автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Грамматика имени собственного в современном норвежском языке

  • Год: 1993
  • Автор научной работы: Алекшина, Мария Львовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Автореферат по филологии на тему 'Грамматика имени собственного в современном норвежском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Грамматика имени собственного в современном норвежском языке"

ОД

л И ? « .V'. 5 У

САНКТ - ПЕТЕРБУРГСКИЕ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

На правах руттти

Алекшина Мария Львовна

ГРАММАТИКА ИМЕНИ СОБСТВЕННОГО В СОВРЕМЕННОМ НОРВЕЖСКОМ ЯЗЫКЕ

10. 02.04 - геркг-шскиь язык?;

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Санкт-Петербург - 1993

Работа выполнена на кафедре скандинавской Филологии Санкт-Петербургского государственного Университета

НАУЧНЫЙ РУКОВОДИТЕЛЬ - доктор филологических наук,

ОФИЦИАЛЬНЫЕ ОППОНЕНТЫ:

доктор филологических наук Ю. К. КУЗЬМЕНКО

кандидат филологических наук Т. И. ЗУБКОВА

ВЕДУЩЕЕ НАУЧНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ: Московский Государственный

на заседании специализированного соЕета К063.57.43 по присуждению ученой степени кандидата филологических наук в Санкт-Петербургском государственном Университете по адресу: 199034, Санкт-Петербург, Университетская наб. ,11

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке имени А. М. Горького Санкт-Петербургского Университета

профессор В. П. БЕРКОЕ

Университет им. И В. Ломоносова

Защита состоится " Ь " и-тОНЛ 1993 года в 1

часов

Автореферат разослан

1993 г.

Ученый секретарь специализированного совета

С. Т. НЕФЕДОВ

Со времен глубокой древности человечество проявляет интерес к именам собственным (ИС). Изучение проблематики ИС свягано с именами философов и лингвистов от античности (Аристотель, Дионисий Траке) до периода интенсивных исследований 19-20 в.в., проводимых Д. Миллем, Б. Расселом. П. Флоренским, А. Гардинером, О.Есперсеном, Е. Куриловичем, X Сёренсеном, Д. Сёрлем, Э. Палгре-мом. А. Суперанской, В. Николайсеном. Е Лангендонком.

Внимание ономастов разных стран направлено в основном на изучение этимологического, типологического и понятийного (наиболее спорного) аспектов проблематики ИС. Грамматический аспект традиционно остается в стороне как несущественный из-за слабого влияния ИС на процессы языкового развития, что обусловлено особым, периферийным положением ИС вследствие ряда отклонений имён существительных собственных от норм в морфологии и семантике имён существительных нарицательных и вопреки тому, что ИС составляют значительный процент слов речи, и многие из них высокочастотны.

Подобное положение характерно и для состояния ономастической науки в Скандинавии, в частности, в Норвегии, где интерес к ономастическому материалу весьма велик, однако работы, затрагивающие грамматический аспект проблематики ИС единичны.

В грамматиках норвежского языка, в трудах, посвящённых описанию языка в его современном состоянии, сделан ряд наблюдений и замечаний (не носящих, однако, систематического характера) относительно соотнесённости ИС с грамматическими категориями -числа и определенности; несколько более подробно освещена соотнесённость ИС с категорией падежа; соотнесённость ИС с категорией рода не описана. Грамматический аспект ИС представляет собою, по терминологии норвежских филологов, "серую зону", в пределах которой отсутствуют нормативные правила и действуют нестабильные тенденции, узкие по охвату языковых явлений и к

тому ле ощущающие на себе влияние личности носителя языка. Значимость и необходимость исследований в области проприальной грамматической нормы неоднократно отмечались многими специалистами. в том числе. Е. Куридовичем, А.. Супе ране кой, В. Нико-лайсеном. Таким образом, актуальность настоящей диссертации обусловлена а) на общетеоретическом уровне потребностью в материалах о "положении ИС" (Курилович) в грамматическом строе конкретных языков; б) на уровне конкретного языка потребностью в описании способов речевых реализаций ИС в рамках существующих грамматических норм для имени нарицательного (ИН).

Цель работы, вытекающая из её теш, состоит в том, чтобы составить подробное, систематическое описание грамматических свойств ИС в современном норвежском языке. Поставленная цель исследования предполагала в процессе его проведения решение следующих задач:

1. Анализ работ в области грамматики ИС в современном норвежском языке.

2. Сбор и анализ примеров употребления ИС в письменной речи с точки зрения традиционных аспектов грамматики имени существительного.

3. Сбор и анализ с той же точки зрения примеров употребления ИС в устной речи.

4. Разработка материалов для опроса информантов (письменное предъявление) по употреблению ИС в речи и проведение опроса.

5. Анализ данных опроса информантов.

6. Сравнительный анализ результатов, полученных в пп. 1, 2,

3, 5.

На защиту выносятся следующие основные положения, продиктованные грамматическими аспектами имени существительного в современном норвежском языке:

1. Идея множества при ИС передается четырьмя способами, выбор одного из них определяется рядом Футоров лингвистического и экстралингвистического характера, в том числе категорией ИС. прямым или переносным употреблением ИС, языковым опытом и чертами характера индивида.

2. ИС разных категорий способны сочетаться с неопределенным артиклем, с определенным свободноетоящим артиклем, включать в свой состав суффигированный артикль; при этом функции артиклей существенно отличаются от выполняемых ими при ИН, утрата ИС проприальных свойств не носит обязательного характера.

3. Передача падежных отношений при ИС осуществляется с помощью целого ряда средств (генигивный формант при ИС, генитив-ные предложные сочетания, генитивные конструкции нескольких типов). При сходстве передаваемых ими отношений, эти способы имеют выраженную специфику, как семантическую, так и стилистическую.

4. Родовая соотнесённость ИС как правило обусловлена родом базового ИН; возможность выбора базового ИН из ряда синонимических единиц с разной родовой соотнесенностью создает предпосылку для отнесения одного ИС данного разряда к разным родам. В ряде случаев род ИС обусловливается категориальной принадлежностью ИС и способен изменяться в зависимости от синтаксических связей ИС и сочетающихся с ним слов.

В соответствии с поставленными задачами собранный для исследования материал имеет три источника.

1. Основной языковой материал получен в результате выборки из текстов различных периодических изданий. Чаще всего цитируются ежедневные центральные газеты АгЧепро-^еп, ОагЫаЗе!:, АгЬе1с1егЫас1е1, как наиболее рельефно отражающие современные языковые тенденции. Газетный материал составляет около 20000 страниц, в основном за период 1988-90 гг.; статьи в журналах

'.основной - популярный журнал А-Ма^азте!, публикующий, в частности, письма читателей} га тот же период - около 5000 страниц. Привлекается материалы, почерпнутые из телепередач, слектаклей, рекламы, а также данные справочных изданий разных типов и произведений современной (не ранее 1926 г.) художественной литературы (около 5000 страниц).

2. Устный материал (немногочисленные случаи) зафиксирован в бытовой речи жителей г. Осло.

3. Анкета для опроса информантов содержит 144 примера . Информанты - 250 жителей г. Осло - представлены пятью возрастными категориями с равным количеством лиц (25) в каждой поло-возрастной группе: школьники (13 лет), гимназисты (18 лет), студенты (25-35 лет), лица среднего возраста (40-65 лет), лица пожилого возраста (от 70 лет). Опрос проведен в 1981 г.

Таким образом, из материала общим объемом около 30000 страниц извлечено и рассмотрено около 2000 примеров, 36000 примеров проанализировано в ответах информантов.

Методика исследования имеет комплексный характер. В работе использованы методы сравнительно-сопоставительного, количественного, контекстуального, описательного анализов, систематизация ИС по тематическим и лексико-семантическим группам.

Научная новизна работы заключается в том, что впервые проведено комплексное исследование грамматических особенностей ИС в одном из скандинавских языков. Вопрос этот не только не исследовался, но и не ставился в многоаспектном подходе.

Практическая значимость работы определяется тем, что результаты анализа материала и сам собранный языковой материал могут быть использованы в теоретических курсах по грамматике и лексикологии, в спецкурсах по лингвострановедению, стилистике речи. Они могут стать базой для дальнейших наблюдений в сопоставительном и диахроническом планах. В лингводидактический

обиход введен новый речевой материал, необходимый для наиболее полного владения естественной норвежской речью.

Апробация. Основные положения диссертации и промежуточные результаты исследования были изложены автором в докладе (сентябрь 1991 г.) и двух лекццях (октябрь 1991 г.) в университете г.Осло. По теме исследования имеются две публикации (на русском и норвежском языках).

Объём и структура диссертации. Диссертация общим объемом 256 страниц (из них 203 основного текста) состоит из введения, четырех глав и заключения, снабженных примечаниями, перечня использованной литературы (139 наименований, из них 88 на иностранных языках), списка источников языкового материала (36 названий), списка сокращений, приложений, включающих образец анкеты-опросника (Приложение 1) и таблицы с выборочными результатами количественного анализа ответов информантов (Приложение 2).

'Основное содержание работы.

Во введении дается краткий обзор основных аспектов теории ИС (проблемы определения, значения, классификации ИС), анализируются главные направления современных ономастических исследований Скандинавии, характеризуется специфика ономастической деятельности в Норвегии.

В этой части работы обосновывается выбор темы диссертации, её-актуальность и научная новизна, формулируются цель и задачи исследования, основные положения, выносимые на защиту, даётся характеристика анализируемого материала, определяются методы его исследования, раскрывается практическая значимость работы.

Первая глава посвящена проблеме соотнесенности ИС с грамматической категорией числа.

Широко распространено мнение о том, что образование формы множественного числа от ИС невозможно в силу монореферентности всякого ИС (Далберг, Памп) и сходства его в этом с местоимением "я" (Есперсен). Наличие любого определения и показателя множественного числа при ИС превращает его в Ш (Блумфилд).

Ряд ученых придерживается менее категоричной позиции: способность изменяться по числам присущ ИС как и любому классу, изменяющемуся по падежам (Дидериксен), однако форма множественного числа от ИС редко употребляется (Дидериксен, Щерба). Частично воплощенные ИС в нарицательном употреблении (two Johns) неверно отождествлять с ИН (Гардинер, Палгрем).

О бесспорной способности ИС образовывать форму множественного числа и сочетаться с определителем, сохраняя при этом свой проприальный статус, высказываются В. Лангендонк и В. Николайсен. Эта точка зрения кажется совершенно справедливой и подтверждается примерами использования ИС в форме множественного числа (с формантом -ег) в современном норвежском языке.

Ситуации, при которых ИС используются в форме множественного числа (как определённой, так и неопределённой) в письменной речи немногочисленны, что наглядно проявляется при их систематизации.

А. Обозначение реального множества объектов: 1) антропоним - а) массовое личное имя (Ivan'ar), имя царствующей особы, принятое в данной стране (George'пе), б) фамилия известного семейства как обозначение всех его членов (alle Juel-Brockdorf fere) или членов семьи по мужской линии (Kennedy' ene), в) комбинация из фамилии одного лица и имени другого (Torgeir Björn + Björn Dshlie > Björnene), прозвище в качестве коллективного наименования (Haugesunderne); 2) зооним (Dagros'er); 3) топоним (Fjellsjöene).

Б. Индивидуализация конкретных свойств объекта, обозначен-

- g -

Hoi'o антропонимом ( to Cela'ег - en ter.ker cv en víllysliiv).

Б. Генерализация об-ьгктов сдног:- класса.обозначенных зернимом (samtlige NRF-Dagros' er).

Г. Переносное употребление ИС: 1) метафорический перенос антропонима (to "Jeppe'r 1 baronenes seng"); 2) метонимический перенос антропонима и зргонима (eksalterte Hamleter. Май-Мэн'ene).

Относительно написания (слитного, дефисного, апострофного) морфемы множественного числа или суффигированного артикля множественного числа единства взглядов нет.

В устной речи распространены случаи использования личных имен и топонимов в форме множественного числа в соответствии с реальным количеством одноимённых объектов (Jeg treffer sà niante Ninaer for tida; God morgen, BjCrnene mine; Det er tre Linjeveier i osloomrádet).

'Основным способом передачи идеи множества при ИС является сочетание ИС в единственном числе с номенклатурным термином во множественном числе (filmen ble nominert til átte

4

Oskar-priser). Следующими по частотности употребления являются две формы: немаркированная форма множественного числа, при которой показателем множества становится числительное, предшествующее ИС в форме единственного числа (filmen ble nominert til átte Oscar) и маркированная (формант -er) форма, рассмотренная выше. Как наметившийся способ может быть выделено употребление ИС с формантом -з, возникшее под влиянием английского языка и присущее только иностранным ИС (filmen ble nominert til átte Oscars).

Выбор одного из четырех способов передачи идеи множества связан в значительной степени с индивидуальным чувством правильности ( грамматической,стилистической) употребления формы, с большей или меньшей приверженностью к строгой точности и конкретности при изложении мысли.

С целью наиболее точного определения границ областей применения трех основных способов передачи идеи множества при ИС (прежде всего маркированной формы мнодественного числа от ИС) был составлен и предложен информантам опросник, состоящий из 90 примеров, в которых разными способами передается идея множества от ИС. Эти примеры моделируют ситуации, для которых характерно употребление ИС во множественном числе в английском и русском языках (8 ситуаций предполагают реальное множество одноимённых объектов, 16 ситуаций базируются на метонимическом и метафорическом употреблении ИС).

Б результате анализа материалов опроса может быть сделан ряд выводов.

1) При реальном множестве одноименных лиц количество слогов в личном имени не влияет на возможность его использования в форме множественного числа; не является препятствием и упоминание двух личных имен в рамках одного предложения (vi har to Vigdiser og tre Torbjörner i klassen). Способность коннотиро-вать, присущая некоторым личным именам во множественном числе (ср.: Ase-r - Г lere äser), напротив, значительно снижает возможность такого употребления. Маркированную форму множественного числа от личного имени информанты считают более правильной, чем немаркированную,

Как возможное оценивается использование в форме множественного числа фамилии, обозначающей родственников (begge Wergelandene), и однофамильцев (begge Tolstojene), при этом проявляется тенденция охотнее использовать форму множественного числа от иностранной фамилии.

2) При передаче множества, связанного с одинаковым названием нескольких городов (to Oxford/'-er) большинство информантов считает наиболее правильной немаркированную форму множественного числа. В случае множества, обусловленного существованием од-

поименных рек (Уе ИйтзеП'-ег). >.•(*. Ка-мы оценивается как равновероятные. Передача названия •.•дноименных регионов (ю Яеопп а'"-ег) вызывает существенные разногласия, так что приоритет какой-либо из Форм множественного числа не может быть установлен. Б целом допустим вывод о том, что для топонимов второй по частотности употребления является немаркированная форма множественного числа.

3) Подгруппа, включаюш&я случаи употребления в форме множественного числа названий произведений литературы и искусства, демонстрирует полное отсутствие единства мнений и, следовательно, сколь-либо устойчивой традиции.

4) Возможность употребления маркированной формы множественного числа ИС в случае вторичной номинации находится в прямой зависимости от экстралингвистического опыта носителя языка. Влияние оказывают также потенциальные коннотации имени, количество звеньев в цепочке метонимического переноса наименования, степень аппелятивизадии ИС в языке, контекст, в котором употреблено ИС. Важными факторами являются индивидуальная языковая база носителя языка и черты характера индивида.

5) Две из десяти поло-возрастных групп информантов наиболее критически подходят к возможности использования ИС в форме тожественного числа: женщины среднего возраста и мужчины-студенты. Положительно оценивают возможность такого употребления группа женщин-студенток и группа мужчин среднего возраста.

Вторая глава рассматривает проблему соотнесённости ИС с грамматической категорией определённости.

По мнению большинства исследователей ИС, монореферентность ИС обусловливает его определённость и индифферентность к дихотомии "определённая-неопределённая форма". ИС способно сочетаться только с определённым артиклем (ОА), присутствие артикля-в составе ИС нетипично, употребление при ИС неопределённого ар-

тикля (НА) свидетельствует о приобретении ИО характера ИН.

В современном норвежском языке ИС сочетается с НА и OA. присоединение еуффигированного артикля ( C«) к ИН является основным способом создания ИС от ИН, CA распространён в топонимах, встречается в эргонимах, возможно его включение в состав антропонима и зоонима. В результате систематизации и анализа языкового материала сделан ряд выводов о сочетаемости ИС разных категорий с НА, OA, CA.

1. Использование НА при ИС позволяет при помощи контекста произвольно выделить любой из признаков ("отдельное"), характеризующих объект ("общее"). НА в индивидуализирующей функции при ИС способен грамматически оформить следующий ряд лексических значений ИС при сохранении его семантического значения: 1) постоянное свойство/состояние объекта (en alIt id engasjert Trygve Thesen); 2) кратковременное состояние, характеризующее объект в конкретный момент (en full "Ted" Kennedy); 3) второстепенное для сути объекта свойство, однако наиболее актуальное для данного контекста, ситуации или субъективного восприятия (et forferdelig Europa); 4) не существующее, но ожидаемое свойство или состояние (et forent Irland); 5) новая стадия в развитии объекта, связанная с обретением новых свойств и/или утратой старых (en ny og ukjent Alberte); 6) принадлежность объекта к конкретной семье (hans тог var en Jaeger). Сочетание НА+ИС способно обозначить ещё неизвестный набор признаков объекта (en Fere ira er pâ trâden). В генерализирующей функции НА при ИО приближается к значению сочетаний "for eksempel", "en sânn sorn" (det gjelder de garnie mestere - en Tolstoj; en Ibsen).

Случаи использования НА перед ИС в ситуации вторичной номинации разнообразны. Наиболее характерные типы метонимического переноса - обозначение произведения (чаще всего, картины) име-

- ! '•

нем его создателя (en Dürer), перенос названия пьесы на ее постановку (en "Peer Gynt"), обозначен/.? оценичеокс'го воплощения роли (en fanlastisk Hamlet). В метафорическом употреблении особенно часты антропонимы: имена исторических фигур прошлого и настояпрго, знаменитостей из мира искусства (en ny Bismark, en Stallone i dansesko), несколько реже встречаются имена литературных персонажей (en ökononiisk Gulliver). Метафорическое использование топонимов менее распространено (et mini-Norge).

2. ИН, вводящее ИС и обозначающее объект, поименованный данным ИС, оформляется, согласно правилу, CA. Это правило не распространяется на ИН, входящие в состав сложного ИС (Kapp Horn, Fugl Fönix) или создающие с ИС подобие устойчивого сочетания (Ski-Norge). Оно не касается такле ИН, вводящих антропонимы и обозначающих титулы (kong Haakon), воинские звания (overlbytnant Hansen), церковные чины ( biskop LÖnning), должности (teatersjef Winge, professor Vinje), социальный статус (pensjonist Lund), родственные отношения (kusine Lydia), кроме ближайших уровней (ср.: sönnen Claus, faren Juozas), формулу вежливого обращения или упоминание о третьем лице (herr östreng).

Случаи отступления от основного правила при антропонимах в свою очередь имеют исключения, объясняемые отношениями грамматической аппозиции вне зависимости от их оформления знаками препинания (saksordföreren (,) Fetter Thomassen) и использованием CA в качестве маркера известности в словах, обозначающих род.занятий в искусстве, науке и спорте (maleren Michelangelo, filosofen Bruno, treneren Braun).

3. ИН, связанное непосредственно с ИС и находящееся в постпозиции к нему, как правило оформляется CA и имеет дефисное написание. Моделью /ИС-ИН+СА/ передаются многочисленные значения родительного падежа (Markus-evangeliet, Palme-mordet,

tolde-fest i valen}. Модели ИС+з-ИН+пд/ (Bergens-klubben) и • llA-tИ0-И11/ 'en E'odtt-mann) встречаются значительно реже и обладают специфическими семантическими особенностями: первая модель выделяет конкретный объект, обозначенный ИН, из ряда аналогичных, вторая выделяет объект, обозначенный ИС.

4. При наличии определения к ИН, вводящему ИС, определенность ИН может быть выражена употреблением свободностоящего артикля (den nederlandske koreograf Kurt Jooss) или сочетанием свободностоящего артикля и СА (den indiske perkusjonisten Triloh Gurtu). Между этими конструкциями, носящими названия "enkelt bestemmelse" и "dobbelt bestemmelse", существуют некоторые стилистические различия: первая из них вносит оттенок строгости и официальности изложения, в целом менее употребительна, хотя она нередко образует устойчивые сочетания, функционирующие как ИС (De fórente nasjoner, Det d5de hav).

5. Проблема употребления СА в составе ИС, в особенности топонимов, способная стать объектом многих специальных исследований, рассматривается в реферируемой работе лишь в ряде основных ее аспектов. Отмечается, в частности, способность личных имён и фамилий принимать СА и образовывать конструкции dobbelt bestemmelse. Еключенйе СА в состав антропонима является способом переноса внимания с имени лица на его личностные качества, вызывающие оценочные реакции, в большинстве случаев, положительные С jeg er forelsket i Kfóklebusten). СА используются для образования от антропонимов прозвищ, как правило также позитивно окрашенных и характерных для спортивной среды (Mikkelsplass > Plassen). Напротив, с употреблением конструкции dobbelt bestemmelse связана передача негативного отношения к объекту (den forbandede Antonen).

Отмечено также, что эргонимы, сравнительно редко имеющие в своём составе ОА(в частности, СА), образуют несколько моделей с

его участием : /ИН+СА+ИС/ ( Kreditkassen Drammen), /ИС-Ш+СА/ ( Kreta-banken), /ИС( +s)+HH+CA/ р в слитном написании (Bergensbanen), /ИН+CA+i+ИС/ (Universitetet i Oslo), /ОА+лрила-гательное+ИН/ (Den Norske Kirke). CA оформляет эллиптические формы многокомпанентных официальных названий (Kirken < Den Norske Kirke).

Глава третья посвящена вопросам соотнесённости ИС с грамматической категорией падежа.

Две падежные формы - общй падеж (немаркированная форма) и родительный падеж ( маркированная форма), присуще имени существительному в современном норвежском языке, характерны для ИС. Аналогично ИН, основным способом передачи родительного падежа от ИС (в особенности, антропонимов) является употребление форманта -s (Hellelands artikkel, Europas innbyggertall).

Генитив с -s, присущий как устной, так и письменной формам речи (последней - в большей степени), не является единственным способом передачи значения родительного падежа при ИС. Шжду

этой традиционной формой и целым рядом её заменяющих, сущесгву-*

ют некоторые семантические и стилистические различия.

Генитив с -s при ИС связан в наибольшей мере с выражением отношений принадлежности, для него характерна передача значения родительного субъекта (Spanias sol, Nobels fredspris). To же значение может быть передано и через модель / ИС-ИН+СА/. Различие между двумя способами незначительно: генитив с -s способен выделять в качестве главного последний элемент, модель - первый ( ср; : I Habberstad-rapporten от Oslos ökonomi). Генитив с -s может чередоваться с предложным генитивом, выделяющим первый элемент (ср.: fortolkningen av Velazguez' "Hoffdamene" og "Frokosten i det grönne" av Manet). Предложное сочетание предпочтительнее в ситуации, когда возможна двусмысленность значения: Bush-brevet - brevet fra/til Bush.

Ф. -Э. Вины? отмечает различие в семантическом значении сочетаний ILüeris dramaer и Ibsen-dramaer: первое обозначает все пьесы драматурга, второе - лишь некоторые из них. Различие в значении можно усмотреть и в контекстах типа Det vaг typisk Kittelsens stemning и Det var typisk Kittelsen-stemning: в первом случае имеется в виду настроение конкретного лица, второе предложение, в котором речь идет о настроении в духе Киттельсе-на, обретает характеризующее и обобщающее содержание.

По ряду сочетаний, типичных для газетных страниц, также можно сделать вывод о некоторых семантических различиях способов передачи генитива при ИС. Сочетание Europas politikk означает политику Европы в отношении чего/кого-либо вне ее пределов и имеет отчетливо выраженный характер родительного субъекта. Напротив, сочетание Europa-politikk передает объектный родительный и означает политику какого-либо государства (вне или в пределах самой Европы) в отношении (остальной части) Европы. Отсюда вытекает возможность конструкции с двойным оформлением родительного падежа - Norges Europa-politikk, USAs Europa-politikk. Употребляется и модель слитного написания проприального и апеллятивного элемента - Europapolitikk, в которой наибольшее значение имеет ИН.

Редко используется родительный на -s в сочетании ИС - глава правительства + ИН regjering. При сплошной выборке из 50 примеров лишь 4 имеют генитивное -з (Gro Harlem Brundtlands regjering), 21 построен по модели /ИН+СА+ИС/ (reg.ieringen Syse), 25 имеют модель. /ИС-ИН+СА/ (Thatcher-regjeringen). Только один раз в исследуемом материале зарегистрирован случай предложного родительного падежа (regjeringen til Ni k i ta Khrustsjov). Ф. -Э. Винье зафиксировал один пример слитного написания обоих элементов в составе сложного слова (Bortenregjeringen), трактуемый им как полностью идентичный ва-

рианту Бог! reg jeri »gen.

Употребление модели 'ИО-ИН+СА' при иностранных ИС носиг регулярный характер (Beatles-konene,Berlin-muren). "Скрытый" генитив, или немаркированная внешней флексией форма родительного падежа является распространенным способом создания эргонимое с топонимом (в особенности, названием города) в качестве первого элемента наименования (Hadeland Glassverk A/'S, Oslo BOrs).

Дидериксен называет подобную конструкцию двумя терминами -"skjult Gemtiv" и "Nominativ for Gemtiv". Первый термин представляется более удачным, так как в цепочке /ИС+ИН/ форма именительного падежа в топониме не может служить обоснованием неопределённой формы ИН и слабой формы интерпозиционного прилагательного (Li llehaimier Olympiske Organisasjonskomite. Rosenberg Kfekaniske Verksted).

Отсутствие показателя родительного падежа -s в проприаль-ном элементе в цепочке /ИС+ИН/ стало языковой нормой в сравнительно недавнее время. В сочетаниях с первым элементом Norge наличие -з обязательно (Norges Bank, Norges-besSk) и объясняется исторически (ср.: ' noregsveldi). Антропонимы в названиях организаций регулярно оформляются окончанием -s (Karins Institutt, Abels Kunsthandel).

Цепочка /ИС+ИС/ представляет собой менее распространённу»: разновидность "скрытого" генитива. Она служит в основном для обозначения партийной организации в рамках города или региона (Oslo Unge Venstre, Akershus Arbeiderparti). Эту цепочку можнс считать производной от эллиптического генитива, наиболее распространённый вариант его реализации - сочетание наименования партии и лица, состоящего в её рядах (Arbeiderpartiets Oddvar J. Majala).

К категории эллиптического генитива может быть отнесена и застывшая форма родительного падежа на -s от фамилии, функцио-

ннрушдя как коллективное обозначение членов семьи при эллипсе ИН familie (ср.: famlien Björnson flyttet til Norge и Ejörnsons Lodde i Pains).

Понятие "групповой" генитив традиционно объединяет два весьма отличных друг от друга явления.

В одном случае окончание -s присоединяется к последнему слову в словосочетании, вне зависимости от наличия или отсутствия логической и грамматической связи между данным словом и значением родительного падежа, а также от количества "слов в словосочетании (родительный падеж от логически объединённых в группу слов). Примеры такого группового генитива многочисленны и разнообразны (Johann Strauss den yngres "Viener Blut")

В другом случае окончанием -s оформляется второе из парных ИС, объединённых одинаковым отношением к одному Ш и образуют« друг с другом устойчивое сочетание (родительный падеж от группы однородных слов, по значению близкой к единству). Подобного рода примеры встречаются значительно реже (Sacco og Vansettis dommere).

Параллельно использованию генитивной флексии -s, в аналогичных её функции и значении употребляется возвратное местоимение sin/sitt- (Bönnaen sin far), подобное употребление возвратного местоимения допустимо в письменной речи, включая официальные тексты. Как просторечная форма характеризуется употребление вместо флексии -s притяжательного местоимения третьего лица hans/'hennes, примеры которого часты в прозе на букмоле (bygningen hans Ole).

В иностранных ИС предписывается употребление латинских форм именительного падежа (Kristus-bilde, Paolus'brev), лишь в постоянных сочетаниях сохранились следы генитивных окончаний (Jesu liv, Paoli ord, Kristi födsel).

Анализ языкового материала и данные опроса информантов

(4 ситуации, представленные 16 примерами и '.-»рсс»««-:*} nwp-.^iw сделать вывод том, что среди грамматических асп-.-ктс-в И-?, соотнесенность его с категорией падеж-» представляет собою наиболее логически и структурно ясную систему.

Глава четвертая посвящена проблеме соотнесенности 1С с грамматической категорией рода. Вопрос о соотнесенности ИС с грамматической категорией рода в грамматиках норвежского языка традиционно не рассматривается.

Родовая принадлежность ИС в норвежском языке (общий, средний, женский род) выражается через его согласование с артиклями, местоимениями и прилагательными, что обеспечивает синтаксическую связь имени и согласующихся с ним слов и определяет заместительные нормы. В случае ИС характер распределения имен по родам и определение родовой принадлежности специфичны, однако осуществление синтаксических связей и согласований ИС столь же необходимо как и для ИН.

Род антропонимов - общий при согласовании с артиклями, указательными местоимениями и прилагательными, общий и, редко, женский при согласовании с притяжательными местоимениями (Lars-en min, run Anne, Siva mi), мужской и женский в Формах местоимений при замещении, диктуется одушевлённостью и полом денотата; в значительной степени это касается и кличек животных (ср.: Willoch - кличка быка и Willocha - кличка коровы). Среди топонимов Еыделяются некоторые категории, родовая принадлежность которых закреплена традицией (например, средний род названий регионов и государств). Род артионимов, биСлионкмов и других идеонимов (названий фильмов, спектаклей, музыкальны?: произведений), урбанонимов, эргонимов определяется в основном родом нарицательного слова, по отношению к которому ИС служит наименованием.

В отличие от ИН, чья родовая соотнесенность может быть од-

позначно установлена по формальным признакам рода в артикле и-или местоимении, и/или прилагательном, некоторые категории И0 ''например, названии городов), способны сочетаться с согласуемыми словами в разной родовой соотнесенности в зависимости от выполняемой ими функции: род личного местоимения, заменяющего HC ( замещение крайне не типичное для норвежского языка) соответствует роду прилагательного в предикативной функции при ИС, род свободностоящего артикля совпадает с родом притяжательного местоимения и прилагательного в атрибутивной функции при ИС (ср.: Det garnie Kristiania, rödt Oslo, várt New-York, но Milano er vakker. Den er en av de vakreste byer).

Родовая принадлежность ЯН, ставшего. ИС ("Viking", Finnmarken) не является определяющей для родовой соотнесённости ИС; решающими в этом случае оказываются категория ИС или род базового ИН. Однако и эти факторы в определенной ситуации могут терять своё решающее.значение, уступая влиянию экстралингвистических факторов (например, при среднем роде предположительных базовых ИН maieri, bilde, verk метонимическое обозначение картины через имя художника соотносится с общим родом (Museet eier en ekte Munch).

Практическая сложность следования правилу соответствия рода ИС роду его базового ИН связана с возможностью выбора базового ИН из ряда синонимов, относящихся, при большом сходстве значения, к разным грамматическим родам. В зависимости от сделанного выбора ИС в рамках одного и того же контекста способно получить разную родовую соотнесённость: Jeg leser "By og Bygd" ofte og settei" stor pris pâ den (базовые ИН en avis)/det (базовое ИН et blad, et magasin).

В пределах одного предложения употреблённое дважды ИС может сопровождаться показателями разных родов, что сигнализирует об обозначении данным ИС сугубо различных объектов: En

skinke-еПег baconpai slik den lages 1 det franske LORRAINE (базовое ИН et landskap) - med andre ord en klassisk Quiche LORRAINE (базовое ИН en matrett) serveres som lördagskos.

В определённой мере затрудняет восприятие текста и требует экстралингвистического опыта употребление нескольких ИС разных разрядов при эллипсе номенклатурного термина в пределах одного предложения: Det var vâren med den norske Kon-Tiki (базовое ffi en bât) og den italienske "Sykkeltyvene" (базовое ИН en film).

На соотнесённость с грамматическим родом способен оказывать влияние широкий контекст, в котором употреблено ИС. В контексте Toyota er kvalitet. Den/Det/De har alt du krever av en moderne bil форма местоимения den пригодна в подписи под фотографией автомобиля. Однако в тексте статьи о деятельности фирмы Toyota базовым ИН становится существительное среднего рода et firma, при этом внимание переносится с фирмы как единого целого на его работников, что приводит к употреблению местоимения множественного числа de. Аналогичная тенденция наблюдается при замене личным местоимением de названий музыкальных ансамблей, спортивных команд,магазинов, партийных организаций, а также при сочетании подобных ИС с прилагательным в фэрме множественного числа в предикативной функции (Höyre er skeptiske, A-ha er populare).

Вопреки исторически сложившейся традиции соотнесения названий регионов, ареалов, местностей, районов со средним родом (вне зависимости от того, употреблено ли ИС как обозначение географического объекта, субъекта политической и экономической деятельности, или с переносом наименования) отмечается растущая тенденция согласовывать подобное ИС с прилагательным в форме общего рода в составе сказуемого (ср.: det váknende Baltikum и Norge er for positiv og fantasilös).

В случае комбинации метонимического переноса "название

местности - событие, с ним связанное" и метафорического употребления ИС, оно сочетается с показателем среднего рода в согласующихся с ним словах, вне зависимости от рода базового ИН и количества слов в ИС iditt eget Getsemane при базовом ИН еп hage).

Немногочисленные примеры из письменных источников и данные опроса информантов (38 ситуаций в опроснике, предполагающие выбор из нескольких предложенных вариантов правильной формы артикля, местоимения, прилагательного, сочетающегося с ИС) позволяют лишь в общих чертах описать существующую ситуацию, для которой характерно отсутствие выработанной нормы, а в ряде случаев и логической основы.

В заключении формулируются краткие выводы по результатам исследования.

Некоторые положения диссертации отражены в следующих публикациях:

Алёкшина М. Л. Неопределённый артикль при имени собственном (На материале норвежского языка)//Скандинавская филология =Scandinavica/ Отв. ред. В. П. Верков. Вып. V-JL Из-во Ленингр. Ун-та. , 1991. -С. 57-69.

Aljotojina М. Ti funks joner av ubestenit artikkel foran egennavn i norsk. //Arnielding 1991. - Oslo 1992. - S. 123-137.