автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.02
диссертация на тему: Грузинская классическая литература XIX века в советской кинодраматургии
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Квливидзе, Жужуна Николаевна
1. Введение.
2. Глава I. Основные принципы экранизации произведений классической литературы
§ I. По поводу взаимозависимости классической литературы и киносценария
§ 2. Синтез классической литературы в кинодраматургии.
1. Об экранизации поэзии Важа-Пшавела /кинофильм "Мольба"/.
2. Синтез произведений Акакия Церетели "Пережитое" и "Наставшцс" в кинодраматургии.
§ 3. Кинодраматургия, созданная по мотивам классической литературы.
1. Киносценарий "Дарико".
2. Киносценарий "Потерянный рай".
3. Глава II. Литературное наследие Ильи Чавчавадзе в кинодраматургии.
§ I. Экранизация повести "Рассказ нищего".
§ 2. Повесть "Отарова вдова" в кинодраматургии
4. Глава III. Александр Казбеги и грузинская советская кинодраматургия.
§ I. Экранизация повести А.Казбеги "Пастырь"
§ 2. Рассказ "Элисо" на экране
§ 3. "Хевисбери Гоча" в кинодраматургии
5. Глава 1У. Проза Давида Клдиашвили в грузинской советской кинодраматургии
§ I."Мачеха Саманишвили"
§ 2. "Соломан Морбеладзе".
6. Выводы.
Введение диссертации1984 год, автореферат по филологии, Квливидзе, Жужуна Николаевна
В.И.Ленин уделял большое внимание классической литературе XIX века, считая ее основой советской литературы, искусства и вообще всей советской культуры. По его мнению, советская культура не может возникнуть сама по себе, без того наследия, которое было создано в предшествующей революции эпохе.
В.И.Ленин отмечал: "Пролетарская культура не является выскочившей неизвестно откуда, не является выдумкой людей, которые называют себя социалистами по пролетарской культуре. Это все сплошной вздор. Пролетарская культура должна явиться закономерным развитием тех запасов знания, которые человечество выработало под гнетом капиталистического общества, помещичьего общества, чиновничьего общества" /3, т.41, с.685/.
Естественно, грузинская советская кинодраматургия не могла бы развиться, не опираясь на грузинскую классическую литературу XIX века. Необходимость связи классической литературы и кинодраматургии была изначально обусловлена историческими закономерностями развития самой нации, национальной культуры.
Велика сила воздействия грузинской классической литературы XIX века на кизнь нации, на ее духовное и культурное развитие. Она была и является проповедником Есего прогрессивного, воспитывая поколения в духе общечеловеческих идей. Она - источник просвещения высокой морали, эстетического, этического и идейного Боепитания общества.
Велика роль театра и кино в формировании общественной мысли, в повышении культуры, но театр и кино не могут развиваться без тесной связи с литературой.
Гигантская поступь кинематографа, этого "чуда" XX Еека, которое росло не по дням, а по часам, не могла не привлечь к cede внимания литераторов. Естественно встал вопрос взаимозависимости кино и литературы, их сосуществования и путей дальнейшего развития.
Развитие кинематографа нельзя представить вне культуры человечества, которая с древнейших времен была представлена живописью, музыкой, театральным искусством и литературой. Окончательное сближение литературы с кино произошло после того, как в основу его развития был положен киносценарий. Необходимость создания киносценария обусловила появление нового литературного жанра - кинодраматургии, Без развития кинодраматургии был бы невозможен прогресс кинематографии. Общеизвестно, что возведение кино в ранг искусства стало возможным благодаря именно драматургии, в частности, кинодраматургии, Потребность в литературном материале возникла у кино с момента его зарождения, а с его развитием и техническим совершенствованием появилась необходимость уже в высокохудожественной литературе. Определенное время потребовалось на то, чтобы простой замысел /или обрисовка сюжета/ фильма превратился в сценарий и обрел право на существование в качестве самостоятельного литературного произведения /ТО, с.150/. Кинодраматургия высокого уровня стала залогом больших достижений кинематографа.
Классическая: литература влилась в кинематографию посредством киносценария, кинодраматургии; именно киносценарии, созданные на основе классической литературы, способствовали укреплению взаимосвязи классической литературы и кино.
Трудно представить развитие кинематографа без экранизации произведений классической литературы. Мировое кино немыслимо без литературного наследия Гюго, Бальзака, Золя, Стендаля и др., а русская кинематография - без Толстого, Достоевского, Чехова, Гоголя.
Велико значение классической литературы в развитии грузинской советской кинематографии. Нельзя вообразить грузинскую советскую кинодраматургию без Ильи Чавчавадзе, Акакия Церетели, Александра Казбеги, Важа-Пшавела, Давида Кдциашвили, Эгнате Ниношви-ли.
Грузинский советский кинематограф с самого начала своего существования связал свою судьбу с художественной литературой. Еще в ISI5 г. в журнале "Театри да цхоЕреба" /"Театр и жизнь"/ от 22 мая писалось: "Синематограф-кинематограф завладел душой передового человечества и на арене искусства занял заметное место. Не так много времени прошло с тех пор, как его признали соперником сценического искусства; считали даже, что он вступит в единоборство, с театром, но эта мысль не оправдалась и, думается, что никогда не оправдается. Однако, если он и вправду станет соперником театра и окажется сильнее его, то ничто не помешает его развитию".
Автор статьи,опасаясь, что в Грузии может утвердиться вульгарное, бессодержательное буржуазное кино, вопрошает: "И какие киноленты он /кинематограф - Д.К./ доводит до народа! Он показывает чужую, а не родную природу и историю, чужую жизнь, зачастую -бессодержательную, подчас дурно влияющую на нравы. И мы должны спокойно созерцать, как чужаки писаки-дельцы внедряют в наше сознание всё чуддое, опустошая при этом наши карманы?! Нет! Разумеется, нет. А что же мы должны делать?" Автор знакомит читателей с поступившими в редакцию письмами, в которых отчетливо проявляется тогдашняя общественная мысль: "Этнографическое общество, общество по распространению грамотности среда грузин или драматическое общество, если оно осилит, должны выделить несколько тысяч рублей на то, чтобы снять для экрана и самим выпустить ленту, на которой было бы представлено что-либо из нашего прошлого, художественно поставленное и сыгранное грузинским актером, или созданное по произведениям наших писателен - Казбеги, Ильи, Го-гебашвили и др."
Из этой статьи видно, насколько сильно было в грузинском народе стремление создать национальное кино даже в условиях царского самодержавия и, что самое примечательное, как тесно грузинская общественность связьтала развитие национального кино с национальной классической литературой, требуя экранизации произведений именно грузинских писателей - Казбеги, Ильи, Гогебашвили и др. И совсем не удивительно, что первый грузинский художественный фильм представлял собой экранизацию грузинского литературного произведения.
В 1916 году был снят художественный! кинофильм "Кристина", который является экранизацией одноименного рассказа Э.Ниношвилп. С этого фильма начинается история грузинского художественного кинематографа, а также история экранизации грузинской классической литературы.
Инициатором, организатором и активным участником фильма "Кристина" был, в прошлом театральный деятель, Герман Гогитидзе. По его воспоминаниям, деньги для съемок фильма он одолжил у владельца гостиницы "Ветелац" некоего Н.Сихарулидзе и у владельца типографии Б.Колби. В качестве режиссера Г.Гогитидзе пригласил уже известного театрального режиссера А.Цуцунава /43, с.33/.
Литературный сценарий фильма "Кристина" принадлежит А.Цуцунава. По единодушному мнению критиков, сценарий представляет собой экранизацию одноименного рассказа Э.Ниношвили. По словам Г.Харатишвили, сценарист ". в нем точно воспроизвел социальную среду драмы Э.Ниношвили и характеры персонажей" /43, с.34/. Такая же мысль высказана и К.Гогодзе /18, с.24/.
Фильм "Кристина" был значительным явлением в истории развития грузинского худокественного киноискусства, хотя он, как кинофильм был весьма слаб. По мнению Г.Харатшшили, ". фильм снимался исходя из театрального видения дальним третьим планом, затяжными эпизодами; в фильме - не на должном уровне фотографическая сторона, что говорит о низкой квалификации оператора" /43, с.34/. Такого же мнения о фильме придерживается и сам режиссер А.Цуцунава. В газете "Комунисти" от 5 (февраля 1940 г. он писал: "Фильм "Кристина" получился очень пестрым и слабым, но благодаря сбору он возместил затраченные на него средства". Этот факт подтверждает большое желание тогдашней грузинской общественности видеть на экране жизнь своей страны.
Истинный подъем грузинской кинематографии начался с 1921 г., когда в Грузии была установлена Советская власть.
Первые шаги грузинского советского кино связаны с экранизацией произведений грузинской классической литературы. В 1922 году было снято два фильма по рассказам А.Казбеги и Д.Чонкадзе: "Изгнанник" /автор сценария Ш.Дадиани, режиссер В.Барский/ и "Су-рамская крепость" /автор сценария и режиссер И.Перестиани/. В 1923-1925 годах грузинские кинематографисты три раза обращались к классической литературе. По рассказу А.Казбеги "Отцеубийца" был снят фильм "У позорного столба" /автор сценария и режиссер А.Бек-Назаров /, по повести Э.Ниношвили "Рыцарь нашей отчизны" - фильм "Дело об убийстве Тариэла Мклавадзе" /автор сценария Ш.Дадиани, режиссер И.Перестиани/ и по роману Г.Церетели "Первый шаг" -фильм "Три жизни" /автор сценария и режиссер И.Перестиани/.
Снятые в 1922-25 годах фильмы получили обнадеживающую оценку тогдашней прессы, хотя по своему уровню они были далеки от перенесенных на экран литературных первоисточников. С этой точки зрения исключение составил лишь фильм "Три жизни", который пользовался у публики ■ большим успехом. И сегодня он вызывает к себе пристальный интерес.
Хорошим примером экранизации произведений художественной литературы может служить фильм "Дело об убийстве Тариэла Мкла-вадзе", в основу которого легла повесть Э.Ниношвили "Рыцарь нашей отчизны". Кинофильм был признан тогдашней прессой. Особо положительную оценку получила идейная оторона фильма. В связи с этим событием 18 февраля 1925 года газета "Комунисти" писала: "Для нас необходимо, чтобы кино своими образами и содержанием помогало укреплять сознание трудящегося люда, крестьян и рабочих, помогало им узнавать и различать хорошее и плохое, и если кинокартина будет лишена этих сеойств, то для нас она неприемлема. Фильмами "Три жизни" и "Дело об убийстве Тариэла Ыклавадзе" грузинский кинематограф сделал серьезную заявку на свою зрелость. Подготавливалась почва для триумфа грузинского фильма, и этот триумф тоже был связан с экранизацией произведений классической литературы, осуществленной в 1928 году, когда pemiccep Н.Шенге-лая снял фильм "Элпсо" по рассказу А.Казбеги /авторы сценария Н.Шенгелая и С.Третьяков/.
В 1928 году грузинский кинематограф вновь обратился к творчеству Э.Ниношвили. Режиссер А.Цуцунава по своему же сценарию снял фильм "Восстание в Гурии". Вот что пишет об этом фильме сам J режиссер: "На мою долю выпала весьма ответственная задача - воспроизвести на экране события 1841 года, имевшие место в западной провинции Грузии, в Гурии, а именно, восстание крестьян. В качестве основного материала, использованного мною при работе, был рассказ Э.Ниношвили "Восстание в Гурии", на основе которого построен сценарий фильма. Нашей" целью было сохранить историческую правду и при этом по мере возможности точно воспроизвести трагедию, основными действующими липами которой были крестьянские массы" /18, с.94/.
22 января I92S года газета "Комунисти" писала: "При перенесении исторических документов на экран основную трудность для режиссера составляло правдивое отображение явлений, раскрытие художественных образов и показ цели, которую преследовало восстание. Эти основные трудности режиссером удачно преодолены. Основное действующее лицо "Восстания" - массы. А.Цуцунава удалось с большим мастерством показать организованность масс, сохранив при этом индивидуальность обрисовки отдельных лиц".
Таким образом, двадцатые годы сыграли важную роль в истории экранизации грузинской классической литературы. Это были годы зарождения и развития процесса экранизации грузинской литературы. С этим периодом связана крупная победа грузинского фильма, созданного на основе литературных произведений.
В тридцатых годах интерес грузинской кинематографии к экранизации литературных произведений несколько ослабевает. В этот период по мотивам произведений Э.Ниношвили и Д.Кдциашвили были сняты фильм "Дарико" - в 1935 году /автор сценария и режиссер С.Долид-зе/ и "Потерянный рай" - в IS37 году /автор сценария Г.Мдивани, режиссер Д.Рондели/.
Сороковые годы .для грузинского кино начались со съемок детского фильма "Каджана" режиссера К.ПишшашЕили /автор сценария К.Пипинашвили и К.Гогидзе/. Фильм снят в 1941 году. В сценарии использованы рассказы Н.Ломоури "Каджана", "Русалка", "Судьба обездоленных".
В период Отечественной войны и первых десяти лет после ее окончания интерес грузинской кинематографии к классической литературе еще более ослабевает, а в 1955-70 годы заметно повышается. Этот период в истории экранизации литературных произведений можно условно назвать "золотым периодом".
В пятидесятых годах грузинская советская кинематография достигла полной зрелости. К этому времени она уже могла взяться за экранизацию таких образцов грузинской классической литературы, как произведения Акакия Церетели и Ильи Чавчавадзе.
В 1956 году режиссер Л.Эсакия создал фильм "Баши-Ачук" по мотивам рассказа А.Церетели /авторы сценария В.Карсанидзе и Л.Эсакия/, режиссер С.Долидзе снял фильм "Палиастомское озеро" по своему сценарию, созданному по рассказу Э.Нпношеили.
В 1958 году грузинская кинематография впервые обратилась к экранизации творческого наследия Ильи Чавчавадзе. Режиссером М.Чиаурели был снят фильм "Отарова вдова" /авторы сценария А.Бе-лиашЕНЛи и М.Чиаурели/.
В этом же году был снят фильм "Ноша женщины". Это был первый опыт экранизации литературного наследия Михаила Джавахишвили. Фильм по собственному сценарию снял режиссер Н.Санишвили.
В 1959 году режиссер Д.Рондели снял фильм "Мамелюк" по сценарию Г.Табатадзе, созданному по рассказу Уиараго. •
В 1959-60 годах появились фильмы по мотивам рассказа Р.Гветадзе "Костер" /режиссер И.Кавтарадзе, аЕтор сценария С.Жгенти/ и по мотивам рассказа Д.Кдциашвшш "От двора ко двору" /автор сценария Р.Табукашвили, режиссеры О.Абесадзе и М.Кокочашвили/.
В I9SI г. грузинский кинематограго еноеь обратился к творческому наследию Ильи Чавчавадзе. Был снят фильм "Рассказ нищего" /авторы сценария В.Карсанидзе и Л.Эсакия, режиссер Л.Эсакия/.
В IS62-69 годах на экран вышли фильмы "Хевисбери Гоча" по рассказу А.Казбеги /аиторы сценария Н.Сашшшили и А.Сулакаури, решюсер Н.Санишвили/,"Я, бабушка, Илико и Илларион" по роману Н.Думбадзе /авторы сценария Н.Думбадзе, Т.Абуладзе, режиссер Т.Абуладзе/, "Я вижу солнце" по одноименному произведению Н.Думбадзе /авторы сценария Н.Думбадзе, Л.Гогоберидзе, режиссер Л.Го-гоберидзе/, "Мольба" по мотивам произведении Важа-Пшавела /авторы сценария А.Салуквадзе, Р.Квеселава, Т.Абуладзе, режиссер Т.Абуладзе/, "Маци Хвития" по роману А.Пурцеладзе /авторы сценария Г.Асатиани и Г.Шенгелая, режиссер Г.Шенгелая/, "Тариэл Голуа" по роману Л.Киачели /авторы сценария П.Чарквиани, Т.Мамацашвили, режиссер Л.Хотивари/ и др.
В семидесятых годах грузинские кинематографисты впервые обратились к творчеству К.Гамсахурдиа. Были сняты фильмы "Десница великого мастера" /авторы сценария К.Гамсахурдиа, В.Таблиашвили/ и "Похищение луны" /авторы сценария К.Гамсахурдиа, Г.Хухашвили, Т.Мелиава, режиссер Т.Мелиава/.
В 1973 г. грузинским'кинематографом вновь был экранизирован еще один роман Н.Думбадзе "Не бойся,мама", по которому был создан фильм "Доброго тебе пути, Джако!" /авторы сценария Н.Думбадзе, М.Кокочашвили, решюсер М.Кокочашвили/.
В 1973-80 годах выходят фильмы: "Леван Хидашели" по роману
Г.Панджикидзе "Седьмое небо" /авторы сценария Г.Панджикидзе и В.Таблиалшили, режиссер В.Таблиашвили/, "Иванэ Которашвыли" по одноименной поэме Важа-Пшавела /авторы сценария В.Ахвледиани, Д.Джавахишвили, режиссер Н.Манагадзе", "Чирики и Чикотэла" по мотивам рассказа Г.Леокидзе /автор сценария Р.Инашшшили, режиссеры Л.ХотиЕари, Р.Хотгшари/, "Воры" по одноименному рассказу Ш.АрагЕиспирели /автор сценария С.Егенти, режиссер В.Квачадзе/, "Древо желания" по одноименному рассказу Г.Леокидзе /авторы сценария Р.Инаншпвили, Т.Абуладзе, режиссер Т.Абуладзе/, "Мачеха Самашшшили" по одноименному рассказу Д.Клдиашвили /агторы сценария Р.Чейшвили и Э.Шенгелая, решюсер Э.Шенгелая/.
Этот очень краткий и неполны!: обзор истории экранизации грузинской литературы позволяет сделать заключение, что грузинский кинематограф с момента его зарождения и на каждом этапе обращался и обращается к грузинской художественной литературе, особенно к классической литературе XIX века. Развитие грузинского советского кино неразрывно связано с экранизацией грузинской художественной- литературы.
Как было отмечено на У съезде кинематографистов Грузинской ССР, ". грузинская литература Есегда служила основной опорой для грузинского кино, живительным источником его вдохновения. Творческие контакты с национальной литературой принесли грузинскому кино немало побед, имевших в большинстве случаев этапное значение" /61, с.19/. Такое значение в развитии грузинской кинематографии хмели кинофильмы "Элисо", "Лурджа Магданы", "Мольба", "Древо желаний" и др.
Огромное влияние классической литературы на формирование грузинской кинематографии обусловлено тем, что истинная литератуpa всегда была, есть и будет точным выразителем общественных социальных процессов. "Истинные литература и искусство, будучи по существу наукой о человеке, должны отображать материальную и духовную жизнь человека, человеческого общества. Они долины служить орудием революционных преобразований действительности. Киноискусство, как и другие виды искусства, должно, естественно, отражать протекающие в жизни общества процессы" /60, с.4/.
Экранизация литературного произведения - явление, присущее не только лишь грузинскому кинематографу. Мировое кино, в том числе и советское, часто обращается к литературе. Разумеется, научному исследованию проблем экранизации литературных произведений уделяется должное внимание как в нашей стране, так и за рубежом. И особенно большой вклад внесен в дело научного изучения проблем, связанных с экранизацией русской классической литературы. Вопросам экранизации литературного наследия союзных республик посвящены серьезные монографические исследования /5, 6, 20, 22, 35, 37, 38/.
Что касается проблем экранизации грузинской художественной литературы, то они изучены значительно меньше.
Немало интересных статей в нашей республике посвящается гоиль-мам-экранизациям, но в них, как правило, основным предметом обсуждения служит сам фильм, его положительные и отрицательные качества. То же самое можно сказать и о книгах, изданных в последние годы и посвященных проблемам грузинского советского кино: появилось несколько интересных статей, освещающих вопросы взаимосвязей грузинской литературы и кино, в которых киносценарий не становится объектом непосредственного изучения /10, 41, 43, 50, 53/.
Нельзя обойти вниманием тот факт, что среди экранизавдй встречаются и слабые ленты, не соответствующие по своему уровню первоисточникам. Причина этого явлёния не может заключаться в невозможности адекватного перенесения на экран произведений художественной литературы и приближения фильма к литературному первоисточнику, Как было отмечено вше, грузинскими кинематографистами созданы фильмы по мотивам литературных произведений, которые можно считать шедеврами киноискусства.
Одной из причин неудачных экранизаций некоторых литературных произведений является и то, что по сей день монографически не изучен богатый опыт экранизации грузинской литературы, не разработаны основные методы и принципы экранизации литературных произведений. При создании таких фильмов режиссеры и сценаристы вынуждены опираться в основном лишь на собственный опыт. Они не располагают критическим анализом допущенных ранее ошибок, а также причин успеха фильмов, созданных на основе литературных произведении. Целью данной диссертационной работы является восполнение именно этого пробела в пределах возможного, а именно изучение и анализ основных принципов экранизации с учетом богатого опыта создания фильмов на основе произведений грузинской художественной литературы XIX века, освещение положительных и отрицательных сторон киносценариев, созданных на основе художественных произведений, выявление недостатков, имевших место при экранизации литературных произведений, а также причин, послуживших залогом большого успеха некоторых грузинских фильмов, созданных по тому или иному литературному произведению.
Важность изучения указанных проблем выходит за рамки чисто республиканских интересов, так как: ". с самых первых шагов грузинское кино взяло правильное направление творческих поисков, - осваивая передовые художественные традиции грузинской литературы и театра, оно не ограничивало свою тематику исключительно национальным материалом, а сразу сумело осознать себя одним из отрядов многонационального советского киноискусства" /27, с.210/.
Большое значение проблем взаимоотношения грузинской классической литературы и советской кинодраматургии обусловлено и многонациональным, уникальным характером советской литературы и искусства. "Многонациональный характер советского искусства - явление уникальное в мировом художественном развитии. Ему нет аналогий. Перед нами сложный художественный' организм, отмеченный единством и многообразием. Внутреннее идейное родство /единство метода социалистического реализма/ сопряжено с ярким национальным своеобразием экранного искусства каждой республики" /51, с.28/.
В своей работе мы сосредотачиваем внимание на тех классиках грузинской литературы XIX века, которые сыграли исключительную роль в развитии не только грузинской художественной литературы, но и кино. Это - Илья Чавчавадзе, Акакий Церетели, Важа-Пшавела, Александр Казбеги, Эгнате Ниношвили и Давид Клдиашвили.
Центр внимания диссертационной работы перенесен на взаимосвязь классической литературы с киносценарием, т.е. на проблему использования литературного произведения в кинодраматургии. Именно в силу названных причин данная работа построена по принципу параллельного изучения и сопоставления художественного произведения и соответствующего киносценария.
Киноискусство, как таковое, не является предметом нашего изучения, поэтому вне ноля зрения остаются такие вопросы, как маеt терство режиссера и оператора, исполнительский талант актеров и т.д. Мы касаемся фильма лишь постольку, поскольку он является посредником между киноэкраном и литературным произведением, поскольку конечной целью экранизации литературного произведения является его перенесение на экран.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Грузинская классическая литература XIX века в советской кинодраматургии"
- 150 -ВЫВОДЫ
1. Классическая литература XIX века служит животворным источником для литературы, искусства и всей советской культуры вообще. Естественно, что и грузинская советская кинодраматургия не могла развиться, не обращаясь к грузинской классической литературе XIX века. Данное обстоятельство изначально было обусловлено историческими закономерностями развития национальной культуры.
Зарождение кино привело к необходимости существования киносценария, который, в свою очередь, способствовал созданию нового жанра литературы - кинодраматургии. Именно кинодраматургия послужила основанием для превращения кино в искусство, а возведение кино в ранг искусства дало возможность кинодраматургии оформиться в самостоятельную отрасль литературы.
2. История экранизации грузинской литературы ясно свидетельствует о том, что грузинская кинодраматургия с момента своего зарождения и на каждом этапе развития обращалась и продолжает обращаться к художественной литературе, а в особенности к грузинской классической литературе XIX века. Грузинская литература всегда служила одной из главных опор советского кино, источником его дальнейшего развития.
3. Литература всеобъемлюща и многогранна; ей вполне под силу выразить дух эпохи. Возможности слова неограничены, оно - непреходяще и неувядаемо. Оно обладает большой силой психологического воздействия при передаче чувств и характеров. В силу всех этих качеств, литература проявила близость к кино с момента его зарождения. Именно через литературу кино приобщилось к накопленным человечеством эстетическим ценностям. Становление кинематографа происходило с использованием опыта литературы; через нее он овладевал такими качествами, как художественность, образность, типизация и др.
4.' И литература и кино преследуют одну цель, которая состоит в эстетическом и политическом воспитании масс, повышении общественного сознания, общественного мышления, развитии культуры членов об* щества, В процессе экранизации литературного произведения ни литература не стоит на службе кино, ни кино - на службе литературы. Экранизация представляется одним из источников взаимообогащения литературы и кино. Это - такой процесс перевоплощения одной формы искусства в другую, который в равной степени касается как литературы, так и кино,
5;~ История экранизации литературных произведений доказала ошибочность взгляда, всецело отрицавшего необходимость воплощения на экране произведений художественной литературы. Экранизация художественной литературы стала объективной реальностью, и сегодня споры о ее необходимости лишены всякого основания. Ярким подтверждением этому служит богатый опыт экранизации грузинской классической литературы XIX века.
История грузинского кино начинается с экранизации классической литературы, в частности с перенесения на экран рассказа Эгнате Нино-швили "Кристина"; И первый большой успех грузинского кинематографа тоже связан с классической литературой, а именно^- с экранизацией рассказа Александра Казбеги "Элисо". Этапным фильмом в истории грузинского кино шестидесятых годов стала картина "Лурджа Магданы", снятая опять-таки па произведению классической литературы - по одноименному рассказу Екатерины Габашвили. Последующие успехи грузинского кинематографа также связаны с экранизацией литературного наследия классиков грузинской литературы Важа-Пшавела и Георгия Леонидзе.
6. В истории грузинского кино отмечаются случаи, когда в результате экранизации литературного произведения созданы художественно слабые фильмы. Изменение формы и стиля литературного произведения средствами кино ведет подчас к обесцвечиванию философской проблематики шедевров классической литературы. Сценарий, бывает настолько упрощен, что по фильму зритель уже и не узнает литературного первоисточника. Вследствие художественной неполноценности фильм бывает низведен до уровня примитивизма и это случается только лишь потому, что кинодраматург не знаком с принципами экранизации, не считает ее самостоятельным творческим процессом.' Он не принимает в расчет, что творческая экранизация по-своему даже расширяет, обогащает представление о произведении. Основное требование, предъявляемое кинодраматургии, состоит в том, чтобы она средствами киноискусства могла смело, творчески, по-новаторски передать философию, идею, лейтмотив литературного первоисточника. Основная задача экранизации состоит в соблюдении верности этим произведениям. Кинодраматург должен придерживаться основной идеи литературного источника, внутренней логики его художественной системы; В процессе экранизации нельзя терять основной мысли писателя, духа эпохи, социальной, политической и классовой направленности произведения.
7. Кино обладает собственными методами и специфическими средствами для отображения действительности. Восприятие увиденного на экране отличается от восприятия прочитанного. Вследствие этого верность художественному произведению не должна выражаться лишь в его адекватном перенесении в сценарий.
Киносценарий только тогда можно причислить к рангу самостоятельных литературных произведений, когда он не следует слепо характерным для литературного первоисточника средствам отображения действителъности, а прибегает к присущим кинематографу средствам перевоплощения литературного произведения для передачи той же проблемы. Поэтому копирование литературного произведения в киносценарии, как правило, завершается неудачей. Ярким подтверждением тому может служить экранизация повести И.Чавчавадзе "Рассказ нищего". В данном случае кинодраматург с излишней осторожностью подошел к литературному первоисточнику и дал в киносценарии его почти точную копию. Экранизация произведений классической литературы и тогда не завершается успешно, когда кинодраматург неоправданно отклоняется от литературного первоисточника. Данное положение подтверждается примером экранизации рассказа Акакия Церетели "Баши-Ачук".'
8. Причина неудачной экранизации произведений классической литературы одна - игнорирование факта, что экранизация есть процесс творческий и, как это присуще всякому истинному творчеству, обладает своими индивидуальными законами, которые нельзя втиснуть в предварительно выработанные рамки. Перенесение литературного произведения на экран требует больших творческих поисков, и успех приходится на долю тех экранизаций, которые созданы в результате серьезного изучения и всестороннего осмысления литературного первоисточника. Кинодраматург вправе настолько отклоняться от литературного первоисточника, насколько это необходимо для его передачи на языке кино. Экранизацию можно назвать вторым рождением художественного произведения. Кинодраматург обязан приложить максимум усилий для того, чтобы обеспечить второе рождение литературного произведения.
9. Творческий подход кинодраматурга к проблеме экранизации произведений классической литературы обеспечил большой успех экранизации рассказа Александра Казбеги "Элисо". Фильм значительно отличается от литературного первоисточника. Однако кинодраматург не изменяет основной идее творчества А.Казбеги, его лейтмотиву. Авторы фильма расширили горизонты литературного первоисточника и придали ему большую глубину, превратив его в истинный шедевр подлинного искусства, То же самое можно сказать и по поводу экранизации повести Екатерины Габашвили "Лурджа Магданы". Кинодраматург создал сценарий, охватывающий значительно более широкий круг вопросов, чем рассказ. Сценарист во многом расширил и углубил рассказ, выявил скрытые стороны произведения, невысказанные мысли автора* Именно эти качества сценария обусловили тот факт, что фильм "Лурджа Магданы" стал этапным в истории грузинского кинематографа пятидесятых годов; Эта лента отвратила грузинское кино от укоренившихся в нем "помпезности" и "парадности". Этот фильм вернулся к теме человека, глубоко заглянул в его душу» вновь обратился к глубокой социальной стороне жизни. Он возродил к жизни те положительные традиции, которые обусловили всеобщий успех грузинского кино в двадцатых годах.
10. При экранизации литературного произведения большое значение придается проблеме сюжета киносценария, С точки зрения сюжета литературное произведение характеризуется особым стилем и методом, в силу чего кинодраматург не вправе подойти к вопросу сюжета однозначно, В этом плане цри создании сценариев "Рассказ нищего" И Лав-чавадзе и "Мачеха Саманишвили" Д.Клдиашвили кинодраматурги стояли перед проблемами различного характера.
11. Повесть Ильи Чавчавадзе "Отарова вдова" относится к числу глубоко философских, социальных произведений. Она характеризуется четкими художественными образами и монументальностью, своеобразной писательской манерой повествования и тем, что писатель не поставил все точки над "и", тем самым оставив читателю пищу для размышлений. Этим произведение напоминает айсберг, основная часть которого находится под водой, а видна лишь его вершина.С точки зрения экранизации чрезвычайным своеобразием характеризуется именно сюжет повести. Ее большая часть как бы вынесена за рамки сюжета. Однако, благодаря мастерству писателя, читатель не ощущает этого, он внутренне подготовлен к завязке сюжета. Ввиду подобной структуры построения повести, сюжету., на первый взгляд, как будто придается второстепенная роль. Поэтому экранизация "Отаровой вдовы" связана с большими трудностями, проистекающими прежде всего от проблемы сюжета. Исходя из этого первая задача кинодраматурга состояла в изменении сюжета повести. Именно на него должна была прийтись основная нагрузка в сценарии, который следовало сделать чрезвычайно компактным. Только путем изменения сюжета авторы экранизации могли рещить основную проблему - выразить средствами кино то, что писатель сказал словами.
Совершенно иного подхода к себе требует творчество Давида Клдиашвили. И в данном случае решение вопроса, связанного с экранизацией, зависит от структуры и стиля литературного первоисточника. С точки зрения четкости сюжетной линии произведения Давида Клдиашвили можно причислить к самым кинематографичным среди всех прочих грузинских литературных шедевров. Его рассказы, в частности "Мачеха Саманишвили", проявляют поразительную близость к киносценарию. Рассказ доступен глазу кинообъектива, так как его тема и идея, характеры героев полностью раскрываются в сюжете.' Вследствие всего этого при создании сценария "Мачеха Саманишвили" в сюжет.было необходимо внести минимум изменений.
Кинодраматург при создании сценариев "Отарова. .вдова" и "Мачеха Саманишвили" внес в их сюжеты минимальные изменения, что привело к различию в их художественных уровнях.
I2i Посредством слова, диалога и повествования писатель доводит до читателя свои мысли, взгляды, читатель же лишь посредством своего мышления может вникнуть в писательский замысел. Осмысливая прочитанное, он осознает его, представляет. Для восприятия литературного произведения читатель сам должен воссоздать картину прочитанного. Писатель рисует внешность и характер героя, раскрывает его внутренний мир, а читатель посредством сознания воспроизводит портрет героя, так сказать "экранизирует" его. Этот процесс крайне индивидуален. У каждого читателя свои Отарова вдова, Элгуцжа и Бенина, каждый по-своему представляет себе образы этих героев. Экранизацией литературного произведения кинематограф предлагает вместо существовавших в сознании читателя свой вариант образов героев, в частности, в данном случае - свой вариант Отаровой вдовы, Элгуджи и Бекины. На языке другого вида искусства он говорит о том, о чем повествует писатель. Здесь большую роль играет так называемая психология ожидания. Зритель жаждет видеть на экране именно "своего героя" и не хочет им легко поступиться, тем более если преимущество экранного героя перед созданным в его воображении не очевидно. В силу всего этого цри экранизации литературного произведения большая роль придается проблеме героя и диалога.
13. Проблема перенесения диалога и персонажей литературного первоисточника в киносценарий обусловлена характером самого произведения, стилем письма писателя, его манерой, а часто и необходимостью изменения сюжета художественного произведения. И в этом решающая роль принадлежит самому литературному произведению. Для рассказов Ильи Чавчавадзе, в частности для "Рассказа нищего", характерна своеобразная манера изложения. Разумеется, и диалог несет на себе печать индивидуального стиля Ильи Чавчавадзе. Но эти, столь красочные в произведении, диалога трудно доступны для зрителя, когда они звучат с экрана. Необходимость изменения сюжета подобных произведений приводит к неизбежному изменению диалога, а характер существующих диалогов делает необходимым изменение формы, ритма самого диалога, В сценарии он должен стать лаконичным и кинематографичным. Необходимость расширения образов героев также исходит из характера литературного1 первоисточника. Кинодраматург иногда бывает обязан расширить данные писателем, на первый взгляд, не очень четкие образы, привести их в действие. Именно так должен был поступить кинодраматург при создании сценария "Отарова вдова". Обрисованные Ильей Чавчавадзе скупыми красками, но очень колоритные персонажи /Сосия, Паата, Тевдоре и др./ в силу небольшого объема литературного первоисточника обуславливают необходимость введения в сценарий новых персонажей. В подобном случае новый герой должен влиться в галерею данных в произведении образов, дополнить, ее и, что самое главное*, помочь раскрыть основную идею произведения. Таким образом решен вопрос введения в сценарий новых персонажей в фильмах "Палеастомское озеро" и "Лурджа Магданы",
Совершенно по-иному решается проблема диалога и литературных персонажей в кинодраматургии, когда дело касается экранизации произведений такого писателя, как Давид Клдиашвили. Основная нагрузка в его произведениях приходится именно на действие и диалог, который в его рассказах носит народный характер. Он легок, лаконичен, естественен и разбавлен несравненным, ситуационным юмором. Действия героев ритмичны и динамичны. Именно это дало возможность при экранизации рассказов Давида Клдиашвили перенести диалоги почти без изменений в киносценарий. Не претерпевает значительных изменений и галерея персонажей.
14, К числу экранизаций литературных произведений следует относить не только те фильмы, которые созданы на основании одного рассказа или романа писателя, но и те, в основу сценария которых кинодраматургом положено несколько произведений писателя или же его
- 158 творчество в целом. Создание киносценария с применением такого метода можно назвать "синтезом литературных произведений в кинодраматургии", На основании этого метода созданы киносценарии "Колыбель поэта" и "Мольба".
15. Лента "Мольба" является единственным фильмом во всем советском киноискусстве, сценарий которого представляет собой синтез поэзии в кинодраматургии. Авторы создали фильм, который является экранизацией творчества Важа-Пшавела, его поэзии. Киносценарий и соответственно сам фильм показывают не поэзию поэта, преломленную через его личность, его биографию, а наоборот, с помощью творчества поэта раскрывают личность самого поэта. Через величие поэзии Важа-Пшавела кинодраматург показал величие её создателя, его душу, его сознательный духовный мир. Его духовный мир оказался значительнее, чем физический облик, чем его жизнь, характер. Кинофильм "Мольба" - феномен единства сознания поэта, его потребностей, личных качеств, души, воплощенных в его творчестве, демонстрация перевоплощения творчества в творца. С этой точки зрения фильм "Мольба" является новым словом не только в грузинской, но и во всей советской кинодраматургии.
16. Киносценарий не является экранизацией литературного произведения, когда кинодраматург создает оригинальный сюжет, меняет основную идею литературного первоисточника, его социальную, политическую и классовую направленность, а также диалог, когда он создает новые образы действующих лиц. В таких случаях мы имеем дело с кинодраматургией, созданной по мотивам литературных произведений или творчества того или иного писателя. Ярким примером этому служит кинофильм "Потерянный рай".
Список научной литературыКвливидзе, Жужуна Николаевна, диссертация по теме "Литература народов Российской Федерации (с указанием конкретной литературы)"
1. К.Маркс и Ф.Энгельс о литературе: Сборник. Госполитиздат, 1958, - 320 с.
2. К.Маркс и Ф.Энгельс об искусстве: Сборник. Искусство, 1967, т.1, - 584 е., т.2, - 726 с.
3. Ленин В.'И. Задача союзов молодежи. Полн.собр.соч., т.41, с.301-318.
4. Абашидзе К. Этюды. Тбилиси: Изд-во Тбилисского университета, 1962, - 450 с. На груз.яз.
5. Абдулаев Б. Туркменская литература на экране. Ашхабад: Ылым, 1968, - 138 с.
6. Анинский Л.А. Лев Толстой и кинематограф. М.: Искусство, 1980, - 286 с.
7. Асатиани Л. Избранное. -^Тбилиси:, Советский писатель, 1958, т.1, 692 с. На груз.яз.
8. Базен А. Что такое кино. М.: Искусство, 1972, - 383 с.
9. Балаш Б. Искусство кино. М.: Госкиноиздат, 1945, - 201 с.
10. Бежуашвили Г. Взаимоотношение литературы и кино. В сб.: Вопросы эстетики и искусствоведения. Тбилиси: Изд-во Тбилисского университета, 1975, - 244 с. На груз.яз.
11. Белинский В.Г. Собр.соч.: В 3 т. М.: Госполитиздат, 1948, т.2, 932 с.
12. Вайсфельд И.В. Новая область литературы. М. /Всесоюзный гос. ин-т кинематографии. Кафедра драматургии кино/, 1970, - 59 с.
13. Вартанов А.С. Образы литературы в графике и кино. М.: Изд-во Академии наук СССР, 1961, с.312.
14. Важа Пшавела. Алуда Кетелаури.-2-е изд. I.: Советский писатель, 1957, с.78-94.
15. Важа Шавела. Змееед. 2-е изд. I.: Советский писатель, 1957, с.258-290.
16. Важа Пшавела. Гость и хозяин. 2-е изд. Л.: Советский писатель, 1957, с.183-211.
17. Габрилович Е. Кино и литература. М.: Бюро пропаганды советского киноискусства, 1965. - 48 с.
18. Гогодзе К. Очерки по истории грузинской кинематографии. Тбилиси: Хеловнеба, 1950. - 280 с. На груз.яз.
19. Горький М. Литература и кино. /Речь и заключительное словона совещании писателей, композиторов, художников и кинорежиссеров, 10 апреля, 1935 г./. Собр.соч.: В 30 т. М.: Художественная литература, 1953, т.27, - 310 с.
20. Гуральник Ц.А. Русская литература и советское кино. М.: Наука, 1968, - 431 с.
21. Гаральник Ц.А. Фильмы, рожденные книгой. М.: Знание, 1973,- 38 с.
22. Гуревич С.Д. Пути взаимодействия литературы и кино. /На материале советских фильмов 50-60-х годов/: Учеб. пособие. Л.: ЛГИТМИК, 1980. - 105 с.
23. Догонадзе Л. У истоков грузинской психологической драмы.- Тбилиси: Сабчота Сакартвело, 1967, 84 с. На груз.яз.
24. Долидзе Г. В.И.Ленин и вопросы кино. Тбилиси: Хеловнеба, 1980, - 234 с. На груз.яз.
25. Жгенти В.Д. Давид Клдиашвили. Тбилиси: Накадули, 1962,- 102 с. На груз.яз.
26. Зайцева Л.А. Кино и литература. М. /Всесоюзный гос. ин-т кинематографии. Научно-исслед. отд. Кафедра киноведения/, 1968, с.41.
27. История советского кино. 1917-1967. /Ред. коллегия Х.Абул-Касымов и др./. М.: Искусство, 1969, - 755 с.
28. Казбеги А. Пастырь. Тбилиси: Мерани, 1974, с.353-448.
29. Казбеги А. Элисо. Тбилиси: Мерани, 1974, с.283-306.
30. Казбеги А. Хевисбери Гоча. Тбилиси: Мерани, 1974, с.307-352.
31. Кикнадзе Г. К истории развития грузинской сатиры и юмора.- Тбилиси: Изд-во Тбилисского гос.университета, 1952, 391 с. На груз.яз.
32. Кино и литература: Учеб.пособие. Сб.статей /Под ред. Ф.М.Жур-ко. М./ Всесоюзный гос. ин-т кинематографии. Труды. Вып.10. Кафедра литературы/, 1974, - 139 с.
33. Клдиашвили Д. Мачеха Саманишвили. Избранное, Тбилиси: Заря Востока, 1956, с.29-87.
34. Клдиашвили Д. Соломан Морбеладзе. Избранное, Тбилиси: Заря Востока, 1956, с.1-28.
35. Кузнецов М.М. Книга и фильмы. М.: Знание, 1978, - 64 с.
36. Лоусон Дж. Г. Теория и практика пьесы и киносценария. М.: Искусство, I960. - 561 с.
37. Маневич И.М. Кино и литература. М.: Искусство, 1966, - 240 с.
38. Погожева Л.П. Из книги в фильм. /Творческие приницпы экранизации/. М.: Искусство, 1961. - 68 с.
39. Погожева Л.П. Произведения Достоевского на советском экране.- М.: Знание, 1971. 48 с.
40. Старкова З.С. Литература и кино. М.: Просвещение, 1978,- 95 с.
41. Тиканадзе Р.В. Грузинское кино. проблемы, искания. Тбилиси: Хеловнеба, 1978, - 350 с.
42. Фрадкин Л.З. Второе рождение. Некоторые вопросы экранизации. М.: Искусство, 1967, - 183 с.
43. Харатишвили Г. Рождение грузинского кино. Тбилиси: Хеловнеба, 1975, - 98 с. На груз.яз.
44. Церетели А. Баши-Ачук. Избр. произв., Тбилиси: Заря Востока, I960, с.519-570.
45. Церетели А. Наставник. Избр. произв., Тбилиси: Заря Востока, I960, с.209-224.
46. Церетели А. Пережитое. Избр. произв., Тбилиси: Заря Востока, I960, с.385-446.
47. Церетели К. Грузинское советское кино. Тбилиси: Хеловнеба, 1971, - 228 с. На груз.яз.
48. Чавчавадзе И. Рассказ нищего. Избр. соч.: в 2 т. Тбилиси: Заря Востока, 1957, т.2, с.5-94.
49. Чавчавадзе И. Отарова вдова.- Избр. соч.: в 2 т. Тбилиси: Заря Востока, 1957, т.2, с.223-298.1. Статьи1. Журнальные
50. Амирэджиби Н. "Элисо" Николоза Шенгелая. Мнатоби, 1972, № 4, с.168-175.
51. Баскаков В. Киноведение свершения и поиски. - Искусство кино, 1982, № 2, с.26-45.
52. Вишневский В. Легенда о киносценариях Л.Н.Толстого. Искусство вино, 1940, & II, с.8-11.
53. Гвердцители Г. Грузинское кино и литература. Сабчота хеловнеба, 1977, МЬ 4, 5, 6, - 31 с.
54. Герасимов С. О границах между литературой и кино. Вопросы литературы, 1963, № 8, с.10.
55. Гуральник У.А. Экранизация ее сторонники и противники. -Вопросы литературы, 1963, № 9, с.79-96.
56. Дадиани А. Грузинская классическая литература и киноискусство. Цискари, 1973, № 2, с.149-155.
57. Кучухидзе И. Эльдар Шенгелая. Кино, 1979 , с.142-152.
58. Табукашвили 0. Тема прошлого в грузинской художественной кинематографии. Кино, 1979, с.36-52.
59. Церетели К. Комедия, традиции и эволюция жанра. Кино, 1979, с.53-64.60.' Шеварднадзе Э. Для нового подъема киноискусства. Кино, 1980, с.3-35.
60. Шенгелая Э. Творческий отчет грузинских кинематографистов. Сабчота хеловнеба, 1981, № 9, с.17-22.
61. Шукшин В. От прозы к фильму. Искусство кино, 1971, № 8, с.23-29.1. Газетные
62. Бакрадзе А. Не так уже это плохо. Литературули Сакартвело, 1968, 30 октября.
63. Герасимов С. "Древо желания". Литературули Сакартвело, 1978, 2 декабря.
64. Гурабанидзе И. "Мольба". Литературули Сакартвело, 1968, 23 августа.
65. Доборджгинидзе Б., Алания Н. Мольба Важи. Литературули Сакартвело, 1968, 4 октября.
66. Зумбадзе Д. Вынужденный упрек. Литературули Сакартвело, 1968, 23 августа.
67. Новая кинокартина "Тариэль Мклавадзе". Комуниоти, 1925, 18 февраля.
68. Черненко К.У. Речь на июньском /1983 г./ Пленуме ЦК КПСС. Заря Востока, 1983, 15 июня.1. Киносценарии
69. Асатиани Л. Литературный сценарий "Колыбель поэта". ЦГАЛИ ГССР, ф.№ 52, - 49 е., 1947 г.
70. Белиашвили А., Чиаурели М. Литературный сценарий "Отарова вдова". ЦГАЛИ ГССР, ф. }Ь 52, - 31 c.t 1957 г.
71. Гогодзе К. Литературный сценарий "Лурджа Магданы". ЦГАЛИ ГССР, ф. № 52, - 56 е., 1955 г.
72. Дадиани Ш., Барский В. Литературный сценарий "Изгнанник". -ЦГАЛИ ГССР, ф. № 63, 32 е., 1922 г.
73. Долидзе С. Литературный сценарий "Дарико". ЦГАЛИ ГССР, ф. В 52, - 53 е., 1936 г.
74. Долидзе С. Литературный сценарий "Палиостомское озеро". -ЦГАЛИ ГССР, ф. № 52, 61 е., 1963 г.
75. Карсанидзе В., Эсакия Л. Литературный сценарий "Баши-Ачук". -ЦГАЛИ ГССР, ф № 52, 70 е., 1956 г.
76. Карсанидзе В., Эсакия Л. Литературный сценарий "Рассказ нищего". ЦГАЛИ ГССР, ф }h 52, - 62 е., 1961 г.
77. Мдивани Г. Литературный сценарий "Потерянный рай". ЦГАЛИ ГССР, ф № 55, - 62 е., 1938 г.
78. Сулаквадзе А., Квеселава Р., Абуладзе Т. Литературный сценарий "Змееед". ЦГАЛИ ГССР, ф № 52, - 98 е., 1966 г.
79. Санишвили Н., Шенгелая Э. Литературный сценарий "Хевисбери Гоча". ЦГАЛИ ГССР, ф.2297, - 56 е., 1964 г.
80. Табукашвили P. Литературный сценарий "От двора ко двору". -ЦГАЛИ ГСОР, ф. № 52, 31 е., I960 г.
81. Чейшвили Р., Шенгелая Э. Лит, сценарий "Мачеха Саманишвили" -ЦГАЛИ ГССР, ф. Я 52, 78 е., 1978 г.