автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.22
диссертация на тему:
Грамматика новокорейского языка по памятникам XVIII - XIX вв.

  • Год: 2013
  • Автор научной работы: Логунова, Екатерина Сергеевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.22
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Грамматика новокорейского языка по памятникам XVIII - XIX вв.'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Грамматика новокорейского языка по памятникам XVIII - XIX вв."

На правах рукописи

Логунова Екатерина Сергеевна

ГРАММАТИКА НОВОКОРЕИСКОГО ЯЗЫКА ПО ПАМЯТНИКАМ ХУ1П-Х1Х ВВ. (ФОНОЛОГИЯ, МОРФОНОЛОГИЯ, МОРФОЛОГИЯ)

Специальность:

10.02.22 — «Языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии (корейский язык)»

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

005536514 31 0КТ2013

Москва-2013

005536514

Работа выполнена в отделе языков народов Азии и Африки Федерального государственного бюджетного учреждения науки Инсттпуга востоковедения Российской академии наук

Алпатов Владимир Михайлович,

член-корреспондент РАН, доктор филологических наук, профессор

Концевич Лев Рафаилович

кандидат филологических наук

Пюрбеев Григорий Церепович,

доктор филологических наук, профессор, главный научный сотрудник Отдела урало-алтайских языков ФГБУН Института языкознания РАН

Кондратьева Елена Николаевна,

кандидат филологических наук, доцент кафедры истории и филологии Дальнего Востока Института восточных культур и античности ГОУ ВПО «Российский государственный гуманитарный университет»

Ведущая организация: Государственное образовательное учреждение

высшего профессионального образования «Московский государственный лингвистический университет»

Защита диссертации состоится 2013 г. в ^.1.?*часов на заседании

диссертационного совета Д 002.006.02 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук при Институте языкознания РАН по адресу: 125009, Москва, Б. Кисловский пер., д. 1, стр. 1.

Научный руководитель:

Научный консультант: Официальные оппоненты:

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Института языкознания РАН.

Автореферат разослан [3...£.^".Т^у?^?..... 2013 г. Ученый секретарь диссертационного совета

кандидат филологических наук / _ В.И. Карпов

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Настоящая работа представляет собой синхронное описание грамматики корейского языка XVIII-XIX вв. (называемого новокорейским), а именно его фонологии, 1рафики, морфонологии и морфологии.

Объект исследования в диссертации - словоформы двух письменных литературных памятников повокорейского периода.

Предмет исследования - фонологическая, морфонологическая и морфологическая структура словоформ новокорейского языка, а также особенности графики и орфографии новокорейских памятников.

Материал и методологические основания исследования

Предлагаемое описание грамматики новокорейского языка строится на материале письменных литературных памятников XVIII-XIX вв.:

(1) Инхён ванъху чон («Жизнеописание королевы Инхён») - историческая биография XVIII в. Этот текст рассматривается в факсимильном издании рукописи фонда Карам библиотеки Кюджангак Сеульского университета;

(2) Ссанъджу кисн («Удивительная судьба пары жемчужин») - роман XIX в. Этот текст рассматривается в ксилографическом издании Национальной библиотеки.

Оба памятника написаны корейским буквенным письмом (без использования иероглифов).

В качестве основного источника выбран один из памятников {Инхён ванъху чон). Лингвистический анализ языкового материала отдельного памятника представляет данные, необходимые для того, чтобы построить грамматическое описание языковой системы в определенный момент времени. Изучите и описание одного памятника отвечает методу синхронических срезов, приему лингвистических исследований в области истории языка, утвердившемуся в 80-х годах прошлого столетия [Зализняк 1985]. Множество словоформ текста Инхён ванъху чон (чуть более 9 тыс.словоформ) составляет контрольный корпус словоформ. Именно для контрольного корпуса словоформ в работе обеспечивается полнота: все приводимые списки, инвентари и словари - исчерпывающи по отношению к контрольному корпусу, но в ряде случаев могут быть расширены за счет данных вспомогательного источника.

Материал вспомогательного источника (Ссанъджу киён) привлекается с целью проведения сравнительного анализа, позволяющего определить общие и различные черты памятников одного периода. Для описания наблюдаемых различий между текстами (равно как и для описания различного рода колебаний внутри одного текста) используется такой прием грамматического описания, как установление условного эталона: все наблюдаемое разнообразие описывается как отступления от этого условного эталона (девиации). При этом, говоря об эталоне, следует учесть, что «речь идет лишь о выборе удобной точки отсчета для описания всех наблюдаемых фактов: вопрос о выборе эталона, рассматриваемого как необходимый инструмент грамматического описания наблюдаемого разнообразия, не дблжно смешивать с внешними вопросами (историко-филологического и социолингвистического характера) о существовании и функционировании некоторого прототипического языка, осознаваемого создателями изучаемого текста» [Поливанова 2008: 288]. Выбор эталона принадлежит исследователю, в данном случае — автору настоящей работы (ранее задача описания эталошгого новокорейского языка не ставилась и не решалась).

Для иллюстрации некоторых языковых явлений привлекаются также данные современного корейского языка, с одной стороны, и среднекорейского языка (XV-

XVI вв.) - с другой. Основные источники - существующие грамматики и словари. Источниками по среднекорейскому языку послужили также грамматическое описание первого литературного памятника XV в. Ёнби очхон ка («Ода о драконе, летящем в небе»), составленное A.A. Холодовичем [Холодович 1986] , и данные Этимологического словаря алтайских языков [Starostin, Dybo, Mudrak 2003].

Цели и задачи исследования

Цель настоящего исследования — описание графики, фонологии, морфонологии и морфологии новокорейского языка по материалам исследуемых памятников. В связи с этим предполагается решить несколько конкретных задач:

1) Построить первичную интерпретацию исследуемых текстов: графическую (запись текста в устойчивом алфавите и установление пробелов, а также границ между предложениями), фонологическую (запись каждой словоформы текста в виде цепочки фонем), морфонологическую (запись каждой словоформы текста в виде цепочки формативов) и морфологическую (определение для каждой словоформы лексической основы и комплекса служебных формативов, а также грамматическая интерпретация последнего).

2) Построить описание графики, фонологии и морфонологии эталонного новокорейского языка, включающее:

- задание инвентарей букв, фонем и формативов;

- описание синтагматики фонем;

- описание морфонологического строения словоформ;

- описание представленных в новокорейском языке типов аллоформии;

- описание соотношений между графикой, фонологией и морфонологией.

3) Построить описание морфологии эталонного новокорейского языка, включающее:

- задание каталогов служебных аффиксов, окончаний и частиц;

- описание правил морфологического синтеза.

4) Построить описание системных отступлений от эталона, представленных тексте памятников (задание каталога девиаций).

Актуальность и научная новизна исследования

Актуальность настоящего исследования обусловлена исключительной важностью синхронных изысканий для изучения истории языка, особенностей формирования современного корейского языка в его литературном и диалектных вариантах. Тексты новокорейского периода представляют для лингвиста богатейший материал, позволяющий проследить, как происходили те или иные языковые изменения на пути от среднекорейского к современному корейскому языку. Между тем новокорейский период остается наименее изученным периодом в истории корейского языка.

Научная новизна работы состоит в том, что многие задачи решаются в отношении новокорейского языка впервые. В частности:

1) Предлагается детальное описание особенностей графики и орфографии новокорейского языка; в явном виде излагаются «правила чтения» для новокорейского языка, обеспечивающие переход от графической записи словоформы к ее фонологической записи.

2) Строится морфонологическое представление для всех словоформ контрольного корпуса, в том числе устанавливается и морфонологическое членение дня основ исконно корейского происхождения; составлен словарь корней исконно корейского происхождения. Такая задача решается впервые по отношению к корейскому языку вообще.

3) В явном виде описывается соотношение между фонологическим и морфонологическим уровнями представления (соотношение задается правилами, обеспечивающими переход от морфонологической записи произвольной словоформы к ее графической записи).

4) В явном виде задаются эталонный новокорейский язык и каталог девиаций, обеспечивающий пересчет от эталонных форм к наблюдаемым в памятниках девиантным формам. Разумеется, задача выбора эталонного языка имеет более одного решения — в настоящей работе предлагается одно го возможных решений. При дальнейшем исследовании памятников новокорейского периода те или иные грамматические черты языка-эталона могут быть переопределены.

Результаты (1) - (4) представляют основные результаты исследования, выносимые на защиту.

Теоретическая значимость

В работе представлено формализованное описание сегментных систем новокорейского языка (графики, фонологии и морфонологии) и связей между ними (в виде правил перехода). Конструкция, аналогичная построенной в работе для корейского языка, может быть применена и к другим языкам и обеспечивает типологическую сопоставимость. В этом отношении проведенное исследование имеет общетеоретическое значение. Также принятый в работе формат описания языка памятников (через эталон и девиации) может быть использован при лингвистическом анализе других памятников.

Конкретно-лингвистическая значимость данного исследования заключается в получении конкретных результатов, касающихся корейского языкознания (инвентаря префиксов и суффиксов, словарь исконно корейских корней и др.). Эти результаты могут послужить отправной точкой для дальнейших исследований по истории, морфонологии и морфологии корейского языка, а также для исследований по этимологии.

Практическая значимость

Данные проведенного исследования могут быть использованы при подготовке вузовских курсов по истории корейского языка, теоретической грамматике корейского языка, а также могут быть использованы как готовое пособие по чтению и грамматическому анализу новокорейских текстов.

Структура работы

Работа состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии и приложений. В первой главе определяется место новокорейского периода в истории корейского языка, дается обзор существующих работ по теме исследования и характеристика используемых в работе источников (текстов Инхён ванъху чон и Ссанъджу киён). Вторая глава посвящена описанию фонологии, морфонологии, графики, третья глава - морфологии. В четвертой главе предлагается список наиболее частотных девиаций по материалам исследуемых памятников. В заключении формулируются основные выводы работы.

Приложение 1 представляет собой обратный словарь именных и предикативных основ исконно корейского происхождения, Приложение 2 - словарь корней исконно корейского происхождения (словари составлены по тексту Инхён ванъху чон), Приложение 3 - текст памятника Инхён ванъху чон (результат графической интерпретации текста и его перевод на русский язык; перевод текста - по изданию: Жизнеописание королевы Инхён / Пер. с кор. Г. Рачкова // Записки о добрых деяниях и благородных сердцах: Средневековая корейская проза. Л.: Худож. лит., 1985), Приложение 4 - контрольный корпус словоформ, где каждой словоформе

сопоставлена транслитерация, фонологическая транскрипция, морфонологическая запись, перевод (Приложение 4 представлено в формате электронной базы данных Microsoft Access).

Апробация работы

Основные положения диссертации были изложены в докладах на научном семинаре «Проблемы общей и востоковедной лингвистики» Отдела языков народов Азии и Африки Института востоковедения РАН {Москва, 2013), а также на Международных конференциях аспирантов-корееведов (Korean Studies Graduate Students Convention in Europe) в Париже (2011) и Хельсинки (2013).

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Глава 1. Периодизация и источники. В истории корейского языка учеными выделяются различные периоды на основании как исторических, так и чисто языковых фактов. В качестве основной периодизации в настоящей работе принята периодизация, предложенная в [Lee, Ramsey 2011: 3 - 8 ]:

1. Дрсвнекорейский язык (VII в. -Хв.).

2. Раннесреднекорейский язык (VII в. - XIVb.).

3. Позднесреднекорейский язык (XV в. -XVI в.).

4. Новокорейский язык (XVII в. - XIX в.).

5. Современный корейский язык (XX в. - наше время).

Новокорейский период - переходный от среднекорейского к современному корейскому языку. Начало этого периода связывают с Имчжинской войной. В 1592 г. в Корею вторглись японские войска под командованием Тоётоми Хидэёси. Война с Японией (Имчжинская война, или Имчжин вэран) продолжалась до 1598 г. и закончилась победой Кореи. Однако война настолько разорила и опустошила страну, что Корея более ста лет не могла вернуться к прошлому состоянию экономики и культуры.

Книгопечатание в Корее возродилось лишь спустя около десяти лет после войны, и язык новых текстов сильно отличался от среднекорейского. Характерная черта новокорейского периода - отсутствие стабильности и единообразия орфографии. Отсутствие кодифицированных норм (вплоть до утверждения нового орфографического стандарта в 1933 г.) привело к вариативным написаниям: писцы XVII-XIX вв. старались, с одной стороны, воспроизводить среднекорейские написания, как более «правильные», с другой стороны - неизбежно приспосабливали письмо к современному им языку. При этом наблюдаются как межидиолектные различия (различия между отдельными текстами или группами текстов), так и внутриидиолектная неустойчивость (варьирование внутри одного текста). Поэтому для лингвиста тексты XVII-XTX вв. представляют бесценный материал, позволяющий проследить, как происходили те или иные языковые изменения на пути от среднекорейского к современному корейскому языку.

До нашего времени сохранилось огромное количество памятников новокорейскоо периода, разнообразных по жанру и содержанию. Однако, несмотря на огромное количество дошедших до нас памятников XVII-XIX вв., новокорейский период остается наименее исследованным периодом в истории корейского языка. В исторических грамматиках корейского языка, написанных корейскими лингвистами, подробно описывается среднекорейский язык, а новокорейскому посвящается лишь одна глава, где перечисляются основные изменения в области фонологии и морфологии, произошедшие в новокорейском по сравнению со среднекорейским

языком. Наиболее полное системное описание новокорейского языка в работах западных лингвистов представлено в книге «История корейского языка» -совместной работе корейского историка языка Ли Гимуна и американского лингвиста С. Р. Рамси [Lee, Ramsey 2011]. Как отмечают сами авторы, это первая работа такого рода, опубликованная на английском языке. Однако как и в корейских исторических грамматиках, в книге прослеживается общая тенденция: наиболее полно описывается среднекорейский язык (140 страниц), а новокорейскому отводится всего 40 страниц, из которых 10 страниц — это описание источников. В отечественном корееведении есть всего две работы по новокорейскому языку. Это диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук: диссертация В.В.Верхоляка «Грамматические категории предикатива в корейском языке XVII в.: на материале Пак тхонъса онхэ» (1989) и диссертация E.H. Кондратьевой «Грамматические категории предикатива в ранненовокорейском языке: от среднекорейского к новокорейскому» (2005). Как следует из названий, обе работы посвящены морфологии предикатива.

Таким образом, настоящая работа - первая работа, предлагающая синхронное описание не только морфологии, но и фонологии, графики и морфонологии новокорейского языка.

Как указывалось выше, исследование проводилось на материале письменных литературных памятников.

(1) Инхёп ванъху чон («Жизнеописание королевы Инхён») — историческая биография XVIII в. Повествует о драматических событиях, происходивших при дворе корейского короля Сукчона (годы жизни: 1661 - 1720; годы правления: 1674 -1720), когда законная жена короля, добродетельная королева Инхён, была низложена и изгнана из дворца, будучи оклеветанной коварной наложницей Чан. До наших дней дошло 16 версий этой повести (15 из них - рукописи, одна напечатана подвижным шрифтом). В настоящей работе исследуется текст рукописи1?! lä^-Е-Инхёнсёнъмо минеи токхэныюк, известной также как рукопись Карам, по псевдониму Ли Бёнги (1891 - 1968) , который нашел эту рукопись и опубликовал в 1948 году. Сейчас эта рукопись находится в фонде Карам библиотеки Юоджангак в Сеульском университете. Рукопись содержит 130 страниц, по 9 строк на странице (несколько страниц содержат по 8 строк, на последней странице всего 4 строки), по 22 - 24 слога в строке.

Текст полностью написан корейским буквенным письмом, скорописью, стилизованной под монгольскую уйгурицу (см. рис. 1).

(2) Ссанъдэку киён («Удивительная судьба пары жемчужин») - роман XIX в. В произведении описываются удивительные приключения героев (жанровый знак киён - «удивительная судьба»), действие происходит в Китае в эпоху Великой Минской

Рис. 1

Рис. 2

империи (1368-1644). Сохранилось четыре различных ксилографических издания данного романа: 33, 32, 22 и 16 листов, 5 рукописей, а также издание подвижным шрифтом - 1915 год, издательство «Хансонсогван». В настоящей работе исследуется текст ксилографического издания романа 16 листов (32 страницы). Текст доступен на сайте Национальной библиотеки. Текст написан корейским буквенным письмом, полускорописью (см. рис. 2). Особенность данного издания — высокая «плотность» текста: по 16-20 строк на странице, в строке в среднем 32 - 33 слога (ср. в более раннем издании 33 листа: 14 строк на странице, 23 - 25 слогов в строке).

Первая задача, стоящая перед исследователем новокорейского текста -графическая интерпретация этого текста, результат которой - «пропись» - это побуквенная запись текста в устойчивом алфавите и установление пробелов, а также границ между предложениями. Создание «прописи» для текста рукописи Карам - один из важных результатов настоящей работы. Полностью пропись приводится в Приложении 3.

Глава 2. Графика, фонология, морфонология

В Главе 2 описываются сегментные системы новокорейского языка -графика, фонология и морфонология.

Грамматическое описание сегментных систем, представленное в настоящей работе, включает:

1) задание инвентаря атомарных единиц (сегментов). Атомарные единицы графики - это буквы, атомарные единицы фонологии и морфонологии - фонемы.

2) задание словарей производных единиц (словоформ и формативов).

3) описание синтагматических отношений атомарных единиц внутри единиц старшего ранга (словоформ и формативов). В настоящей работе эта задача ограничена описанием синтагматики фонем внутри словоформ для двух систем: фонологии и морфонологии.

4) задание межсисгемных соответствий, то есть - правил перехода от одной системы к другой.

Инвентари фонем

Задача установления фонологического инвентаря для языка, представленного нам только письменными текстами (каковым является и новокорейский), - задача нетривиальная и в общем случае имеет более одного решения, даже если речь идет о хорошо изученных языках. Для новокорейского языка, представляющего переходное состояние от среднекорейского к современному корейскому языку, эта задача осложняется тем, что фонемный состав корейского языка менялся на протяжении трех веков (ХУП-Х1Х вв.), датировки происходивших изменений весьма приблизительны, к тому же изменения могли происходить с разной скоростью по разным диалектам. Поэтому какой бы ни был установлен «усредненный» инвентарь фонем для эталошгого новокорейского языка, это будет не более чем грамматическая фикция (являющаяся, тем не менее, необходимым инструментом описания).

Наибольшая неопределенность при установлении инвентаря фонем для новокорейского языка возникает там, где инвентарь современного корейского языка не совпадает с установленным инвентарем для среднекорейского. Перечислим все такие случаи:

1) Наличие в инвентаре согласных новокорейского языка серии сильных согласных /р/, Л7, /к/, /с/: в среднекорейском - нет, в современном корейском - есть. В инвентаре, установленном в настоящей работе, сильные согласные есть.

2) Наличие в инвентаре гласных новокорейского языка нисходящих дифтонгов Ь]/, 1щ1, Лу/, /о]/: в среднекорейском - есть, в современном корейском - нет. Эти дифтонга в процессе монофтонгизации перешли в гласные переднего ряда (отсутствовавшие в среднекорейском): о) > е , щ > е, щ > и, о] > о. Принято считать, что начало процесса монофтонгизации приходится на начало Х1Х-го века. В инвентаре, установленном в настоящей работе, нисходящие дифтонги /щ/, 1щК /и)/, /о}/ сохранены. Решение условно.

3) Наличие в инвентаре гласных новокорейского языка фонем /л/, /л)/: в среднекорейском - есть, в современном корейском - нет. В инвентаре, установленном в настоящей работе, гласные /л/, Лу/ сохранены. Решение условно.

Губные Зубпые Средненебны e Заднеязычны е

Взрывные/ Слабые Р t с к

Придыхательные Р" th с" к"

аффрикаты Сильные Р t с к

Фрикативные Слабые s h

Сильные ■s ■

Аппрок-симанты Носовые m n 1

Неносовые \ fwl 1 П1 ттШш

Замечание о М и /j/: сегменты М и /j/ выступают как неслогообразующие компоненты дифтонгов и трифтонгов (и и i) и обычно не выделяются в качестве самостоятельных согласных фонем. В работах С.Рамси и С. Мартина по отношению к этим сегментам используется термин «полугласные» (semivowels).

Табл. 2. Фонологический инвентарь гласных: простые гласные

Табл. 3. Фонологический инвентарь гласных: дифтонги

Г э a i л

Vj

iv_

wV

j£_

aJ ja

JL

JSL

J1L JiL

_5L J£-

Табл. 4. Фонологический инвентарь гласных: трифтонги

Дифтонги делятся на нисходящие ]-образные (УО, восходящие j-oбpaзныe СУ), восходящие \у-образные (теУ). Трифтонги представляют собой сочетания нисходящих ]-образных дифтонгов (У)) с начальными j, w.

Алфавит

Тексты исследуемых памятников записаны корейским буквенным письмом (современное южнокорейское название - хангылъ). Буквы хангыля и соответствующие им символы Йельской транслитерации приводятся ниже в Табл. 5 и Табл. 6 (строки 1 и 2). Йельская транслитерация обеспечивает однозначный переход от оригинальной графики к записи латиницей и обратно.

Каждой букве хангыля соответствует какая-нибудь фонема, однако обратное неверно: для некоторых фонем в алфавите хангыля нет отдельных букв (нет отдельных букв для сильных согласных; фонемы V', j - только в составе дифтонгов и трифтонгов). Базовое (алфавитное) соответствие «буквы-фонемы» приведено ниже в Табл. 5 и Табл. б (фонемы - в строке 3).

Табл. S. Символы для согласных

1 -1 с. s а У A О ж E Д2- "S"

2 к и t . " I m P .s с ch kh lh 'ph h

3 к п t 1 m P s g с с" kh th Ph h

* Буква о передает фонему д (и записывается в транслитерации как если она завершает графический слог, иначе - не читается (и в транслитерации не пишется).

Табл. 6. Символы для гласных

1 У я fl i ■Il 4 41 J- -4- -Ml -M AI.

2 ay уа . ■Уф e ey.- ■K yey ua wa lliJV rtOl >l>

3 a ч ja J41 a aJ Я J3J и wa YYilJ OJ JO J"J

1 T Т-1 ïfl -ri ТГ ■ni __ A 1 - >1

2 WH ъ с wcy wuy X" л -V- i а 0y"

3 u W3 W9J 4) j" i «j î л Al

Слова, записанные хангылем, представляют собой не линейную последовательность букв, а последовательность графических слогов. Графический слог - это комбинация букв, расположенных в воображаемом квадрате (по мысли создателей корейской письменности слог должен напоминать своим видом иероглиф). В транслитерации графические слоги отделены друг от друга дефисом.

Словари производных единиц

Контрольный список словоформ (множество всех словоформ текста Инхён ванъху чон, общим объемом чуть более 9 тыс.) приводится полностью в электронной базе данных Microsoft Access, составляющей Приложение 4 настоящей работы. Каждой словоформе из контрольного корпуса текстов сопоставляются три вида записей (представлений): графическая (Gr), фонологическая (ph) и морфонологическая (mph). Ниже приводятся образцы трех видов записей.

Графическая запись , ,

г 1 рп-запись трп-зались в тексте в транслитерации

(84.6) yeng-hway /jгI)hwaj/ U3q.hwa.iJ

(42.1) ¡и-к-ко-Ыо /Йгоко/ [Ш.э.о.ко]

(79.2)—г! 4 !и-1е-и>а /Шэи'а/ [Ш.э.о.а] (100.1) X а ^ роз-поп-га /рлтшиа/ [рл1.плпЛа] (65.4) л рох-кпо /рлЕо/ [рл1.ко] (65.9)4—^ ро-Ш-туе /рлЦгтуэ/ [рл1.шуэ] (28.9) "тт^] ^ ¡кн'и-Ы-суе /кипсэ/ [Еисю.э] (114.4) пю-куе /ыЦэ/ [пйа.э] (7.2) па1-п\90 /па11о/ [па1.1о]

Примечшше: здесь и далзе приводятся примеры из текста Инхён ванъху чон с адресами в формате (номер страницы, номер строки), — где номер страницы — это номер страницы исследуемой рукописи.

Графическая запись словоформы - это запись словоформы буквами корейского алфавита. Эквивалентна ей запись словоформы латиницей в транслитерации. Графическая запись есть результат графической интерпретации исследуемых памятников.

Фонологическая запись словоформы - запись словоформы в виде цепочки фонем. Фонологическая запись может быть получена, с одной стороны, из графической в результате применения установленных «правил чтения», с другой стороны - из морфонологической в результате применения специальных правил перехода (см. ниже).

Морфонологическая запись словоформы - запись словоформы в виде цепочки формативов. Формативы — линейные единицы непосредственно старшего ранга, чем фонемы (иначе говоря, формативы - цепочки фонем). В отличие от морфемы, форматив - односторонняя единица; членение на формативы не обязано совпадать с членением на морфемы и отражать «деривационную историю» слова. В морфонологических записях формативы отделены друг от друга точкой на строке.

Морфологическое строение словоформы усматривает в любой корейской словоформе две компоненты: основу и цепочку служебных формативов-оформителей. Основа обязательно содержит хотя бы один корень (Л), а также может содержать префиксы(р) и суффиксы^). Таким образом, всего классов формативов —4: корни, приставки, суффиксы, служебные формативы.

Основы делятся на основы исконно корейские и основы китайского происхождения. Как известно, заимствования из китайского (так называемые ханмунные слова) составляют значительную часть словаря корейского языка. Так, в словаре «Королевы» доля китайской лексики составляет 68%. Морфологическое строение основ китайского происхождения прозрачно в силу особенностей китайского языка: один форматив - это один слог. В порядке упрощения все односложные китайские формативы причислены к классу корней.

Под исконно корейскими понимаются все основы, не принадлежащие к числу основ китайского происхождения, в том числе, быть может, основы, представляющие собой освоенные заимствования из монгольских и тунгусо-маньчжурских языков. Для искошю корейских основ встает проблема членимости: границы между формативами внутри основы не всегда легко установить. Решения, принятые в настоящей работе относительно членения исконно корейских основ, не противоречат данным существующих грамматик корейского языка. В ряде случаев членение не устанавливается (в этом случае основа признается темной).

В составе исконно корейских основ, помимо корней, MOiyr присутствовать префиксы и суффиксы. В работе рассматриваются все представленные в контрольном корпусе pRs-схемы исконно корейских основ. Вот несколько примеров:

Схема Примеры

R рат 'ночь', ría-la 'страна', khu 'большой', ma-si 'пить'

Основы, состоящие из одного корня, составляют примерно 55% всех исконно

корейских основ h

p.R noy-tai [nAj.tat] 'выбегать вперед', noy-chi [mvj.c i] 'выбрасывать'

R.R nwun-mul 'слезы' (< nwun 'глаз' + muí 'вода'),

pis-па [pich.na] 'сиять' (<pich 'свет' + па 'возникать'), R.s суик-ет [сик.эш] 'труп', mek-i [тэкл] 'кормить', nwop-hi [noph.i] 'высоко' R.S.S soy-lwo-i [sAj.lo#w.i] 'снова', al-woy [al.o.i] 'сообщить вышестоящему', R.S.R pa-lwo-ho [pal.o.hA] 'поправлять', ep-si-ho [ops.i.hA] 'уничтожить'

По контрольному корпусу составлен инвентарь приставок, суффиксов и служебных формативов. Приведем здесь фрагмент этого инвентаря :

Иллюстрации

(100.2) noy-chi-ci [nAj.c i.ci] 'выбрасывать', (98.7) noy-ta-la [nAj.tal.a] 'выбегать' (< tat 'бежать')

Иллюстрации

каузативы: (29.2) polk-hi-kwo [pAlk.hi.ko] 'прояснять' (<polk 'ясный'); пассивы: (88.9) mak-hi-kwo [mak.hi.ko] 'быть прегражденным' (< так 'преграждать')

наречия: (29.7) chak-hi [chak.hi] 'по-доброму' (наречие к chak-(ho) 'добрый')

суффикс существительных. В контрольном корпусе - только в реу-коу 'подушка' (<реу 'подкладывать под голову')

суффикс прилагательных:

(20.2) woy-lwop-ci [oj.lop.ci] 'одинокий' (< woy 'один, единственный') (15.9) soy-lwo-i [sAj.low.i] 'снова' (< soy 'новый')

Также с корнями китайского происхождения, ср. (94.6) hoy-lwop-ta [hAj.lop.ta] 'вредный' (< hoy Ш 'вред')

Служебный Иллюстрации форматив

кэ/э окончания деепричастий ken-toy, ke-ni-wa, ke-nol, ke-tun:

(79.4) ep-ke-nol [3ps.ka.nAl] (< eps 'не иметь(ся)') (31.4) man-khe-ni-wa [manh.ka.ni.wa] (< rnanh 'многий') lo/ilo падежная частица («творительный падеж»):

(74.9)pi-tan-u-lwo [pi.tan.ilo] (<pi-tan 'шелк') (68.8)yek-ma-lwo Цэк.таЛо] (<yek-ma 'почтовая лошадь')

Словарь корней (дня корней исконно корейского происхождения) приводится в Приложении 2. Такой словарь для корейского языка составлен впервые. Вот фрагмент этого словаря (корневые формативы подчеркнуты):

Префикс nAj

Суффикс hi

kAj

lop/low

ka, ka ka идти, уходить

ka.a.po ka-pwo осмотреть

coch.a.ka cwo-cha-ka изгнать

na.a.ka na-ka выходить

na#.a.ka na-a-ka выходить вперед

Ш.э.ка tu-le-ka входить

ЙД.э.ка tu-lye-ka вносить

tol.a.ka two-la-ka возвращаться

ka2 mos.ka mwos-ka берег пруда

kac kac kac взять

kac.cho kas-chwo соблюдать

kac.i ka-ci иметь при себе

kacag kacan ka-cang очень

kaci kaci ka-ci разновидность

hAn.kaci hon-ka-ci вместе

kail kail ka-ul осень

Об аллоформии формативов

Некоторые формативы признаются аллоформами друг друга. По отношению аллоформии множество всех формативов разбивается на классы, называемые семействами формативов. В корейском языке семейство формативов, как правило, содержит не более двух аллоформов.

Следующие типы аллоформии выделены в качестве стандартных: ........

Название типа , Примеры

li/ili, n/in, ja/ija

1. CVC-амбивалентносгь служебных формативов («u(i)-ephenteticum»)

2. Неустойчивость вокализма as/os, u/o

3 Консонантная неустойчивость tit/til, tap/taw, hil/hill, cis/ci, ko/o,

(группы T/L, P/W, L/LL, S/0, K/0, L/0) al/a

В работе приводятся полные списки формативов каждого типа (по контрольному корпусу). Также перечислены семейства формативов, в которых представлена нестандартная аллоформия.

О синтагматике фонем

В настоящей работе рассматривается синтагматика фонем в фонологических и

морфонологичсских представлениях словоформ.

Сначала рассматриваются разрешенные и запрещенные сочетания длины 2, т.е. сочетания вида ху, где х и у - согласные (С), гласные (V) или абсолютное начало/конец словоформы (#). Синтагматика сочетаний глубины 2 задается двумерными таблицами, где во внутренних клетках размещены синтагматические оценки:

1) «+» (сокращение для оценки «+/+») - сочетание разрешено как в морфонологии, так и в фонологии; такие сочетания далее называются абсолютно разрешенными;

2) «+/-» - сочетание разрешено в морфонологических представлениях, но

запрещено в фонологических;

3) «—» (сокращение для оценки «-/-») - сочетание запрещено в фонологии и

морфонологии; такие сочетания называются далее абсолютно запрещенными.

Оценка «-/+» невозможна в принципе: все запрещенное в морфонологии запрещено и в фонологии. Все сочетания, разрешенные в морфонологии, но запрещенные в фонологии (оценка «+/-»), устраняются при переходе к фонологическим представлениям Правилами перехода вида «трЬ=>р11».

Среди сочетаний длины 2 сочетания вида УС - абсолютно разрешены,

прочие рассматриваются подробнее.

Приведем в качестве примера таблицу сочетаний вида СС, #С, С#. Символ С обозначает здесь класс придыхательных согласных (рь, к11, с11), символ С - класс сильных согласных (р, 1с, Т, с, в ).

Табл. 7. Разрешенные и запрещенные сочетания вида СС, #С, С#

X \ # Р,к 1 с, в с', с ь ш п 1

#_ X + + + + + + + —

Р,к + +* + + +* 1 —

< + ■кШЩ Ш&й! ЩШ — —

С, 5 шшш шш.. +/- — . —

с", с шш 1 ШШ' — — Ш+Ш- г — —

11 ШшВ — — 1Ш11 — —

т + + + + + + + + —

п + + + + + + + + ШШ® —

1 + + + + + + + + —

0 + + + + + + I + + —

*В указанных клетках абсолютно разрешены все сочетания, кроме сочетаний «однородных согласных»: сочетания р + (р, р11, р) и к + (к, кь, к) имеют оценку «+/-».

Необходимо подчеркнуть, что оценка «разрешено/запрещено» в общем случае не совпадает с оценкой «отмечено/неотмечено»: среди разрешенных сочетаний есть неотмеченные, а среди запрещенных - отмеченные в аномалиях. Так, например, в фонологических представлениях часто сохраняются запрещенные сочетания гласных (зияния). Однако, как показывается в настоящей работе, большинстве случаев сохранения зияний в фонологических представлениях имеют морфонологическое или этимологическое обоснование. Зияния сохраняются, во-первых, в композитах на стыке V-конечно го форматива и следующего за ним У-начального корня. Во-вторых, зияния сохраняются в тех случаях, когда с этимологической точки зрения зияния нет: это зияния, возникшие на месте выпавшего согласного (как правило, (Г /р/, в /у/, г Ы

— согласные, существовавшие в среднекорейском языке и полностью исчезнувшие из инвентаря согласных уже к началу новокорейского периода). Источником выпавшего согласного может быть либо корень, либо словообразовательный суффикс или служебный форматив. Все случаи, представленные в исследуемых памятниках, подробно рассматриваются в работе.

Для сочетаний длины 3 и выше действует следующее рекурсивное правило: хуг

- разрешено, тогда и только тогда, когда разрешено ху и ух (или, что тоже самое, хух —

запрещено, тогда и только тогда, когда запрещено ху или уг). Исключение из этого правила составляют следующие 5 цепочек: #С#, #СУ, #СС, СС#, ССС.

Цепочки #С#, #СС - абсолютно запрещены: словоформа не может состоять из одной согласной, словоформа не может начинаться с кластера (даже если кластер сам по себе - абсолютно разрешенный). Запрет на начальные кластеры отличает новокорейский язык от срсднекорейского, где некоторые начальные кластеры были разрешены.

Цепочки СС#, ССС разрешены в морфонологии (при условии, что соответствующие цепочки вида СС и С# разрешены), но запрещены в фонологии. Так, например, кластеры 1ш и шк абсолютно разрешены, но сочетание 1тк в фонологии невозможно.

Наконец, цепочки вида #СУ подчиняются общему правилу для цепочек длины 3, кроме сочетаний #п+{1, .¡У). Такие сочетания возможны в морфонологических представлениях, но при переходе к фонологии устраняются: начальное п перед .¡V выпадает.

О межсистемных соответствиях

Соотношения между тремя сегментными системами — фонологией, морфонологией и графикой - задаются в виде правил, обеспечивающих переход от одного сорта сегментных представлений к другому.

Правила перехода вида « т р Ь => р И » обеспечивают переход от морфонологических представлений словоформ к фонологическим. Эти правила согласованы с сшггагматикой так, что они устраняют сочетания, разрешенные в морфонологических представлениях, но запрещенные в фонологических. Правила вида «шрЬ=>рЬ» сегментно разрешимые, т.е. не обращаются ни к какой информации, кроме внешнего вида обрабатываемой цепочки. Обычно требуется информация лишь о символе, непосредственно предшествующем или/и непосредственно следующим за тем, который подвергается обработке (в редких случаях глубина контекста достигает 2, т.е. необходимы сведения о двух ближайших соседних символах слева или справа). Переход между морфонологией и фонологией - односторонний: перехода вида «рЬгэтрЬ» не существует, поскольку трЬ-представление, как более глубинное, показывает различия, скрытые в фонологии (каждой морфонологической записи отвечает одна и только одна фонологическая, но не наоборот). Так, например, фонологическая цепочка /рк/ может отвечать морфонологическим цепочкам рк, р к и рек. Невозможен и переход вида «<3г=>тр11» (графическая цепочка р-к также может отвечать морфонологическим цепочкам рк, рьк и рек). Приведем несколько примеров:

Правило Пример

(Ь)(рЛ/к/с) => рьЛК/к|,/сь [о1Ь.кэ.пл1] => /о1к'эпл1/ (108.8) и'оШс-по/ \volh 'правильный'

(р,рь){С,#} =>р [1эр\ко] =>Лэрко / (59.2) ¡ер-кко герИ1 покрывать'

(¡XV) =>р/ (где У=а, о, и, э) [кШ.э] => /Ир/ (98.8) ки-1уе киН 'рисовать'

{#, У}(о)(а) => «'а [о.а]=>Л\а/ (70.8) ига »со'приходить'

Правила перехода вида «Ог=>рЬ» обеспечивают переход от графических записей словоформ к фонологическим. Эти правила (правила чтения) сегментно разрешимые, т.е., не обращаются ни к какой информации, кроме внешнего вида обрабатываемой цепочки. В настоящей работе из всех возможных правил перехода от графики к фонологии выбираются простейшие; иными словами, всюду, где переход к фонологии может быть осуществлен тривиальным образом, т.е.

за счет перевода графического символа в соответствующий фонологический по заданному базовому соответствию, - принимается именно такой переход. Вот примеры, иллюстрирующие такой тривиальный переход:

Оригинальная графика Транслитерация Фонология Перевод

-т-Я. pwu-mwo pumo 'родители'

^j-i] chim-sik => cNmsik 'еда и сон'

7Ы; ка-ul =>■ kail 'осень'

Однако в ряде случаев устанавливаются нетривиальные правила чтения, например:

Оригинальная графика Транслитерация Фонология Перевод

stwo => to 'также'

tg-o]- <"> psang-an-u-lwo => saqanilo <psang-an 'оба глаза'

■y-ic. saUnwo => sallo < sal 'стрела'

>J¡ myes => mjst 'несколько'

Все нетривиальные случаи подробно рассмотрены в работе. Также разбирается вопрос о графически альтернативных записях. Принимается следующее условное соглашение: если в памятнике наблюдается смешение записей xy~pq и при этом фонологическое сочетание /ху/ разрешено в современной фонологии, a /pq/ -запрещено, то в условном порядке графические цепочки ху и pq признаются фонологически эквивалентными, а именно - передающими сочетание /ху/. Вот примеры графически альтернативных записей, признанных фонологически эквивалентными по этому соглашению:

(50.4)ye-ci {<ye¡ 'отпирать'), где ci - (4.4) a-ti (<al 'знать'), где Ч - окончание

окончание именной формы предикатива; именной формы предикатива;

всего в стандартной записи - более 200 раз всего в нестандартной записи - 4 раза chyV thyV

(32.3) chyen-syu 'судьба, ниспосланная небом' (90.7) thven-svu

ÜyV ' ' %nyV

(12.7) yev-cvel 'этикет' (56.5) nvev-cvel

~ p-h p-ph

(60.4) nwap-hun (63.7) nwop-phun (< nwoph 'высокий')

В отличие от правил чтения, правила письма не являются сегментно разрешимыми, Эти правила могут требовать обращения к самой разнообразной информации: морфонологическому представлению словоформы, ее грамматической характеристике и проч., в том числе - обращение к спискам (орфографические исключения).

Приведем фрагмент правил письма, отвечающий за передачу в графике сильных согласных. В приведенной ниже Табл. 8 в столбце «Фонология, ph» - сильные согласные фонемы р, Т, к, с, s, в столбце «Графика, Gr» - возможные способы записи данной фонемы. В столбце «Морфонология, mph» записано условие, определяющее выбор того или иного графического облика для данной фонемы.

Табл. 8. Передача сильных согласных в графике

ph.. '-■.-- Л6.' ■.-. о mph - Qr

р.р РР

р иначе sp

к к.к, к.к, k.V кк

иначе sk

t — st

с V --- sc

ps

иначе ss

Из таблицы видно, что при отсутствии «особых показаний» (морфонологических швов специального вида), сильные согласные (кроме s) передаются добавлением буквы 5 перед соответствующей буквой для простой согласной: sp, sk, st, sc. Сильная ? записывается как ps, если J - первая согласная форматива, и как ss - в прочих случаях. Иллюстрации:

'Р -*Ч>

(65.2)pas-pi 'быстро'

ic —> sk

(98 3) sku-kwo (< sku 'гасить')

(62.3) kos-ka-i 'близко'

t-*s/ (20.9) stwo 'также'

(70.4) is-ta-kam 'то и дело'

(35.6) psang-an-u-lwo (<psang-an 'оба глаза')

Р -*ЛР

(67.1)рец^пмок-и! [рэр.pok.il] 'парадное одеяние'

Е-»**

(27.4) тек-Ьуо [тэк.ко](< тек 'есть') (79.9) Шк-ка [Ыс-а] (<1акк 'чистить') Z—^sc

(17.7) С.?-С1 'как, каким образом' (95.3) I¡2С1 (< 1С 'забывать') в-»И

(66.2) ц-дц-щ [15.Ш1](< и* 'иметься')

Особые орфографические правила определяют границы графических слогов. Проиллюстрируем те правила, где орфография XVIII века существенно отличается от современной.

Случай 1: сочетания вида (У)СС(У). В XVIII веке любая последовательность согласных букв в сочетании (У)СС(У) разбивается границей графического слога. В современном корейском языке последовательность согласных не разбивается границей слога, если согласные принадлежат одному формативу (граница слогоделения совпадает с морфонологической границей). Например: (35.6) та!-кип (< та1к 'ясный'), (125.7) ап-суе (< апс 'сидеть'), (105.8) is-sye (< ¡з* 'иметь'), (127.7) тап-Ъа (< тапН 'многий') - ср. соответствующие формы в современной орфографии та1к-ип, апс-е, ш-е, тапИ-а.

Случай 2: сочетания вида СУ. Если гласная и согласная принадлежат одному формативу, то между ними граница слога проходить не может - это верно и для орфографии ХУ1Н века, и для современной орфографии. Но в сшуации С.У (то есть, на границе С-конечного форматива с У-начальным система слогоделения XVIII века существенно отличается как от современной, так и от среднекорейской.

Современная корейская орфография предписывает проводить границу графических слогов по границе формативов (т.е. С.У всегда записывается как С-У), в среднекорейском, напротив, конечная согласная форматива всегда переносится в

следующий слог: -СУ. В системе слогоделения XVIII века граница слога совпадает или не совпадает с морфонологической границей в зависимости от конечной согласной форматива: границы совпадают, если форматив оканчивается на р, к, т, п, I, и не совпадают - во всех прочих случаях. Приведем несколько примеров:

Табл.9. Границы графических слогов: иллюстрации

Именные формы Предикативные формы

р (49.8) cip-i [cip.i] (<cip 'дом') (37.8) cap-a [cap.a] (< cap 'хватать')

к (82.4) yak-ul [jak.il] (<yak 'лекарство') (37.4) mak-a [mak.a] (< так 'преграждать')

s (34.8) ke-sul fkas.ill (< kes 'вещь') (35.5) wu-su-so [us.isa] (< wus 'смеяться')

h (36.3) wu-hul [uh.il] (< wuh 'верх') (103.7) ne-he fiuh.s] (< neh 'положить')

Ряд важных исключений из приведенного выше правила о границах графических слогов подробно рассматривается в работе.

Глава 3. Морфология.

Все лексемы корейского языка делятся на два основных морфологических класса: имена (N) и предикативы (Р). Это деление проводится по способности/неспособности присоединять предикативные окончания. Предикативы далее делятся на две группы: глаголы (Verb) и прилагательные (Adj). Рассматриваемое в настоящей работе разбиение на морфологические классы не учитывает синтаксических и семантических особенностей лексем, и поэтому не совпадает с рассматриваемым обычно делением на части речи. Соотношение здесь таково: существительные и числительные относятся к классу имен, глаголы - к классу глаголов, прилагательные - к классу прилагательных; прочие части речи (местоимения, наречия, атрибутивы и др.) - однозначно распределяются между классами имен и предикативов.

Именные словоформы имеют морфологическую схему вида:

ОСНОВА + pcl|+pcl2+...+pcln,

где pcli, pcl2,...,pcl„ - служебные формативы, традиционно называемые частицами (particles). Число частиц, оформляющих именную словоформу, как правило, варьирует от 0 до 3.

Предикативные словоформы имеют морфологическую схему вида:

ОСНОВА + (аффикс(ы)) + окончание

Предикативная словоформа может не содержать ни одного аффикса, но обязательно имеет окончание (причемтолько одно).

Основы, окончания, аффиксы и именные частицы - минимальные морфологические единицы, участники морфологического синтеза.

Места соединения минимальных морфологических единиц называются ниже морфологическими швами (в морфологической схеме на месте швов стоит символ +). В некоторых случаях на месте шва осуществляются нетривиальные сегментные преобразования: последний сегмент некоторого форматива подвергается изменениям в зависимости от того, какой форматив идет за ним. Правила, регулирующие такие преобразования, называются ниже правилами «обработки швов». После «обработки швов» из морфологической схемы получаем морфонологическую запись словоформы.

Предлагаемое в настоящей работе описание морфологии новокорейского языка включает:

1) Правила морфологического синтеза:

- правила, регулирующие выбор между несколькими аллоформами одного служебного форматива (частицы/аффикса/окончания);

- правила «обработки швов».

2) Полные каталоги всех минимальных морфологических единиц, их грамматическая интерпретация и иллюстрации из контрольного корпуса текстов.

Приведенные в работе правила и каталоги обеспечивают морфологическую интерпретацию любой словоформы га контрольного списка словоформ. Результат морфологической интерпретации - определение для каждой формы лексической основы и комплекса служебных формативов, а также грамматическая интерпретация последнего. Этот результат представлен в Приложении 4 (электронной базе данных Microsoft Access). Вот фрагмент этой базы данных:

страница строка .'. Graph • • Phonology Mphrí GLOSS NP | 11и5-

98 9 hwu-lul huid hu=M Acc N королева

98 9 soyng-kak-ho-ye SAjQkak°Aja sAjqkak.hA=e Conv P думать

99 1 ku-lye-si-myen kiljosimjon ktli=9s=4mjan Past-Conv P рисовать

99 1 cye-les-thus calat"tt ca.lah=tis Conv P в такой степени

99 1 sal-ma-cin salmacin sal.mac=tn Part P простреленный

99 1 toy-ka tAjka tAj=i=ka Nom-Nom N место

99 1 man-hu-nyo manhinjo manh-inLo Fin{lntr) P многий

Этот фрагмент отвечает предложению: (98.9-99.1)

soyng-kak-ho-ye

hwu-lul

hu=lil sA¡i)kak.hA=3

королева- думать-Conv Асе

ku-lye-si-myen kili=3s=imjsn рисовать-Рай-Conv

cye-les-lhus

C3.bh=tis

такой-Conv

sal-ma-cin sal.mac=in прострелен ный-Part

loy-ka tAj=i=ka место-Nom--Nom

man-hu-nyo manh=ini.o

М110ГИЙ-

Fin(Intr)

Если этот портрет ты нарисовала в память о королеве, то почему на нем так много дыр от стрел?

Примечание: формы ku-lye-si-myen, sal-ma-cin - девиантные, представляющие сегментную девиацию {s, с+} i —> i; соответствующие эталонные формы имеют вид ku-lye-su-myen, sal-ma-сип. Подробнее о девиациях—в Главе 4.

О правилах выбора аллоформов

Стандартные правила выбора аллоформов таковы:

1) Правило CVC-согласования: V-начальный вариант после С-конечпого форматива, С-начальный вариант после V-конечного форматива.

По правилу CVC-согласования выбираются аллоформы формативов групп «и-epentheticum» и «i-epentheticum», а также варианты аккузативной частицы (tí/, lui) и топикальной частицы (un, поп).

2) Правило сингармонизма. Это правило работает при выборе аллоформов формативов a/e, as/es и оценивает последнюю гласную предыдущего форматива (в основах с исходом на и Ш оценивается предпоследняя гласная), а именно: если последняя гласная - а. о, wo /а, л, о /, то выбирается вариант с а; иначе - выбирается вариант с е.

3) Правило Copul. Правило работает при выборе вариантов формативов ta/la, te/le, two/lwo, ke/e, kwoAvo и предписывает выбор «подчертного» варианта при оформлении предикативов-связок i 'быть', ani 'не быть'.

О правилах обработки «швов»

В некоторых случаях осуществляется нетривиальная обработка швов: последний сегмент (пара сегментов) некоторого форматива подвергается изменениям в зависимости от того, какой форматив идет за ним. В правилах обработки швов учитывается как сегментная, так и словарная информация (о принадлежности форматива к той или иной 1руппе). В Табл. 10 иллюстрируются случаи нетривиальной обработки швов для формативов разных групп.

Ыо ci non (u)n а/е

группа T/L tut 'слышать' нет замены иа-1поо [Ш=ко] нетзамены lus-ci ítit=c¡l нет замены tus-non [tit-nAnl t^l tu-lun ra=ini <-»/

группа P/W аффикс хор нет замены кер-зор-ктг Гкар|,=5Ат>=4со1 нет замены kapsop-á (kap'=SAp=ci] нет замены kapsop-non [kaph=SAP= плл1 p-*#w kap-so-wun fkap^sASw =m] р-*#1С кяр-зо-н'а [кар^^и^а]

группа S/0 eis 'создавать' нет замены ск-кню Гс15=ко] нет замены cis-ci fcis~c¡l нетзамены cïs-non [cÍS=TUtí| s~>#0 ci-tm rci#=inl СК Гс1#=э1

группа £/0 al 'знать' нет замены а1-ку/о [а1=ко] I-+0 a-ci fa=c¡] /->0 a-non [a=nMil /->•0 an Га=п1 нет замены а-1а [а1=а]

основы на—ho kwul-ho 'покоряться' нет замены кигШ-ко-Ьио [киЦ1А=ко] ho-+h kwid-chi [kul.h=ci] нет замены kwul-ho-nnn [kulJiA= ПАП] нет замены kwul-hon [kul.hA=n] нет замены км/иМиу-уе [киЦ1л=э]

основы на - ho tap-ho 'отвечать' нетзамены Юр-Ио-кко [1арЛл=ко1 Ao->0 tap<i [tap=c¡l нет замены tap-ho-non [lapJiA- пап] нет замены tap-hon [tapJu=n] нет замены ¡ар-Ио-уе рар.Ьл=э]

Каталоги минимальных морфологических единиц

В работе приводятся полные списки именных частиц, предикативных аффиксов и окончаний, отмеченных в исследуемых текстах (как Инхён ванъху чон, так и Ссанджу киён). Все показатели иллюстрируются примерами из текстов памятников. Приведем несколько подобных иллюстраций.

Частица 1о-!уе: маркирует адресата речи, при этом адресат по социальному положению равен или ниже говорящего. (97.1)

зН^З ^гЗ-лЫ 2:3 ¡4-

сн/а-у/и4о-1уе ¿1оу-!и1 т*/и-1и-$Ш сИюо-куе^-Ма

с\уа.и=ии.э йу=Ш ти1=ш=ш с о.к)ЭГ)+На

окружающие-Оаг время-Асс спрашивать-Ноп-Сопу «первая стража» быть-Рт(Ы) [король]осведомился у слуг, который час. Оказалось, только что пробили первую стражу.

Окончание деепричастия /уе-имуа: противительиое деепричастие ('однако, но'). (52.9-53.1)

иу-кит-ип й-кит Ио-\го-1уе-п1-ка paп-saпg-un кит-И

ц.кнгНп сШт Ьл=Я\у=лЦэ.ш.и'а рап.5аг)=т kim.il

одежда и белье-Тор сейчас делать-ОеГ-Сопу обеденный сервиз-Тор сегодня

платья и одеяла сейчас сделаем, а вот посуду в течение сегодняшнего дня

an-u-lwo mwos ho-H-lwo-syo-i-ta

an=ilo mos Ьл=Н.1о so.#i.ta

в течеиие-Itistr не (мочь) делать -Fin(Excl) подготовить невозможно.

Представленные в работе каталога - наиболее полные на сегодняшний день каталоги по новокорейскому языку.

Также в работе предлагается новая компактная классификация финитных окончаний предикативов. Как известно, в корейском языке финитные формы (и, соответственно, финитные окончания) делятся на:

а) утвердительные (простая констатация факта), вопросительные (вопрос), повелительные (побуждение к действию, приказ, совет), пригласительные (приглашение к совместному действию) и восклицательные (восклицание, удивление). Среди вопросительных форм различают формы общего (в таблицах финитных окончаний - Вопросит.1) и частного (втаблицах финитных окончаний-Вопросит.2) вопроса.

б) нейтральные и пробабилитивные. Пробабилитивные формы (формы «наклонения вероятности» по A.A. Холодовичу) употребляются как формы будущего времени и/или как формы с модальным значением вероятности.

в) ретроспективные и неретроспективные. Ретроспективные формы

(формы «очного наклонения» по A.A. Холодовичу) используются в том случае, когда говорящий специально подчеркивает, что он сам лично видел или слышал то, о чем он рассказывает. В случае вопросительных ретроспективных форм, говорящий задает вопрос своему собеседнику о том, действительно ли тот наблюдал событие. Ретроспективных повелительных и пригласительных форм не бывает, ретроспективные восклицательные не зафиксированы в исследуемых памятниках. В случае ретроспективно-пробабилитивных форм говорящий высказывает предположение (относящееся к будущему), основанное на собственных наблюдениях.

г) респсктивные и нереспективные. Респективные формы употребляются в прямой речи и выражают уважительное отношение говорящего к адресату. Нереспективные формы используются (1) в авторской речи; (2) в прямой речи персонажей (при обращении говорящего к нижестоящему или равному по социальному статусу адресату); (3) в косвенной речи (в этом случае окончания могут отличаться от обычных нереспекгивных окончаний).

На основании указанных противопоставлений может быть построена такая классификация финитных окончаний (в таблицу не включены повелительные и пригласительные окончания: на них не распространяются противопоставления «нейтральный-пробабилитивный», «ретроспективный -неретроспективный»):

неретроспективные ретроспективные

нейтральн. пробаб. нейтральн. пробаб.

нереспективные утв.

вопр.1

вопр.2

воскл.

респективные утв.

вопр.1

вопр.2

воскл.

Эта классификация представляет систему финитных окончаний новокорейского языка в несколько идеализированном виде. В действительности наблюдаются следующие отклонения:

1) Некоторые клетки таблицы оказываются незаполненными (например, клетки для респекгивных ретроспективных пробабилитивных окончаний). Остается неясным, отсутствуют ли эти окончания вовсе в системе окончаний новокорейского языка, или же они просто не отмечены в силу ограниченности контрольного корпуса текстов.

2) В некоторых клетках таблицы расположено более одного окончания. Иногда для пары (или тройки) окончаний удается установить распределение, схожее с тем, что наблюдается в современном языке (разные окончания для глаголов и прилагательных, основ на гласную или на согласную) — в таком случае эти окончания признаются морфологическими вариантами друг друга. Однако в некоторых случаях приходится признать дублетность (свободное варьирование).

3) Наконец, некоторые финитные окончания вовсе не укладываются в общую классификацию (так называемые «личные» и «модальные» окончания). В исследуемых памятниках таковы окончания тю-1а, (и)1-шо-пуа, (и)та, (а/е)-с1-1-1а. Грамматическая интерпретация этих окончаний рассматривается отдельно.

Вот полный каталог финитных окончаний (дублетные окончания разделены символом //, окончания-морфологические варианты разделены запятой).

Табл. 12. Нереспективиые окончания

Неретроспективные Ретроспективные

Нейтральные Пробабилитивные Нейтральные Пробабилитивные

Утвердит. 1а, (:и)т-1а, по-т-1а (и)И-1а 1е-1а// 1е-т-1а (и)1-пе-1а//(и)1-пеу-1а

Вопросит. 1 (и)пуа, по-пуа (и)1уа 1е-пуа, ¡еп-ка (и)1-пеп-ка

Вопросит. 2 (и)пуо, по-пуо (и)И-у/о 1е-пуо, ¡еп-кмго (и)1-пеп-ки>о

Воскпицат. Ыо-1а (иЩ-Ыо^а — —

Повелит. (и)1а

Пригласит. со

Табл. 13. Специфические окончания косвенной речи

Нейтральные Пробабилитивные

Утнегдит- ¡а. поп-ш, (и)п-Ш Ш-1а

Вопросит. 1 поп-ка, (и)п-ка (и)1-ка

Вопросит. 2 поп-Ы'о, (и)п-Ыо (и)1-км>о

В прочих клетках окончания косвенной речи совпадают с соответствующими нереспективными окончаниями.

Табл. 14. Респективные окончания

Неретроспекгивные Ретроспективные

Нейтральн. Пробаб. Нейтралы!. Пробаб.

Утвердит. по-Ыа//по-т-Ыа, (и)Ы-Ыа (и)1Ша ¡е-Ыа

Вопросит. 1 по-1$-ка//по-т-тз-ка. (и)т-и-ка (и)И-1$-ка 1е-пПз-ка

Вопросит. 2 по-хя-кмо// по-т-гз-кко, (и)т-Ь-!то (и)И-15-км>о 1е-т-15-кн>о ><

Восклицат. Ы>о-На//№о-мо-!-1а!1(а/е)-1-Ш (и)И-Ыо-з\го-Ыа

Повелит.

Пригласит. (и)за-Ыа

Глава 4. Девиантные формы в памятниках.

Представленное в Главах 2 и 3 грамматическое описание задает эталонный новокорейский язык. Наблюдаемые в памятниках записи либо совпадают с соответствующими эталонными, либо пет - в таком случае речь идет об альтернативных записях. В тексте «Инхён» альтернативные записи составляют около 15% от общего числа словоформ в тексте, в «Жемчужинах» - чуть более 20%.

Среди альтернативных записей различаются (1) графически нестандартные записи; (2) девиантные записи и (3) ошибочные записи (описки).

В основе различения графически альтернативных и девиантных форм лежит тождество/различие фонологических представлений эталонной и альтернативной форм: графически нестандартная запись имеет такое же фонологическое представление, как и соответствующая стандартная (ср. tyu-ya /cuja/ для суи-уа /cuja/, nwop-phun /nophin/ для nwop-hun /nophinГ), а фонологические представления девиантной и эталонной форм различаются (ср. wos-sul /ойУ для эталонной wo-sul /osil/). Как именно провести границу между графически нестандартными и девиантными записями - это задача, имеющая более одного решения. В настоящей работе зафиксировано некоторое определенное решение, которое может быть пересмотрено при дальнейшем изучении памятников новокорейского периода.

Среди девиантных форм различаются сегментно девиантные и морфологически девиантные. В общем случае сегментно девиантная форма и ее эталонный аналог имеют одинаковые морфонологические представления, тогда как морфологически девиантная форма и ее эталонный аналог имеют разные морфонологические представления, и в большинстве случаев - разные морфологические схемы.

Сегментно девиантные формы возникают в результате замены одной фонемы на другую в фонологическом представлении словоформы, либо в результате применения альтернативного правила преобразования при переходе от морфонологического представления к фонологическому.

Основные источники морфологически девиантных форм - девиантные оформители (частицы, аффиксы, окончания) и нарушение правил выбора аплоформов и правил обработки швов.

Табл. 15. Сегментно девиантные и морфологически девиантные формы

| Морф, схема | mph-запись | ph-запись | Графика | Девиация

Сегментные девиации

1 Эт. тл1к + т тл1к=т тл1кт mol-kun л -» a

Дев. тл1к + in тл1к=т malkin mal-кип

2 Эт. кэт + in кэт=т кэтт ке-тип {m+} i -» и

Дев. кэт + in кэш=т кэтип ке-mwun

3 Эт. nikl + э тЕ=э nikja nus-куе i+э ~> ija вм.:

Дев. niki + э niki=3 mkíja nus-ki-ye

4 Эт. ani + o ani=#o anio a-ni-wo ¡+o->¡jo вм.: отсутствие преобразования

Дев. ani + о ani=#o anijo a-ni-yo

| Морф, схема | трЬ-запись | рЬ-запись | Графика | Девиация

Морфологические девиации

5 Эт. ар"+Ч ар"=У ар"у ар-киу Девиангная частица: оу вм. ну

Дев. ар"+ л] ар'Нч ар"^ ар-Иоу

6 Эт. с"лс + а сплс=а с"лса сИо-са Нарушено правило сингармонизма

Дев. сплс + э с лс=э с"лсэ сИо-суе

7 Эт. р^эп.Ьл+ко р^эп.Ьл=ко р^эпЬлко рЪуеп-Ио-кмо Нарушено правило усечения гласной в основах на -йо

Дев. р^эп.Ьл+ко рЧэпкьо рИуеп-кЬмо

В каталог девиаций, представленный в настоящей работе, вошли лишь наиболее распространенные девиации, представленные значительным числом девиантных форм в обоих памятниках (иллюстрации приводятся в основном по тексту «Инхён»).

Отличные от эталонных формы, не являющиеся графически альтернативными и не представимые как результат объявленных девиаций, признаются ошибочными. Ошибочные формы составляют менее 10% от общего числа альтернативных форм.

Среди форм, признанных ошибочными, есть очевидные описки, ср., например, (89.8) суе-си-&-&-т вм. суе-си-зь-т или суе-сМ-т 'промокнув'. В других случаях, возможно, имеет место систематическое отклонение от эталона, которое, однако, не было включено в каталог девиаций в силу малочисленности примеров. По мере дальнейшего изучения новокорейских памятников каталог девиаций, вне всякого сомнения, будет пополняться.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В представленной работе проведено лингвистическое исследование памятников новокорейского языка: биографической повести XVIII в. «Жизнеописание королевы Инхён» (Инхён ванъху чон) и романа XIX в. «Удивительная судьба пары жемчужин» (|Ссанджу киён).

Сопоставление двух памятников, различных по жанру, содержанию, времени создания позволило выделить общие грамматические черты новокорейского языка, положенные в основу предлагаемого в настоящей работе описания эталонного новокорейского языка, а именно, его графики, фонологии, морфонологии и морфологии. Это описание может послужить отправной точкой для дальнейших синхронных изысканий в области новокорейского языка. Предполагается, что при расширении корпуса обследованных текстов некоторые черты эталона могут быть переопределены, что, однако, не повлечет принципиальной перестройки всей описательной конструкции.

Основные результаты исследования таковы:

1. Введены в научный оборот корейского языкознания новые литературные памятники. Для одного из памятников (Инхён ванъху чон) создана электронная база данных, где каждой словоформе сопоставляется транслитерация, фонологическая транскрипция, морфонологическая запись, перевод.

2. Построено описание графики новокорейского языка, причем многие особенности графики отмечены впервые (в частности, нетривиальные орфографические правила передачи придыхательных согласных и расстановки границ графических слогов).

3. Построено описание фонологии новокорейского языка. Наблюдения над ограниченным корпусом позволили обнаружить некоторые особенности фонологической синтагматики, которые, как показывает дальнейшее исследование, распространяются на корейский язык вообще (таков закон о запрете фонологических зияний).

4. Построено описание морфонологии новокорейского языка. Составлен инвентарь формативов, в том числе (впервые для корейского языка) - словарь корней исконно корейского происхождения. Данные материалы могут оказаться полезными при дальнейшем исследовании морфонологии корейского языка.

5. Описано соотношение между фонологическим и морфонологическим уровнями представления в корейском языке: соотношение задано в виде правил, обеспечивающих переход от морфонологической записи словоформы к фонологической. Предложенное описание применимо, с учетом незначительных поправок, и к современному языку.

6. Составлен каталог девиаций, позволяющий описывать сегментные и морфологические особенности памятников как отступления от эталона. При привлечении более широкого материала каталог девиаций может быть расширен, а сами девиации могут быть проинтерпретированы как различия во времени (архаизмы vs инновации) или как различия региональные (отражающие диалектные различия). Впоследствии эти данные могут быть использованы для более точной лингвистической датировки текстов и определения их диалектной принадлежности.

Дальнейшее изучение новокорейского языка предполагает, с одной стороны, расширение эмпирической базы (привлечете материалов новых памятников), с другой стороны - исследование новых сторон новокорейского языка, в первую очередь - морфологической семантики, которая не была детально рассмотрена в настоящей работе, и синтаксиса.

Список публикаций

В ведущих рецензируемых изданиях ВАК:

(1) Логунова Е.С. О языковом варьировании в новокорейском языке // Вопросы филологии. - 2012. - № 1(40). - С.78-83.

(2) Логунова Е.С. О зияниях в корейском языке // Урало-алтайские исследования. -2013. -№ 1(8). - С. 7-19.

В материалах международных конференций:

(3) Logunova Е. On language variations in Modern Korean: proceedings of the в"1 Korean Studies Graduate Students Convention in Europe. - Paris, 2011. -Р.179Ч80.

(4) Logunova E. Writing and orthography in Modern Korean: proceedings of the 10th Korean Studies Graduate Students Convention in Europe. - Helsinki, 2013. - P.42-50.

Подписано в печать:

18.10.2013

Заказ №8915 Тираж - 100 экз. Печать трафаретная. Типография «11-й ФОРМАТ» ИНН 7726330900 И 5230, Москва, Варшавское ш., 36 (499) 788-78-56 \vwvv.autoreferat.ru

 

Текст диссертации на тему "Грамматика новокорейского языка по памятникам XVIII - XIX вв."

РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК

ИНСТИТУТ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ

На правах рукописи с—-

04201363716

ЛОГУНОВА Екатерина Сергеевна

ГРАММАТИКА НОВОКОРЕЙСКОГО ЯЗЫКА ПО ПАМЯТНИКАМ ХУ1П-Х1Х ВВ. (ФОНОЛОГИЯ, МОРФОНОЛОГИЯ, МОРФОЛОГИЯ)

10.02.22 - Языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии (корейский язык)

Диссертация

на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель: д.филол.наук, чл.-корр. РАН, проф. В. М. Алпатов

Научный консультант: канд.филол.наук Л. Р. Концевич

Москва -

2013

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ...................................................................................................................................4

Глава 1. Периодизация и источники.......................................................................................9

1.1. Периодизации истории корейского языка...........................................................................9

1.2. Краткая характеристика новокорейского периода............................................................13

1.3. Новокорейский язык в лингвистических исследованиях ................................................19

1.4. Основной источник - «Жизнеописание королевы Инхён» {Инхён ванъху чон).............19

1.5. Вспомогательный источник - «Удивительная судьба пары жемчужин» (Ссанъджу киён)........................................................................................................................................................27

Глава 2: Графика, фонология, морфонология.....................................................................34

2.1. Общее .................................................................................................................................34

2.2 Инвентари сегментов............................................................................................................38

2.3. Правила перехода вида «Gr => ph» (правила чтения).......................................................42

2.4. Правила перехода вида «(mph,ph) => Gr» (правила письма)............................................51

2.5. Синтагматика фонем ...........................................................................................................59

2.5.1. Общее.......................................................................................................................59

2.5.2. Сочетания вида CV.................................................................................................60

2.5.3. Сочетания вида СС, #С, С#....................................................................................61

2.5.4. Сочетания вида VV.................................................................................................60

2.5.5. Синтагматика сочетаний длины 3.........................................................................60

2.6. Правила перехода вида «mph=i>ph»....................................................................................70

2.7. Инвентари формативов. Аллоформия................................................................................74

2.7.1. Классы формативов................................................................................................74

2.7.2. Морфонологическое строение основ....................................................................75

2.7.3. Аллоформия.............................................................................................................80

2.7.4. Инвентари формативов...........................................................................................89

Глава 3: Морфология..............................................................................................................100

3.1. Общее ...............................................................................................................................100

3.1.1. Правила выбора аллоформов...............................................................................104

3.1.2. Правила обработки швов......................................................................................107

3.1.3. Нестандартные формы..........................................................................................108

3.2. Именные частицы и окончания.........................................................................................110

3.3. Предикативные аффиксы...................................................................................................121

3.4. Предикативные окончания................................................................................................124

3.4.1. Финитные окончания............................................................................................125

3.4.2. Окончания причастий...........................................................................................136

3.4.3. Окончания именных форм предикативов...........................................................140

3.4.4. Окончания деепричастий.....................................................................................143

3.4.5. Составные окончания...........................................................................................160

Глава 4: Девиантные формы в памятниках......................................................................162

4.1. Альтернативные записи в памятниках.............................................................................162

4.2. Сегментные девиации........................................................................................................164

4.2.1. Девиации фонологических представлений........................................................164

4.2.2. Девиантные преобразования зияний...................................................................166

4.2.3 Девиантное устранение зияний............................................................................167

4.2.4. О записях китайских корней на п, I, у.................................................................167

4.3. Морфологически девиантные формы...............................................................................170

4.3.1. Девиантный оформитель......................................................................................170

4.3.2. Нарушение правил выбора аллоформов и обработки швов.............................175

ЗАКЛЮЧЕНИЕ.......................................................................................................................178

ЛИТЕРАТУРА..........................................................................................................................180

СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ И УСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ.....................................186

ПРИЛОЖЕНИЯ.......................................................................................................................187

Приложение 1. Словарь основ.......................................................................................187

Приложение 2. Словарь корней.....................................................................................200

Приложение 3. Текст памятника Инхён ванъху чоп..^...^.^......„_................................216

Приложение 4. Фрагмент базы данных................a.^f..................................282

Введение

Настоящая работа представляет собой синхронное описание грамматики корейского языка ХУШ-Х1Х вв. (называемого новокорейским), а именно его фонологии, графики, морфонологии и морфологии.

Материал и методологические основания исследования

Предлагаемое описание грамматики новокорейского языка строится на материале письменных литературных памятников ХУШ-Х1Х вв.:

(1) Инхён ванъху чон («Жизнеописание королевы Инхён») - историческая биография XVIII в. Этот текст рассматривается в факсимильном издании рукописи фонда Карам библиотеки Кюджангак Сеульского университета1;

(2) Ссанъджу киён («Удивительная судьба пары жемчужин») - роман XIX в. Этот текст рассматривается в ксилографическом издании Национальной библиотеки2.

Оба памятника написаны корейским буквенным письмом (без использования иероглифов).

В качестве основного источника выбран один из памятников (Инхён ванъху чон). Лингвистический анализ языкового материала отдельного памятника представляет данные, необходимые для того, чтобы построить грамматическое описание языковой системы в определенный момент времени. Изучение и описание одного памятника отвечает методу синхронических срезов, приему лингвистических исследований в области истории языка,

о

утвердившемуся в 80-х годах прошлого столетия . Множество словоформ текста Инхён ванъху чон (чуть более 9 тыс.словоформ) составляет контрольный корпус словоформ. Именно для контрольного корпуса словоформ в работе обеспечивается полнота: все приводимые списки, инвентари и словари - исчерпывающи по отношению к контрольному корпусу, но в ряде случаев могут быть расширены за счет данных вспомогательного источника.

Материал вспомогательного источника (Ссанъджу киён) привлекается с целью проведения сравнительного анализа, позволяющего определить общие и различные черты памятников одного периода. Для описания наблюдаемых различий между текстами (равно как и для описания различного рода колебаний внутри одного текста) используется такой прием грамматического описания, как установление условного эталона: все наблюдаемое разнообразие описывается как отступления от этого условного эталона (девиации). При этом, говоря об эталоне, следует учесть, что «речь идет лишь о выборе удобной точки отсчета для

1Чонъ Ыним. Инхён ванъху чбн (Жизнеописание королевы Инхён). - Сеул: Ыйхве мунхваса, 2004. С. 375504.

2Текст доступен на сайте библиотеки:

http://www.dl¡brary.go.kr/JavaClient/jsp/woшnun/full2jsp?v_kw_str=(%EC%8C%8D%EC0/oA50/oAC0/oEA0/oB8 %94%ЕС%97%В0)&у_аЬ=1&у_^с_по=24437&то<1е=] [дата обращения: 01.07.2013].

3 Зализняк А. А. От праславянской акцентуации к русской. - М.: Наука, 1985. С. 3.

описания всех наблюдаемых фактов: вопрос о выборе эталона, рассматриваемого как необходимый инструмент грамматического описания наблюдаемого разнообразия, не должно смешивать с внешними вопросами (историко-филологического и социолингвистического характера) о существовании и функционировании некоторого прототипического языка, осознаваемого создателями изучаемого текста»4. Выбор эталона принадлежит исследователю, в данном случае - автору настоящей работы (ранее задача описания эталонного новокорейского языка не ставилась и не решалась).

Для иллюстрации некоторых языковых явлений привлекаются также данные современного корейского языка, с одной стороны, и среднекорейского языка (XV-XVI вв.) - с другой. Основные источники - существующие грамматики и словари. Источниками по среднекорейскому языку послужили также грамматическое описание первого литературного памятника XV в. Ёнби очхон ка («Ода о драконе, летящем в небе»5), составленное A.A. Холодовичем6, и данные Этимологического словаря алтайских языков7.

Цели и задачи исследования

Цель настоящего исследования - описание графики, фонологии, морфонологии и морфологии новокорейского языка по материалам исследуемых памятников. В связи с этим предполагается решить несколько конкретных задач:

1) Построить первичную интерпретацию исследуемых текстов: графическую (запись текста в устойчивом алфавите и установление пробелов, а также границ между предложениями), фонологическую (запись каждой словоформы текста в виде цепочки фонем), морфонологическую (запись каждой словоформы текста в виде цепочки формативов) и морфологическую (определение для каждой словоформы лексической основы и комплекса служебных формативов, а также грамматическая интерпретация последнего).

2) Построить описание графики, фонологии и морфонологии эталонного новокорейского языка, включающее:

- задание инвентарей букв, фонем и формативов;

- описание синтагматики фонем;

- описание морфонологического строения словоформ;

- описание представленных в новокорейском языке типов аллоформии;

- описание соотношений между графикой, фонологией и морфонологией.

4 Поливанова А. К. Принципы построения сегментной грамматики // А. К. Поливанова. Общее и русское языкознание: Избранные работы. - М., 2008. С. 288.

5 Другой возможный перевод заглавия - «Дракон летит в небе. Песнь», см. Троцевич А. Ф. История корейской традиционной литературы (до XX в). - СПб., 2004. С. 106.

6 Холодович А. А. Материалы по грамматике корейского языка XV в. Фонетика. Морфология / Посмерт. изд. подгот. Л.Р. Концевич. - М., 1986.

7 Starosrtin S.A., Dybo А. V., Mudrak O.A. An Etymological Dictionary of Altaic Languages. - Leiden, 2003.

3) Построить описание морфологии эталонного новокорейского языка, включающее:

- задание каталогов служебных аффиксов, окончаний и частиц;

- описание правил морфологического синтеза.

4) Построить описание системных отступлений от эталона, представленных тексте памятников (задание каталога девиаций).

Актуальность и научная новизна исследования

Актуальность настоящего исследования обусловлена исключительной важностью синхронных изысканий для изучения истории языка, особенностей формирования современного корейского языка в его литературном и диалектных вариантах. Тексты новокорейского периода представляют для лингвиста богатейший материал, позволяющий проследить, как происходили те или иные языковые изменения на пути от среднекорейского к современному корейскому языку. Между тем новокорейский период остается наименее изученным периодом в истории корейского языка.

Научная новизна работы состоит в том, что многие задачи решаются в отношении новокорейского языка впервые. В частности:

1) Предлагается детальное описание особенностей графики и орфографии новокорейского языка; в явном виде излагаются «правила чтения» для новокорейского языка, обеспечивающие переход от графической записи словоформы к ее фонологической записи.

2) Строится морфонологическое представление для всех словоформ контрольного корпуса, в том числе устанавливается и морфонологическое членение для основ исконно корейского происхождения; составлен словарь корней исконно корейского происхождения. Такая задача решается впервые по отношению к корейскому языку вообще.

3) В явном виде описывается соотношение между фонологическим и морфонологическим уровнями представления (соотношение задается правилами, обеспечивающими переход от морфонологической записи произвольной словоформы к ее графической записи).

4) В явном виде задаются эталонный новокорейский язык и каталог девиаций, обеспечивающий пересчет от эталонных форм к наблюдаемым в памятниках девиантным формам. Разумеется, задача выбора эталонного языка имеет более одного решения - в настоящей работе предлагается одно из возможных решений. При дальнейшем исследовании памятников новокорейского периода те или иные грамматические черты языка-эталона могут быть переопределены.

5) Наконец, впервые проводится лингвистический анализ двух памятников корейской письменности - Инхён ванъху чон и Ссанъджу киён.

Теоретическая значимость

В работе представлено формализованное описание сегментных систем новокорейского языка (графики, фонологии и морфонологии) и связей между ними (в виде правил перехода). Конструкция, аналогичная построенной в работе для корейского языка, может быть применена и к другим языкам и обеспечивает типологическую сопоставимость. В этом отношении проведенное исследование имеет общетеоретическое значение. Также принятый в работе формат описания языка памятников (через эталон и девиации) может быть использован при лингвистическом анализе других памятников.

Конкретно-лингвистическая значимость данного исследования заключается в получении конкретных результатов, касающихся корейского языкознания (инвентари префиксов и суффиксов, словарь исконно корейских корней и др.). Эти результаты могут послужить отправной точкой для дальнейших исследований по истории, морфонологии и морфологии корейского языка, а также для исследований по этимологии.

Практическая значимость

Данные проведенного исследования могут быть использованы при подготовке вузовских курсов по истории корейского языка, теоретической грамматики корейского языка, а также могут быть использованы как готовое пособие по чтению и грамматическому анализу новокорейских текстов.

Структура работы

Работа состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии и приложений. В первой главе определяется место новокорейского периода в истории корейского языка, дается обзор существующих работ по теме исследования и характеристика используемых в работе источников (текстов Инхён ванъху чон и Ссанъджу киён). Вторая глава посвящена описанию фонологии, морфонологии, графики, третья глава - морфологии. В четвертой главе предлагается список наиболее частотных девиаций по материалам исследуемых памятников. В заключении формулируются основные выводы работы. Приложение 1 представляет собой обратный словарь именных и предикативных основ исконно корейского происхождения,

о

Приложение 2 - словарь корней исконно корейского происхождения , Приложение 3 - текст Инхён ванъху чон (результат графической интерпретации текста и его перевод на русский язык)9, Приложение 4 - контрольный корпус словоформ, где каждой словоформе сопоставлена фонологическая и морфонологическая запись (Приложение 4 представлено в формате электронной базы данных Microsoft Access).

8 Словари (Приложения 1 и 2) составлены по тексту Инхён ванъху чон.

9 Художественный перевод текста по: Жизнеописание королевы Инхён / Пер. с кор. Г. Рачкова // Записки о добрых деяниях и благородных сердцах: Средневековая корейская проза. - JL: Худож. лит., 1985.

Апробация работы

Основные положения диссертации были изложены в докладах на научном семинаре «Проблемы общей и востоковедной лингвистики» Отдела языков народов Азии и Африки Института востоковедения РАН (Москва, 2013), а также на Международных конференциях аспирантов-корееведов (Korean Studies Graduate Students Convention) в Париже (2011) и Хельсинки (2013).

По теме диссертации опубликованы статьи, а также тезисы докладов на международных конференциях:

(1) On language variations in Modern Korean: proceedings of the 8th Korean Studies Graduate Students Convention in Europe. Paris, 2011. P.179-186.

(2) О языковом варьировании в новокорейском языке // Вопросы филологии. 2012. № 1(40). С.78-83.

(3) О зияниях в корейском языке // Урало-алтайские исследования. 2013. № 1(8). С. 7-19.

(4) Writing and orthography in Modern Korean: proceedings of the 10th Korean Studies Graduate Students Convention in Europe. Helsinki 2013. P.42-50.

Глава 1. Периодизация и источники

1.1. Периодизации истории корейского языка

В истории корейского языка учеными выделяются различные периоды на основании как исторических, так и чисто языковых фактов. Шиболее подробный обзор схем периодизации истории корейского языка приводится в статье JI.P. Концевича «Проблемы периодизации истории науки о языке в Корее» 10. JI.P. Концевич отмечает, что причины разнообразия периодизаций «кроются в отсутствии единства критериев и принципов периодизации, а также в расхождениях относительно исторических рамок каждого пери�