автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Глаголы с адвербиальным послелогом up в современном английском языке

  • Год: 1998
  • Автор научной работы: Кузнецова, Аэлита Станиславовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Донецк
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Глаголы с адвербиальным послелогом up в современном английском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Глаголы с адвербиальным послелогом up в современном английском языке"

1УГ5 ОД РГб ф д На правах рукописи

- - АВГ 1998 ' ~ ЛВГ Юнц

КУЗНЕЦОВА Аэлита Станиславовна

с

ГЛАГОЛЫ С АДВЕРБИАЛЬНЫМ ПОСЛЕЛОГОМ ир В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Пятигорск 1998

Работа выполнена на кафедре английской филологии Донецкого государственного университета.

Научный руководитель Официальные оппоненты:

Ведущая организация

доктор филологических наук, профессор Калиущенко В.Д.

доктор филологических наук, профессор Андреев С.Н.,

кандидат филологических наук, доцент Сытель В.В.

Белгородский государственный университет

Защита состоится 26 ноября 1998 года з 10 час. на заседании диссертационного совета КПЗ.21.01.в Пятигорском государственном лингвистическом университете по адресу: г. Пятигорск, проспект Калинина, 9.

С диссертацией мо:кно ознакомиться в библиотеке Пятигорского государственного лингвистического университета.

Автореферат разослан "/б^остл^.1998 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

оЯОЬх^-

Л.М. Хачересова

Реферируемая диссертация посвящена системному изучению семантики фразовых глаголов современного английского языка, представляющих собой устойчивые глагольные сочетания с послеглаголышм компонентом, восходящим к наречию или предлогу. Глагольные сочетания этого типа, напр.: to give up 'оставить, уступить' отличаются необычайным разнообразием, высокой продуктивностью, той или га юй степенью идиоматичност, а также широким употреблением в разговорной речи.

Актуальность данной работы обуславливается важной ролью сочетаний глагола и послелога в системе современного английского языка, широким диапазоном их семантического варьирования, активно продолжающимся процессом их семантического развития и недостаточной изученностью лексико-семантической системы.

Ведущие лингвисты рассматривали те или иные характерные особенности изучаемых гочета!!™, а имешюфу!тадш вторых компоне1Ш)в(Ю.А.Жлуктенко, 1976), историю возникновения глагольных сочетаний (И.Е.Аничков, 1961; Ю.А. Жлук-тенко, 1958; RHiltunen, 1983), обозначение пределыюсги/непределыюсти действия (Л.И.Зильберман, 1958; Л.В.Викторова-Орлова, 1978; И.Клиюнайте, 1987),фразео-логичность сочетаний (С.В.Берлизон, 1954), роль сочетаний в образовании некоторых способов действия (LLipka, 1972), закономерности создания этих сочетаний и функционировш шя i гаречий изучаемого типа в лексико-сема! пической системе языка в целом (С.Е.Гурский, 1962; М.П.Ивашкин, 1975), проблемы функционирования частиц в системе словообразования современного ai статского языка (Е.СКубряко-ва, 1975; И.В.Ногина, 1976), сочетаемость глагола с наречной частицей (B.Fraser, 1966), развитие этих глаголов в плане диахронии на фоне разрушающейся системы префиксации (T.Mitchel, 1958; de la Cruze, 1975; B.Fraser, 1976; R.Hiltunen, 1983).

Проблематика рассматриваемых сочетаний не исчерпана, и многое еще остается неясным: природа второго компонента, характер отношений между семантикой сочетания глаголов с послелогом и семантикой составляющих его элементов, лек-сико-семангическая структура сочетаний в целом. Все это, при многочислешюсти и большой употребительности, делают проблему сочетаний типа to give up и их лек-сико-семантической структуры чрезвычайно актуальной и важной как в теоретическом плане, так и для практики преподавания и составления словарей. ,

Объектом исследования в настоящей диссертации избраны глаголы с адвербиальным послелогом up (далее Vup). Выбор обусловлен необходимостью решения вышеизложенных теоретических проблем и оперативного изучения постоянно пополняющегося словарного состава современного английского языка сочетаниями Vup.

Практическим языковым материалом послужил корпус единиц для синхронного анализа, полученный путем сплошной выборки из словарей Longman Dictionary of Phrasal Verbs, 1983 (LDPV), Collins Cobuild Dictionary of Phrasal Verbs, 1996 (CCDPV) и произведений художественной английской прозы. В результате выделено 1131 ЛСВ глаголов с адвербиальным послелогом up. Общий объем рабочей картотеки составил около 10000примеров. Примеры употреблений Vup, приводимые

в работе из словарей Longman Dictionary of Phrasal Verbs, Collins Cobuild Dictionary of Phrasal Verbs, Longman Dictionaty of Contemporary English и произведений А.Кри-сги, ДЛессинг, Г.Грина, А.Хейгши Дж.Пристли, переведены автором диссертации.

Целью диссертации является определение лексико-семантического и номинатив! ю-деривационного статуса сочетаний глаголов с адвербиалы шм послелогом up. Для достижения поставленной цели в работе предпринята попытка решения следующих задач:

1) определение семантической структуры Vup и составление их лексико-семан-тической классификации на основе толкований;

2) установление качественного и количественного состава смысловых классов и групп Vup и определение степени их продуктивности;

3) описание лексической сочетаемости Vup и ycrai ювле! ше типов 31 ianeiпгй Vup;

4) определение морфологических типов исходных основ и степени их производительности;

5) определение деривационных и семантических отношений между исходным словом (глаголом, именем, реже прилагательным) и образованным от него с помощью компонента up фразового глагола;

6) описание семантической структуры исходных глаголов, существительных и прилагательных;

7) описание семантической структуры производных отыменных и отадъектив-ных Vup;

8) определение синтаксического и морфологического статуса послелога up; выявление системы значений и функций послелога up.

Методологические основы работы. Данное исследование основывается на теоретическом положении о диалектическом взаимодействии формы и значения языковых единиц, а также на положении о системном характере языка в целом и лексического состава в частности.

Научная новизна работы состоит в том, что она представляет собой первое исследование, в котором с применением дефиниционного метода и элементов компонентного анализа разрабатьшаетсялексикоч^мантическая классификация полного корпуса Vup. Впервые системное изучение позволило представить семантическую структуру Vup в виде типовых регулярных значений, что способствовало выявлению закономерностей сочетаемости тех или иных семантических классов и групп глаголов с определенными значениями адвербиального послелога up.

Новизна исследования заключается также в том, что оно дает разностороннее представление о семантике Vup, которая исследуется в синхронном плане на уровне всей единицы и составляющих ее компонентов. В настоящем исследовании значение сочетаний типа to give up сопоставляются с лексико-семантическими вариантами их первых компонентов - исходных основ, среди которых выделяются 3 типа (to give up 'оставить, бросить' <— to give 'давать' (v.); to slit up 'делать разрез' a slit

'разрез' (п.); to slick up 'убирать, приукрашивать' slick 'превосходный, отличный' (adj.)). Это позволяет по-новому рассмотреть характер взаимосвязи между глаголом, существительным, прилагательным и точнее определить степень семантического своеобразия Vup.

Теорептческоезначение работы заключается в разработке принципов системного описания семантики Vup, которые могут быть применены в изучении лексико-семантической структуры изучаемых сочетаний в целом.

Значимость работы в теоретическом плане заключается в том, что она вносит определенный вклад в изучите теории глагольного словообразования, в частности, деривационно-семантического функционирования Vup, а также выявляет закономерности сочетаемости определенных семантических разрядов и групп глаголов с адвербиальным послелогом up.

Практическая значимость данного исследования состоит в уточнении данных о значении и лексической валентности Vup, что представляет интерес для лексикографии, а также в установлении регулярных типовых значений, что может облегчить трудности, неизменно возникающие у учащихся при усвоении семантики Vup.

Практическая значимость работы определяется также возможностью использования полученных данных в работе исследовательского характера, в теории и практике лексикографической обработки слов и словосочетаний, в теоретическом курсе лексикологии (разделы «словообразование» и «фразеология»), при написании курсовых и дипломных работ, при составлении учебных пособий и в практике преподавшей английского языка.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Образование глагольных сочетаний Vup представляет собой деривацимшый процесс, в основе которого лежат типологические закономерности аналитического строя английского языка, характеризующиеся противоречием между предназначением лексической единицы в языке в качестве целостной единицы номинации и раздельнооформлешюсгью ее аналитической структуры. Одним из путей разрешения данного противоречия является рассмотрение Vup с позиций семантического анализа, который позволяет выявить деривационные правила, определяющие тенденцию отдельных семантических групп исходных глаголов, существительных и прилагательных к сочетаемости с послелогом up.

2. JIексико-семашическая классификация Vup представляет собой иерархическую систему, формирующуюся на основе конкретных и абстрактных семантических критериев. На основе обобщенного семантического критерия, определяющего пространственные отношения между предметами в объективной реальности, формулируется интегральное значение Vup. С учетом семантического критерия конкретности / абстрактности и идиоматичности весь корпус Vup делится на семантические классы. На базе общих компонентов смысла (сем) устанавливаются типовые значения для представления семантики и лексической сочетаемости Vup в обоб-

щенном виде. С учетом перифраз толкований, выводимых на основе лексико-се-мантической, синтаксической и словосочетательной общности, Уир распределяются на группы и подгрупы (см. схему 1 на с. 9).

3. Путем сопоставления лексикографических толкований Уир в парадигматическом плане выявляются обобщенные тематические признаки Уир, которые группируются по трем глагольным комплексам: энергетическому, информационному и отологическому.1 Наибольшей продуктивностью характеризуются \1ф,относящиеся к энергетическому и онтологическому комплексам, наименее продуктивны Уир, принадлежащие к информационному комплексу глагольных значений (см. стр. 8).

4. Наибольшее число исходных глаголов относится к энергетическому глагольному комплексу значений (см. примеры с. 12). Это объясняется тем, что основным значением ир является указание направления, что способствует его сочетаемости, в первую очередь, с теми глаголами, которые выражают направленное движение, воздействие, преобразование формы или структуры объекта.

Исходные энергетические глагольные значения, характеризующиеся наибольшей степенью конкретности, под влиянием абстрактных понятий в конкретном окружении и семантики послелога ир имеют тенденцию к развитию абстрактного значения (см. примеры на с. 12).

5. Образование отыменных и отадьективных Уир является результатом сложного взаимодействия семантики исходной основы и послелога ир, при этом, помимо семантических функций послелог ир выполняет транспонирующую функцию, т.е. функцию перевода из одного лексико-грамматического разряда в другой.

Насюновеопределешмсемантическихфункциймотивирующего имени (МИ) или прилагательного (МП) в ситуациях, моделируемых соответствующими Уир, выделяются типовые значения отыменных и отадьективных Уир (см. примеры на с.15-16).

Методы и методика исследования.

В соответствии с целью работы исследование проводилось как в синхронном плане, так и в плане диахронии с привлечением некоторых исторических данных, полученных из наиболее представительных толковых одноязычных словарей, а также словарей, построенных по историческому принципу. С учетом поставленных задач исследование проводилось в двух аспектах: парадигматическом и синтагматическом. С учетом объекта исследования, его целей и задач в работе используется несколько методов: сравнения словарных дефиниций, перифразирования и приме' Тематическая группировка Уир в данной работе опирается на тематическую классификацию всей глагольной системы английского языка, разработанную Г.Г. Сильницким. См. работы: Сильницкий Г. Г. Семантика английского глагола в соотношении с признаками различных языковых уровней: Сборник / Редкол.: Сильницкий Г.Г. (отв. ред.) и др.; Смол. гос. пед. ин-т им К.Маркса. - Смоленск, 1988. -128 е., а также Сильницкий Г.Г., Андреев С.Н., Кузьмин Л .А. Соотношение глагольных признаков различных уровней в английском языке/АН БССР, каф. ин. яз. - Минск: Навука1тэхшка, 1990. - 181 с.

нения элементов компонентного анализа. Для определения синтаксического и морфологического статуса компонента ир применялись дистрибутивный, семантический и трансформационный методы.

Апробация работы н внедрение результатов.

Основные положения диссертации докладывались! и заседаниях кафедры английской филологии в Донецком государстветюм университете (Донецк, 1998). Материал исследования внедрялся в учебном процессе при проведении лекционно-семинарского курса по лексикологии и практических занятий по разговорной речи I ш факультете Информатика и га юстра1 тые языки в Ставропольском государства I-ном университете (Ставрополь, 1995-1997). Основные фрагменты содержания и теоретические положения диссертации апробировались на региональной научно-методической конференции "Методические концепции обучения иностранным языкам в вузе" (Донецк, Донецкий государственный университет, июнь1996); на ХЬП научно-методической конференции "Университетская наука региону" (Ставрополь, Ставропольский государственный университет, апрель 1997); на региональной научно-методической конференции "Новые технологии в преподавании иностранных языков в вузе" (Донецк, Донецкий государственный университет, июнь 1997).

По материалам диссертации опубликовано 5 работ.

Структура и объем работы.

Диссертационная работа состоит из введения, трех глав и заключения. Объем диссертации составляет 198 страниц (основной текст диссертащш 170 страниц). К работе прилагается список использованной и цитированной литературы (176 наименований, в том числе 60 на английском языке); список использованных словарей (10 наименований); список произведи шй художественной литературы (18 наименований); 7 таблиц, 2 схемы, список сокращений и условных обозначений терминов.

Содержание работы.

Во введении определяется предмет, цели и задачи работы, материал и методы, обосновывается актуальность, научная новизна и метод ология исследования, выявляется ее теоретическая и практическая значимость, описывается структурное построение диссертации.

В первой главе "Теоретические предпосылки исследования сочетаний глаголов с послелогом" исслед уется различие взглядов на природу сочетаний и второго компонента. Среди лингвистов существуют серьезные разногласия по вопросу природы и статуса комплексов в целом и их второго компонента в частности. В основном, существуют три различных взгляда на проблему.

Согласно первой точки зрения второй компоня гг, услов1 ю I шываемый послелогом, является самостоятельным знаменательным (наречие) или служебным (предлог или частица) словом. Большинство ученых (О.РоиЬта, 1926;Е.Кпп511^а, 1931; С.В.Берлизон, 1954,1964; А.И.Смирницкий, 1959; Н.МагсЬапс!,1961;С.Е.Гурский, 1962; 1975;аМшг, 1972; М.П.Ивашкин, 1972,1989; И.В .Арнольд, 1986; А.С.Хорнби,

1993;Ch.Barber, 1964;M.Lemmens, 1986; А.Н.Яржемский, 1993 и др.) считает рассматриваемые образования сочетаниями глагола и наречия.

Составители классических английских грамматик. (Н. Sweet, 1930, р.293; O.Poutsma, 1916,p.35;E.Kruisinga 1925,p.233;G.Curme, 1935 р.69-70) придерживаются другой, противоположной точки зрения, согласно которой глагольные комплексы относятся к сложным аналитическим словам, а второй компонент к морфемам. Наиболее последовательно данная точка зрения представлена в концепции Ю.А.Жлуктенко (1953,1954,1958).

Третий подход, при котором послелог трактуется в качестве особой категории, промежуточной между самостоятельным словом и отделяемой морфемой наиболее убедительно представлен в работах Б. А.Ильиша (Б. А.Ильиш, 1948,1958,1968, 1971).

Необходимо подчеркнуть, что свободная от крайностей точка зря шя Б. А. Ильи-ша, согласно которой вторые компоненты являются промежуточными образова1 шя-ми и могут быть членами как свободных сочетаний глагола и наречия (при этом второй компонент является словом), так и фразеологических сочетаний глагола и адвербиального послелога (при этом второй компонент, находясь на грани между отделяемым словом и морфемой, является промежуточным образованием (Б. А.Ильиш, 1965, с. 153,214)), представляется наиболее правомерной, так как всякое языковое явление носит вероятностный характер. Данный подход способствует пониманию языка в качестве динамической системы, пребывающей в постоянном процессе становления.

Пониманию проблемы статуса сочетаний и природы второго компонента способствует исторический подход к изучению данного явления. С точки зрения диахронии наречие up относится к группе общегерманских наречий с пространствен-ньм/пространствешю-моторщтзначешгемивосходиткфонемно-тождественно-му предлогу, следовательно, необходимо провести четкую демаркацию между глаголами с адвербиальным послелогом / наречием up и глаголами с фонемо-тожде-ственным up, выполняющим предложную функцию.

Проблемой разграничения функционально неоднородных элементов типа up и лексических значений сочетаний в целом за! шмались многие отечественные и зарубежные лингвисты (И.Е.Аничков, 1947; В.Б.Сосновская, 1963; B.Fraser, 1966; М.П.Ивашкин, 1972; D.Bolinger, 1971;K.A.Sroka, 1972).

При рассмотрении предложений: The cat ran up the tree "Кошка залезла на дерево" и He ran up the flag "Он поднял флаг'' были выявлены функции ильные различия элемента up. В первом предложении up относится к существительному и образует с ним предложное дополнение, во втором up относится к глаголу, образуя фразовый глагол, имеющий тесное смысловое единство.

На основе методов, разработанных отечествен! 1ыми и зарубежными шн [твистами, была проведена дифференциация между глаголами с функционально неодно-

родным элеме! ггом up. Дистрибутив! н>тй метод (вклш мвание i гаречий, прямого до-пол! ieiшя), Tpai гсформащ ioi пый метод (i ю.мш ianrni 1ая Tpai 1сформация, вопросительная трансформация с up в препозиции), тест на пассивную конструкцию, фонетический и семантический критерии служат для разграничения различных синтаксических функций фонемно-тождесгвениого предложи о-наречного компонента up в составе сочетаний глаголов с адвербиальным предлогом в постпозиции (Vup adv prep), не включенных в объект исследования, и в составе сочетаний глаголов и наречия/адвербиального послелога (Vup adv/adpart), представляющих объект настоящего исследования.

Для определения лексико-семантического статуса Vup первостепенное значение имеет разработка и описание методов и принципов классификации.

Особое место среди различных видов систематизации глагольной лексики, в основу которых положи i приз! гак смыслового содержа! шя, занимают тематические или лексико-семантические классификации. Это традиционный вид типологизацш глагольной таксономии. Особенностью этой методики является сочетание ономасиологического и семасиологического подходов, что приобретает сейчас в лингвистических исследованиях все большее распространение.

Путем сопоставления словарных значений Vup в парадигматическом плане выявляются их семантические nproiгаки, которые отображают экстралшггвисгичес-кие свойства соответствующих процессуальных референтов и служат основанием длятезаурусной классификации. Тематическая классификация обращена к внеязы-ковой действительности, следовательно сводится к логико-понятийному принципу. Лексико-семантическая классификация предполагает учет лексического значения, следовательно, за основу берется принцип лингвистический, но и в основе самой лексико-семантической классификации языковых единиц лежит логико-понятийный принцип, ибо лексическое знача ше, как никакая другая сторона слова, связано с внеязыковой действителы юстыо.

Тематические признаки 3i гачений Vup с точки зрения их денотативной соотнесенности с определенными объективными процессами сгруппированы методом обобщеига по 3 комплексам и 16 разрядам: 1) энергетическому (значения глаголов отображают различные состояния и преобразования физической энергии): глаголы движения (to drive up "подъехать"), местонахождения (to haul up "останавливаться в пути"), преобразования формы или структуры (to tear up "изорвать", to crease up "комкать"), физического воздействия (to knock up "подбрасывать ударом мяч"), физиологического состояния (to bring up "вырвать, стошнить"); 2) информационному (з! гачения глаголов отображают различ! шге виды переработки информации в психике человека или животного): глаголы психико-иителлектуалыюго состояния (to learn up "тщательно изучать", to sum up "суммировать"), психико-эмоционального состояния (to brighten up "обрадоваться", to ruffle up "нервировать"), речевой деятельности (to take up "обсуждать", to speak up "громко говорить"), неречевой деятельности

(to put up "вывешивать объявление"); 3) онтологическому' (значения глаголов характеризуются высокой степенью обобщенности): шггенциональные^оркк up "помогать, спасать", set up "основывать, учреждать"), оценочные (to weigh up "оценивать, взвешивать шансы", to cry up "расхваливать"), посессивные (to put up "запасать", hold up "ограбить"), препаративные (to make up "составлять", get up "готовить"), терминативные(to breakup "прекращаться", to fetch up "плохо кончиться"), событийные (to turn up "случаться", to get up "начинаться"), квантитативные (to build up "увеличиваться", to blow up "увеличивать"), квалификативные (to pick up "улучшать". В системе Vup наиболее продуктивны энергетические (43%) и онтологические (40%) глагольные значения, наименее продуктивны информационные глагольные 31 гачения (17%).

Таким образом, на основе обобщенных парадигматических семантических признаков Vup группируются в глагольные комплексы и разряды. С учетом семантического критерия конкретности / абстрактности и идиоматичности весь корпус Vup делится на классы. На основе общих компонентов смысла (сем) устанавливаются типовые значения Vup для представления их сема1 пики и лексической сочетаемости в обобщенном виде. Распределение Vup на группы проводится с учетом общей перифразы толкований на основе конкретных синтагматических семантических признаков. Установление смысловых корреляций в подгруппах проводится с учетом лексико-семантической общности значений Vup, общности их синтаксического функционирования и словосочетательного тождества аргументов глагола-предиката Vup.2 (см. схему 1 на с. 9).

Во второй главе "Семантическая классификация Vup" разрабатывается лекси-ко-семангическая классификация всей системы Vup. При осуществлении семантической группировки, за единицу классификации принимается каждый лексико-се-мантический вариант (JICB) полисемантического Vup, поскольку для большинства

1 Данный термин может показаться спорным, однако если рассматривать его философский смысл представляется возможным признать его правомерность. Онтология - философское учение о бытии, трактующееся в единстве с теорией познания и логикой. Экстраполяция принципов и методов онтологии на область лингвистики правомерна с позиций ономасиологии (учение о процессах называния словом и лексической объективацией понятий), теоретические истоки которой относятся ко времени античности. «Теория номинации составляла важную часть античной философии и обуславливалась интересом последней к вопросу о природе языка. В современном языкознании ономасиология понимается как область исследования всей номинативной деятельности в языке, отражающей и объективирующей членение мира в ходе поз! ания его объектов и связей. Ономасиология противопоставляется семасиологии по направлению исследования от вещи или явления к мысли об этой вещи, явлении и их обозначению языковыми средствами» (В. Н. Ярцева. Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990 г. - с. 345).

2 Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. - М.: Наука, 1974.-367 с.

сочета! пш характерен широкий сема1 гшческий объем, обуславливающий богато развитую полисемию. В результате классификации выделяются два класса Vup.

I класс Vup образуют свободные сочетания глаголов и наречия up, характеризующиеся ко1шретно-простршгственной направленностью действия и имеющие прямое мотивированное значение, напр.: to hold up one's hand "поднимать руку". Исходные глаголы и производные Vup I класса относятся к энергетическому глагольному комплексу.

Большинство Vup I класса на семантическом уровне представляют собой бинарную оппозицию переходных каузативных глаголов и непереходных некаузативных глаголов со значением "пол шматься вверх на уровень выше исходного" - "кау-зировать подниматься вверх на уровень выше исходного". Оппозиции бывают 2 типов: 1) ЛСВ одного и того же Vup; 2) различные Vup.

Семантика оппозиций определяется 5 типовыми значениями: 1) 'подниматься) вверх на уровень выше исходного' (to raise up "подниматься"- to raise up "подни-

Схсма 1

Иерархическое представление лексико-семантической классификации Vup

мать"); 2) 'перемещаться) вверх в воздух' (to fly up "взлетать" - to fly up "запускать что-либо в космос"); 3)'перемещать(ся) из опущенного или расслабленного положения в вертикальное' (to slip up' подниматься (о воротнике)' - to turn up "поднимать (о воротнике)"); 4) 'выходить на поверхность земли или воды' (to come up "показаться на поверхности воды" - to pluck up "вырвать из земли"); 5) 'подниматься) по наклонной плоскости' (to get up " подниматься в гору" - to get up "доставлять что-либо наверх (по лестшще)".'

Вторым компонентом Vup I класса является наречие. Это явствует из того, что этот компоне! it всегда находится под ударением в предложении, между ним и глаголом можно вставить другое слово и он имеет свое собственное лексическое локальное значение "наверх". Кроме того, компонент up может являться членом предложения, выполняя функцию обстоятельства места, что подтверждается возможностью замены компонента up словом where при трансформации where v NV?

II класс составляют Vup, имеющие переносное, немотивированное значение, характеризующееся той или иной степенью идиоматичности, например: to hold up one's performance "хвалить, ставить кого-либо в пример". II класс Vup отмечен наибольшей продуктивностью в системе изучаемых единиц.

Для представления семантики и лексической сочетаемости Vup П класса в обобщенном виде были установлены их типовые значения. Большая часть Vup П класса (18 типов значений) представляет бинарную семантическую оппозицию непереходных некаузативных глаголов, имеющих знача те "X совершает определенное действие или находится в определенном состоянии" и переходных каузативных Vup, имеющих значение "X каузирует Y совершить определенное действие или находиться в определенном состоянии",напр.: 1) 'двигать(ся) "вверх" в социальной a{)epe'(to move up to the directorship "занять должность директора" - to grade up student "перевести учащегося на класс старше"); 2) 'испытывать более сильные положительные или отрицательные эмоции' (she brighten up "она засияла от радости" - to cheer up "поднять кому-либо настроение"); 3) 'увеличиваться) (о скорости, цене, объеме, показателях мощности и т.п.)' (rate is moving up "показатель растет" - to push up taxes "взвинтить налоги"); 4) 'улучшаться) (о здоровье, торговле,состояшш дел)' (trade is picking up "торговля оживляется" - to pick up the sales "улучшить продажу"); 5) 'возникать (о событии, чувстве, возможности)' (possibilities are openingup "появляются возможности" - to open up new possibilities "открыть новые возможности"); 6) 'начинать функ-ционирова1 ше' (I hear the bus starting up "я слышу как заводится автобус" - to start up the bus "завести автобус"); 7) 'деформироваться), деструктировать(ся), разделять (ся) на части, и т.д.' (ice breaks up "лед трескается" - to break up the soil "разбивать землю"); 8) 'разрушать(ся), уничтожать(ся)' (a factory blew up "взорвался завод" - to blow up the bridge "взорвать мост"); 9)'вырвать, стошнить' (shehas been castingupallmoming

1 Примеры взяты из словаря Longman Dictionary of Phrasal Verbs.

10

"ее рвало все утро" - she has cast up her dinner "ее стошнило после обеда"); 10) 'прекращаться) (о процессе)' (the party broke up "вечеринка прекратилась" - to break up the fight "прекратить драку"); 11) 'бросать, оставлять (попытку)' (all the girls swam across the lake except the two who gave up a few yards from the shore "все девочки переплыли озеро, кроме двух, которые оставили попытку, проплыв всего несколько ярдов от берега" - she gave up learning the piano "она бросила учиться играть на пианино)"; 12) 'достигать окончательного исхода' (you can end up getting hurt "ты в конечном итоге можешь пораниться" - you'll end us up in debt "ты доведешь нас до долгов"); 13) 'приводить в порядок' (I have to clean up мне нужно помыться' - to clean up theroom "убрать комнату"); 14) 'складывать(ся), прибавляться)' (these figures don't add up correctly "эти цифры не сходятся" - add these figures up "сложи эти цифры"); 15) 'приобретать закрытое, застегнутое, сложенное состояние или компактную форму' (the corner has folded up "уголок загнулся" - to fold up the sheets "сложить простыни"); 16) 'соединяться)' (we plan tojoinup with the other party "мы планируем объединиться с другой группой" - to join up countries by telephone "соединять страны линией телефонной связи"); 17) 'приближать(ся)' (thecaptain ordered his men to close up "капитан приказал своим людям сомкнуть ряды" - to close up the letters when wrighting "соединять буквы при письме"); 18) 'останавливаться)' (the car pulled up "машина остановилась" - to pull up the horse "ocrai »вливать лошадь").

Кроме оппозиционных значений были выделены 9 типов каузативных значений, не имеющих некаузативных семантических коррелятов: 1) 'тщательно выучить' (to pick up English "выучить английский"); 2) 'представлять факты, информацию и т.п. на рассмотрение в вышестоящие инстанции' (to sum up the case "представить дело в суде"); 3) 'бросать, оставлять' (to yield up the town "сдать город врагу"); 4) 'запасать, хранить' (to do up plums "варить сливовое варенье"); 5) 'спасать, помогать'Оо pick up people from the burning ship "спасать лбдей с горящего корабля"); 6) 'захватывать, отбирать' (to hold up the bank "ограбить банк"); 7) 'организовывать, пригогавливать'Со make up a packet meal "приготовить сухой паек"); 8) 'засадить в тюрьму, запирать в помещении'Со lock up the criminal "засадить преступника за решетку"); 9) 'искать, находить'(Ю rustle up "разыскивать") и 2 типа некаузативных значений, не имеющих каузативных коррелятов:

1) 'приходить, приезжать, оказываться в месте' (he turned up at the wedding "он появился на свадьбе"); 2) "засиживаться допоздна" (to wait up "не ложиться спать допоздна").1 Всего во II классе насчитывается 29 типов значений Vup.

На основе типовых значений и критерия конеретности / абстрактности выведено интегральное значение для всех Vup I и П класса, которое обозначается как «направленное перемещение предмета или лица относительно точки отсчета выше, наружу или к конечной точке в конкретно-пространственных (Vup I класса) или переносно-пространствешшх (абстрактно-мысленных) пределах (Vup П класса).

1 Примеры взяты из словаря Longman Dictionary of Phrasal Verbs.

По семантическим признакам исходные глаголы ше основы в системе Vup делятся на 16 семантических разрядов: 1) пространственные соотношения: движение, местоположение (to go "идти", to put "класть"); 2) физическое воздействие (to push "толкать"); 3) преобразование формы, структуры (to break "ломать"); 4) посессивные (to take "брать"); 5) экзистенциальные (to be "быть"); 6) квантитативные (to build "наращивать"); 7) квалификативные (to buck "оживлять"); 8) достижение в социальной сфере (to land "добиваться, выигрывать"); 9) психико-эмоциональные (to perk "воспрянуть духом"); 10) психико-шггеллектуальные (to add "складывать"); ^речевая деятельность (to speak "говорить"); 12) неречевая деятельность (to show "показывать"); 13) терминативное состояние (to end "заканчивать"); 14) целенаправлешюе действие (to rake "искать,"); (см. табл. 1 на с. 13).

Наибольшее число исходных основ относится к энергетическому глагольному комплексу (68%), т.е. имеет знача и ш движа шя и местоположения, физического воздействия, изменений формы и структуры объекта. Это объясняется тем, что основным зиачеш icm up является указание направления, что способствует его сочетанию, в первую очередь, с теми глаголами, которые выражают направленное движение, перемещение, изменение объекта или воздействие на объект.

При рассмотрении характера деривационной корреляции исходных и производных Vup было выявлено, что исходные энергетические глаголы под влиянием семантики адвербиального послелога up и контекстуального окружения могут настолько десемантизироваться, что приобретают значения, позволяющие отнести их к информационному и онтологическому глагольным комплексам. У энергетических глагольных значений, характеризующихся наибольшей степенью конкретности, т.е. преобладанием денотативного аспекта в значении, под влиянием семантики up и абстрактных понятий в конкретном окружении проявляется тенденция к отрыву глагольного значения от денотата и появлению сигнификативного аспекта значения, придающего Vup ту или иную ст епень абстрактности. С появлением у производных Vup переносного, абстрактного или метафорического значения связан их переход в информационный и онтологический глагольные комплексы значений, характеризующихся высокой степенью обобщенности, по сравнению с энергетическими значениями, напр.: John cracked up the car for good in the accident. "Джон сильно разбил машину в аварии." Не may crack up under this trouble. "Он может испытать потрясение от этих бед."

Принадлежность производных Vup к семантическому разряду исходных глаголов связана с сохранением семантической близости их актантов, при этом изменения семантики производных Vup сводятся к появлению в их семантическом составе дополнительных элементов значения, привнесенных послелогом up: аспектуаль-ной характеристики предельности действия (to break up "заканчивать (ся), прекращаться' ' <-to break' 'ломатъ(ся)'', фазовой характеристики начинательности действия (to blow up "назревать (о ветре)" 4-to blow "дуть)", завершителыю-результативной

Таблица 1

Корреляции семантических разрядов исходных глаголов и производных Уар

1 лагольный комплекс Энергетический Информационный Онтологическии

Глагольный комплекс Семантические разряды | Исходные В В ® а 1 § § орма, структура Физическое воздействие и % о а 3 2 § й а 1 а о & 0 £ § * 1 Речевая деятельность Неречевая деятельность Целеноправлен. взаимодейств. сзистанциальное состояние Терминальное состояние стижения в социальной сфере 1) ё П) 1 (и 3 ц Посессивные

Производные Уир Глаг ё и С о С (?) о ЕС

н Пространств.соотн. + + + +

К Форма, структура + + + +

5Г К Физич. воздействие + + +

(Г) Физиологич.сосгоян. +

11сихико-интеллект. +

Психико-эмоцион. +

Речевая деятельн. +

Й Неречевая деятельн. +

Целенаправл.взаимод. + + + +

и а гг Оценочные + +

Терминативное сост. + + +

С о Событийные +

§ Препаративные +

Ё о Квалификативные +

Квантитативные + +

Посессивные +

характеристики (to land up "плохо закончиться" to land "приводить к чему-либо" и эмфатической характеристики, придающей действию более интенсивный характер (to build up "наращивать" <- to build "строить").

Развитие значений адвербиального послелога up шло от конкретно-простран-ствешюго значения "наверх" или "приближения" к месту или к говорящему к абстрактному переносно-пространственному значению "подъема" в социальной сфере, в эмоциональном или интеллектуальном отношении, а также переносно-пространственному значению "улучшения качества, состояния", "увеличение количества, параметров" (подъем в переносном смысле). Данное развитие up сопровождалось появлением дополнительных видовых характеристик, предающих глаголу аспекту-альные значения начинательности, завершительности и предельности действия, эмфатической характеристики, интенсифицирующей основное значение глагола и придающей глаголу значение исчерпанности действия. Все эти значения адвербиального послелога up тесно связаны одно с другим, часто вытекают одно из другого и переходят одно в другое. Все они - результат развития наречно-предложного элемента up от конкретного к абстрактному, отражение разных степеней абстрагирования от конкретно-пространственного значения наречия up.

В третьей главе "Номинативно-деривационные и семантические особенности отыменных и отадьективных Vup" исследуются деривационно - семантические особенности отыменных Vup, образованных по конверсии от существительных и отадьективных Vup, образованных по конверсии или аффиксальным способом (путем прибавления суффикса -en) от прилагательных (количественную характеристику Vup потопам их мотивирующих слов см. в таблице 2 нас. 16).

Отыменные Vup какидругие глаголы изучаемого типа делятся на 2 класса: глаголы конкретно-пространствешюго (22 ед.), напр.: to bob up "всплывать на поверхность" <~а bob "поплавок", to dredge up "вытаскивать" a dredge "землечерпалка" и переносно-пространственного характера действия (266 ед.), напр.:. tocorkup "сдерживать чувства" a cork "пробка"; to juice up "оживлять, делать привлекательнее" juice "электроэнергия".

В типологическом отношении отыменные Vup являются частью всей системы Vup, в которой выделяются тождественные отглагольным Vup семантические группы и разряды глаголов. В результате семантической классификации выявлено 20 семантических групп отыменных Vup (4в первом классе и 16 во втором). Отыменные Vup в количестве 288 единиц составляют 26% от общего числа исследуемых Vup.

С учетом семантической функции мотивирующего имени (далее МИ) в толковании Vup' и роли референта МИ в ситуации, моделируемой Vup, были выделены 7 типов отыменных Vup.

1 См. работу Калиущенко В. Д. Типология отыменных глаголов. - Донецк: Донеччина, 1994.-421 с.

1. Объектные Vup (МИ - "объект действия" в ситуации воздействия на объект или создания объекта). Наиболее продуктивными в типологическом отношении являются отыменные объектные Vup, имеющие толкование «делать то, что обозначено МИ», при этом, МИ выполняет объектную функцию в ситуации создания объекта, напр.: to slit up 'зарезать' a slit 'разрез', to vamp up "латать, починять" <-а vamp "латка". В деривации шых парах, в которых знача nie отыма того Vup выражается формулировкой «каузироватьто, что обозначено МИ» МИ выполняюгсемантичес-кую функцию каузативного объекта, напр. : to mess up 'испортить, провалить' <-mess 'беспорядок, путаница', to botch up "испортить" ira botch "плохая работа".

2. Инструментальные Vup (МИ -"инструмент" или "средство" осуществления действия). Толкование таких Vup выражается формулировкой «осуществлять действие с помощью инструмента, обозначенного МИ», напр.: to scoop up 'сгребать' ^-а scoop 'совок', to jack up "под держивать" ^-a jack "домкрат". В качестве МИ выступают как собствешю инструметпы, орудия, так и "квазиинсгрументы" или средства осуществления действия. Разница между инструментом и средством заключается в том, что использование средства приводит к его расходованию, а инструмента нет, напр. : to rope up 'привязывать' ira. горе 'веревка', to paste up 'приклеивать' apaste 'клей'.

3. Посессивные Vup (МИ обозначает поссесивный объект в ситуации наличия чего-либо или снабжения чем-либо). Посессивные отыменные Vup имеют значение "каузировать иметь (или не иметь) то, что обозначено МИ", напр.: to cash up 'оплатить' <-cash 'деньги', to pony up "отдать долг" ir pony "25 фунтов стерлингов".

4. Результативные Vup (МИ обозначает результатативное состояние субъекта ситуации или результативное состояние, каузируемое у объекта).

Толкование субъектных Vup выражается формулировкой «превратиться, преобразоваться в то, что обозначено МИ», напр. : to coil up 'свертываться кольцом' ir а coil 'кольцо', to pucker up 'морщиться' <-a pucker 'морщина'.

Объектные результативные^р имеют толкование "сформировать, образовать то, что обозначено МИ", напр.: to muster up 'собирать (солдат)' i-a muster 'сбор', to bunch up 'образовать пучок' ir a bunch 'пучок', to bank up "нанести ветром (о сугробе)" i- a bank "вал, насыпь".

5. Локативные Vup (МИ - "место действия") имеют толкование «поместить в то, что обозначено МИ», напр.: to pen up 'загонять, держать в закрытом месте' <-а реп 'загон (для скота, птиц)',to coop up 'сажать в клетку, держать взаперти' <-а coop 'курятник, клетка'.

6. Атрибутивные Vup (МИ - "признак, качество действия"). Толкование атрибутивных Vup выражается формулировкой «придавать объекту какой-либо признак, обозначенный МИ или каузировать иметь какой-либо признак, обозначенный МИ», напр.: to pointup "придавать остроту" ir point "острота, ирония"; to juice up 'оживлять, делать увлекательнее' ^juice'электроэнергия'.

7. Предикативные Yup (МИ - "действие, процесс) имеют толкование «осуществлять, выполнять то, что обозначено МИ», напр.: to swot up 'зубрить' ^-а swot 'зубрежка, тяжелая работа', to mug up 'зубрить' <-amug 'экзамен'.

Выделенные типы Vup отмечены различной степенью продуктивности в системе отыменных Vup. Наиболее продуктивными типами являются объектные, инст-рументальныеи результативные отыменные Vup. Средней степенью продуктивности характеризуются посессивные и локативные Vup. Наименьшей продуктивностью отмечены атрибутивные и предикативные Vup.

Корпус отадъективных Vup является немногочисленным, насчитывающим 51 Vup (3 семантические группы), что составляет 4% от общего числа исследуемых единиц.

Типовые значения отадъективных Vup представляют бинарную оппозицию со значением «изменяться о (физическом состоянии субъекта)» (to crisp up "высохнуть" crisp "сухой, рассыпчатый") - «каузировать изменение физического состояния объекта» (to thicken up "сделать гуще" <- thick "густой"). Крометого, выделяются отадьективные Vup со значением «измененять физическое состояние субъекта» (to spiff up "приводить в порядок" <-spiff "опрятный", to posh up "наряжать" <-posh "шикар! 1ый"), не имеющие оппоз! щио! п юго i гекаузатс rai юго коррелята.

Отадьективнь1еУирсозначе1шем"итггенсифицироватькакое-либофизическое качество" и " интенсифицироваться (о каком-либо физическом качесгве)".образова-ны от прилагательных, относящихся к разряду «физическое состояние», напр.: crisp "сухой, рассыпчатый". Производные отадьективные Viip обозначают действие «бьпь, стать или сделать таким, как описано признаком мотивирующего прилагательного (МП)», при этом, употребление в толковании отадьективного Vup МП в сравнительной степени или слова «completely» указывает на интенсивность и полноту проявления действия, напр.: to brighten up «to cause to become brighter» "делать ярче" или to dry up «to cause to become completely dry» "высушивать полностью".

Отадьективные Vup со значением "приукрашивать, принаряжать, приводить в порядок" (to flossy up "украшать" ^-flossy "шелковистый") производил от прилагательных положительной оценки (tidy "аккуратный", smart "нарядный") и относятся к квалификативному семантическому разряду.

Таблица2

Количественная характеристика Vup по типам их мотивирующих имен

Мотивирующее слово Количество

(единицы) (%)

1,11 классы Глашл 792 70

Существительное 288 26

Прилагательное 51 4

Всего 3 1131 100

В заключении подчеркнем результат проведенного исследования. Рассмотренные нами в диссертации \ир были поразделены на два класса: 1) свободные сочетания исходной основы и наречия ир, имеющие конкретно-пространственное аддитивное значение, где ир является показателем направленности действия; 2) фразовые глаголы с переносно-пространственным, в определенной степени идиоматическим значением, в составе которых адвербиальный послелог ир выступает в качестве показателя качественной или количественной характеристики действия. Выделение отыменных и отадъективных Уир и их типовых значений позволяет по-новому рассмотреть характер деривационной и семантической взаимосвязи между глаголом, существительным и прилагательным, а также исследовать транспонирующую функцию послелога.

Методщаисследовашмлетпсочжманпиескогоиномгага'гавно-дериващюнного статуса \ир является первым опытом подобного описания фрагмента системы сочетаний глаголов с послелогом ир в английском языке и требует дополнительнго подтверждения на материале глаголов с другими послелогами. Она открываетпер-спективы для изучения таких проблем, выведение четких деривационных правит создания сочетаний типа \'ир, показывающих их деривационные корреляции с исходной основой, а также фиксирующих основные значения рядов сочетаний типа Уир, что может бьггь полезно для практики преподавания английского языка.

Основные положения диссертации опубликованы в следующих работах:

1. Ежкова Р.В., Михайлова A.C. К проблеме лексико-семантического словообразования на материале английских фразовых глаголов // ИНИОН, 1984. - 26 с. - Деп. вИНИОН АНСССР24.12.84г.,№ 19047.

2. Кузнецова A.C. (Михайлова A.C.) Глаголы с неречным компонентом ир в английском языке и их эквиваленты в русском языке Н Сопоставительное изучение лексики и грамматики германских, романских и славянских языков: Сб. научн. тр. I Редкол.: Калиущенко В. Д. (отв.ред.) и др.- Киев: УМК ВО -1989. - С. 144-153.

3. Кузнецова A.C. Значение глагольно-наречных сочетаний в древнеанглийском и современном английском языке // Сопоставительные исследования в области номинации и словообразования. - Донецк: ДонГУ, 1993. - С. 65-69.

4. Кузнецова A.C. Типологическая классификация отыменных глаголов с ад-

j-------------------------j

препод, и студ. "Университетская наука-региону" (15-30 апреля 1997г.). - Ставрополь: Изд-во СГУ, 1997. - С. 197-200.

5. Кузнецова A.C. Типологическая классификация отыменных глаголов с адвербиальным послелогом ир в английском языке // Вестник Ставропольского гос. ун-та. -1997,- Вып. 10. - С. 129-134.

 

Текст диссертации на тему "Глаголы с адвербиальным послелогом up в современном английском языке"

чХ

' -' - /г) ///1 С /С

ДОНЕЦКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

на правах рукописи

КУЗНЕЦОВА Аэлита Станиславовна

ГЛАГОЛЫ С АДВЕРБИАЛЬНЫМ ПОСЛЕЛОГОМ 11Р В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ.

Специальность 10. 02. 04.- германские языки

ДИССЕРТАЦИЯ

на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель-доктор филологических наук профессор В.Д. Калиущенко

Донецк- 1998

СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

ВВЕДЕНИЕ. 3 ГЛАВА 1. Теоретические предпосылки исследования сочетаний глаголов

с послелогом. 14

1.1 .Различие взглядов на природу второго компонента. 14

1.2. Обзор исследований фразовых глаголов в диахроническом аспекте. 27

1.3. Механизмы разграничения наречной и предложной функции

элемента ир. 32

1.4. Методы тематической и семантической классификации Уир. 37 ВЫВОДЫ. 42 ГЛАВА 2.Семантическая классификация Уир. 43

2.1. Семантические группы глаголов с наречием ир конкретно-пространственного характера действия. 43

2.2. Семантические типы глаголов с наречием ир конкретно-пространственного характера действия. 59

2.3. Семантические группы глаголов с адвербиальным

послелогом ир, имеющие переносное значение. 60

2.4. Семантические типы глаголов с адвербиальным послелогом ир, имеющие переносное значение. 138 ВЫВОДЫ. 141 ГЛАВА 3. Номинативно-деривационные и семантические особенности отыменных и отадъективных Уир. 144

3.1. Отыменные Уир. 144

3.2. Отадъективные Уир. 156 ВЫВОДЫ. 163 ОСНОВНЫЕ ВЫВОДЫ. 165 БИБЛИОГРАФИЯ. 171 ПРИЛОЖЕНИЯ. 187

ВВЕДЕНИЕ

Одной из наиболее ярких характеристик глагольного употребления в современном английском языке являются устойчивые глагольные сочетания с по-сле^глагольным компонентом, восходящим к наречию или предлогу.

Глагольные сочетания типа to give up 'оставить, бросить, уступить' отличаются необычайным разнообразием, высокой продуктивностью, той или иной степенью идиоматичности, а также широким употреблением в разговорной речи. Данный тип сочетаний настолько типичен для современного английского языка, что трудно себе представить без них живую речь англичанина или американца. Активное владение наиболее употребительными образованиями этого типа необходимо для свободного устного общения на английском языке.

Актуальность данной работы обуславливается важной ролью сочетаний глагола и адвербиального послелога в системе современного английского языка, широким диапазоном их семантического варьирования, активно продолжающимся процессом их семантического развития и недостаточной изученностью лексико-семантической системы.

Фразовые глаголы типа to give up привлекали внимание исследователей как в нашей стране, так и за рубежом. Лингвисты касались тех или иных характерных особенностей рассматриваемых сочетаний, а именно места наречий по отношению к глаголу (И.Е.Аничков, 1961), функции вторых компонентов (Ю.А.Жлуктенко,1976), истории возникновения глагольных сочетаний (И.Е.Аничков,1961; Ю.А.Жлуктенко, 1958; R.Hiltunen, 1983), обозначения предельности/непредельности действия (Л.И.Зильберман, 1958; Л.В.Викторова-Орлова, 1978; И.Клиюнайте, 1987), фразеологичности сочетаний (С.В.Берлизон, 1954), роли сочетаний в образовании некоторых способов действия (L.Lipka, 1972), закономерностей создания этих сочетаний и функционирования наречий изучаемого типа в лексико-семантической системе языка в целом (С.Е.Гурский,1962; М.П.Ивашкин, 1975), сочетаемости глагола с наречной частицей (В .Fraser, 1966), развития этих глаголов в плане диахронии на

фоне разрушающейся системы префиксации (Т.МксЬе1, 1958; с1е 1а Сгиге, 1975; В-Ргавег, 1976; Я.НШипеп, 1983).

Несмотря на большое количество работ по данной проблематике, семантика глаголов с послелогами еще недостаточно изучена, не выявлены закономерности, регулирующие сочетаемость глаголов с тем или иным послелогом. Лишь в некоторых работах обращалось внимание на семантику изучаемых сочетаний (Б.ВоШщег,1971), на их структурно-семантические характеристики (И.В.Перянова,1977), но в них рассматриваются либо отдельные семантические характеристики всех глагольных образований (Л.И.Зильберман, 1958), либо лексико-семантические группы глагольно-наречных сочетаний (Ь.Прка, 1972).

Среди лингвистов имеются серьезные разногласия по вопросу характера данных сочетаний, и в частности, природы второго компонента. Одни исследователи считают, что сочетания данного типа являются сложными или аналитическими словами и рассматривают второй компонент как словоморфемный элемент, а не как слово (Ю.А.Жлуктенко, 1976; Б.С.Хаймович, Б.Т.Роговская, 1967; А.А.Керлин, М.Д.Кузнец, 1956; Н.МагсЬап<1, 1961). Другие рассматривают эти сочетания как составные глаголы, и называют второй компонент служебным словом, которое лишь изменяет значение глагола, но не выполняет самостоятельную функцию в предложении (В.Н.Жигадло, И.П.Иванова, П.А.Иофик, 1956; Н.Н.Амосова, 1963). Некоторые лингвисты также считают их составными глаголами, однако адвербиальные послелоги, по их мнению, не словообразовательные элементы, не служебные слова, а знаменательные слова, выполняющие роль наречий (И.Е.Аничков, 1961).

Однако, большинство ученых считают рассматриваемые комплексы сочетаниями глагола и наречия или предлога (ХВа11, 1958; О.Есперсен, 1958; А.И.Смирницкий, 1956; Б А. Ильиш, 1958; С.Б.Берлизон, 1964; Д.Болинджер, 1971; С.Е.Гурский, 1975; И.В.Арнольд, 1986; М.П.Ивашкин, 1988).

Несмотря на имеющиеся исследования, проблематика рассматриваемых сочетаний не исчерпана и многое еще остается неясным: природа второго ком-

понента, характер отношений между семантикой сочетания глаголов с послег-лагольным компонентом и семантикой составляющих его элементов, лексико-семантическая структура в целом. Второй компонент рассматриваемых сочетаний послелог up имеет предложно-наречную природу, поэтому возникает необходимость отграничения сочетаний с наречным компонентом up от сочетаний глаголов с постпозитивным предлогом up. Все это, при многочисленности и большой употребительности, делают проблему сочетаний типа to give up и их лексико-семантической структуры актуальной и важной как в теоретическом плане, так и для практики преподавания и составления словарей.

Объектом исследования в настоящей диссертации избраны глаголы с адвербиальным послелогом up (далее Vup). Выбор обусловлен необходимостью решения вышеизложенных теоретических проблем и оперативного изучения постоянно пополняющегося словарного состава современного английского языка сочетаниями Vup.

Практическим языковым материалом послужил корпус единиц для синхронного анализа, полученный путем сплошной выборки из словарей Longman Dictio nary of Phrasal Verbs, 1983 (LDPV), Collins Cobuild Dictionary of Phrasal Verbs, 1996 (CCDPV) и произведений английской художественной прозы. В результате выделен исчерпывающий перечень, насчитывающий 1131 JICB Vup. Общий объем рабочей картотеки составил около 10000 примеров. Анализ дефиниций Vup сопровождается изучением особенностей их функционирования на уровне контекста в ситуациях, относящихся к официальному и неофициальному стилям британского и американского вариантов английского языка. Примеры употреблений Vup, приводимые в работе из словарей Longman Dictionary of Phrasal Verbs, Collins Cobuild Dictionary of Phrasal Verbs, Longman Dictionary of Contemporary English и произведений А.Кристи, Д.Лессинг, А.Хейли, Г.Грина и Дж. Пристли, переведены автором диссертации.

Целью диссертации является определение лексико-семантического и номинативно-деривационного статуса сочетаний глаголов с адвербиальным по-

слелогом ир. Для достижения поставленной цели в работе предпринята попытка решения следующих задач:

1) определение семантической структуры Уир и составление их лексико-семантической классификации на основе толкований;

2) установление качественного и количественного состава смысловых классов и групп Уир и определение степени их продуктивности;

3) описание лексической сочетаемости Уир и установление типов значений Уир;

4) определение морфологических типов исходных основ и степени их производительности;

5) определение деривационных и семантических отношений между исходным словом (глаголом, именем, реже прилагательным) и образованным от него с помощью компонента ир фразового глагола;

6) описание семантической структуры исходных глаголов, существительных и прилагательных;

7) описание семантической структуры производных отыменных и отадъектив-ных Уир;

8) определение синтаксического и морфологического статуса послелога ир;

9) выявление системы значений и функций послелога ир.

Методологические основы работы. Данное исследование основывается на теоретическом положении о диалектическом взаимодействии формы и значения языковых единиц, а также на положении о системном характере языка в целом и лексического состава, в частности.

Вопрос о единстве формы и содержания в словообразовании является новым, поскольку и само словообразование как самостоятельная лингвистическая дисциплина стало осознаваться сравнительно недавно. «Говоря о единстве формы и содержания при словообразовании, нельзя не отметить, что семантика органически связана со словообразованием, так как одной из основных функ-

ций словообразования является формирование значения или оттенков значения производного слова» (П.М.Каращук, 1977, с. 11).

В качестве исходного положения выдвигается гипотеза о том, что деривация представляет собой процесс, в основе которого лежат общие закономерности структуры языка, его типологические особенности. Деривация понимается в общеязыковом аспекте как процесс образования новых производных единиц номинации в системе языка (лексики).

Лексика представляет собой открытую систему, в которой исчезают, отмирают устаревшие лексические единицы и появляются новые. Кроме того, происходит постоянное развитие, углубление, расширение семантической структуры существующих лексических единиц. Словарный состав меняется на всем протяжении своего развития, что не может не сказаться на результатах его анализа, отличающегося, следовательно, некоторой незавершенностью. Однако такой анализ лексики все же является целесообразным, образующие словарь элементы, слова, легко поддаются классификации по разрядам, классам, группам, что позволяет составить более или менее точное представление о сущности лексико-семантической системы данного языка и закономерности ее функционирования. Как справедливо отмечает М.Д.Степанова «установление семантических отношений в системе лексики следует рассматривать в плане классификации словарного состава» (М.Д.Степанова, 1968, с. 54).

Научная новизна работы состоит в том, что она представляет собой первый опыт системного описания семантики Уир. В работе представлен полный корпус Уир, полученный методом выборки из наиболее авторитетных словарей фразовых глаголов, а также дана качественная и количественная характеристика смысловых групп Уир. Диссертация представляет собой первое исследование, в котором с применением дефиниционного и компонентного метода разрабатывается семантическая классификация Уир. Впервые подробное изучение позволило представить семантическую структуру Уир в виде типовых регулярных значений, что способствовало выявлению закономерностей сочетаемости

тех или иных семантических классов и групп глаголов с определенными значениями наречия или адвербиального послелога up.

Новизна исследования заключается также в том, что оно дает разностороннее представление о семантике Vup, которая исследуется в синхронном плане на уровне всей единицы и составляющих ее компонентов. В настоящем исследовании значение сочетаний типа to give up сопоставляются с лексико-семантическими вариантами их первых компонентов - исходных основ, среди которых выделяются 3 типа (to give up 'оставить, бросить' to give 'давать' (v.); to slit up 'делать разрез' a slit 'разрез' (п.); to slick up 'убирать, приукрашивать' <— slick 'превосходный, отличный' (adj.)). Это позволяет по-новому рассмотреть данные единицы, характер взаимосвязи между ними в лексико-семантической системе языка и точнее определить степень семантического своеобразия Vup. Исследование семантических связей единиц, объединенных отношениями словообразовательной производности в акте словообразования, позволяет описать значения производных слов через значение мотивирующих единиц.

Теоретическое значение работы заключается в разработке принципов системного описания семантики Vup, которые могут быть применены в изучении лексико-семантической структуры изучаемых сочетаний в целом.

Значимость работы в теоретическом плане определяется также тем, что она углубляет проблематику смысловой структуры сочетаний глагола с послелогом, вносит определенный вклад в изучение теории глагольного словообразования, в частности, деривационно-семантического функционирования Vup, а также выявляет закономерности сочетаемости определенных семантических разрядов и групп глаголов с адвербиальным послелогом up.

Практическая значимость данного исследования состоит в уточнении данных о значении и лексической валентности Vup, что представляет интерес для лексикографии, а также установлении регулярных типовых значений, что

может облегчить трудности, неизменно возникающие у учащихся при усвоении семантики Уир.

Практическая значимость работы определяется также возможностью использования полученных данных в работе исследовательского характера, в теории и практике лексикографической обработки слов и словосочетаний, в теоретическом курсе лексикологии (разделы "словообразование" и "фразеология"), при написании курсовых и дипломных работ, при составлении учебных пособий и в практике преподавания английского языка.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Образование глагольных сочетаний типа Уир представляет собой деривационный процесс, в основе которого лежат типологические закономерности аналитического строя английского языка, характеризующиеся противоречием между предназначением лексической единицы в языке в качестве целостной единицы номинации и раздельнооформленностью ее аналитической структуры. Одним из способов разрешения данного противоречия является исследование Уир с позиций семантического анализа, который позволяет выявить деривационные правила, определяющие тенденцию отдельных семантических групп исходных глаголов, существительных и прилагательных к сочетаемости с послелогом ир.

2. Лекснко-семантическая классификация Уир представляет собой иерархическую систему, формирующуюся на основе конкретных и абстрактных семантических критериев. На основе обобщенного семантического критерия, определяющего пространственные отношения между предметами в объективной реальности, и принципа конкретности / абстрактности формулируется интегральное значение Уир как "направленное перемещение предмета (лица) относительно точки отсчета выше, наружу или к конечной точке в конкретно-пространственных (Уир I класса) или абстрактно-мысленных пределах (Уир II класса)".

На основе семантического критерия конкретности / абстрактности и идиоматичности весь корпус Vup делится на два класса: I класс - Vup - свободные сочетания исходной основы и наречия ир, имеющие конкретно-пространственное аддитивное значение, складывающееся из значений компонентов, где ир сохраняет свое лексическое значение и является показателем направленности действия (см. пример, с. 43); II класс - Vup - фразовые глаголы с переносно-пространственным, в определенной степени, идиоматическим значением, в составе которых адвербиальный послелог ир может либо сохранять свое лексическое значение и выступать в качестве показателя качественной или количественной характеристики действия (т.е. интенсивности действия или его аспектуально-фазисной характеристики), либо быть частично или полностью десемантизированным (см. пример, с. 60). Vup распределяются на классы неравномерно: меньшую часть составляют Vup I класса, наиболее продуктивны Vup II класса (см. схему 1, с. 197 ).

На основе общих компонентов смысла (сем) устанавливаются типовые значения Vup. Большая часть типовых значений образует бинарную оппозицию "действие - каузация этого действия", меньшая часть представлена каузативными или некаузативными значениями, не имеющими оппозиционных коррелятов (см. схему 1, с. 197; примеры, с. 60, 138).

С учетом перифраз толкований, выводимых на основе лексико-семантической, синтаксической и словосочетательной общности Vup распределяются на группы и подгрупгзы(см. схему 1, с. 197).

3. Путем сопоставления лексикографических толкований Vup в парадигматическом плане выявляются обобщенные тематические признаки Vup, которые группируются по трем глагольным комплексам: энергетическому (глаголы движения, местонахождения, преобразования формы или структуры, физического воздействия, физиологического состояния), информационному (глаголы психико-интеллектуального, психико-эмоционального состояния, речевой или неречево