автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.10
диссертация на тему: Грузинская историческая литература и фольклор (IX-XIX вв.)
Полный текст автореферата диссертации по теме "Грузинская историческая литература и фольклор (IX-XIX вв.)"
РГ6 о
2 3 МА? да
АКАДЕМИЯ НАУК ГГУЗИИ ИНСТИТУТ ГРУЗИНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ИМЕНИ ГО1А РУСТАВЕЛИ
Йа правах рукописи
АШЩИАНИ ГИВИ НИКОЛАЕВИЧ
ГРУЗИНСКАЯ ИСТОРИЧЕСКАЯ ЛИТЕРАТУРА И ФОЛЬКЛОР ( 1Х-Х1Х вв.)
IO.OI.IO - Фольклористика 10.01.02 - Грузинская литератур
Диссертационный вестник , ^ во защите диссертаций не соискание ученой степени доктора филологичвсюос наук
ТОилвси - 1993,
4-1 л-. , • ......
Работа выполнена в йяституте грузинской литературы имена Шотв Русгвзелн Акадеииияаук Грузии.
Офияиальннв одаюнентн:
2. Доктор филологических наук, заслуженной деятель науки Грузинской респу&шш, профессор А.А.ГЯШТИ.
2. Доктор фаяологическшс ваук, профессор З.АДИКНАДЗЗ.
3. Доктор филологических наук Ы.А.РАФАВА.
4. Доктор исторических наук, профессор К.А.ШТАРАйШда»
Защита диссертации состоится 9>% 199^г,
в | / часов на заседаняи научно-аттестационного совета р 10.01 С X 15-5 ори Институте грузинской литература Академии наух Грузив.
Адрес: 380008, Тбадая, ул. МДостава, » 5.
С диссертацией ыожяоознажяшться в мучной библиотеке .
• ■ Института грузинской литературы. / -
' ДятпраЬепат разослан * /V 19^ г. •
Ученый секретарь ■
научно-^аттестащюнного освиа '/ .; / V:;; кацдвдат филологических ваук ~ / Н.АВДР0НШШ5Ш /
ОЕЦЛЯ ХАРАКТЕРИСТИКА Р/.БОТЦ
Актуальность проблем исследования. В Грузни интерес к народной словеснооти имеет долгую историю, что подтверждается многими фактама, сохранившимися в письменных источниках. Примечательно, что сфера внимания наших предков не ограничивалась собственной национальной сокровищницей. С глубоким интересом она изучали фольклор, народаузз словесность соседних »иродов (греков, персов) а нагане с нх точки зрения явления фиксировали письменно. В памятниках грузинской исторической литературы сохранялись фольклорные образцу различного яанра (сказания, предания, легел-да, народные топонимы, стихи, пословицу, образине народные выражения) , сведения о обрядовой поэзии и музихальпой традиция, репертуар народных сказителей, описания языческих ритуалов, обрядов и связанная о ними поэзия. Все это имеет значение не только для выяснения узловых вопросов грузинского фольклора, но и для изучения прошлого нашего народа, его мировоззрения, культуры и религии, дает возможность решить не одну проблему истории грузинского фольклора, истории Грузии, древней грузинской литературы, поэтика народного стиха, этнография, грузинского музыкального фольклора. Особенно велика ценность народной сокровищницы в деле изучения истории Грузии; Образцы фольклора, зафиксированные в грузинских письменных памятниках, являются историческими источниками; в них хорошо видны история народа, его многовековые традиции, и поэтому каядая новая находка фольклорного источника и его научный анализ помогай в решении историографических вопросов, изучений прошлого. А энание прошлого - это залог более глубокого познания настоящего.
Отношения между грузинской историчеокой литературой я фольклором всегда порождали много вопросов, я сегодня не поте-
рязших своего значения и актуальности. Ииенно на таких вопросах заострено внимание в диссертационной. работе.
Цель исследования. Диссертационная работа является первой попыткой изучения грузинской исторической литература (Х1-Х1Х вв.) с точки зрения фольклористики. Ока ставит целью выявление фольклорных сюжетов, которые содержатся, с одной стороны, в исторических сочинениях, а с другой - в грузинской народной словесности; рассмотрение в сравнительно-историческом аспекте сохранившихся в исторических сочинениях национальных фольклорных материалов (миШ, легенды, предания, некоторые грузинские языческие божества, взаимоотношения между христианством и язычеством); оценку важности таких исследований с точки зрения развития грузинской культуры; изучение взаимоотношений история и фольклора, отношенай грузинских историков - летописцев "Картлис цховреба", историков аУБ-ХУН вв. (Фарсадая Горгвджавяцзе, Вахушти Багратиона), XIX века (Иоанэ Батошшвили, Теймураз Багратиона, Николоз Дадкани, Сулхан Бараташвили, ларя Броссе, Платон Иоселиани, Димитрий Бакрадзе, Мосе Джаяашвили, Тедо Корданил) - к народному поэтическому творчеству на различных этапах развития грузинской ясторич$<п:о* литературы. Цель, которую ставит автор, актуальна с точки зрения изучения не только фольклористики, но а история Грузии, а также история древнехрузинсяой литеретуры.
Научная новизна исследования. До нестоящего времени грузинская историческая литература еще ни разу не становилась объектом монографического изучсися со стороны фольклористов, хотя отдельные замечания об отношении "Картлис цховреба" к фольклору высказывались целям рядом историков, литературоведов, фольклористов кап проашхх времен, гак и наших современников.
Влияние грузинского народного эпоса на древнегрузинскуэ
историческую литературу (особенно самого раннего периода) отмечали картвелологи XIX в.: Иоанэ Бетонишвили, ТеПмураз Багратиона, П.Иоселшти, М.Броссэ, С.Бараташвили, Д.Бакрадэе, М.Дяаиа-швиля а др. Однако начало рассмотрения "Картлис цкгареба" с точки зрения истории фольклора полонил Ал.Хахаиашвшш, который был в грузинской исторической науке одни?.! из первых, подтвердивших оригинальность, самобытность этого памятника, что, вне всякого сомнения, для того Бремени било новшд словом в нарождавшейся картвелологии.
В этом направлении интересные соображения были высказаны и исследователями последующ:« поколений.
Заслугкшакцие внимания павлщепт о стиле и художествспных приемах 'Картлис цховреба" находим в исследованиях П.Ингороква, Ал.Глонти, Р.Бзрамидзе, МДиковани. Несколько ранее влияние народного эпоса на сочинения Леонтия Мровеля л Джуаншера отмечали Ив.Джавахишвшт, К.Кекелидзе и Н.Берцзвнишвили.
Среди грузинских фольклористов М.Чиковани бил первым, кто указал на наличие в "Картлио цховреба" следов устного народного творчества. 1« .Чиковани, Е.Вирсаладзе и З.Кикнадзе рассмотрели ту часть "Нития царей" Леонтия Мровели, где рассказывается о сне Фарнаваза.
Существование микологических мотивов в "Локцевай Картли-сай" ("Обращение Картли"), в частности в "1ятии св.Иино", подтвердил Р.Сирадзе. Известно, что "2итие св.Нино" является самым рашшм дошедшим до нас сочинением грузинской историографии.
К.Сихарулидзе в своем монографическом исследовании "Грузинская народная героико-истораческая словесность" рассмотрела содержащееся в сочинении грузинского историка ХУШ в, Фарсадана Горгицквнидэе сведение о предательском убийстве Вахтанга Торга-
сала, которое опирается на устное предание я содержит фодьклор-иые мотива, распространенные во многих странах мира. Ей же принадлежит статья "Вахушти Батояяивили о народном творчестве", в которой выявлена использованные В историческом сочинении Вахул-ти ("Описание Царства Грузинского") некоторые фольклорные пласты; показано отношение этого видающегося историка к фольклорному творчеству.
В диссертационной работе совершенно ло-новоиу проанализированы фольклорные источники сочинений Горгидианедзе и Вахушти.
М.Чикованя, ГДарадза, Э.Арджеванедзе, Т.Джагоднипвиля рассматривают некоторые аспекты фольклористической деятельности Теймураза Багратиона.
тописцц писали в стиле героического эпоса и при характеристике исторических явлений часто обращалась;к фольклору.
Таким обрезом, мн располагаем лишь отделышии наблэдедиямя относительно грузинской ясторяческой литературы с точки зрения фольклора, и можно с уверенностью заключить, что фольклорный аспект грузинской исторической литературы до настоящего временя Не изучен. .«, . . -
Все поставленные в предлежащей работе вопроса и связанные с ними выводы являются новым словом в науке. В диссертации совершенно по-новому, с учетом всех ступеней постепенного развития картвелологии, осмыслены, монографически изучены и систематизированы представленные в памятниках грузинской исторической литературы фольклорные элементы {с древнейших времен вплоть до XIX в.). Исследование опирается не только на результаты изысканяй пред-шествупдих ученых, но, в основном, на собственные исследования, •^жяорые на одотяжешш не одного деся*«й "летяубд1Ш>аддась в гру-
зинской научной прессе.
В работе выявлены содержащиеся в древнегрузянских летописях фольклорные ыатериалн; обращено особое внимание на историческую методологии того времени, методологические воззрения грузинских летописцев, теоретические основы исторической литература. При этом выявлена случая, свидетельствующие о том, что историки больше доверяли фольклорному материалу, чем письменному источнику. В труде пароко ойсукдаотся проблемы мифология,обрядовой поэзия, исторического устного народпого творчества; на основе анализа использованных в исторических памятниках (}ольк-лорнше образцов, с привлечением сравнительно-исторического кето-да в диссертационной работе освещена не одна проблема грузинских народных традиций, выявлен целый ряд отличительных черт бита народов Грузия, их духовной а материальной культуры.
В работе с точка зрения фольклора широко рассматриваются стилистические особенности древнегрузинсних исторических сочинений а сопоставлении с дошедшими до нао поэтическими образцами грузинского народного творчества; установлено, что иногяе эпизоды грузинских исторических сочинений изложены характерным для народного эпоса стилем. Правда, "Житие царей" Леонтия провели и "1итие Взхтадга Горгасала" Дхуаншера не являотся народными рифмованными стихами, но и отнести их к числу обычных прозаических произведен:«: нельзя: в некоторых из них отчетливо ощущается простые рш';ш.
Б работе на основе изучения большого числа материалов и первоисточников установлено, что летописи "Картлие цховреба* являотся не только историческими сочинениями, но в то же время -образцами жанра беллетристика, ¡{х такими делает сипкретная природа (сладило художественных и исторических элементов) средне-
вековых жанров.
В целом, "Карглио цховреба"эго не только "история"/но и вастоящиЯ *8Поо*«
Метод исследования. Методологической основой диссертационной работа является неукоснительное соблюдение историзма как ос-новополагашего принципа. В процессе исследования использован сравшиельно-исторйчеокиЯ метод. Исходная трчка зрения всегда служит выявления грузинского национального материала. Однако с цель» сопоставления автор привлекает 'данные фольклора и мифология других, народов. Вообще же в работе для освещеаяя поставленных вопросов комплексно используются утвержденные в современной науке методы исследования (в конкретном случае синтез, сравни--тельно-историческиЯ метод« др;). — v --г
Поставленные в диссертационной работе проблемы автор рассматривает с учетом достижений современной фольклористика, литературоведения, историографии. При исследовании вопросов взаимоотношения фольклора я грузинской исторической литературы ориентиром авторот служили труды известных грузинских и русских фольклористов, литературоведов, историков, искусствоведов - как современных^ так и прошлого времени. Исследование опирается также на первоисточники - рукописи , хранящиеся в фондах Института ру-. кописей им. К.Кекелддзе АН Грузии, архивные материалы, а также сведения, добитые лично автором е специальных фольклорных полевых экспедициях. ; S .
Апробация труда. Результата исследования по частям быта доложены на конференциях координационного совета по фольклору ври отделении явыкай литературы АН Грузии, которые в разные годы были проведена в Тбилиси (197Э, IS73, 1974, 1975, 1977, - г 1978, IS8I, 1987» 1989, 1990} я Батуми <1980).
Диссертационная работа была рассмотрена на совместных заседаниях координационного совета по фольклору при отделении языка и литературы АН Грузии и отдела фольклористики Институте грузинской литературы им. Шота Руставели АН Грузия.
Практическое значение работы. Результаты труда, вне всякого сомнения, внесут весомый вклад в дало изучения грузинского фольклора; они будут полезны исследователям история Грузии, этнографам , литературоведам, искусствоведам; окакут практическую и теоретическую помощь учащейся иолодеки; будут способствовать делу изучения фольклора и истории Грузия как в грузинских оред-них специальных школах, так я в высших гуманитарных учебных заведениях. Результаты исследования могут быть использованы также при чтении курсов лекций по грузинскому фольклору и спецкурсов, в научной работе аспирантов и студентов. Работа будет безусловно полезной для педагогов как грузинского языка я литературы, так и истории Грузии.
Структура и объем диссертационной работы. По проблемам взаимоотношения грузинской исторической литературы и фольклора диссертантом опубликованы 3 книги, одна научно-популярная бропго-ра и 30 научных статей объемом 3? авт.л, Основное направление исследования отрааено в трех монографиях (22 авт.л.).
Диссертационная работа состоит из введения, пасти глав и выводов. Каадая глава включает несколько параграфов. Вопроси рассматриваются в хронологической последовательности, а в как-дой главе и параграфе - по кадровому принципу.
КРАТКОЕ ООДЗШ1Ш ИССЭДОБАШП
Во введении изложена краткая история изучения грузинской исторической литературы в фольклорном аспекте, обоснована актуальность теш исследования, определены цель и задачи исследования, его практическое значение.
Первая глава посЕящеиа изучении фольклорных источников сочинения Леонтия Мровели и состоит из трех параграфов.
"Картлис дховреба"* начинается сочинением грузинского историка Леонтия Мровели (XI в.) - "Ентие (история) грузинских царей". Правда, ЛеоитиЯ провели является историком ЛХ е., но, как отмечает Г.и!влик5штили, свод древвегрузалских летописей "Кзрт-
лас цхавреба", по всей видимости, существовал уяе в Уш-П еь.-
Сочинения, вклшепные в первые главы "Картлис сховреба"» как и их объединение в едшшЗ сборник, со иненаю ученого, датируется УЕ!-П вв. Вопроса состава сборника "Картлис цховреба", его отдельных чаете?« и датировки все еще не решены и нуядаотся в дальнейших асследова1шях.
В первом параграфе рессиатривеотся фольклорные источники "Жития грузинских царей" Леонтия Провели. В частности, дал анализ названия первой главы этого сочинения - "Амбави" - как названия фольклорного «вира; предания о происхождении народов Кав-хаза ("Таргоиосиаяов дом") я прихода евреев в Грузию во времена даря Вавилонии Навуходоносора (71 в. до н.э.); рассмотрены народный гопонла "херкя", сохранившееся в "Китии грузинских царей" лерседское предание о теш, как Оеридун приковал Бзврао'а к
1 Картлис сховреба (История Грузии) / Под ред.С.Каухчишвота. -Тбилиси: Себчота Сакартвело. - Т.1. - 1955; - Т.2.,- 1359.
горе Даыаванд; преданна о приходе в Картли .Александра Македонского, об Лзо; рассказ о вещей она и охоте первого грузинского царя Фарнаваза (основателя Картлийского царства, Ш в. до я.е.); проанализировано также отношение "Ьггия грузинских царей" к грузинскому эпосу: засвидетельствованный в сочинения Леонтием Провели фрапаент траурной поэзиа - "Плач по вареману Квели".
Исследованиями установлено, что "Аыбава" в "Литии грузинских царей" является специфическим литературный термином и обозначает ванровув особенность этого памятника. Здесь "Амбави" употребляется в значении сказания, предания, рассказа, хотя в древнегрузинской литературе этим термином обозначали и отдельную главу или часть эпического сочинения.
Рассказывая о происхождения народов Кавказа от одного предка, Леонтий провели пользуется как армянскими письменными и устными традициями, так и грузинскими народными преданиями.
В концепции Леонтия Мровели о происхождении кавказских народов от одного отца Таргамоса более всего заслуживают внимания вдеи братства этих народов. Следует заметить, что эта точка зрения летописца для нас неприемлема, поскольку теория происхождения народов Кавказа от одного предка уже давно отвергнута.
Сведение о поселении евреев в Грузии во времена Навуходоносора П не отражает конкретного исторического $акта; очевидно народного происхождения является объяснение наименования географического места "Херки" (КЦ, I, 0.15-16).Вместе о тем некоторые исторические явления изложены в этом предании правильно. Например, исторически подтверждается завоевание Иерусалима Навуходоносором П и переселение огромного числа евреев в Вавилон (Вавилонский плен). Историческое подтверждение находит и существование есреКского поселения собственно в Мцхета,
Б втоы же параграфе подробно рассматривается содержащиеся в "Житии грузинских царей" события Персия мв$яческо-лвгендарноЯ эпохи, которые летописец связывает с историей Картли и в качестве их источника называет "Книгу жизни персов".
Вопросы отношения летописи Леонтия Провели к персидскому эпосу затрагивали многие исследователя. Обисточнике этой части грузинской летописи высказаны взаииоисклотапцие мнения. Так, ВЛ1иллер, H.!iapp, АДаханашвали, ЦДжанашвили, Е.Такашивили допускают, что при изложении эпизодов персидской истории Леонтий Мровели использовал сохранявшиеся в народе древние предания,которые были распространены в Грузии задолго до создания "Шахиане". Среди исследователей этой же точки зрения придерживались востоковеда Д.Кобпдзе,1г1.Андроникаш!иди, Л.Гвахария, однако, относительно указанной части "¡Китая грузинских царей" Леонтия Мровели они не исключали возможность влияния "Шахнаме". По мнении К.Ке-келвдзе, А.Барамздэе, А.Гвцерелия, Леонтий Мровели пользовался "Шахааме"; Г.1!аыудиа считает, что источником сочинения Мровели является не "Шахнаме" Фирдоуси, а литературше редакции грузинских версий опоса на языке пехлеви; некоторые ученые (например, ВДЬбашваиЬО источник этой части сочинения Леонтия Мровели ищут в персидской историография.
В атом яв параграфе рассматривается зафиксированное в "2и-тии грузинских царей" персидское сказание о том, как Феридун приковал Беврасфа к горе Даыавант. П.Кнгороква в этой сказании усматривает даухстрочное стихотворение:
ррц^ямяя жанра лжачвига бевреспя. гузлта упали
да даабв иаса вада, (шел аро каога яеували
. . - (Щ, I, с.13).
но мнешт учеаого, wot двухсгрочвик йровела позаимстЕовел из
древнегрузинского стихотворного перевода "Хватай-яаыах". Как утверждает П.Ингороква, в этой цитате подтверждается именно тот народный метр (16-сложный давали шаири), который использовал а довел до совершенства Шота Руставели в своем "Вепхисггкао-сани".
Впервые в грузинской литературе мнение о стихотворной форме указанной цитаты высказал Ал.Хахаяашвяли в статье "Следы народной поэзии в "Картлис цховреба".
В рассматриваемом параграфе моногра^<аи установлено, что указанная цитата не является 16-слокянм дабали шаири: "да" (союз "и") содержится во всем контексте как соедияящая два предложения форма'. Если исключить "да" - вторая строка остается 15-оложной, что нарушает размер стихотворения. Таким образом, цитата не является дабали шаири. Несмотря яа ото, очевидно одно - здесь использована ри^ш эмбрионального ("ассонансного") вида. Такие эмбриональные ри{мы ("упали"; "шеували") характерны для самого раннего архаичеокого образца грузинского силлабо-тонического стиха. Еще в гимиографической поэзия (Микел Модрекдля, Отефане Сананоисдзе) встречается эмбриональная (преимущественно неравноударная) ри|ма как строфпыЯ зяак (например, ри<5иы в песнопениях Микела Модрекиля - "ситквао: оеуцаво: уквдаво").
Установлено, что Леонтай Провела, рассказывая о Персии в своем "Китии грузинских царей", наряду с литературными источниками пользовался и темя устными преданиями, которые были широко распространены на Кавказе, в частности в Грузки, задолго до создания "Шахнаме", Предания о героях "Оахнаме" как устные народные версии пользуются большим вниманием прж изучении национальных культур народов Кавказа.
В этом же параграфе рассматривается предание о походе
Ллексаадра Македонского в Грузят, различные вариации которого бия хорошо известны грузинской исторической традашт. Современная грузинская историческая наука отрицает факт похода Александра Македонского в Грузию и вообще на Кавказ, Однако несмотря на это, в рассматриваемом преданииотракена историческая правда. Дело в той, что Александр Македонский завоевал ту част» грузинских земель, которая входила в сатрашш Ахеменидской Порода (конец Ш - начало П в.). А когда Александр завоевал Ахеме-видокую Персии, бользая часть областей истран на короткое время оказалась в границах империя Александра Македонскою, Ряд ученых (Г.Ыедикиптшш, А .Новосельцев) считает, что именно этот факт лег в основу соответствующей части древней грузинской лето_ВИСИ.' ____
В этом же параграфе изучены фольклорные пласты, сохранявшиеся в рассказе о царе Фариавазе.
Включенный в сочинение Яеоятия Мрсвели эпизод из жизни Фарнаваза является самостоятельным рассказом. Он состоит из двух частей: I. Сой Фарзаваза. 2. Охота Фарнаваза, Обе эти части носят отчетливые следа грузинской народной словесности в древнейшие мифологических веровашй я представлений.
Ряд ученых Ш.Ингороква, Р.Борамадаэ, РЛатарядзе) считает "Казнь Фарваваза" памятником грузинской литератур языческой эпохи, что аа сегодня является лишь гипотезой и останется ею дотах пор, пока не подтвердится существование грузинской языческой литературы. Памятника грузинской языческоЯ литературы не сохранились и поэтому говорить о них моею лишь предполоягаель-' во. л"-Н''г- -л' : V.': ■ .-'.
Окончательное реиенве этой ьажавйяай проблекы связано с , острейшим вопросом создания грузинской письменности.
В связи с интересующим нас вопросом заслуживает внимания точка зрения Т.Гамкрелидзе, что "литературные" традиция а "литературный" язык могут существовать в течение длительного периода в виде словесности даже при отсутствии специфической пиоьмен-
2
ности на этом языке .
По нашему мнению, в качестве непосредственного источника этих эпизодов из жизни Фарнаваза Леонтий Провели использовал устную традицию, хотя нельзя исключить, что зти сведения были почерпнуты из какого-то не дошедшего до нас сочинения. Эпизоды сна Фарнаваза, его охоты и находка клада имеют очевидно фольклорный характер, .являясь одним из компонентов, элементов цельного рассказа о жизни Фарнаваза.
Путш сопоставительного изучения эпических образцов грузинского (в том числе новейших фольклорных записей) я других народов в диссертационной работе показано, что сохранившиеся в повествовании о Фарнавазе фольклорные мотивы (сон перед ожидаемым важным событием, появление чудодейственного солнечного луча, окропление умирающего водой, которой умывалось Солнце, т.е. росой, преследование зверя, ночь в пещере и находка клада) обычны, они встречаются в устном народном творчестве многих народов и айвы до сегодняшнего дня.
Повествования о Фарнавазе опираются не только на народные
»
предания, но и исторические источники. Первоначальная редакция предания о Фарнавазе до нас яе дошла и мы располагаем лишь редакцией Леонтия Мровели. Раньше не существовало контрольных данных, посредством которых можно было бы проверить содержащуюся в "Карглис цховреба" информацию. Поэтому историческая цевт
2 Гамкрелэдзе Т. Алфавитное письмо I древнегрузинская письменность. - Тбилиси, 1989. - С.200-201.
нооть сведений Леонтия Мровели вызывает сомнение. Сомневались
доке в существовании самого Фарнаваза. В результате длительного изучения древней истории Грузии дала подеверадена историчность этого царя. Согласно последним исследованиям, фарнавазиаяы царствовали до 520-х годов новой api. В У1-УШ вв. эриставы Каргли были фаряавазианы. Согласно исследованиям ГЛелякишвиля, Фарна-ваз кил в' первой воловине Ш в. до н.э.
То, что Фарнаваз считался основателем царской династии Картлийского государства подтверждается я данными иноземных историков. Например, согласно армянскому историку У в. н.э. вав-стосу Бузанду, карглийская царская династия ведет свое происхождение от Фарнаваза. Еще более раннее сведение содержит "История
Рима" тречеокого историка Даоса Кассия (С-Ш вв.), где упомянут_
царь иберов Фарнаваз. Эти два сведения намного опережают эпоху деятельности Леонтия Мровели.
В этом же параграфе изучено отношение "Хития грузинских царей" Леонтия Провели к грузинскому народному эпосу.
Установлено, что много эпизодов в летописи Леонтия Мровели написано с яспользоваяиеы характерных для народного эпоса стилистических средств - типичные повторы, отмеченный архаичностью ритмический строй, параллелизм образов я др. ("Картлио цховреба", I, с.6, 7, 28, 34, 51, 52, 55, 56 и т.д.). Сцены битв в "Житии грузинских царей" Мровели проистекают из древнегрузинских народных эпических традиций (например, битва между таргамосаанцами и невротианцакя, история грузинского варя Фарсмаяа Кнели, Ыирдата и полководца Фарнаваза, история Амазагаи, описание битвы царя Нирвана с дурдзукама и др.); Описание каждого аз этих эпизодов является самостоятельным законченным небольшим эпическим расска-зои, изложенным в стиле народного эпоса, поэтической речью, даже
образные поэтические сравнения заимствованы из художественного запаса древнего эпоса, в частности из "Амираниани".
П.Ингороква ряд текстов "Кятия грузинских царей" Леонтия Мровеля считает стихами фольклорного происхоаденяя ("Сон Фарна-ваза", "Охота Фарнаваза и находка клада", "Битва грузинского царя Мярвана о дурцзуками", "Оплакивание грузинского даря Фарс-ыана Нвели") и подтверждает в них наличие многообразных метров3.
Ряд ученых исследователей в текстах "Жития грузинских царей" не находят никаких поэтических метров. Эта точка зрения,по нашему мнешш, является односторонней. Правда, рассматриваемые тексты "Жития царей грузинских" не являются регулированными силлабическими стихами, грузинскими силлабшсо-строфннмл стихами,но в них все же прослеживается и определенная закономерность, четко выраженная ритмичность. Поэтические фрагменты летоплси Леонтия ароЕели выполнены явно "рифмованным словом". При этом возвышенный стиль этих текстов не отрицает, а, наоборот, подтверждает их фольклорное происхождение.
Некоторые главы сочинения Ыровели характеризуется абстрактным ионументализмом. Здесь мало орнаментики, предложения немногословны, скупы и лаконичны. Подобные изобразительные приемы характерны для средневековой грузинской исторической литературы, в особенности для агиография.
Согласно Д.Лихачеву, для средневековых древнеолавянских ла-тературяых памятников характерен монументальный стиль, что сближает их с народным поэтическим творчеством. Такой стиль ученый называет стилем "монументального историзма". С.Лазутин считает,
3 Ингороква П. Леонтий Мровели - грузинские историк // Вестник АН (сер.языяа,Истории и шт.культуры).- X.- 1941,- 0.94-103,
что русские бшшнн, достигшие высшего расцвета в Х1-ХШ вв., ха-0 растеризуются основными признаками монументального стиля.
На основе рассмотренных материалов становится очевидно,что апнзода "Вития грузинских царей" Леонтия Мровели проистекают из весьма древних груаинских эпических традиций.
В этом яе параграфе рассматриваются сохранившиеся в сочинении Леонтия Мровели сведения о существовании траурной обрядовой поэзия, предпринят анализ сохранявшегося в летопиои фрагмента траурной хвалебной поэзии - "Плач по Фарсману Квели" (КЦ, I, 0.53).
По мнению АлДаханашвили, плач имеет стихотворную форму. Летопаоец П в., придав этомупоэтячвскомутекступрозаическую форду, не изменил его содержания. Ученый считает, что именно так поступали средневековые писатели с образцами народной языческой поэзии.
В этом фрагменте П.Ингороква усматривает особый ¿ид воэти-4
ческого творчества*.
В диссертационной работе установлено, что траурный текст Леонтия Мровели не является стихотворением, поскольку текст плача не имеете определенного метра, закономерно повторяющегося ритма, ри|ыы и других признаков, необходимых для стихотворения.
. Вместе о тем, указанный фрагмент не является и образцом обычной щэзии. Однако текст является не простой записью устного фольклорного произведения, а художественной обработкой устного сочинения. Выявлено также, что в тексте плача слиты два фольклорных жанре ~ "восхваление" а "плач". Указанные жанры встречаются так-
4 йягороква Л. Собрание сочинений. - Т.З. - Тбилиси: Сабчота Сакартвело, 1965. ~ СЛ90-191.
- 19 -
же в литературных и фольклорных эпических памятниках других пародов.
В этом хе параграфа рассматривается описанный г сочинении Леонтия Мровели ритуал жертвоприношения, в частности человеческого жертвоприношения, который существовал задолго до христианства.
До христианства обычай принесения человека в жертву был распространен у всех народов мира. Он возник из примитивных представлений древних о явлениях природа. Христианство упростило ритуал жертвоприношения и утвердило принесение в жертву животных, а позднее хлеба и вина (зедаие). Христианство отказалось от таких жертвоприношений, которые были связаны с материальными-ценностями.
На определенной ступени развития, вместе с развитием куль-турт и утверждением идей гуманизма, человечество отказалось от обычая принесения человека в жертву, заменив его жертвами другого вида. Однако воспоминание об этом фанте осталось и, переходя от поколения к поколению, оно сначала воспринималось как реальность, исторический факт, а затем, о потерей функции, дополнялось элементами фантазии и из исторических хроник переместилось в художественное творчество.
Во втором параграфе первой главы диссертационного труда дан анализ сохранившихся в "Жития св.Нлно" Леонтия Мровели христианских легенд (уничтожение идолов, бездетность, история посоха, затсление солнца, Светинховеля, возрождение Креста, древо жизни),
"Питие св.Шшо" Леонтия Мровели это своеобразный вариант иатбердско-челишскоЯ редакции (IX в.) "Обращение Картли" ("Мок-цевай Картлисай"). Однако для Леонтия источником рассказа о
миссионерской деятельности "пленницы" Нино служило "Обращение Картли". Очевидно, что летописец пользуется такой проторедакци-ей последнего, из которой проистекает как ватбердская, так и челишокая редакции.
Выяснено, что легеада об уничтожения языческих адолов св. Ниной является историзованной легендой (КЦ, I, с.91).
К традиционным мотивам народных рассказов относится мотив бездетности в "Житии св.Нлко", куда он внесен в адаптированном виде а использован для пропаганда чудодейственности св. Нияо.
Изложенную в "Питии св.Нияо" историю о том, как посох бия доставлен из Иерусалима, рассказанную Абиатару его родителями (КЦ, о,97-100), Леонтий Ыровели почерпнул в "Обращении Картли". ~ '-
В это-! же параграфе изложена легевда о затмении солнца (КЦ, I, с.108-111), в которой нааио отражение обращение царя Картли Марзана в христианство.
Установлено, что при изложении эпизода затмения солнца наряду о письменными источниками Леонтий Провели обращается х различным источникам, в том числе х Библии. Например, христианские автора "Обращения Каргли" (анонимный автор, Леонтий Ыровели, Арсен Беря, неизвестный редактор-переписчик ХШ в.) при изложении эпизода охоты царя Мириана среда других источников использовали и то место Нового Завета ("Дела апостолов"), где рассказала история Савла (впоследствии апостола Павла). Прпглеча-тельяо, что оба эпизода цривнеоены для иллюстрации поведения, духовного состояния, изменения характера персонажа. Язычник царь Кириая отверг идолов а признал Иисуса Христа. Так же, как Савл, гонятель христиан, !Лириан превратился в защитника а распространителя учения Христа.
Установлено, что в легенде о затмения солнца наряду с пиоь-менными источниками отчетливо прослеживается мифологический потов. В этом эпизоде имеем дело о преобразованием древнего мифа о затмении солнца, в котором, по-видимому, отражены те верования о затмении солнца, которые существовали с древнейших времен, а позднее наши отражение в фольклорных и литературных памятниках различных народов (например, "Шахааме", "Висрамианл", "Слово о полку Игореве", русские летописные рассказы).
На основе анализа рассмотренного материала очевидно, что эпизод затмения солнца, который внесен в чолишскпй вариант "ЗЕи-тий св.Нино" и в ТЖитие св.Нино" Леонтия ¡Дроволи, является христианской легендой, в которой проявляются религиозные представления разных народов.
Анонимный автор (а вслед за ним Лоонтий Цровели) использует легенду о затмения солнца о определенной целью, идеологическим назначением. Внесением этой легенда в "Питие св.Нино" летописец хочет показать безграничную силу Бога Ншо и беспомощность языческих идолов, которым поклоняетоя царь Мириан. При этом писателю я историку Леонтию Мровели пассаж затмения солнца нужен для того, чтобы максимально рельефно показать художественный обрез персонажа, выявить его индивидуальные свойства и переживания. А это придает летописи историческое а художественно-эстетическое познавательное значение,
В этом же параграфе рассматривается изложенный в "Житии св.Нино" эпизод возведения Светицховели (Столп Животворящий) (КЦ, I, с.114). Именно с возведением Светицховели связывается строительство христианских церквей в Ыцхета. 4
Установлено, что этот столп является культовым. Светицховели связан со своим древним корней - язычеством. Он олицетво-
ряет язичеокое Древо жизни. Это подтверждает, что хриотианство
*
не полностью уничтожило языческие представления и обычаи, а впитало их, вернее, возникло из них.
В этом же параграфе в сопоставлении о <1ольклорннмп образцами разных народов рассмотрены мотивы воздвижения креста, который и сегодня живет в грузинском устном народном творчестве, и древа жизни. С-последним связано несколько мифологем: гора и дерево (одинокое), дерево и олень, дерево и крест. Олень - это зооморфный образ женского божества. Матери-богини плодородия. Этими признаками сз.Нино некоторым образом связывается о культом Матехш-ГТриродн, "Матери-богини". Именно от этой богиня, очевидно, проистекают культы Де метры, Геры, Артемиды и сванской Дяли. С этой же ТЛатер^ю-богинеТ связываютоя и культы малоазийских жеиоких боже отв.
Очевидной мифологемой является также "Джвари вазиса" ("Крест из лозы") (КЦ, 3, с.108).
В третьей подглаве первой главы рассмотрены сохранившиеся в исторических сочинениях Леонтия Мровели сведения об астральных (Солнце, Луна) и антропологических божествах (Армази, Замени, Гаци и Гавм, Аинина и Данана) грузин-язычников. Там же рассматривается сведение из летописи о сооружении Фарнавазом в Арма-зис хеви (Гйгеета) скульптуры божества Армази.
Установлено, что на древнейшей ступени развития Солнце являлось главным божеством грузин - женским божеством, Мзэкали. Хотя согласно грузинским народным языческим песнопениям, "хвалебным стихам" Солнце иногда является мужским божеством, а хвтисзвкля (второстепенные божества - св.Георгий, Копале, Иаса-ри и др.) - божествами (ангелами), носятрня солнччные знаки.'
В дохристианскую эпоху предметом преклонения грузин-языч-
ликов были божества: Армази и Задени, Гаци и Га им, Аинина и Лакана. Это нашональные грузинские божества, которым поклонялось одно аз древнейших грузинских алтея - мушки (ыесхи), переселившиеся из Малой Азии (Анатолии) в Армазис хеви (Мцхета).
Указанные божеотва не сохранились в грузинском фольклоре.
Повествование Леонтия Мровели о сооружении царем Фарнавазом в Мцхета идола Армази является историческим преданием. Документальных источников не сохранилось, имеется лишь устные сведения.
Вторая глава диссертации посвящена результатам изучения фольклорных источников "Яития Бахтанга Горгасала" грузинского историка Дауаншера. В данной главе иа основе анализа соответствующей зарубежной научной литературы, а также сравнительного изучения литературных и народных эпических образцов установлено, что историк Джуаншер при составлении политической история Грузии У-УШ вв. наряду о историческими источниками использовал и сюжеты народных повествований. В "Житие Бахтанга Горгасала" включены маленькие самостоятельные рассказы, построенные на вполне определенном сюжете. Напри/.ер, в эпизод, описывающий поход Бахтанга Горгасала в Индию, летописец включил чужестранные притчи Фольклорного происхождения: "О вороне и коршуне" и "О кроте" (КЦ, I, с.190-192),
В грузинской научной литературе исследователями высказаны противоречивые мнения о происхождении притч, включенных в "Китие Бахтанга Горгасала".
Установлено, что эпизоды похода Вахтапга в государство сандов я мотивы его пространной иносказательной беседы о царем синдов перед битвой тлеют фольклорное (заимствованное из иностранных источников) происхождение.
3 этой же главе проанализированы включенное в "2итае Вах-
танга ГЬргвсада" сказание топонимического содержатся о названии о крепости Тухнрзса, введенпый в летопись Дяуашвере эпизод словесного состязания греческого кесари о крепостным головой осажденного Тбшиси посдевахтааговского периода (КЦ, I, с.224) и использование во вкявчевиях в "Злтие Вахтеига Горгзсалв" мотивы источ-ияка бессмертия в оленьего молока (КЦ, I, с.209). Внимание заострено также ва стилистических особенностях летописи. Устенэалено, что стило поЕОСтЕОЕангя ДэсузЕпера прлсувд характерная для народ-вой словесности гяперболизацая, изрисованные летописцем картины, пассажи а образы героев имеет фенгастаческл?. облик. Цатшзи и сраваеаая Д^ашзер несомненно заимствует ез народного эпоса. Яе-гелда-сказгпая, связанные с вменен Вахтанга Горгссада. летопи-сецсчятает бессоэрщм, дстеииым(Твктом. Такова Сила воойзэ по-задан средневековых историков в отаопенеи устшх народных традиций. Сказочные ¡¡огнен, ваяедпив в исторяческие сочшшнлз, воспринималась не как 1;ант2сгэтеские. а как реслыше. Народ верш в прдукрагедгше 4««тгзге5 события в считал и всторзческой действительностью.
Гиперболизацдя действительности, как и гдеалазгцзя персо-.
ввжеЗ, является обще2 хлрактерасЗ стилистической чертоз я литературного эпоса а фольклорных образцов, 1*сследоьааляка установлено, что во ггногом *2етие Вгхтаяга Го рта сала" находятся "в долгу* перед народно* словесззстьэ, "грузянсяо* народно Л историографией" (Н.Бгрдзеяязвала). Это историческое сочинение в то ке врегя является художественный проззвекешеи. Высокая культура повествовапзя, мастерство лепкя действулцах лиге п их характеров, прекрасная способность описания яваевз2 делает летопись Дгуан-ае!» образцом художественной прозы. Язык лгтоюса простой, пе-' заггасловаткЕ, народный, сохранил древнейзае обрезен народного
эпоса. Поэтому летопись представляет для вас не только исторический интерес - ова имеет также большое значвнла с точки зрения литературоведения и фольклористики.
Хотя "*итяа Вахтаяга Горгасала" содержит немало явао сказочных я легендарных историй, однако в нем сохранено также множество древнейших я ценнейяих сведений об эпохе Вахтаага Горгасала и нослевахтанговской истории Грузия. Освобождение от сказочного покрова, предусмотрен!» всех сведений я проверка их достоверности с помощью древнейших грузинских я негрузинских источников дает возможность достаточно пзлко восстановить картину политической истории Грузии У-УЯ вв.
Глава третья - "Грузинские историки ХП-1УШ вв., писавшие "Нартлис цховреба", я народная словесность" - состоят из пяти подглав.
В первой подглаве рассмотрены сохраненные "Кяртлзо цховреба" сведения о грузинских народных "питомцах муз" я музыкантах-исполнителях античной эпохи, охарактеризованы грузинские музыкальные инструменты, проанализированы свадебные и отражавшие трудовую деятельность стихи и песни, установлено, что в античной и средневековой Грузии существовал развитый музыхльвый фольклор.
Во второй подглаве проанализирован сохраненный в сочинения первого историка царицу Тамар "Исторжанв да азыаня паравандед-тани" ("Летопись эпохи царицы Тамар") четырех строчный паири -"йахтанг, ты желая".
Исследованиями установлено, что в стихотворепия использован аестнадцгтисложяый размер. В пределах одяой стропы имеются оба вида стиха - дабали я кагалж озари. Этот четырехстрочный, хвалебный стих, посвященный царе Ггоргя Ш ж переходив пай из уст в уста при его жизни, - фольклорного происхождения. Слова лето-
диода - "Так сложен стих неким стихотворцем" (КЦ, П, с.4) - под-0 разуыевага народного сказителя.
В третьей подглаве рассматриваются сведения грузинских историков, писавших "Картлис цховреба" в ХП-ХШ вв., касающиеся мифологии. Установлено, что летописец Давида Атоашенебели и автор "Летописи эпохи царицы Тамар* были основательно знакомы с историей я Литературой Грузии и ее соседей (греков, римлян, персов) в для более наглядной характеристики выдающихся личностей вносили в летопись ипторичеоко-ыифологические сюжеты я образы.
В четвертой подглаве' рассматривается включенная в сочинение историка Даввда Агыашеиебеля легенда "Цховреба мепет иепяса Давитиса" ("Житие даря царей Давида"), повествующая о взятии ца--рем Давиком ДГ Агаашепебелц города Аниси (КЦ, I, с.345).-
Эта легенда опирается на исторические сведения. Поход Давида Агнашенебели на Аниси ошгсая в армянских источниках ариянскя-ыи летописцами Ыате Урхаели, Самуелом Анели, Вардаяом и Степано-зом Орбелиани.
Установлено, что в эпизоде взятия Аниси летописец оживил определенный отрезок периода государственной деятельности Давида АгмашедеЗели и обогатил повествование фольклорным потоком.
Рассматриваемая легенда является важным источником для изучения политических и культурных взаимоотношений грузинского и армянского народов.
В пятой подглаве проанализированы зафиксированные летописцем в "Асцловани матиаяе (ХШ-Х1У вв.)" ("Столетняя летопись") легенды в чудеса (легенда о Чингиз-хане, чудо богоматери, чудо, связанное с царем Дииитра П> (КЦ, П, с.162, 210. 211, 243 , 244). Здесь же рассмотрен фрагмент монгольского стиха.
Установлено, что в легенде о Чингиз-хане грузинским исто-
ракои идеализирован образ монгольского завоевателя. Такое представление о Чингиз-хана существовало в высших социальных кругах Монголии; можно предположить, что грузинский историк имел определенные контакты о этими кругами. Выясняется также, что в ле-геаде о Чянгяз-хаяе нашли отражение устные традиция монголов ое-редаяы Х1У в., основным мотивом которых была идеализация дома Чингиз-хана.
Неправдоподобные, сказочные истории, зафиксированные в - "Столетней летопися", является откликом устно передаваемых легенд. Летописец яспользует эти легенды как конкретяо-историчео-кий факт - не сомневается в их подлинности.
Из этой подглавы становится ясным также то, что летописец в некоторых случаях считает неправдоподобными сведения письменных источников и не вносит их в "Столетнюю летопись", а устные сведения принимает за достоверные. Например, сказочные истории про уйгуров грузинский историк посчитал неправдоподобным и не внес в "Столетнюю летопись". Дела их рода особенны, подобны сказке, поэтому непригодны дяя пересказа"5. Согласно этой цитате можно предположить, что народные сказки, устные предания,героическую поэзию наш летописец считает неприемлемыми для истории. Как выяснил Р.Кнкяадзе, некоторые сказочные история про чудеса уйгуров в их же Книге вычитал иранский историк ХШ в. Ага ад-дан ата Малик Джувеини; он не посчитал их достоверными, однако все же внес в свою "Историю покорения страны". Летописец с помощью сочинения Джувеини ознакомился с удивительными делами уйгуров и счел нужным их повторить. В данном случае мы имеем
5 Летописец, столетняя летопись / Публ. Р.Кпкнадзе. - Тбилиси: ^ецнаереба. - 1987. - С.47.
дело с критическим отношением грузинского историка к письменным, а не устным источникам.
На осаове вышесказанного нами установлено, что наряду с сочинениями грузинских и иностранных летописцев, повествовательными и документальными источниками летописец использовал и устные источники и во многих случаях подходил к этим сведениям критически. Слова летописпа: "Летописание является изложением истины, а не вымыслом" (Летописец, с.82).
Исследование проливает свет на тот февт, что, используя фольклорные образцы, летописец пытается придать летописи художественный оттенок. Включенные в "Столетию) летопись" легенды я чудеса в композиционном плане яеляотся завершенными и самостоя-
тельными рассказами, органически связашшмл с основним повествованием.
В третьей главе рассматриваются также сохраненные в продолжениях "Кпртлис цхозреба" легенды и чудеса, в частности мотив чудесного рождения героя, видение, перемещаядиеся иконы, грузинские топонимические сказания.
Согласно летописи, чудесное рождение героя связано с именем Тамерлана. В летописи говорится, что Такерлан был непорочно зачат родовитой женщиной страны турков, "владелицей многих народов и улусов" (КЦ, П, с.8327). Этот же эпизод включен и в переделанном продолжении "Картлис цховреба" (КЦ, И, с.446-447).
В летописи легевда, пояестиуодая о чудесном роадеяая героя, заимствована из устного народного творчества Срздней Азии (киргизский эпос, казахские героические песня), литературы классического средневековья мусульманского Бостока ("Ле;члл и Леджнун" — Низами, XII в., "Чархад и Лркн" - Навои, ТЗ з.), турецких народных ро:ланов Азии, основашшх на перевдско-арабских письменных
источниках, грузинских волшебных сказок, грузинских эпических сказаний; высказывается предположение, что яри повествовании о непорочном зачатия Тамерлана источником для летописцев "Картлио цховреба" (Бери Эгнаташвили, автор переделанного продолжения "Картлис цховреба") служили средневековые исторические я художественные памятники мусульманского Востока и сочинения среднеазиатских историков, пронизанные явной тенденциозности), непомерным восхвалением Тамерлана.
В продолжении "Картлио цховреба" в Зорае ведения передается история строительства храпа Цуаыта, предсказание этого строительства (КЦ, П, с.353). Судя по этому историческому сочинению, вцделие является поводом, голчхом к строительству храма.
Засвидетельствованный в историческом сочинения мотив видения в исследовании рассмотрен путем сопоставления народной словесности, Библия и памятников агиографической литературы; установлено, что христианская литература заимствовала мотав видения у народного эпоса. Л в лродоляе/ше "Кзртляс цховреба" видение вооло яз неровного эпоса я лспатьзоваяо в мировоззренческом аспекте. В то же в ре?.'Л оно является органлческям элементом произведения к выполняет сункзш худокестЕеилого компонента.
3 это]"( же подглезе рессу-атрлЕзется вклшенлая в переделанное продолжеяле "Карглис цховреба" (составлено в 30-х годах ХУы в. и содержит историп Грузя;! Ш-ХУ'Л вв.) легенда о переме-щапцейся иконе. ;Гкона здесь управляет плодородием я урога;!но-стьв и способна перемеситься с одпого места на другое. Легенда связана с иагаствяем завоевателей (Л' в., 60-ТО годы), в частности Узун-ласаиа (КЦ, п, с.4£0-*61). л'згенда приводится в виде ед^но.:-законченной исторля. ."е параллели нгходлгг в грузилс-кз." словесности (л.'пр.-.'.ор, :л;:ульс:-:ад легедзг о .'.'ог/лслс хзта).
В рассматриваемой легенде привлекает внимание мотив перемещения иконы с целью выбора священного места. Этот хе мотив использован Леонтием Провели в "Яитии св. Нины", в частности в приключении царя Иириана (КЦ, I, с.121). Такие легенды и в настоящее время находятся в устном обращении. В различных уголках Грузии распространена легенда: на рог быка надевают икону и на том месте, куда приходит бык, строят церковь.
В рассматриваемый эпизод включено также народное топонимическое сказание о происхождении местечка Элавси в Самцхе."Пришли в то место, и сверкала, как молния, икона пресвятой девы. Удивленные восклицали: "Что это сверкает как молния?" И с того времени место это называется Элавси" (КЦ, П, с.481). Географически о названияыест в других уголках ГрузЕн подтвергдаюг, что то-пониы "Элавси" по происхождению связан с божеством дождя Элиа, в дальнейшем о именем библейского пророка Элиа (Илья).
В труде доказывается, что чудо в летописи фигурирует как реально происшедшее в историческом плане событие.
В третьей же главе излагаются результаты изучения стилистических особенностей продолжений "Картлис цховреба". Рассмотрены два эпизода продолжений: I. Встреча царя Симона с женщиной из Колбеури. 2. Встреча царя Симона с женщшюй из Кавтисхеви (КЦ, П, с.77, 378, 534). Здесь же анализируются использованные в тексте "Картлис цховреба" пословицы и образные высказывания. Путем художественного анализа установлено, что словесный материал, использований в этих эпизодах, и средства выражения явно народные, пленяют нас простотой, естественностью. Такая манера повествования сближает стиль летописи с народно" выразительной речью. В этих простых историях чувствуется патриотический настрой, наглядно поклона боль простых грузинских матерей - любовь
к родной земле. В данном случае летописец использует не письменные источники, а предания. Причем, в этих эпизодах показан народ и его отношение к деятельности царя, тогда как историки оредневековья как у нас, так и в других странах, больше увлекались описанием быта верхушки феодального сословия и почти яе уделяли внимания широким слоям общества, показу жизни трудового народа. Данный факт приумножает достоинства летописи.
В четвертой главе - "Один фольклорный мотив в "Сакартвелоо цховреба" ("Житии Грузии") Фароздана Горгиджанвдзе" - проанализирован включенный в сочинение грузинского историка ХУЛ в. Фар-садана Горгидганядзе (история грузинского народа со времен принятия христианства до конца ХУЛ в./ эпизод, который повествует о гибели Вахтанга Горгасала от руки изменника®.
Согласно "Сакаргвелос цховреба" Фарсадана Горгидяанидзе, Вахтанг Горгасал был смертельно ранен в битве с турками (хазарами.- Г.А.) своим оруженосцем.
Сведение о гибели Вахтанга Горгасала от руки предателя сохранилось в пиомгвимской рукописи. Оно, как утверждает К.Кеквли-дзе, не является историческим документом и заимствовано из жития Нины, переметафразпрованного монахом Арсеном. Гибель Вахтанга от руки предателя подтверждается и историческими источниками. Грузинские историки ЩвЛЕсвахляЕила, СДжанашиа), опираясь на "Житие Вахтанга Горгасала" историка Джуаншера и армянские исторические источники, признают, что Вахтанг Горгасал погиб от руки предателя в битве с персами. Следовательно, сведения Горги-дканядзе о гибели Вахтанга от руки предателя, несмотря на сказочный оттенок, является исторической действительностью.
6 Ин-г рукописей игл. К.Кекелвдзе АН Грузии. Рукопись. Н фонд, ' Н 2140, л.11-13.
В исследования сравнивается оказания, предания и сохраненные в письменных памятниках сведения о смерти Вахтаяга Горгасала.
Установлено, что сохранившиеся в "Еатии Грузии" и письменных памятниках Л1-2Ш вв. сведения о гибели Вахтанга Горгасала от руки предателя происходят от устной словесности, хотя, по предание, роковую роль сыграло коварство царицы, согласно же "Сакарт-велоо цховреба" Фарсадана Горгиджанидзе и памятникам Ш-ХШ вв., если раскрывший тайну кольчуги оруженосец царя и являлся бывшим рабом, то на протяжении веков народ позабыл о личности изменника и раскрытие тайны приписал самому близкому к царе лицу - царице.
Сохранившееся в "Сакартзелос цховреба" ТЪргпджанидзесведе-ние о гибели Горгасала от руки предателя содержит мотивы,широко распространенные как в грузинской, так и международной мифологии и фольклоре.
С точки зрения фольклоре интерес вызовет и стиль историка. Фарсадан в своем произведении использует грузинское народное наречие, пишет простил и неприхотливым языком, близким грузинской народной выразительной речи.
Пятая глава - Фольклорные источники Вахушти Багратиони* -состоит из шести подглав.
В первой подглпве излагаются результаты изучения в фольклорном аспекте введения труда Вахушти "Сакартвелос цховреба" ("Описание пэрства грузинского")7, которое автор назвал "Нравы и обычаи Грузии", и предисловия "Новой истории Грузии" Вахушти -
7 Карт лис цховреба. 1У. Описание царства грузинского / Публ.
С.Каухчшвили. - Тбилиси: Сабчота Сакартвело, 1973.
"Уцхебулеба мкитхвелтатвис" ("Сведения для читателя"), где переданы взгляды Вахушги об исторической ценности устной словесности.
Установлено, что Вахушги считает фольклор историческим источником, предполагает в нем наличие вызывающих доверив сведений для характеристики исторических явлений. Хотя предпочтение он все хе отдает письменным источникам. По наблюдениям Вахушти, исторический источник, на который опирается историк, стабильнее устных сведений.
Вахуати Багратиона критически относится к историческим источникам, проявляет большую осторожность в отношения исторических сведений и в то же время в некоторых случаях с доверием относится к фольклорному материалу, о сомнением смотрит на сведения из летописи и отдает предпочтение фольклорному источнику, ошибку письменного источника исправляет с учетом данных устных сведений.
Взгляды Вахупгги на историческую ценность устной словесности и фольклорный аспект научного исследования имеют важное принципиальное и методологическое значение как для исторической науки, тан и для фольклористики,
В этой ке подглаве идет речь о связях Вахушти Багратиона о . русской историографией врачей Петра I, в частности о ее основоположником Василием Татищевым (1686-1780). Основу общности взглядов этих двух выдающихся историков и совпадения их научных -достижений создавали русско-грузинские культурные взаимоотношения.
Во второй подглаве рассмотрены описанные в летописи Вахушти грузинские обычаи я обряды, языческие и христианские праздники, хороводные и обрядовые песни (IУ, с.232), траурные ритуалы
(17, с.24), отдельные жанры устной словесности и народные музыкальные термины: "хсовна", "симгера", "перхиса", "роква" (1У, с.24).
Показано, что содранные в сочинении Вахушти Багратиони "Описание царства грузинского" образцы обрядовой поэзии, сведения о некоторых фольклорных жанрах и музыкальных терминах представляет собой источник для изучения древнейших народных традиций.и быта.
В третьей подглаве рассмотрены включенные в летопись Вахушти исторические народные произведения, связанные с именем царицы Тамар, в частности предание о косе царицы, которое в свою очередь связано с названием Сионского храма в Даба Уцери (1У, с. 188), о пленении вельможи римского султана Рукнадина (П,
с,188), легенды, повествующие о ъасаансхой битве (1У, с.187).-
Здесь же детально проанализирована распространенная в грузинской народной словесности во многих вариантах легенда о том, как олениха взрастила дитя человеческое; персонажи этой легенды - исторические лица: царица Тамар и Ираклий П. Легенда о брошенном ребенке не является собственностью только грузинской народной словесности, она встречается в фольклоре многих народов. Вахушти связывает эту легенду с царской династией Багратиони, в частности о именем Гуарака (1У, с.694, сноска I). В фольклоре других народов мотив оставленного ребенка также бывает связан с правящими династиями.
В процессе исследования выясняется, что включением этой ле-гедцы в летопись Бахуштя хотел подчеркнуть божественное происхождение грузинских Багратионов, божественное благословение их • власти, что было обусловлено господствовавшей тогда феодальной идеологией.
В четвертой подглаве рассматриваются содержащиеся в сочинении Вахушти короткие устные рассказы христианского содержания, представляющие собой главным образом исторические народные произведения (сон Вахтанга Горгасала, с.105-107), а также легенда о святом Шло (с.350), чудо Божьей матери (с.226), чудо Иоанна Крестителя (с.225), легенда о взятии Аниса (с.162), легенда о иконе Эцерсной церкви (с.787-788) и т.д.
Установлено, что не все эти легенды оригинальны, некоторые из них заимствованы Вахушти из различных письменных, литературных источников под названзет сзмпг отнх истоглшков, другие имеются только в сочинении Вахушти.
В этой же подглаве рассматривается легенда, связанная о именем Аядукапари Амилахоря (17, с.448, сноска 2). В легенде проолеживается несколько фольклорных мотивов: I. Воскрешение и исчезновение животного. Подобный мотив подтверждается в обцекзв-казской устной словесности, в частности в грузинской (горная Рэ-ча, Тушети, Хевсурети, Имеретл и др.). 2. Выход из могилы, мусульманина'щенков и их писк. По сведения.! историков, сказители верили, что видели вышедших из могилы щенков и слипала их писк. "Клялась страшной клятвой", - добавляет летописец. Такие верования до последнего времени сохранились в различных уголках Грузия. Сегодня она лишена социальной функции. Этот вид легевд превратился в фантастическую сказку.
В этой подглаве диссертации идет речь о том, что автором найден точный аналог приведенной легевды в грузинской народной поэзии. Легенда имеет историческое основание в виде воспоминаний, сохранившихся в народе. Это воспоминание о Аядукапари Амя-лахоря народ в поэтической форме выразил в стихотворении "Авду-капари". И народное стихотворение и легенда Вахупги повествуют
об одной ■ то£ же истории, оба они беспристрастно показывают предателя народа, финал его жизни.
Установлено, что в свое историческое сочинение Вахушти вносит популярные, и широко известные мотивы и сюжеты народной устной словесности, для которых подыскивает изящное религиозное облачение. Хотя христианские легенды являются особым жанром народной устной словесности, находятся на рубеже литературы и фольклора, несмотря на это непосредственным источником зафиксированных в летописи Вахушти христианских легенд является устная словесность, они утвердились в фольклоре раньше.
В пятой подглаве вникание заостряется на художественно-выразительных средствах сочинения Вахушти, проанализированы сохра-нишиеся в летописи пословицы и сх5разные выражения.-
Показано, что для многих эпизодов, вошедших в летопись Вахушти, примечательны характерные для народно? устноГ словесности стиль, простота и естественность. Используя образцы народной словесности, Вахушти более живо и образно передает историческую обстановку, действительно имевшие место события в явления. Пословицы в летописи Вахушти являются органической частью художественного мышления автора. У Вахукти образцы устного фольклора имеют художественную функцию.
В шестой подглаве рассмотрены использованные в летописи Вахушти народные микологии.Например,иори иора, рача ра чаа? скриба оо.креба эсе, артанудхи ара тани.арамед укджи и др.
Установлено, что вышепрлпедеиные этимология получены без анализа слов, путем их непосредственного осмысления, в связи с внешне схожим, знакомыми словам. Хотя пояснение ученым шогих 'географических названий имеет под собо" реальную историческую основу. Этимологические опыты Вахушти все же обладают научной
ценностью, поскольку в названиях мест зафиксирована историческая память проживавших на той или иной территории людей.
С нашей стороны было бы несправедливо считать ошибка в объяснении топонимов личными недостатками Вахушги. Во времена Вахупгги не существовало научной этимологии, связанной с формированием и развитием лингвиотики как самостоятельной науки, но существовало исторической географии, научного изучения топонимов, и поэтому мы не можем требовать от Вахушги того, что требуется от современных исследователей этой области.
Шестая глава - "Фольклор в трудах грузинских историков XIX века" - включает десять подглав.
В первой подглаве изучен фольклор в "Истории Картли" Иоанэ Багратиони. "История Картли" - автограф, дошедший до нао в качестве единственной рукописи8. Здесь нами рассмотрены зафиксированные в "Истории Картли" фольклорные жанры. Например, сказание о царе Киросе (мотив преследования младенца), в различных версиях встречающееся в эпосе почти всех народов, христианские легенды (легенда о Вахталге Горгасале) (556 - 558 ), сбрасывание царя Давида в море (656 ), затмение солнца (677 - 678 ) и др. Здесь же рассмотрено топонимическое сказание о происхождении названия Цхенисцкали, е различных вариациях встречающееся в грузинской исторической литературе; толкование его содержательного значения также явно народно. Приведенное в "Истории Картли" топонимическое сказание, по всей вероятности, передает реальный факт, однако оно все-таки носит чудесный характер и опирается на предания. В этой же подглаве проанализировано четырах-строчное 16-сложное стихотворение, написанное дактилыша ротком (Н 2134, 645 ).
В Институт рукописей ии.акад.К.Кекалэдзе АИ Республика Грузия.
• ¿онд Н 2134.'
- 38 -
На полях рукописи рукою Иоанэ приписано: "Эпитафия на царицу Тамар, сказанная Чахрухадэе". Эту эпитафию в несколько измененной форме Иоанэ Багратиони внео в свой энциклопедический труд - "Калмасоба" ("Хоадение по сбору"). По мнению царевича, эта эпитафия была высечена на могильных плитах как царицы Тамар, так и Давида Агмашенебели.
Указанный катрен зафиксирован в исторических сочинениях грузинских историков Н.Дадиани, Ы.Дканашвили. Первый считает упомянутое стихотворение эпитафией на царицу Тамар, а второй приводит его в качестве образца народной поэзии, а ухо потом рассматривает как эпитафию сначала на Давида Строителя, а затем - на царицу Тамар. Так, к посвященному царице Тамар труду М.Дна-вахидвили приложил дополнения (устные предания, тексты), где написал: "Сказанное о царице Тамар", и привел это стихотворение.
Эпитафия с незначительными изменениями была издана как образец народного поэтического творчества. Этот катрен, согласно исследованию проф. И,Мегрелидзе, встречается в переписанной в 1851 году рукописи "Витязя в тигровой шкуре" под заглавием "Сказанное Руставели и написанное на надгробном камне царицы Тамар". В одной грузинской публикации четверостишие озаглавлено: "На могильной плите царицы Тамар написано так". Такое не название внесено в рукопись Института рукописей им. К.Кекелвдзе (фоад Н 169).
ДЛубинапвили, М.Бросое и С.Горгадзе считали данное стихотворение эпитафией на Давида Строителя, Некоторые исследователи отмечают, что оно высечено на могильном камне Давида Строителя. Некоторые же приписывают его перу Руставели, считая эпитафией ' на цэрицу Тамар.
В диссертационной работе установлено, что катрен посвящен Давиду Строителю и что его автором является современник царя
- ЗЮ -
известный писатель Арсен Икалтоеля. Упомянутая эпитафия не высечена на надгробии Давида Строителя. Ошибаются и исследователи, считапщяе данный катрен эгшта{ией на царицу Тамар. Хотя стихотворение написано до Руставели, размер его идентичен размеру руставелевского стиха. Это свидетельствует о том, что 16-слож-пый руставалевсяий размер стиха встречается не только в народной поэзии, но и в поэтических образцах доруставелевской литературы.
Хотя эпитафия, написанная Арсеном Икалтоеля на смерть Давида Строителя, литературного происхождения, она получила устное распространение, изменив свой первоначальный вид. Данное обстоятельство делает стихотворение интересным для грузинской фольклористики. »
Во второй подглаве рассмотрено сведение о героико-исторя-ческих свиреЛыых песнях, содержащееся в историческом сочинении Баграта Багратиони "Новое повествование". В сведении упоминается борвдаяся против лезгин женщина-героиня из ¡Лчадиджвари - Крис-таяэ. Она героически логяйла под Учададжвари в 1754 году в борьбе против грабительских отрядов лезгин, вторгшихся в Картли и Кахети, которой руководил правитель Хундзахй Нурсал-бег.
В третьей подглаве изучая фольклорный материал, использованный в исторических сочинениях Теймураза Багратиони (17821846), В частности, рассмотрены сказания о Тартаре, прикованном к горе Ерутсабдзела (являющемся повторением двойника Амирана Рокапа), я герое, прикованном к горе Сакорнла, - которые включены в Историю Иверия" Теймураза Багретионя5. Выяснено, что эти сказания являются первыми подлинно грузинскими записями
9 Багратиони Т. Лсторля '/шерии. - СПб., 1Ь48.
оказаний из цикла об Амиране.
В этой же подглаве изучены сведения об "обряде траура", о Ыачабела Сазандаре и его героической гибели во время нашествия Ara Мохаммед-хана в 1795 году, содержащиеся в исторических сочинениях Теймураза Багратиони. Здесь же рассмотрены зафиксированные в "Истории Иверии" Теймураза сказания о путешествии аргонавтов в Колхиду, о походе египетского царя Сезоотра (того же Рамсеса П, I377-I26I) в Колхиду и о посещения Иберии ассирийской царицей Семирамидой (825-812).
В четвертой подглаве изучен фольклорный материал, использованный историком Нико Дадиани (1780-1834) в "Яизни грузин". С особым вниманием автор подходит к описанию церковных историй. Б этом отношении заслуживает внимания пространный рассказ о путешествия апостола Андрея в Симеона Кайенского в Грузию, включенный в "Хизнь грузин", представляющий собой христианскую легенду. Аналогичные сведения содержатся в древнерусских исторических источниках о посещении апостолом Андреем Киева и Новгорода. Сведение о миссионерской деятельности апостола Андрея в Грузии является порождением определенной исторической среды.
В пятой подглаве выявлены фольклорные источники исторических сочинений Платона Иоселиани (1809-1875). Здесь рассмотрены сведения о народной традиции (о Саяг-Нове, Отаре Кобулаивили, Шио Мечианури, Давиде Метаре Цавкисали и других), содержащиеся в "Жизни Гиорги Х111", а такие мимические сказания и предания, народные топонимические сказания, грузинские обряды и обычаи (кееноба, чэна) а связанная с ними народная поэзия, использованные в "Описании города Душети" Платона Иоселиани.
Путем сопоставления с ритуальными песнями других народов (среднеазиатских, славянских, римского мира) показано, что эти
песни венцу связываются с весенними карнавалами. Внимание за- <* острено также на песнях населения Арегвского ущелья, грузинских 1 свирельщиков и их стихотворном репертуаре.
В шестой подглаве изучен фольклорный материал, использованный в исторических сочинениях Сулхаяа Бараташвили (1821-1861). В частности, рассмотрена проблема Амирана в стих сочинениях я дана критическая оценка ошибочной точки зрения историка об идентичности Амирана - героя грузинского эпоса и Арииана Зоро-астра.
С позиций современной науки в диссертационной работе дана 1 оценка вышеуказанного суждения С.Бараташвили, которое мы разделяем, я выяснено, что под горой Амирентов Аполлоний Родосский подразумевает действительные истоки реки Фазис (Ряони) - гору Фазио на Рачияскои Кавказском хребте, именуемую в грузинском фольклоре Амирая-горой. Греческий топоним "Амирант" означает Амиран-гору.
В седьмой подглаве рассмотрены фольклорные источники "Истории Грузии" Царя Броссе. В исследования критически изучены содержащиеся в труде Броссе предания о родословной дома Орбелиани - происходит ля он от турок или китайского царского рода Джен-Бакур. Сведения об Орбелиани опираются только на устные предания и не отражает историческую действительность. В специальной литературе обосновано, что род Орбелиани является ветвью рода Бараташвили, оба эти рода происходят от рода Качибадзе, в последние в своп очередь вместе с "колонизаторами" из Лихтиме-ретя поселились в Кзргли.
В диссертационной работе сведение о происхождении рода Ба-гратиошт, содержащееся в "Истории Грузии" М.^россэ, проанализировано путем сопоставлена: с грузинскими историческими нсточни-
каш.
Примечательно, что М.Броссе не только использует легенды и народные верования как исторический источник, ао и во многих случаях считает их.подлинными фектаыи.,
В восьмой подглаве изучен фольклорный материал, использованный в исторических работах Димитрия Бакрадзе (1826-1890), дана оценка точки зрения Д.Бакрадзе на историческое значение устного народного творчества, проыюлкзиро!аны содержащиеся в "История Грузии" Д.Бакрадза сказания о походе пеласгов, аргонавтов в Грузию, ыифы о Прометее и амазонках, широко распространенные в античном мире в различных вариациях. Здесь же рассмотрены сведения Д.Бакрадзе о героях иранского эпоса и ¿мирена прикованном.
Б денной подглаве работы выяснено, что Д.Бакрадзе проявляет критический подход к историческим источникам, ставит под сомнение достоверность использованных в них фольклорных образцов. , Вместе с тем, корифей грузинской историографии XIX века считает фольклор одним из необходимых материалов для создания национальной исторической науки, указывает на недостаточность древнейших грузинских письменных источников для восстановления картины пре-дасторической эпохи Грузи;, Вследствие этого он придает большое значение "сказочному материалу" при освещении вопросов древней истории.
С позиций современно?» науки в исследовании нами критически оценены некоторые взгляды Д.Бакрадзе, Так, ошибочна точка зре-шш историка об идентичности грузинского Аыирана и Ариыана Зо-роастра. Так же нет ничего общего между араншш сказанием о повелителе змей Зохаке и сказ£Ш1ем об Амиране.'Лкиран - благо-, родний герой, .поставивший перед собой цель искоренить на земле
неравенство.
С сегодняшней точка зреняя перекликается Ш1епие Д.Банрадзе о кавказском происхождении кавказского сказания и мифа о Прометее. Современные сравнительная »литология п фольклористика признают, что некоторые признаки мифа о Прометее заимствованы из сказания об Амиране.
В девятой подглаве рассмотрены исторические и историко-эт-нографическяе груда Лосэ Дтанашвили (1655-1934) в фольклорном ■ аспекте. С этой точка зрения вызывает интерес труды ¡¿.Джанашви-ли История Грузии", "Летопись грузин", "Грузины и грузинская история", "Столица Грузик Тифлис", "Царица Татар" и др. В названных трудах фольклор использован гак исторический источник.
3 исследовании показало отношение историка к устной словесности; используя сравнительно-исторический метод, и с учетом верований я ритуалов различных народов проанализированы взгляды У.Дггзнаяшяля о грузинской языческой вере и пантеоне грузинских языческих божеств, рассмотрены народные мифы о солнце и луне, божества-идолы языческого пантеона: Аргазя и Задепи, Гаци и Га, Аинина и Данана; микологические персонажи Дали и Али, ритуал, связанный с Агунэ - божеством, покровательствутацам виноградной лозе и вину.
Б это!*: подглаве иною высказывается предположение, что в грузинском фольклоре, в частности в обрззцэх обрядовой поэзии, таких как ".'.гана", "Иавнана", отражен культ божества Аинина. Оба они берут начало в культовых песнопениях в честь женского божества ПГ.1Ш.
Ь этой ле подглаве расстрелы взгляды .'¿.Джанаатили по по-еоду бокасгва охота Дали. как выясняется, сопоставление культа Дала с сэответствуясцк кзртватьскяи (груэило-^еграло-сванским)
. - 44 т .
и общекавказскиы языковым в фольклорным материалом впервые сделано ИДвавашвили. Интересной представляется точка зрения исследователя на функции и происхождение божества Дали, его первоначальное значение,
В подглаве рассмотрены легенды, приведенные в работах М.Джанашвшш, например, космогоническая легенда о создании мира, рождении первого человекаI я борьбе добра со злом,, легенда о происхождении названия Кашветского храма, легенда о строительстве Горийской крепости, варианты которой встречаются в образцах грузинского народного творчества и относятся к циклу произведений царицы Тамар на тему строительства.
В своем историческом очерке "Столица Грузии ВДлис", где пересхазывается народное предание, М.Дяанаазили дает характеристику Тамерлану и оживляет одну из самых кровавых трагических страниц прошедшего столетия. Он впервые приводит легеаду об основании Тбилиси, варианты которой встречаются в грузинском фольклоре, а параллели и аналогии в устной словесности и других народов (например, легенда об основании курорта Карловы Бары).
Выясняется, что хотя в легенде об основании Тбилиси сквозь призму фольклора пропущен исторический факт, она все-таки отличается от действительности. Ошибается не только легенда, но и те историки, которые приписывает основание Тбилиси Бахтангу Гор-гасалу. И несмотря на ото, в легенде явно прослеживается отзвук исторического, факта, а именно процесс превращения Тбилиси .в столицу раннефеодального картлнйского государства, перенос столицы из Уцхета в Тбилиси, ■ , -
Изучены также вопросы народной лсторическо:! поэзии в работах ;.1.ДяанаиЕили. Путем сопоставления с образцами грузинской. . народно?, поэзииисторическши сведенаяш проанализированы .
стихотворные циклы царя Вахтанга Горгасала, царицы Тамар, народного героя Торгва, Нугзара и Зураба Эристави Арагвских, Ираклия, П.
В этой не подглаве рассмотрены встречающиеся в этнографических работах .М.Дгяяашвили фольклорные образцы, а также характеристики грузинского народного быта, духовной и материальной культуры. Рассмотрены содержащиеся в этих работах образцы обрядовой поэзии, связанные со свадебными, траурными, праздничными традициями, а также народные топонимы, сказки, предания, пословица. Весь этот материал являет собой богатый источник для изучения грузинских народных традиций.
Удалено вникание также переводам М.Дианашвилй ппавской и сванской версий "Сказания об Амиране" на русский язык, высказанной историком точке зрения на происхождения сказания; уточнен вклад М.Джанашвкли в изучение эпоса об Амиране.
В десятой подглаве рассмотрены фольклорные источники исторических работ Тэдо Еорданиа (1854-1916), чей вклад в собирание и описание памятников грузинской духовной культуры трудно переоценить. Наряду с другими фольклорные источники Использованы в "Хрониках". После изучения надписей Мшсетского храма Светицхо-вели Т.аорданиа вводит в научный оборот бытовавшие во многих вариантах народное стихотворение о главном зодчем храма Константина Арсаквдзе "Хёкордзулас цкаля кисвамс" ("Л пял воду Хекордзу-ла"). Как считает Т.Еорданиа, основой предания об отсечений правой рукя строителя Светицховели послужило 'изображение руки на камне Константина Арсакидзе. Приведенное стихотворение, по мнению Т.иордз!Шз, по значимости модно приравнять к историческому источнику, .считать отражением, конкретного исторического -¡акта. Однако путал сопоставления рассматриваемого стихотворения с ана-
логичными преданиями и изучения изображений руки на древних культовых сооружениях установлено, что известное в вариантах народное стихотворение об отсечении руки строителя храма Свети-цховели не отражает исторического факта, а является лишь выражением распространенного фольклорного мотива. Хотя повод к созданию стихотворения - все-таки наша историческая действительность Определенное место в исследовании уделено и обзору фольк-лорно-собирателыюй деятельности Т.Ьордашш. рассмотрены хранящиеся в его личном архиве и ш же собранные народные стихи, пословицы, загадки, а таккэ "Очерк об обичаях грузинского народа" в котором не только представлен интересный материал из грузинского, поэтического фольклора, но вдет речь и о музыкальных традициях. В очерке высказаны заслуживающие внимания сувдения об грузинских обичаях и грузинских народных песнях.
В и Б О Д и
Изучение грузинско;! исторической литературы в фольклорном аспекте позволило установить:
I. В памятниках древнегрузипсм;; псторическо;'. литератур! наряду с сочинениями грузинских и иностранных летописцев, пове ствэвателышм и документальным материалом использован в ксчсст ве исторического источник;] и фольклор.
" 2. В дравнегрузииских летописях ¿олькдорни.Ч материал ест! чается в основном в ецаптиронаниом води, к^рер^бэгснно.'.: с привлечением материала ш'.сылепикх источников.
3. летописцы "истории Грузил" располагали дргаш^анми пс 1 топическим:! источниками, .одц-м весьма недостаточными для вое создан;« дреснелщего прошлого егргпш. Поэтому р. .их ссхизил-ос
особенно в начальных отрывках, главным образом сохранена лишь основная историческая канва, само же повествование об исторических лицах и событиях носит характер легенд и преданий. И хотя грузинские летописцы в первую очередь опирались на исторический материал - письменные источники и сведения других летописцев -однако в то же время использовала устные сказания, легенды, ¡¡■ратепти пзродтгх стихов, образцы обрядовой поэзия, которые обрабатывали в соответствии с требованиями эпохи.
4. Древние грузинские летопясцы отбирали исторические источники, оставляя в своих сочинениях уже рассмотренный критически ТюльклорлыЯ материал.
Нельзя сказать, что отношение авторов "Картлис цховреба" к использованным источ1шам всегда било критическим, однако определенный подход к этому вопросу у них тлелся. Исторические Факты я события подвергалась ими своеобразному отбору, обусловленному пониманием того, что в история долшш остаться лишь реальные события. Поэтому в "Картлис цхонрзба" за|аксированн досконально проверешые £якты, что можно сказать и о (фольклорных фрап/.ентах. Авторы "Картлис цховреба" строго следовали тому,что "летоописание есть изложение истины, а не вымысел", понимая,что полная правда и, беспристрастность есть ценнейшее свойство истории. йто хорошо видно и в процессе анализа фольклорных образцов.
5. Фольклор в древнегрузинские летописи входил только под знаком исторически правдивых, реальпо происшедших событий. Однако фольклорные образцы в исторических сочинешшх неоднородны. Если летописец - современник описываемых событий, то он меньше обращается к .чольклору; образцы устного народного творчества больше использовались при изложении событий далекого прошлого, от. которого сохранились лишь вески скудные письменные источники.
6. Включенный в древнегрузипские летописи (¡ольклорный материал богат историческими реалиями, в то же время на него здесь возлагается и худокестгенно-эстетическая Функция. Многие эпизоды летописей изложены в стихотворной ¿орые и имеют фольклорное происхождение . Используемые летописцами фольклорные пассажи рисуют реалистические картшш, в них описываются характеры и чувства персонажей.
7. Более интенсивное использование уольклора в грузинских исторических сочинениях начинается с XIX века, особенно - с 60-х годов.
6. Грузинские историки XIX века (Лоанэ Бптошатнли, Теймураз Багратионя, Иико Дадиани, Платон Иоселиани, Сулхан Бараташвили, Лимитри Бакрадзе, Hoco Дшышавили, Тэдо йордани- , известный французский картвелолог М.Броссе)считали, что устное народное творчество тлеет огромное значение для изучения истории страны. Они первые не просто фиксировали '.тольклорные образцы,но начали изучать фольклор, его историческую ценность, дали надлежащую оценку народному поэтическому творчеству как историческому источнику и как соетапно:! части грузинской национально." культуры. В трудах грузинских историков XIX пека образцы устного народного творчества выступают в po.ni исторического источника л приобретают силу документе. l то то время oír.: служила живому и художественному описанию собати.: и лиц.
9. Грузинские историки XIX века запнулись собиранием, публикацией и изучением чольклорногэ кптерпалз, внеся эти.: ого:; вклад в гормировзние грузкаскэЛ /олыслоппетикл.
Работы, опубликованные по тог.в диссертация (груз.яз.)
1. Монографии:
1.1. Фольклорные источники "Нартлис цховреба". - Тбилиси: Мецняероба, 1990. - ICO с.
1.2. Грузинские историки XIX в. и Фольклор. - Тбилиси: .Мецниереба, 1990. - 110 с.
1.3. Проблема традиций в трудах грузинских историков XJUI-XIX вв. - Тбилиси: Мецниереба, 1904. - 54 с.
2. Статьи:
2.1. Фольклорные источники "Пития царе;4." Леонтия Мровели // Наине, сер. лет..., 1974. - 4. - C.C6-9G.
2.2. Фольклорные источники "¿итяя Впхтянга Горгасала" Джуаншера // 'Гам зе, 1979. -.51. - С.124-133.
2.3. Фольклор в "¡Сартлис цховребз" ОЛ-лУШ вв.) // Там же, сер. яз. н лит., 1975. - ..'■ 3. - С.53-67.
2.4. Один фольклорный мот из в "¿акартгелос цховреба" Гор-гаджзнздзе // Тем же, сер. ист..., 19Ь4. - .7 3.- С.79-65.
2.5. Фольклорное источники Вахуштл Пагратиопл // Грузпн-скиГ. фольклор. IX. Структура л поэтика. -Тбилиси: ..Ьцнлереба, 1979. - C.II3-I32.
2.6. Отражение лсторичесхоЛ действительности в легендах // Эпические генри. ГрузннсклЛ фольклор. X. - Тбглясл: Меачнероба, I9ÍÍI. - 0.ÍQS-ÍIS.
2.7. Фольклор в трудах грузинских историков XIX века (iloaiio Бзтошавши, Сулх*:н Барстатвила) // Пародная поэзия л проза. Грузинский "рольктар. ХЛ. - Тбилиси: ысцндереба, 1974. - C.Í29-145.
■ -, 50 - '
2.8. Музыкальная традиция в "Картлис цховреба" // Мацне, сер. ист..., 1977. - .'¿4. - 0.93-102.
2.9. Фольклор в исторических трудах Теймураза Багратиона и Платона Иоселиани // Там же, сер. яз. и лат., 1976, й4 , O.I08-II8.
2.10. Вопросы мифологии в трудах Мосэ Джанаишшш // Там же, сер. ист..., 1981. - К 2. - C.94-I0G.
2.IIi Мосэ Джанашвили о народной исторической поэзии // Грузинский фольклор, ХШ. - Тбилиси: Мецнаереба, 1983. - С.49-63.
2.12. Проблема традиций в трудах грузинских историков второй половшш XIX века // Грузинский фольклор, ХП. - Тбилиси: Мецниереба, 1982. - С.75-89.
-2.13. Тадо Жорданиа и устная словесность // Грузинский—:-
фольклор. ХУ. - Тбилиси: Мецниереба, 1985. - С.76-88.
2.14. Леговда о затмении солнца в "Житии Нино" // Литера-турули дзиэбани. - 1987. - Т.2(17). - С.465-471.
2.15. Иранское сказание в "2итии цареЛ" Леонтия '.'ровели // Гантиади. - 1990, % 3. - C.I8I-I66.
2.16. Фольклорные материалы в исторических трудах Димитрил Бакрадзе // Мацне, сер. яз. и лит., 1Э80. - 4. - C.G5-78.
2.17. Илья Чавчавадзе о народных традициях // ¡Лпатобп. -1987,- И 9. - С.145-149. •
2.18. Устная словесность как исторически:; источник // История, сазогадоэбатмцодпеоба, геограпиа сколаши, I28G, 3. -С,84-90. V; V
2.19. Нванэ Джавахишв!1ли о эпических С1шза!шях //JliiT'epa-туруля. дзиэбани. - 1989. - Т.3(18). - C.443-4S39.