Лексико-семантическая группа глаголов типа «давать» и «брать» в современном русском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Ленинград, 1980.

61. Горбачевич К. С. О текстуальном изучении синонимов (на материале синонимичных прилагательных в произведениях А.П. Чехова) // Л., 1963. № 2. Сер. ист., яз. и лит. Вып. 1.

62. Горнунг Б. В. О природе синонимии в языке и теоретических предпосылках сотавления синонимических словарей // Вопросы языкознания. 1965. №5.

63. Городецкий Б. Ю. К семантической типологии. М., 1969. С. 202.

64. Грамматика алтайского языка. Казань, 1869.

65. Грамматика киргизского языка. Фрунзе, 1987.

66. Грамматика тувинского языка. М., 1961.

67. Гречко В. А. Типология синонимических единиц русского литературного языка: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Ленинград, 1987.

68. Григорьева А. Д. Заметки о лексической синонимии//Вопросы культуры и речи. М: Изд. АН. СССР, 1959. Вып. 2.

69. Грушко 77. Е., Янценецкая М. Н. Значение глагола и его словообразовательные возможности // Глагол в языке и речи. Кемерово, 1986.

70. Губанова В. А. Некоторые вопросы глагольной полисемии // Актуальные проблемы лексикологии. Вып. 1.4. 1. Новосибирск, 1969.

71. Гулыга Е. В., Шенделъс Е. И. О компонентном анализе значимых единиц языка // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976.

72. Денисов 77. 77. Лексика русского языка и принципы ее описания. М., 1980.

73. Дмитровская М. Я. Глаголы знания и мнения. Значение и употребление: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1985.

74. Дмитровская М. А. Знание и мнение: образ мира, образ человека // Логический анализ языка: Знание и мнение. М., 1988.

75. Дубяго А. 77. Смысловые изменения глаголов в языке // Вопросы семантики. Калининград, 1984.

76. ЕвгенъеваА. 77 Словарь синонимов русского языка. Т. 1. Л.: СЭ, 1970.

77. Евгеньева А. 77. Определение в толковых словарях // Проблемы толкования слов в филологических словарях. Рига, 1963.

78. Евгеньева А. 77. Основные вопросы лексической синонимии // Очерки по синонимике современного русского литературного языка. М., Л.: Наука, 1966. С. 29.

79. Елфанова Л. Г. Норма, выражаемая ментальными предикатами // Отражение русской языковой картины мира в лексике и грамматике. Новосибирск, 1999. С. 120.

80. Ерасова JI. Г. Глаголы физического восприятия в современном английском и французском языках: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Воронеж, 1973. С. 4.

81. Ефимов А. И. Стилистика русского языка. М, 1969.

82. Жданова О. 77. Семантическая структура глаголов поведения // Семантические классы русских глаголов. Свердловск, 1982.

83. Зализняк Анна. Считать и думать: два вида мнения // Логический анализ языка: Культурные концепты. М., 1991.

84. Звегинцев В. А. Замечания о лексической синонимии // Вопросы теории и истории языка. Л., 1963. С. 137.

85. Золотова Г. А. Проблема сочетаемости слов // Материалы V международного методического семинара преподавателей русского языка стран социализма. М., 1982.

86. Ибрагимова В. Л. Категориальная семантика глагольного слова и проблема типологии глагола // Исследования по семантике. Уфа, 1991. С. 52.

87. Ибрагимова В. Л. Семантическая структура глаголов и глагольного поля в русском и башкирском языках // Исследования по семантике. Уфа, 1993.

88. Каменская О. Л. О некоторых проблемах синонимии // Уч. зап. 1-го Мое. пед. ин-та иностр. яз-в. Т. 37. М., 1967.

89. Карасик В. И. Внутрисловная парадигма в широкозначных глаголах // Типы языковых парадигм. Тезисы докладов и сообщений конференции кафедр русского языка вузов Урала 2-5 февраля 1988 г. Свердловск, 1987.

90. Каримова Р. А. О структуре словообразовательного поля // Типы языковых парадигм. Тезисы докладов и сообщений конференции кафедр русского языка вузов Урала 2-5 февраля 1988 г. Свердловск, 1987.

91. Каримова Р. А., Килъдибекова Т. А. К вопросу о синонимах русского языка // Вопросы семантики. Калининград, 1984.

92. Кацнелъсон С. Д. Содержание слова, значение и обозначение. М., JL: Наука, 1965.

93. Кгшьдибекова Т. А. Глаголы действия в современном русском языке. Саратов, 1985.

94. Киръян А. Д. Градация как способ организации лексико-семантических групп (Качественные прилагательные со значением характеристики человека в современном русском языке): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М.,1981.

95. Клюева В. Н. Краткий словарь синонимов русского языка. Изд. 2-е, испр. и доп. М., 1961.

96. Кодухов В. Н. Лексико-семантические группы слов. Л., 1955.

97. Козырева Н. В. К проблеме сопоставления синонимических рядов в английском и русском языках (на материале глаголов отрицательных эмоций) // Семантические категории сопоставительного изучения русского языка. Воронеж, 1981.

98. КолшанскийГ. В. Контекстная семантика. М., 1980.

99. Копыленко М. М., Орлова М. А. Опыт классификации глагольных семем// Типы языковых парадигм. Тезисы докладов и сообщений конференции кафедр русского языка вузов Урала 2-5 февраля 1988 г. Свердловск, 1987.

100. Копыленко М. М. Сочетаемость лексем в русском языке. М., 1973.

101. Котелова Н. 3. Значение слова и его сочетаемость. Л., 1975.

102. Кретов А. А. Семантические процессы внутри ЛСГ глаголов зрительного восприятия // Исследования по семантике. Уфа, 1982.

103. Кубрякова Е. С. Части речи в ономасиологическом аспекте. М., 1978.

104. Кузнецов А. М. Проблемы компонентного анализа в лексике. Научно-аналитический обзор. М., 1981.

105. Кузнецов А. М. Структурно-семантические параметры в лексике (На материале англ. яз.). М., 1980. С. 77.

106. Кузнецова А. И. Понятие семантической системы языка и методы ее исследования. МГУ, 1963.

107. Кузнецова Э. В. Итоги и перспективы классификации русских глаголов// Семантические классы русских глаголов. Свердловск, 1982. С. 2, 48, 105,110,125.

108. Кузнецова Э. В. Лексикология русского языка. М: Высшая школа, 1982. С. 125.

109. Кузнецова Э. В. О пересекающемся характере ЛСГ слов // Семантика и структура предложения: Лексическая и синтаксическая семантика. Уфа,1978.

110. Кузнецова Э. В. О принципах методах выделения объема семантических классов русских глаголов // Классы слов и их взаимодействие. Свердловск,1979.

111. Кузнецова Э. В. О статусах слова // Исследования по семантике. Уфа, 1983. С. 9-10.

112. Кузнецова Э. В. Слово как элемент грамматических и лексико-семантических классов // Актуальные проблемы лексикологии. Новосибирск, 1974.

113. Кузнецова Э. В. Ступенчатая идентификация как средство описания семантических связей слов // Вопросы металингвистики. М., 1973.

114. Курнлович Е. Заметки о значении слова // Очерки по лингвистике. М., 1962. С. 246.

115. Лебедева Л. Б. Опыт сопоставления лексических значений // Семантические категории сопоставительного изучения русского языка. Воронеж, 1981.

116. Ломтев Т. 77. Принципы выделения дифференциальных семантических элементов // Общее и русское языкознание. М., 1976.

117. Лукманов Р. А. Глаголы отношения в русском и татарском языках // Исследования по семантике. Уфа, 1993.

118. Лукьянова 77. А. Современный русский язык Лексикология. Фразеология. Лексикография. Новосибирск, 2003.

119. Лукьянова 77. А. Схематизация терминов и понятий лексикологии (На материале вузовского курса «Современный русский литературный язык»). Новосибирск, 1993. С. 15, 30.

120. Морковкин В. В. Лексическая многозначность и некоторые вопросы ее лексикографической интерпретации // Русский язык. Проблемы тождественной речи. Лексикология. Лексикография. М., 1981.

121. Мурзин Л. Н. Парадигма и классы слов // Типы языковых парадигм. Тезисы докладов и сообщений конференции кафедр русского языка вузов Урала 2-5 февраля 1988 г. Свердловск, 1987.

122. Насилов Д. М. К истории вспомогательных глаголов в тюркских языках // Тюркологические исследования. М., 1976.

123. Насилов Д. М. Проблемы тюркской лексикологии. Акциональность. Л., 1989.

124. Никитин М. В. Лексическое значение слова. М.: Высшая школа, 1983.

125. Новиков Л. А. Семантика русского языка. М., 1982.

126. Новицкая И. С. Значение глаголов и вопросы компонентного анализа лексики // Слово как предмет изучения. Л., 1977.

127. Орузбаева Б. О. Грамматика алтайского языка и киргизский язык // Язык и культура алтайцев. Горно-Алтайск, 1993.

128. Палевская М. Ф. Синонимы в русском языке. М, 1964. С. 42-48.

129. Петрова JI. А. Сема орудийности в структуре ЛСВ физического действия и их производных // Актуальные проблемы филологии. Усть-Каменогорск, 1993.

130. Петрушенкова Т. А. Регулярная полисемия и образование новых значений: Дис. .канд. филол. наук. Душанбе, 1980.

131. Петрушенкова Т. А. Структура значения слова: Механизм образования семантических новаций // Глагол в лексической системе современного русского языка. Л., 1981.

132. Плискина Б. М. К вопросу о связи между семантической структурой слова и его сочетаемостью (На материале глаголов зрительного восприятия) // Актуальные вопросы английской фразеологии. Рязань, 1976.

133. Попова 3. Д., Стернин И. А. Лексическая система языка. Воронеж, 1984.

134. Потапенко Т. А. Лексико-семантическая характеристика глаголов разрушительного воздействия на объект // Филол. науки. М., 1983. № 2.

135. Проблемы глагольной семантики. Свердловск, 1984.

136. Прокопов В. В. Основные ЛСГ русского языка. Самарканд, 1945.

137. Прохорова В. Н. Актуальные проблемы современной русской лексикологии. М., 1973.

138. Прохорова В. Н. Лексико-семантическая группа как микросистема русского языка // Системные семантические связи языковых единиц. М., 1992.

139. Путятина Е. И. О глаголах синонимах, объединенных семантическим компонентом «думать» // Актуальные проблемы лексикологии. Ч. 1. Томск, 1971.

140. Рогожникова Р. П. Варианты слов в русском языке. М., 1966.

141. Рудяков А. Н. Компонентный анализ и семантика лексических групп // Исследования по семантике. Симферополь, 1987.

142. Рудяков А. Н. Опыт целостного описания лексико-семантических групп // Исследования по семантике. Уфа, 1992.

143. Рядченко Н. Г. «Внутрення форма» слова и семантика // Проблемы изучения семантики языка. Тезисы докладов на научной конференции, посвященной 50-летию Днепропетровского государственного университета. Ч. 1. Днепропетровск, 1968.

144. Селиверстова О. Н. Компонентный анализ многозначных слов. М., 1975.

145. Селиверстова О. Н. Обзор семантических работ по компонентному анализу // Филол. науки. М., 1967. № 5.

146. Селиверстова О. Н. Об объекте лингвистической семантики и адекватности ее описания // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976.

147. Семантика слова. Его функционирование. Кемерово, 1981.

148. Сентенберг И. В. Лексическая семантика английского глагола. М., 1984. С. 30.

149. Сергеев А. В. О различении лексических парадигм // Типы языковых парадигм. Тезисы докладов и сообщений конференции кафедр русского языка вузов Урала 2-5 февраля 1988 г. Свердловск, 1987.

150. Серебренников Б. А. Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М., 1972. С. 422.

151. Сивкова Т. Н. Лексико-семантические группы глаголов в практике обучения иностранных студентов (На примере лексико-семантической группы глаголов покрытия) // Семантические классы русских глаголов. Свердловск, 1982.

152. Силъницкий Г. Г. Семантические типы ситуаций и семантические классы глаголов // Проблемы структурной лингвистики. М., 1973.

153. Сиротина В. А. Лексическая синонимика в русском языке. Л., 1960.

154. Соколов О. М. К семантической характеристике глагольного слова // Материалы межвузовской конференции, посвященной 50-летию образования СССР. Вып. 5. Лингвистика. Томск, 1972.

155. Соколовская Ж. П. Проблемы системного описания лексической семантики. Киев, 1990.

156. Степанова В. В. Глагольное слово в лексико-системном аспекте и его характеристики // Глагол в лексической системе современного русского языка. Л., 1976.

157. Степанова Г. В. ЛСГ глаголов понимания // Вопросы семантики. Л., 1974.

158. Степанова Г. В. Многозначное слово как структура // Лекции по русскому языкознанию. Калининград, 1975.

159. Степанова Г. В. Семантика многозначного слова. Калининград, 1978. С.7.

160. Степанова Г. В., Шрамм А. Н. Введение в семасиологию русского языка. Калининград, 1980.

161. Стернин И. А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж, 1985.

162. Стернин И. А. Особенности внутрисловной парадигматики // Типы языковых парадигм. Тезисы докладов и сообщений конференции кафедр русского языка вузов Урала 2-5 февраля 1988 г. Свердловск, 1987.

163. Стернин И. А. Проблемы анализа структуры значения слова. Воронеж, 1979. С. 23.

164. Стернин И. А., Попова 3. Д. Лексическая система языка. Воронеж, 1984.

165. Сулименко Н. Е. Многозначные слова (в плане семантической типологии) // Слово как предмет изучения. Л., 1977.

166. Сулименко Н. Е. Общие вопросы типологии лексических значений слов одного лексико-грамматического класса // Глагол в лексической системе современного русского языка. Л., 1981.

167. Татаринцев Б. И. Смысловые связи и отношения слов в тувинском языке. М., 1987. С. 25.

168. Третьяков В. С. Системные отношения В ЛСГ разрушительного воздействия на объект // Слово в системных отношениях. Свердловск, 1982.

169. Трубачев О. Н. Этимологические исследования и лексическая семантика // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976.

170. Тыбыкова А. Т. Глаголы физического действия // Исследования по синтаксису алтайского языка. Новосибирск, 1991.

171. Уфимцева А. А. Лексическое значение. Принцип семиологического описания лексики. М., 1986.

172. Уфимцева А. А. Семантика слова // Аспекты семантических исследований. М., 1980.

173. Уфимцева А. А. Семантический аспект языковых знаков // Принципы и методы семантических исследований. М, 1976.

174. Уфимцева А. А. Слово в лексико-семантической системе языка. М., 1968.

175. Уфимцева А. А. Типы словесных знаков. М., 1974.

176. Филин Ф. П. Слово и его значение // Классическое наследие и современность. Л., 1981.

177. Фоменко Ю. В. Слово и синтаксический контекст // Вопросы структуры и функционирования русского языка. Томск, 1981.

178. Функциональная семантика слова. Свердловск, 1992.

179. Чейф У. Л. Значение и структура языка. М., 1975.

180. Черняк В. Д. Значение слова и синонимическое гнездо // Языковые значения. Л., 1976.

181. Черняк В. Д. Типы глагольных синонимических рядов // Типы языковых парадигм. Тезисы докладов и сообщений конференции кафедр русского языка вузов Урала 2-5 февраля 1988 г. Свердловск, 1987.

182. Чертыкова М. Д. Глаголы говорения в хакасском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Новосибирск, 1995.

183. Черданцева Т. 3. О многозначности слова (На материале итальянского языка) // Слово в грамматике и словаре. М., 1984.

184. Чеснович Е. 77. Полисемия и контекст // Реализация значения и контекст. Л., 1975.

185. ЧудиновА. 77. Дифференциация семного и лексико-семантического варьирования глагольной семантики // Функциональная семантика слова. Свердловск, 1992.

186. Чудинов А. 77. Общая характеристика глаголов биологического существования в современном русском языке (Парадигматика) // Исследования по семантике. Уфа, 1980.

187. Чудинов А. 77. Семантическое варьирование русского глагола: Учеб. пособие. Свердловск, 1984.

188. Чудинов А. 77. Типы глагольных семантических парадигм // Типы языковых парадигм. Свердловск, 1990.

189. Шайкевич А. Я. Дистрибутивно-статический анализ в семантике // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976.

190. Шанский 77. М. Лексикология современного русского языка. М., 1964.

191. Шанский Н.М. Современный русский литературный язык. Л., 1981.

192. Шапилова 77. И. О типологии лексико-семантических парадигм // Семантические классы русских глаголов. Свердловск, 1982.

193. Шапилова 77. И. Система значений глагола думать и условия их контекстной реализации // Семантическая структура слова. Кемерово, 1984.

194. Шапиро А. Б. Некоторые вопросы теории синонимов (На материале русского языка) // Доклады и сообщения ин-та языкознания АИ СССР. Т. 8. М., 1955.

195. Шатуновский И. Б. Думать и считать: еще раз о видах мнения // Логический анализ языка. М., 1993.

196. Шведова Н. Ю. Об активных потенциях, заключенных в слове // Слово в грамматике и словаре. М., 1984.

197. Шведова Н. Ю. Глагол как доминанта в системе русской лексики // Филологический сборник. М., 1995.

198. Шейгал Е. И. Значение глагола и его парадигматический контекст // Типы языковых парадигм. Тезисы докладов и сообщений конференции кафедр русского языка вузов Урала 2-5 февраля 1988 г. Свердловск, 1987. С. 55.

199. Шипицына Г. М. Сущность категории "ЛСГ" и методика выделения ЛСГ имен прилагательных // Проблемы изучения слова. Свердловск, 1975.

200. Шмелев Д. Н. Очерки по семасиологии русского языка. М., 1964. С. 88.

201. Шмелев Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики (На материале русского языка). М., 1973.

202. Шмелев Д. Н. Современный русский язык. Лексика. М., 1977. С. 113.

203. Шрамм А. Н. Проблема многозначности слова // Лекции по русскому языкознанию. Калининград, 1975.

204. Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974.

205. Щербак А. М. Очерки по сравнительной морфологии тюркских языков (глагол). Л., 1981.

206. Юлдашев А. А. Глаголы чувственного восприятия в тюркских языках // Историческое развитие лексики тюркских языков. М., 1961. С. 296.

207. Юнусалиев В. М. К вопросу формирования общенародного киргизского языка // Труды ИЯЛ АН Кирг. ССР. Вып. 6. Фрунзе, 1959.1. Словари

208. Киргизско-русский словарь. Под ред. К. К. Юдахина. М., 1965. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. Малый толковый словарь русского языка. Под ред. В. В. Лопатина, Л. Е. Лопатиной. М., 1993.

209. Ожегов С. И. Словарь русского языка. М., 1981.

210. Ойротско-русский словарь. Сост. Н. А. Баскаков, Т. М. Тощакова. М., 1947.