автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Грамматические и функционально-семантические особенности предсказания

  • Год: 2015
  • Автор научной работы: Ефремова, Людмила Васильевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Автореферат по филологии на тему 'Грамматические и функционально-семантические особенности предсказания'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Грамматические и функционально-семантические особенности предсказания"

На правах рукописи

ЕФРЕМОВА ЛЮДМИЛА ВАСИЛЬЕВНА

ГРАММАТИЧЕСКИЕ И ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПРЕДСКАЗАНИЯ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКИХ

ПОСЛОВИЦ)

Специальность 10.02.01 - русский язык

13 СЕН 2015

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

005562176

Москва-2015

005562176

Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Московский государственный областной университет» на кафедре современного русского языка

Научный руководитель: Герасименко Наталья Аркадьевна,

доктор филологических наук, профессор

Официальные оппоненты: Иосифова Вера Евгеньевна

доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры современного русского языка ФГБОУ ВПО "Калужский государственный университет им. К.Э. Циолковского"; Орлова Ольга Евгеньевна кандидат филологических наук, учитель русского языка и литературы, заместитель директора по воспитательной работе МОУ «Средняя общеобразовательная школа № 13» г. Серпухов.

Ведущая организацня:Федеральное государственное бюджетное

образовательное учреждение высшего образования «Государственный институт русского языка им. A.C. Пушкина» (ФГБОУ ВО «Гос. ИРЯ им. A.C. Пушкина»),

Защита состоится «30» ноября 2015 г. в 15 часов на заседании диссертационного совета Д 850.007.07 по защите докторских и кандидатских диссертаций на базе ГБОУ ВО города Москвы «Московский городской педагогический университет» по адресу: 129226, г. Москва, 2-й Сельскохозяйственный проезд, д. 4, корп. 4, ауд. 3406.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ГБОУ ВО города Москвы «Московский городской педагогический университет» по адресу: 129226, г. Москва, 2-й Сельскохозяйственный проезд, д. 4, корп. 4 и на сайте 1ЪОУ ВО МГЛУ http://www.mgpu.ru/.

Автореферат разослан « » 2015 г.

Учёный секретарь диссертационного совета

кандидат филологических наук, доцент ^y^J^^y^^/ В.А.Коханова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Предсказание является одним из активно используемых способов

речевого и психического воздействия на человека. Превентивность конструкций, содержащих предсказание, обусловлена тем, что в основе рассматриваемого вида волеизъявительных высказываний лежит желание адресанта (предсказывающего) оградить адресата от неблагоприятных последствий или подсказать, направить на правильный путь. «Пророк всегда недоволен настоящим, обличает зло в окружающей действительности и ждёт в грядущем торжества высших духовных начал» [Бердяев А.Н. Философия свободного духа, цит. по: Асеева, 2009, с. 53]. Предсказание по сути близко к таким превентивным конструкциям, как совет, предупреждение, наказ и т.п., но обладает набором своих, характерных лишь для него, признаков.

Степень разработанности проблемы. До сих пор предсказание не подвергалось специальному исследованию с точки зрения языкового оформления, а оставалось в пределах логики, философии. Первые упоминания о понятии предсказание обнаруживаются в трудах А.Н. Афанасьева, И.А. Бодуэна де Куртенэ, A.A. Потебни и др. Предсказание ими рассматривалось как часть мифологического мышления [Потебня 1989], отражение чувственного восприятия окружающего мира древнего человека [Афанасьев 1996]. И.А. Бодуэн де Куртенэ, один из основоположников психологического направления в языкознании, упоминает о предсказании как части живого языка, который существует в тесной связи ассоциативного мышления и психики [Бодуэн де Куртенэ 1963].

Рассмотрением предсказания в устном народном творчестве занимались такие учёные, как: М.А. Кулькова, Н.Б. Мечковская, Е.Е. Тонкова, В.К. Харченко, [Тонкова 2007; Кулькова 2006; Мечковская 2004 и др.]. Предсказание ими рассматривалось как явление, смежное с паремиями и приметами. Объектом специального изучения предсказание не было. Лишь в начале XXI века с развитием такого направления в лингвистике, как

лингвокультурология, данная проблема приобрела актуальность. В лингвистической литературе нет чёткого определения предсказания.

Новый взгляд на проблему предсказания - логико-семантическая организация предсказания - предлагали: H.H. Иванова, A.M. Тарасов, C.B. Туганова, H.H. Фатгахова, и др. [см.: Иванова 2005; Тарасов 2004; Туганова 2006; Фаттахова 2002]. Так, в работах лингвистов производится анализ примет в разных языках, их семантика, функционирование и синтаксис. Примета в этих работах рассматривается как часть предсказания. Малоизученными на сегодняшний день остаются вопросы семантики предсказания и его грамматических особенностей.

Пословица является одним из активно изучаемых в лингвистике жанров народной культуры. Наше исследование строится на материале этого вида паремий как отражении мудрости и опыта русского народа. Абстрактность и обобщённость, свойственные пословицам, сохраняются и в различных пророчествах и предсказаниях [Князева 2009]. Накопленный опыт передаётся по традиции от старшего к младшим. Люди стремились не только передать мастерство и практические умения, но и направить последующие поколения на путь добра, справедливости. Устоявшиеся законы жизни, отражённые в пословицах, являются основой для предсказания. Преобладание слов отвлечённой семантики, которые относятся к различным важным областям жизни человека: религии, морали, культуры, быта, -способствуют выражению предсказания. Отмеченные признаки пословиц служат для выявления основных черт предсказания в русском языке.

Актуальность темы исследования определяется особым интересом современного языкознания к исследованию антропоцентрической составляющей языка, предполагающей изучение проявления человека в совокупности его мировоззренческих установок, ценностных ориентиров в пословицах русского языка со значением предсказания.

Язык пословиц обладает богатейшим потенциалом. Исследования, посвященные пословицам, продолжаются, пополняются, появляются новые

аспекты в их изучении. Однако нет работ, в которых бы комплексно рассматривались пословицы со значением предсказания. Многоаспектный анализ таких пословиц позволяет расширить представление о семантическом богатстве русских пословиц и их роли в выражении превентивных значений. Предсказания не подвергались глубокому изучению с точки зрения грамматики, поэтому возникла потребность в подробном описании таких конструкций. Взаимодействие грамматических и семантических свойств превентивных конструкций в русском языке в настоящее время практически не изучено, что также определяет актуальность темы.

Объектом исследования являются русские пословицы со значением предсказания.

Предмет исследования - семантические, грамматические и прагматические особенности пословиц со значением предсказания в русском языке.

Цель исследования состоит в многоаспектном исследовании пословиц со значением предсказания как разновидности превентивных конструкций, выявлении и описании основных типов предсказания в пословицах русского языка.

В соответствии с целью исследования в работе решаются конкретные задачи:

1) определить место предсказания в системе побудительных речевых актов;

2) описать основные структурные компоненты предсказания;

3) выявить основные признаки предсказания и на их основе предложить определение предсказания;

4) охарактеризовать структурные особенности пословиц со значением предсказания;

5) проанализировать глагольные формы, использующиеся в предсказании как особом типе конструкций с семантикой побуждения;

6) описать типы конструкций со значением предсказания, употребляющихся в русских пословицах;

7) проанализировать круг модальных значений, характерных для пословиц со значением предсказания;

8) выявить и описать типы предсказаний в пословицах русского языка. Материалом для исследования послужили пословицы русского

народа, извлечённые методом сплошной выборки из трудов В.П. Аникина, В.И Даля, К.В. Душечко, В.И. Зимина, С. Ковалёвой, М.И. Михельсона, В.М. Мокиенко, И.А. Панкеева, М.А. Рыбниквой, И.М. Снегирёва, а также из многочисленных сборников пословиц и поговорок. Привлекались материалы Национального корпуса русского языка. Картотека составляет около 1800 примеров.

Научная новизна диссертации заключается в том, что:

1) впервые исследованы пословицы со значением предсказания как один из видов побудительного высказывания;

2) определено место предсказания в системе речевых актов побуждения;

3) выявлены признаки пословиц со значением предсказания;

4) раскрыты и описаны ситуация устранения и ситуация следования как важные компоненты предсказания;

5) установлено на материале пословиц, что условная семантика лежит в основе предсказания;

6) доказано, что в пословицах со значением предсказания преобладают динамичные глаголы;

7) представлен комплексный анализ предсказания с точки зрения структуры, семантики и прагматики;

8) впервые предложена классификация предсказаний по типам конструкций и их модальному значению, базирующаяся на теории функционально-семантического поля.

Теоретическая значимость исследования состоит в расширении научных данных о системе средств побуждения в русском языке,

реализующихся в системе пословиц; в определении места предсказания среди побудительных речевых актов, что позволяет дополнить и уточнить частные вопросы теории побудительности в современной лингвистике.

Практическая ценность проведённого исследования заключается в том, что в работе исследован и введён в научный оборот новый речевой материал - пословицы со значением предсказания. Результаты и материалы исследования могут использоваться в учебном процессе в вузе и школе при изучении таких грамматических тем, как: «Значения и формы императива», «Прагматические возможности побудительных конструкций» и т.п. Материалы диссертации будут полезны студентам бакалавриата и магистрантам при написании курсовых и выпускных квалификационных работ, могут быть использованы в спецкурсах и спецсеминарах, посвящённых актуальным проблемам современной лингвистики.

Методология диссертации основана на принципе антропоцентричности современной лингвистики, последовательно применяющемся в работах Н.Д. Арутюновой, В.В. Бабайцевой, М.Я. Гловинской, Г.А. Золотовой, С.Г. Ильенко, П.А. Леканта, В.М. Мокиенко и др. Специфика предмета исследования, цель и поставленные задачи обусловили выбор методов и приёмов исследования. Основным является структурно-семантический метод исследования языкового материала, который заключается в комплексном описании структуры и семантики пословиц со значением предсказания; при описании семантики предсказания использовался метод компонентного анализа; типология предсказательных конструкций основана на применении функционально-семантического метода и теории поля в лингвистике. В ходе исследования применялся ряд общенаучных методов и приёмов: наблюдение, анализ, классификация и обобщение, элементы статистического метода. Для более глубокого анализа материала привлекались достижения смежных научных дисциплин: философии, логики, культурологии.

Гипотеза исследования: предсказание в пословице - особый вид превентивных конструкций, обладающий набором специальных фонетических, лексических, морфологических и синтаксических особенностей. Семантика предсказания - это система рекомендаций, которые направлены на устранение негативных последствий определённых действий и позволяют достичь глубокой воздействующей силы на обобщённого адресата.

Основные положения, выносимые на защиту

1. Предсказание - особый вид побудительного высказывания, характеризующийся комплексом специфических признаков, которые относятся к различным уровням языка (фонетическому, лексическому, морфологическому, синтаксическому).

2. Суггестивность является обязательной составляющей семантики предсказания в пословице русского языка.

3. Предсказание относится к превентивным конструкциям. Превентив, совмещаясь другими видами волеизъявительных высказываний, приводит к образованию в языке конструкций с семантикой предсказания.

4. Предсказание обладает собственным набором средств выражения: определённые глагольные формы (императив, индикатив и инфинитив); синтаксические конструкции: сложноподчинённое (условного типа и местоимённо-соотносительного типа), бессоюзное сложное предложение, простое двусоставное предложение (в том числе биинфинитивное), односоставное предложение (обобщённо-личное, определённо-личное, инфинитивное), в том числе осложнённое деепричастным оборотом.

5. Глаголы в индикативной и инфинитивной форме в предсказании выражают побуждение в определённых условиях.

6. Семантика пословиц со значением предсказания может быть представлена в виде функционально-семантического поля. Ядро поля представляют пословицы со значением собственно предсказания, на стыке ядра и ближней

периферии находятся пословицы со значением предсказания-предупреждения; ближнюю периферию составляют: предсказание-предостережение, предсказание-примета, предсказание-разъяснение; к дальней периферии относятся: предсказание-аналогия, предсказание-констатация.

Апробация исследования. Основные положения диссертационного исследования отражены в 12 публикациях, 4 из которых опубликованы в изданиях перечня ВАК РФ. Материалы исследования обсуждались на заседании кафедры современного русского языка Московского государственного областного университета (19 марта 2015 г.), на научном семинаре аспирантов и соискателей «Актуальные проблемы лингвистики» МГОУ (2009, 2010, 2012, 2013, 2014). Автор принимал участие в международных (Севастополь, 2011; Москва, 2012) и всероссийских научных конференциях (Москва, 2011; Москва, 2012; Саранск, 2013; Москва, 2013; Москва, 2014), а также участвовал в городском конкурсе научно-исследовательских работ «Русский язык и литература в исследованиях молодых учёных» в Московском городском педагогическом университете (2014).

Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, трёх глав, заключения, включает список литературы (297 наименований).

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность и новизна, определены объект и предмет исследования, цель и вытекающие из неё задачи, выдвинута гипотеза, изложены основные положения, выносимые на защиту, теоретическая и практическая значимость работы. Описаны методология, материал, методы, приёмы научного исследования и апробация диссертации.

В первой главе «Сущность предсказания как речевого явления, основные признаки предсказания в пословицах русского языка» исследуется

предсказание как особый вид превентивного воздействия, определяется место предсказания в системе побудительных речевых актов, выявляются связи пословиц со значением предсказания и примет. В главе содержится теоретическое обоснование исследования, приводится определение предсказания. В результате проведённого исследования выявлена специфика предсказания на уровне структуры и семантики. Предсказание - это особый вид побудительного высказывания, обладающего превентивно-констативной функцией для утверждения факта того, что произойдёт при соблюдении или несоблюдении определённых установок. В основе предсказания обычно находится предвидение - это способность на основе жизненного опыта, логических умозаключений или интуиции узнать возможный исход какой-либо ситуации. Например: Над соседом не смейся — свою беду накличешь (Ковалёва); Добро сотворить - себя увеселить (Ковалёва).

В ходе анализа установлено, что предсказание находится на стыке побуждения и повествования, однако, тяготеет к побудительным конструкциям, потому что в основе предсказания лежит стремление предостеречь от неправильных действий и побудить к правильным.

С понятием императивности тесно связано понятие превентива. Предсказание в работе рассматривается как один из видов превентивных высказываний. Превентивность предсказания проявляется на различных уровнях языка: фонетическом, морфологическом и синтаксическом.

На основе сопоставительного анализа таких жанров русского фольклора, как пословица со значением предсказания и примета, выявлены их сходство и различия. Общим для пословицы со значением предсказания и приметы: семантика предостережения и прогноз. Отличает эти жанры друг от друга наличие в примете выраженной подсказки, а в пословице со значением предсказания ситуаций следования или устранения. Пословица - одна из форм выражения предсказания, так как в ней отражается определённая повторяющаяся ситуация, следствие проверено временем и опытом поколений, поэтому представлено как прогноз.

Анализ языкового материала позволил определить основные признаки предсказания. К признакам предсказания в пословицах мы относим: структурно-смысловую двучленность, опережающее отношение к действительности, позитивную целеустановку. Двухкомпонентная структура предсказаний выражается в форме сложноподчинённого предложения, бессоюзного сложного предложения, а также простого предложения, с возможным осложнением деепричастным оборотом: Каково сделается, таково и износится (Снегирёв); Попадёшь под корень, доберёшься и до вершины (Снегирёв); Искав чужого, своё потеряешь (Снегирёв).

В ходе исследования установлено, что на уровне структуры предсказание как особый вид превентивной конструкции обладает набором специфических компонентов. Среди них: адресант, адресат, особая ситуация устранения или следования, возможный прогноз. Каждый из компонентов может присутствовать в предсказании как эксплицитно, так и имплицитно: Душой кривить (ситуация устранения) - чёрту служить (возможный прогноз) (Мокиенко); Тише едешь (ситуация следования) - дальше будешь (возможный прогноз) (Мокиенко). Адресантом пословицы является говорящий, реализующий в своей речи опыт народа; адресат пословицы обобщённый, им может быть любой, всякий, каждый.

Предсказание является суггестивным высказыванием, его воздействующая сила проявляется во взаимосвязи интонационных особенностей, лексики, грамматики. В ходе исследования было выявлено, что условно-следственная семантика предсказательных конструкций может трансформироваться в причинно-следственную и сливаться с ней, что приводит к появлению новых оттенков в значении.

Анализ речевого материала показал, что в предсказании может реализовываться дополнительная идея - поучение: Не на пользу книги читать, коли только вершки хватать (Даль). Поучение как оттенок смысла, выраженный в конструкциях со значением предсказания, может иметь следующие средства выражения: наличие особой лексики, особенности

структуры высказывания и специальная интонация поучения. Взаимодействие семантики поучения и предсказания в пословице определяется тем, что пословица обычно обладает дидактическим, назидательным характером.

Проведённое исследование на основании выявленных структурных и семантических особенностей, основных признаков и компонентов позволяет представить предсказание как особую разновидность побуждения.

Вторая глава «Грамматика предсказания» посвящена описанию грамматических признаков предсказания. В ходе анализа грамматических характеристик пословиц со значением предсказания установлены основные глагольные формы, употребляющиеся в пословицах с предсказанием, а также типы предложений, использующихся для выражения предсказания в пословицах.

Определено, что в пословицах для выражения превентивной семантики используются чаще динамические глаголы, потому что они выражают изменение ситуации, направленность её на результат. Здесь значительное место занимают фазисные глаголы со значением начала и окончания процесса, что способствует выражению прогностической семантики: Больше говорить - больше согрешить (Даль); Отольются волку овечьи слезы (Зимин); Раньше начнёшь, раньше окончишь (Пословицы у русского народа).

В пословицах со значением предсказания используются определённые формы глаголов, взаимодействие которых позволяет отразить условно-следственную семантику предсказания. К числу таких форм относятся: инфинитив, императив, индикатив 2-го и 3-его лица единственного числа. Исследование показало, что наличие или отсутствие отрицания при данных глагольных формах, влияет на выражаемую семантику и модальные значения предсказания: Стой милому не быть (Пословицы у русского народа); Меняй хлеб на вино — веселей проживёшь (Даль).

Проанализированный материал показал, что в пословицах со значением предсказания чаще используется форма единственного числа глаголов. Это

связано с тем, что пословица тяготеет к высокой степени обобщения. Множественное число глаголов менее характерно для предсказаний в пословицах и для пословиц в целом, потому что часто обладает более конкретным значением, что противоречит обобщенному смыслу пословицы.

В работе описаны синтаксические конструкции со значением предсказания, использующиеся в русских пословицах: бессоюзное сложное, сложноподчинённое и простое предложения.

Бессоюзные сложные предложения наиболее частотны в пословицах, чему способствует их относительная краткость и семантическая емкость. Выявлены два основных вида бессоюзного сложного предложения с семантикой предсказания: бессоюзное сложное предложение, в первой части которого глагол стоит в форме императива (в том числе с отрицанием) единственного числа; бессоюзное сложное предложение с индикативом 2-го лица ед. числа в первой части: Сей слезами, радостию пожнёшь (Даль); Доброе сотворишь - себя увеселишь (Снегирёв).

Вторым типом конструкций, отражающих семантику предсказания, являются сложноподчинённые предложения. Среди них различаются: сложноподчинённые предложения с семантикой предсказания, в одной из частей которых сказуемое находится:

- в форме индикатива настоящего времени: Коль в счету что просчитаешь, то мошною доверстаешь (Снегирёв);

- в форме инфинитива: На зеркало нечего пенять, коли рожа крива (Аникин);

- в форме императива, в том числе с отрицанием: Не смейся слепому и хромому, чтоб самому не быть такому (Снегирёв);

а также

сложное местоимённо-соотносительное предложение: Каково накрошишь, таково и расхлебаешь (Пословицы у русского народа).

Третий тип предсказательных конструкций — конструкции в форме простого предложения. Нами выделено четыре основных вида: простое

предложение со сказуемым в форме индикатива (отрицательного индикатива 2-го лица единственного числа и 3-го лица единственного числа, 3-го лица единственного числа, множественного числа); простое предложение со сказуемым в форме императива (положительного и отрицательного); простое предложение со сказуемым в форме инфинитива; биинфинитивное предложение: Старого воробья на мякине не обманешь (Даль); Старый конь мимо не ступит (Даль); Два медведя в одной берлоге не улягутся (Даль); Всяку ложь к себе приложь (Даль); За чужую душу не божись (Даль); В чужую дудку не наиграться (MPC); Ходить по льду - поскользнуться (MPC). Все типы односоставного предложения могут осложняться деепричастным оборотом: Добро сделавши, не кайся (Мокиенко); Вравши век, нельзя не оболгаться (Пословицы у русского народа); Век живучи, спотыкнёшься идучи (Даль).

В результате исследования определён круг модальных значений, характерных для предсказания: желательность, нежелательность, неизбежность, возможность, невозможность, необходимость.

Модальность желательности проявляется в сложноподчинённых предложениях местоимённо-соотносительного вида, простых осложнённых деепричастным оборотом предложениях, реже - в биинфинитивных двусоставных предложениях: Кто доброе творит, того зло не вредит (Пословицы у русского народа); Рано вставши, больше наработаешь (Даль); Долг отдать — не беда заплатить (Даль).

Модальность нежелательности употребляется односоставных предложениях с императивом с обязательным отрицанием в структуре: С нагольной правдой в люди не кажись (Даль).

Модальность неизбежности имеет категоричный характер и находит выражение в основном в инфинитивных односоставных и биинфинитивных двусоставных предложениях: Без правды жить - с бела света сбежать (Даль); Крючковатому носу не долго жить (Даль).

Модальность возможности преимущественно выражается в простых предложениях, осложнённых деепричастным оборотом, без отрицания: Сделав добро, себе жди того же (Даль); Век живучи, спотыкнёшься идучи (Даль).

Модальность невозможности выявляется в пословицах, организованных грамматически по типу простого односоставного предложения или биинфинитивного двусоставного: Искрами избы не натопишь (Пословицы у русского народа); Не свиным рылом лимоны нюхать (Даль); Воду жалеть - и каши не сварить (Даль). Модальность невозможности формируется за счёт употребления форм обобщённо-личного значения (не надерёшь, не приучишь), а также инфинитива (нюхать, сварить) в сочетании с частицей не.

Модальность необходимости особенно тесно связана с семантикой предсказания, потому что отражает необходимость следования определённой ситуации, чтобы осуществился / не осуществился прогноз. Выражается это значение чаще бессоюзным сложным предложением или простым предложением, осложнённым деепричастным оборотом: Не ударишь в дудку, не налетит и перепел (Даль); Начиная дело, о конце помышляй (Даль).

Значение потенциальности, свойственное инфинитиву, условно можно отнести к модальным значениям. Оно проявляется в биинфинитивных предложениях без отрицания и совмещается со значением отождествления, реже сравнения: Гостей разжалобить - не самому заплакать (Даль). С помощью глагольных форм, лексического наполнения, использования разных синтаксических структур в пословицах со значением предсказания выражается целый спектр модальных значений.

Проведённое исследование позволило выявить и описать грамматические особенности пословиц со значением предсказания, среди которых важное место занимают используемые глагольные формы, типы предложений, разновидности модальных значений.

В третьей главе «Типы предсказаний в пословицах» рассмотрены прагматические основания для выделения предсказания в особый тип конструкций. Предсказание как особая форма волеизъявительных высказываний систематизируется в свете функционально-семантического поля. Основной задачей предсказания является воздействие на адресата с целью мотивации его к действию или бездействию в различных ситуациях.

В главе описаны группы приёмов речевого воздействия, которые проявляются на различных уровнях языка. Фактический уровень отражает: повествовательную структуру, логичность и законченность предложений с предсказанием, наличие вывода-прогноза, описание актуальной для адресата ситуации и привлечение внимания к важной для адресата ситуации. В простых предложениях вывод-прогноз представлен имплицитно. Для сложных предложений, а также для биинфинитивных конструкций и простых, осложнённых деепричастным оборотом, характерно наличие эксплицитно выраженного вывода-прогноза. С умом возьмёшься - трудное лёгким станет (Пословицы у русского народа) - прогноз содержится во второй части высказывания. В простых предложениях вывод-прогноз чаще всего выражается имплицитно. Часом море не переедешь (Даль). Вывод-прогноз состоит в том, что действие, о котором сообщается в предсказании (не переедешь), должно заставить адресата задуматься о принятии какого-либо решения относительно данной ситуации, а именно, — больше потрудиться, чтобы добиться желаемого.

На собственно языковом уровне реализуются морфологические, словообразовательные и синтаксические средства воздействия.

Логический уровень характеризуется воздействием на поведение адресата, а также устрашением и прогнозированием. Основной метод воздействия в предсказании — намёк. В ходе исследования доказано, что предсказание можно выделить в особый тип побудительных конструкций.

Теория функционально-семантического поля дала возможность разграничить типы предсказания по форме и значению: собственно

предсказание, предсказание-предупреждение, предсказание-

предостережение, предсказание-констатация, предсказание-разъяснение, предсказание-примета, предсказание-аналогия.

Для каждого типа предсказаний характерен особый тип конструкций. Так, собственно предсказание выражается несколькими видами бессоюзных сложных предложений и содержит несколько модальных значений: желательности, нежелательности, неизбежности, невозможности, необходимости, возможности: Не давай денег, не теряй дружбы (MPC); Попала шина под щебёнку - быть ей съеденной (Пословицы у русского народа); Дурака обойдёшь - заумного сойдёшь (Зимин).

Предсказание-предупреждение, которое находится на стыке ядра и ближней периферии, выражается формой биинфинитивного предложения, направленность в будущее передаётся взаимообусловленностью двух частей: Пить до дна - не видать добра (MPC). Предсказание-предупреждение - это предложения с модальным значением нежелательности, невозможности, возможности и неизбежности: Кверху плевать — свою бороду заплевать (MPC); В аду не быть - богатства не нажить (MPC); Долг отдать — не беда заплатить (Мокиенко); Проленитъся - хлеба лишиться (ИППРН). В таких конструкциях возможны вариации: описание ситуации-устранения или ситуации следования (редко).

Предсказание-примета - это конструкция, входящая в состав ближней периферии поля предсказания. Если помилуешь неприятеля, будет у тебя враг (Ковалёва). Характерной особенностью этого типа предсказаний является употребление сложноподчинённых предложений с семантикой условия. Круг модальных значений ограничен здесь модальностью возможности: Если хочешь врага нажить, так дай в долг денег (Мокиенко); Если кто хочет по нраву жену выбирать, тому век женатому не бывать (Мудрость Древней Руси).

К ближней периферии также относится предсказание-разъяснение. Это тип предсказания в форме сложного предложения с двумя и более

предикативными частями: Как ни высока гора, не отступай: пойдёшь — перейдёшь (Ковалёва). Отличительной чертой таких предсказаний является наличие сопоставительных или противопоставительных отношений между частями конструкции. Спектр модальных значений ограничивается несколькими видами, часто совмещающимися друг с другом: неизбежности, желательности.

Предсказание-предостережение - тип предсказания, относящийся к ближней периферии поля предсказания. В предсказании-предостережении используется несколько видов глагольных форм: императив, инфинитив, индикатив 2-го единственного числа и 3-го лица множественного числа. Характерной особенностью таких предсказаний является наличие деепричастного оборота: Не выливай помоев, не подготовив чистой воды (Даль); Не уговорясь на берегу, не пускайся за реку (MPC). Для предсказания-предостережения характерен большой круг модальных значений: неизбежности, нежелательности, желательности, а также нецелесообразности: Не срубишь дуба, не отдув губы (MPC); Не поклонившись грибу до земли, не поднять его в кузов (ИППРН). Однако перечисленные модальные значения в предсказании-предостережении могут выражаться и простым предложением без осложнения. Например: Над чужой работой не надсаживайся (Даль).

Дальнюю периферию поля предсказания представляют предсказание-аналогия и предсказания-констатация. Предсказание-аналогия -сложноподчинённое предложение местоимённо-соотносительного типа, модальное значение таких конструкций ограничивается: модальностью желательности, нежелательности и неизбежности: Что полжёшь, то и поживёшь (MPC); Чему посмеёшься, того и сам берегись (MPC); Подальше положишь, поближе возьмёшь (MPC). Предсказание-аналогия -малопродуктивная группа предсказаний.

Предсказание-констатация представляет собой простое двусоставное предложение, которое легко может трансформироваться в

сложноподчинённое предложение со значением условия: Бодливой корове бог рог не даёт (Даль) - Если корова бодливая, то бог ей не даёт рога. Основным модальным значением является модальность неизбежности и невозможности.

В ходе исследования отмечены пословицы с обращением, которые чаще всего имеют метафорический, иносказательный смысл. В большинстве случаев такие предсказания относятся к предсказанию-предостережению: Не играй, кошка, углём: обожжёшь лапу (ИППРН). Основными функциями обращения в пословицах со значением предсказания являются: оценочно-характеризующая, рифмообразующая и ритмообразующая и соотносительная: Шалишь, Наташа, ножку наколешь (Снегирёв); Наживёмся, кума, наберёмся ума (Снегирёв); Терпи, казак, горе - атаманом будешь (Мокиенко); Не чванься, горох, перед бобами, — сам будешь под ногами (Пословицы у русского народа). Так, предсказания с обращением дают возможность расширить представление о функциях обращений в пословице.

В Заключении работы подводятся итоги диссертационного исследования, излагаются выводы, подтверждающие гипотезу и основные положения, выносимые на защиту. Работа построена на сопоставлении предсказания с различными видами речевого воздействия (предупреждение, предостережение и др.). Подробный, многоплановый анализ пословичного фонда позволил вычленить пословицы со значением предсказания.

В исследовании на основании выявленных признаков предложено следующее определение предсказания. Предсказание - это побудительное высказывание, главной задачей которого является побуждение к психологической или физической деятельности адресата с целью оградить его от неправильных (опасных) поступков или направить на правильный (безопасный) путь. Прогностическая природа предсказания делает его живым, широко употребительным в обыденной жизни.

Исследование показало, что основаниями для выделения предсказательных конструкций в отдельный вид превентивных высказываний, являются выявленные особенности, проявляющиеся на уровне семантики, грамматики и прагматики.

В работе выделены и описаны отличительные признаки предсказания: двучленность, позитивная целеустановка, опережающее отношение к действительности. Охарактеризована структура предсказания, которая включает: адресанта, адресата, особую ситуацию и прогноз или косвенное указание на него. Час в добре побудешь — всё горе забудешь (Пословицы у русского народа) - исполнение особых условий, названных в первой части предсказания (час в добре побудешь), влечёт за собой положительный прогноз, выраженный во второй части предсказания (всё горе забудешь). Косвенное указание на вывод-прогноз проявляется в простых предложениях. В таких предсказаниях особую роль играет семантика предложения: От дурака не жди добра (Мокиенко). В данном предсказании прогноз скрыт и заключается в следующем: не следует ждать чего-то хорошего, если человек глуп.

Важными показателям предсказания в пословицах является наличие ситуации устранения или ситуации следования. Этот признак является обязательным и находит выражение в одном слове, в словосочетании, а также в целой части сложного предложения: Воля добрую жену портит (MPC); Курице не петь петухом (Мокиенко); Хочешь быть в чести - в гости не части (Зимин).

Выделенные признаки и особенности предсказания в пословицах позволяют отнести предсказание к высказываниям с суггестивной, воздействующей, направленностью. Суггестивность предсказания реализуется при взаимодействии различных уровней языка: фонетического (предупредительная интонация), лексического и морфолого-синтаксического.

В качестве превентивной силы в пословицах со значением предсказания реализуется условно-следственная семантика, которая

прослеживается в разных типах конструкций. Условная семантика - один из важнейших признаков предсказания. Так, при побуждении к действию условные союзы (если, ежели, когда) могут оформлять условное значение предсказания. Для смягчения требовательности императива используются индикатив и инфинитив. Например: Пожалеешь лычка, не увяжешь и ремешком (Даль) - Пожалей лычка, не увяжешь и ремешком; Из холопства взять - будут пересмехать (Даль) легко трансформируется в Из холопства возьми - будут пересмехать или Из холопства не бери - будут пересмехать. Условно-следственная семантика в предсказаниях реализует превентивность высказывания через указание последствий: при условии первой части -следует ожидать положительного или отрицательного результата.

Анализ показал, что многие предсказания содержат в качестве добавочного оттенок поучения. Поучение - назидание, позволяет дать человеку представление об общем видении, понимании мира, и сформировать свою жизненную позицию: Обуздай свой норов, иначе он тебя обуздает (Пословицы у русского народа).

Проведённое исследование позволило наметить ряд перспектив к дальнейшему изучению предсказания в русском языке. Так, актуальным, с нашей точки зрения, является исследование предсказаний в художественной литературе, а также в современных средствах массовой информации. Здесь могут быть обнаружены другие особенности предсказания, связанные с воздействием не на обобщённого адресата, как в пословицах, а на индивидуума.

В ходе работы возникла необходимость толкования пословиц. К сожалению, в современной лексикографической практике до сих пор нет толковых словарей пословиц. Потребность в таком издании объясняется тем, что значения многих пословиц уходят из сознания народа, потому что редко употребляются или содержат неизвестные элементы. Важным и перспективным, на наш взгляд, является создание толкового словаря пословиц русского языка.

Итак, предсказания являются той воздействующей силой, которая помогает поддерживать установленный порядок. Они отражают особый фрагмент картины мира русского народа, его представление о взаимосвязи действия и его последствий, стремление предостеречь от нежелательных и опасных поступков. Предсказания в пословице являются лингвокультурными текстами. Они отражают духовную и физическую деятельность носителей культуры, особенности мышления и мировосприятия народа. Предсказания опираются на обработанные опытным путём некоторые знания об окружающей действительности, выступая в качестве дополнительного способа их отражения.

Основные научные результаты диссертации отражены в 12 публикациях общим объёмом 4,3 п. л.:

Публикации в изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ :

1. Ефремова, Л. В. (Попова Л. В.) Средства выражения семантики предсказания в русском языке (на материале русских пословиц) // Вестник МГОУ. Серия «Русская филология», - М. - 2011. - № 2. -С. 84 - 88. - 0,5 п. л.

2. Ефремова, Л. В. (Попова Л. В.) Бессоюзное сложное предложение с семантикой предсказания в пословицах русского языка // Известия пензенского государственного педагогического университета им. В. Г. Белинского. Гуманитарные науки, — Пенза. - 2011. — № 23. — 2011. - С. 212 - 215. - 0,2 п. л.

3. Ефремова, Л. В. (Попова Л. В.) Причинно-следственная семантика в предсказательных конструкциях в русском языке // Известия пензенского государственного педагогического университета им.

B. Г. Белинского. Гуманитарные науки, — Пенза. - 2012. - № 27. -

C. 256-258.-0,4 п. л.

4. Ефремова, Л. В. (Попова Л. В.) Функция обращения в предсказательных конструкциях // Филологические науки. Вопросы теории и практики. В 2-х частях. - Тамбов : Грамота, 2014. № 5 (35). - Ч. II. -С. 19- 81. - 0,3 п. л.

Публикации в других научных изданиях :

5. Ефремова, Л. В. (Попова Л. В.) Предсказание в функционально-лингвистическом аспекте // Общественные науки. Всероссийский научный журнал. - М. : МИИ Наука, 2010. - № 5. - С. 130 - 137. - 0,5 п. л.

6. Ефремова, Л. В. (Попова Л. В.) Бессоюзное сложное предложение с семантикой предсказания // Рациональное и эмоциональное в языке и речи: модальность, эмоциональность, образность : Международный сборник научных трудов. - М. : МГОУ - МАНПО, 2011. - С. 15 - 18. -0,3 п. л.

7. Ефремова, Л. В. (Попова Л.В.) Простое предложение с семантикой предсказания // Язык и личность в поликультурном пространстве: сборник статей. Выпуск 1. - Севастополь : Рибэст, 2011. - С. 31 - 36. -0,3 п. л.

8. Ефремова, Л. В. (Попова Л. В.) Глаголы в конструкциях с предсказанием (на материале пословиц русского языка) // Рациональное и эмоциональное в языке и речи: слово - конструкция -текст : Межвузовский сборник научных трудов. М. : МГОУ - МАНПО, 2012.-С. 176- 179.-0,3 п. л.

9. Ефремова, Л. В. (Попова Л. В.) Поучение как добавочный оттенок смысла в пословицах со значением предсказания // Рациональное и

эмоциональное в русском языке : Международный сборник научных трудов. - М.: МГОУ, 2012. - С. 166 - 170. - 0,3 п. л.

10. Ефремова, Л. В. (Попова Л. В.) Предсказание и жанры устного народного творчества // Русский язык как государственный язык Российской Федерации в условиях полиэтнического и поликультурного региона: материалы межрегион, науч. конф. - Саранск, 2013. - С. 161 -165.-0,3 п. л.

11. Ефремова, Л. В. (Попова Л. В.) Двучленность как структурный показатель предсказания в пословицах русского языка // Материалы Всероссийской научной конференции молодых исследователей, посвященной Дню славянской письменности и культуры / Моск. гос. обл. соц.-гум. инст., ред. Л. Н. Костякова, А. Ю. Козлова, Л. С. Метликина. - Коломна. - 2014. - С. 55 - 61. - 0,4 п. л.

12. Ефремова, Л. В. (Попова Л. В.) Обращение в предсказании: особенности употребления // В поисках слова: сборник научных работ студентов, магистрантов и молодых ученых. Вып. 2 / сост. Е. А. Гедзюк, Н. Ю. Муравьева, И. Н. Райкова; отв. Ред. И. Н. Райкова. - М.: МГПУ, 2015. - С. 162 - 167. - 0,5 п. л.

Тираж - 130 экз. Подписано в печать 01.09.2015 г. Формат 60x84 1/16. Гарнитура «Times New Roman». Усл. печ. 1,45 л. Уч.-изд. 1,15 л. Полиграфическая фирма «Главный Вид» 390000 г. Рязань, ул. Маяковского, 1А, офис № 102. Телефон +7 (4912) 99-18-79 glavniyvid@mail.ru