автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Характеризация коммуникативного акта средствами русской фразеологии (на материале устойчивых единиц с семой речи)
Полный текст автореферата диссертации по теме "Характеризация коммуникативного акта средствами русской фразеологии (на материале устойчивых единиц с семой речи)"
tíiSiUCTüPCTBO НАУКИ, BUOUEÍl ШКШ1 И ТЕЯШВСКШ ПСЛИШй! PS УРАЛЬСКИЙ СРДША ТРУДОВИ О КРАСНСГО auuam
гссударствшшг университет (c-t.A.n.i сры;сго
Х4РАКТЕРПЗЩШ КСННУИШШЧИЮГО АКТА СРЕДСПШШ РУССКСП 5РАЗЕСШ ИИ
(НА МАТЕРИАЛЕ УСТСПЧКШХ ВДИНЩ С CEÜCfl №Ш) 10.02.01 - русский яэцк
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических к&ук
На правах рукспнси
XPÍJCTCJIESCBA Лиды ил а Викторовна
УДК ВШ.2 4 882-31
Екатеринбург - 1992
/
' (
Работа выполнена в Уральском ордена Трудового KpacHi Знамени государственном университете им.A.M.Горького на кафедре риторики п стилистики русского языка.
Научный руководитель: доктор филологических наук,
профессор Н.А.Купина
Официальные оппоненты: доктор филологических наук,
профессор Л.Ы.Папанова;
каццедат филологических нау! доцент Т.И.Еро^юэва
Ведущее учреедение: Челябинский государственный
университет
Защита состоится «13* №>c£d/ldL Y99£, года в часов на заседании специализированного совета Д.053.76.СЕ валите диссертацгЯ ни соискание ученой степени доктора ф] логических наук при Уральском ордена Трудового Красного ! ыснн государственном университете им.А.11.Горького (6Я0СК Екатеринбург, К-83, пр.Ленина, 51, комн. 248).
С диссертацией можно ознакомиться в научной библно^ Уральского государственного университета.
Автореферат равослан
Ученый секретарь специализированного совета, . иавдццат филологических наук, доцент ^^^— Д.П.Еш
(
—-= СЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТО
В реферируемой диссертации исследуется проблема, возникао-в границах прагмалингвистики, теории речевого воздействия, дставлянцей собой часть более общей научной дисциплины -рии' речевой коммуникации. Актуальность исследования определяется его направленнос-на разработку прагматического аспекта устойчивых единиц ского языка и выявление ментально значимой коммуникативной ормации.
Фраэеолсги отмечают, что к числу первоочередных задач ?е-и фразеологии относится создание ксммуникативно-функцисналь-типологии фразеологизмов различных структурно-сеианткчес-типов (В.Н.Телил). В лингвистических трудах обращается сна-иэ на прагматические свойства устойчивых единиц (Ю.Д.Алро-, Д.О.ДобповольскиЛ, Т.С.Лихсвидова, А.М.Мелерович, В.М.Но-1ко, Ю.А.Сергеев, А.М.Эмирова и пр.), однако отсутствуют ;аментальные исследования русской фразеологии как источника эгмации с речевом взаимодействии. Прагматический компонент фразеологического значения боль-группы устойчивых единиц русского языка связан с инфорыацн- : ) коммуникативном акте, о коммуникативном поведении партне-по речевому общения, их личностных и социальных характерно- ( IX, целях общения и средствах воздействия на адресат. ^
Теоретическая значшлость диссертационного исследования деляется возможностью использования его результатов при поении оптимальной теории речевого общения с оперой на нацио-ные традиции, а также необходимостью разработки основ ак-ых культурно-речевых методик.
Цель иссл^довтнпя связана с выявленном объектов характе-ции коммуникативного акта и системы соответствующе харак-стик, содержащихся в глубин прагматической семантики ус-ИЕ!гх единиц русского языка, с еццелением прагматических новой и коммуникативных тактик, отряжашцгх основы нацнона- ' к традиций общения.
Исследование проходило в три этапа, каждому из Когорцх вотствовали конкретные задачи.
Задача первего (Предварительного) этапа исследования -3 языкового Материала, выявление массива устойчивых единиц
(далее УЕ), характеризующих коммуникативный акт.
Задача второго этапа исследования - типсшогизация языков! го материала по объекту характеризации: внутренняя типологиза-цкя УЕ в соответствии с прагматическим результатом; кнтерпретг цпл прагматической информации, содержащейся в семантике УЕ.
Основная задача третьего этапа исследования связана с выявлением набора коммуникативных тактик по данным русской фра-веологии.
Методика исследования. Решение поставленных задач потребе сало применения группы методов-приемов лингвистического анали-оа, среди которых ввделим: использование словарных дефщшциП для описания фразеологической семантики, прием словарной гдеп-ткфлкации, а также методы компонентного, контекстологического анализа и статистический метод.
Опорный исследовательский материал - 75С устойчивые едиш: и 1,5 тис.толкований к ним - был получен методом сплшной выборки ко десяти фразеологических словарей и справочников. За основу принимались устойчивые ед]шицы и соответствующие толкования, извлеченные из "Фразеологического словаря русского я.зы-ка" под ред. А.И.Молоткова. При отборе УЕ в поле зрения находи лпсь левая и правая части словарных материалов Анализкровалнс УЕ с семой речи, характеризующие коммуникативный акт, в их чис ле: глагольные единицы (к р ич а т ь на всех перекрест к а х) с прямым идентификатором - глаголом речи и характеризато ром; наречные УЕ (черным по белому), где при наличии в толковании характеризатора глагольный идентификатор восстанавливается; именные единицы (базарная баба) - глагольный едентификатор извлекается из пресуппозиции. Словарный материал в необходимых случаях подкреплялся материалом фразовым,извлеченным из произведений сойременной художественной прозы и публицистики последних лет (около 1,5 тыс. фраз).
Научная новизна диссертации обнаруживается в методике ва явления прагматического потенциала УЕ, характеризующих комадунп кативный акт; в выведении типовых объектов характеризации и прагматических установок, ледащих в основе стратегически обусловленного речевого поведения; в предъявлении первичного списка коммуникативных тактик и осуществлении опыта системной интерпретации последних.
Практическая значимость работы. Материалы и выводы иссле-
юания могут бить использованы з вузовских курсах лексшсолс-!И, культуры речи и практической стилистики. Они иогут быть ,к:е полезны е лексикографической практике при составлении агштически ориентированных фразеологических словарей. • Апробация работы. Диссертация обсуццалась на кафедре ри-ipiîKii и стилистики русского языка Уральского государственно-| университета. Сообщения по теме диссертации были сделаны зональной научной студенческой конференции Тлвзл речь альского города" (Свердловск, I9Q9), лингвистических чтешь, посвященных памяти доктора филологических наук, профессо-Э.В.Кузнецовой (Свердловск, 1989), ыеявузовских конферен-ях молодых ученых (Пермь, 1990; Екатеринбург, 1992), науч-й конференции "Лингвистическая семантика н прагматика" арьков, 1991).
Стщкт.уг-а диссертации. Диссертация состоит из введения, ех глав, заключения.
КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАЕСШ
Во введении обосновывается актуальность проблемы, науч-я новизна и практическая значимость работы, формулируется цель и конкретные задачи, рассматривается объект диссерта-онного исследования, анализируются существуюцие подходы к облеме изучения УЕ русского языка в прагматическом аспекта в связи с теорией речевых актов, определяется предмет иссле-> вания - устойчивые единицы, характеризуете речь.
Глава I "Характеризация собственно речи по данный фра*» элогии" состоит из шести разделов, в первом из которых нкретизируотся подходы к исследуемой проблеме.
Вопрос о прагматической ориентации языковых знаков доста-iHo широко представлен в научной литературе (3.1 .Гак, B.D. ?одецкий, В.З.Демьянков, Л.А.Киселева, Г.В.Колшанский, Е.В. 1Учев-5, Г .Г.Почепцов, Ю.А.Сергеев, D.С.Степанов, И.П.Суслов, {.Тропина и др.). Результаты отмеченных исследований сведе-(Ьртруют о том, что единицей прагматического анализа может '¡вдть любая прагматически ориентированная единица языка, ¡той связи особого внимания заслуживает сфера устойчивых 1ниц русского языка, обладающих глубоким прагматическим по-щиалсм (АЛ .Назарян, Ю.А.Сергеев, Н.К.1!1с.рабаева,ЛЛ.;.?!«нро-
/ Для нас прагматически ориентированным является такой зн; | в котором закодировано представление о коммуникативном акте I чтгочки зрения его участников. В соответствии с нашей гипотеэо! / УЕ русского языка явлоттся "ксмпрессаторами" КА по прагматич» / ской линии. При этом под компрессией понимается процесс всяк( | го сокращения знаков для выражения определенной ситуации ^ (Л.Н.Мурзин).
1 Бо фразеологической системе русского языка ысяшо ввдели1 / особый пласт УЕ, содержащих б своей семантике компоненты,харг I териэувдие и оценивающие КА. Именно такие УЕ представлкэт КД сллтсм, компрессированном ввде. Отправным считается словарное : толкование (толкования), рассматриваемое как вторичный по отн I пешэ к толкуемой единице текст, содерлшщий необходимые сигна ; ли- Возьмем для примера УЕ: гладить против шерст н ■ кого - "говорить или утверждать что-либо не так, как кому-либ хотелось бы, наперек' о кому-либо". УЕ отбирается для анализа соответствии с имеющимися в толковании сигналами (глаголы реч говорить, утверждать). Мы полагаем, что отмеченная УЕ преде тавляет собой компрессия акта коммуникации, который махет быт представлен сл едущим образом: один из коммуникантов исполняв свсю роль не в соответствии с конвенциональными правилами общ< шш, т.к. он не ориентирует свое высказывание на слушающего (адресата), ибо говорит нечто нежелательное для адресата,наперекор ему и при отсм оказывает отрицательное воздействие на последнего, намеренно затрудняя обратнув связь, взаимопонимание. Этот смысл вытекает из семантики данной единицы, он вбирает в себя фоновый контекст, поддерживается зримой метафорой, прозрачной мотивированность*)/ П^добние^УЁ_прнзнаатся прагматически 1шфорштивньми7'прагкатически ориентированными и отбира-втея для специального исследования. Все-сниусодержат сему реч1 /^"которая часто передается через лексическуп структуру и отраяа-[ ется в дефиниции с помощью глагола речи или его функционального заменителя^ Частеречные синонимы УЕ с семой речи при отборе (а~1затем и при классификации) не учитывались, для прагматического анализа этот признак оказывается не существенным.
Материал для непосредственного анализа - единицы, в которых указание на речь поддерживается вербальным составом УЕ и дефшищионной частью словарной статьи, в которой имеется глагол речи или его функциональные заменители (бросаться
о в а и и - безответственно говорить, обедать что-либо; ходить общий язык - добиваться, достигать полного нмопонимания; дури ни голосом - истерично, нстсгсно стать, отдать. визжать и т.п.); указание на речь поддерш-тся только дифнниционнсй чястьп словарной статьи (лить на телефоне - подолгу говорить по телефону; с т и околесицу - говорить, писать глупости; бросать лицо - говорить что-либо открыто, прямо). Для исследога-привлекались также УЕ, о словарных толкованиях к которми /тстворало прямое указание на отнсзение к кс:э1уншсатив!!а5у
но сгущалась ориентация на сену речи,ср.: совести этил о у кого - нз псстщнлся, не постеснялся сделать -либо. ("в тем числе сказать"); вгонять п краску-водя в скученно ("какими-либо словами"), заставлять искра-гь. В отдельных случаях, исходя нз фонового контекста,mj равляли толкование, включал в него возмопшз, но пз отне-ше азторт.'.н словарей сигналы речи.[Сопостапляя eco гс'.еа- ! :п толкования и внося соответствующие поправки, ни получи-1 1зшсовоП массив, который и послу-шл нстсчннксц'для нэрле- ! ¡я прагматкчес кой информации. Такт» сбразои наметились два i давления в исследовании: системно-язгаовсз - предлагается <! ¡пение УЕ на прагматически значимые классы; культурно~ре~ ¡ :е, ритсрическсз - составлявшие коммуникативного п::та :са- Í ?еризуптся по данным русской фразеологии. —J
Характернзацня коммуникативного акта в целом и его пом-;итов связана с устоЯчксима образней параллелями, сопут-зднми .представлениями. При "арактзризяции вален нз толь-¡бразный компонент, но и оценка, которая наряду с гаракте-■икей, змецнональной окраской, ¡экспрессивностью входит в i содержания УЕ в качестве коннотативнего компонента, соз-,его зф;<зкт воздействия. Характеристика сире оценки, сцен-• вывод из характеристики (II.Л.Купина).
Пс данным русской фразеологии, основным непосрсдствекд."! ктом характеризации является собственно peta и далее ез речь) - коммуникативное поведение партнеров по речево-бцешга, принципы камуникативной конвенции. Признавая злобность того, что в качестве партнеров по ебцешэ, осу-влясмсму в форме устнсй речи, выступавт говорящий и слу-ий (говпящие и слушающие), ми подчеркиваем, что в семан-
тике УЕ, характеризующих коммуникативный акт, далеко не scei да зафиксировано строгое членение на говорящего и слушающего адресанта и адресата. Сама УЕ (текст-абстракция, компрессат не "раскладывает" участников коммуникативного акта, а лит дает основания для вывода о ролевых позициях коммуникантов. Учитывая социологические (Г .11.Андреева, Р.Белл, И.С.Кон) и лингвистические исследования (В.И.Карасик, Г.Г.Кларк,и Т.Б. Карлсон, Л.П.Крысин, Л.М.Макаров и др.), мы пришли к выводу Доятельностной основе понятия "роль", о его достаточной услс ности. Для нас роль - та или иная коммуникативно—риторическа* маркированность партнера по речевому общении. В процессе анс оа ввдоляем, уточняем характер, прагматический маркер роли: "сплетник", "болтун", "обманцик", подхалим" и др.
Анализ прагматического содержания УЕ проводится по сле^ щей модели: I. для выявления набора УЕ, характеризуицих peí в составе словарного толкования отмечаем типовой вдентифика! и характеризатор; 2. для определения набора единиц по обще* идентификатору и характеризатору устанавливаем общий прагма! ческий результат; 3. для детализации прагматической инфорлап повлеченной из данной единицы, учитываем: а) многозначность единицы (определение степени проникновения прагматического j зультата в семантическуа структуру УЕ); в)мотивированность(г наличии устойчивого образного фона, т.е. в тех случаях, к orí па тем или иным прагматическим результатом стоит устойчивая разность, мы пытаемся ее описать: это ваяно для конкретизащ прагматической информации); в) соответствующие характеру реч вого поведения роли партнеров по речевому общению' (коммунии тивно-риторическая маркированность роли); г) прагматическую тановку, которая выводится нами как своего рода рекомендация (правило), закрепленная национальным сознанием, отраженная семантике УЕ, характеризующих речь. Под прагматическим резу.1 татем понимается обобщенная модель толкования различных по в понентному составу УЕ, своего рода их обобщенное прагыатичес содержание. Результат рассматривается как некоторый итог фу* ционирования данной единицы и того смысла, который она несез В качестве такого итога и выступает обобщенное прагыатическс содержание, которое дается нами по материалам толкований, ик щихся в словарях, и условно называется прагматическим р эультатом. Поскольку прагматический потенциал отдельных
и групп УЕ различен, мы не придерживались принципа гестхо-
I в описании анализируемого потенциала. __
. В соответствии с центральным объектом характеризации п :нки весь языковой материал разбит на два крупных блока: характеризация и оценка собственно речи; П. характериза-я и оценка коммуникативного поведения партнеров по речовсну \енга. Дальнейпее разбиение проводится на основании детали-5ии объекта с учетом общего прагматического результата. :ледний метет быть соотнесен с понятием ксммуникативно-пойе--(ческой ситуации {Е.М.Верещагин) и, с нашей теша! зрения, задает специфику ксьмуникативного поведения участников.Под муникатнвнш поведением понимается совокупность реалиэуе-с в коммуникации правил и традиций речевого общения, пр:я1п-: в той или иной лингвокультурной общности (Н.А.Стерннн).
По данным русской фразеологии, речь характеризуется по гдусщим параметрам: ее кецмуннкатишше качестса, пардуетрк-:кие и акустические свойства, композиционное стрсеннз. эактеризацня этих параметров и является объектом псследопа-? соответствующих разделов первой глаЕЫ.
"О речи межнз говорить - вот это хорошо, а вот это -эхо" (В.Н.Головин). Хорошей признается речь, отвечающая спаленным требованиям или качествам . Среди традиционно сг-1яемых кемкуникативних качеств речи в зоне положительной ;нки устойчивыми единицами фикафуитея такие качества, кик з-азительность, ясность, точность, уместность, логичность. 7 группы УЕ с прагматически результатом ГСВСРИТЬ ЕЫ?Л21£-1ЬН0, КРАСНОРЕЧИВО объект характеризации - выразительность П1. Сбщий цдент!:ф:!катор словарных толкований - глагол голого с пркяисзщкми к нему иаречннз.ш определит ел гм и краспорп-зо, выразительно, красиво, свободно, бойко, гладко и др. 1ьшинстео единиц данной группы однозначны (заливаться ловьем; владеть словом (даром слова) ; и к хорошо подвепен; дар с л о в а ),1а(езт в своем :таве слога с ощутимей семой речи (красное с л о в ц о; плат не слова). Положительная сценка выразительности, 1ссты речи не Есегда очевидна, фразовый материал дает осно-шя предположить, что самоценность формально красивой, прн~ юй, выразительной речи ставится под сомнение.
Объектсм характеризации значительной по ойгему группы
УЕ является ясность речи, которая интерпретируется как достз ность, понятность и пересекается с точностью (определенность отсутствие двусмысленности): говорить русским язь ком; черным по белому; ставить все на свое мост о; как двакды два.
Описываются группы УЕ, объектами характеризации который лвляэтся такие коммуникативные качества речи,как точность: строка в строку; слово в слово; буква букву; точка в т оч ку; логичность : по пунктаи разжевать да в рот класть; разбирать по косточкам; уместность: к месту; попадать в о о мую точку; попадать в яилку; не в бровь, прямо о глаз ,
Практически все УЕ, характеризующие коммуникативные кач ства речи, обладают прозрачной мотивированности) и тяготеэт однозначности, что свидетельствует о достаточной четкости пр дставлений о данных качествах речи в народном сознании, Враз вые контексты обнаруживают нейтральность или акцентируют пол иптельную оценку определенного качества речи.
В зоне отрицательной оценки находятся УЕ, объединенные обобщающим прагматическим результатом ГОВОРИТЬ ПЛОХО, не уд летворяя коммуникативные опадания, потребности, заданные нор ми, стандартами общения; говорить, нарушая основные ксшдгнши тивные качества речи. УЕ характеризуют такие отступления от 1 честв хорошей речи, как бессодержательность, нелогичность (о: сутствке последовательности, продуманной аргументации), нетс ность, неуместность, а тайке невыразительность, нарушение краткости;
Объектом харайтеризации наиболее многочисленной группы 2 является бессодержательность речи: нести околесицу ; нести ахинеи (дичь, вздор, ерунду, галимат: чушь); наобум Лазаря; с кондачка и др. УЕ таю характеризуют: отсутствие аргументации, а также объективное^ и как следствие - нарушение логичности речи (Л.М.Майданова): высасывать из пальца; с потолка и т.п.; смотреть со своей колокольни; мерить на свой аршин; неуместность: не в строку; не к месту; ни к селу ни к городу; невнятность,нераэ борчивость как нарушение ясности, доступности: язык зап-
иетаетсл; язык плохо под в епен; не ночВ г вязать двух слов; нарушение краткости речи и - как Следствие - ее выразительности: девать лвачку ; яе -зать мочало; крутить шарманку ; тянуть од-!У и ту зе пе с но .
Среди УЕ, характеризующих собственно речъ, четко вцделя-зтся группа, объектом характеризации которой являятся параметрические свойства речи - темп: глотать слова; по-зоть горячку; горохом сыпать; валить че-]ез пень колоду; через час по чайной лож-с е; продолжительность: коротко (к ороче).говоря ; > двух с лозах; висеть на телефоне; лить веду; современность высказывания: как по команде; в один •олос; в одно слово; кто во что горазд . (разовый материал показывает, что УЕ данной группы нейтралыш, ли оценка стремится к отрицательной, если наругается чувство :еры в речевом общении коммуникантов.
Фразеологическая система русского языка такяе оценивает и Труктуру речи, в основном как традиционно трехчастнуэ или ™о редставляет оценку композиционного узла более дробно.
Начало речи как часть композиции высказывания отражено в азнкх объектах характеризации - фиксация начала речи: с ервого слова; с первого абцуга; непродуманное ачало речи: с плеча; с маху; сильное ннтеллектуаль-ое начало: садиться на своего (ловимого) конь-а; брать быка за рога.
Конец внеказывания как объект характеризации следующей руппы УЕ детализируется в зависимости от разного прагматиче-еюго содержания - фиксация конца речи самим коммуникантом:
заключение; словом сказать; • одним еловой; онец речи как логический итог рассулдений: ставить току над 1;' подводить черту.
Объектом характеризации с точки зрения фразеологии явля-гся и ксютозиционная законченность высказывания: от сл о-а до слова; от доски до доски; от н а чала о конца; соответствие композиции речи как соблюдение/ «рушение логичности: пункт за пунктом; от лова к слову; прежде времени; с пятого на есятое; забегать вперед. Сценки композионного
слроешш речи синкретична: предполагается нейтральная иподспи-чч-дьная сценка при соблюдении композиции,!! всякое нарушение оценивается отрицательно.
Описана значительная по объему группа УЕ, характеризующих itiKiie акустические свойства речи, как степень ее интенсивности: г о все горл о; дурным голосон; во вев иван о D с к у в; ни ухо; про с е б я; как заговорщики г. ритмико-мелодические особенности: как кои ар пищать; драть козля; гробовой голос; глубокий г о -л о с.
Анализ натериала первой главы позволил прийти к следушца:
пийоди;:
- по русской (фразеологии, особую знач!ыость в процессе ктиуникитпвного взаклодейстьил получает характериэация
1 ¡.мгундалтизг'ыч свойств речи, что свидетельствует о целесообразности рлэр'лбетки теории культуры речи на базе системных ка-ч.-ств рочи;
- особуо значимость при характеризацни ко1.:муникатпвного ып-а iu ::учаат параметрические свойства речи, которые долгий найти белее глубокое теоретическое объяснение к практическую обработку с процессе обучения культуре речи, риторике и практической стилистике;
- для традиций национального общения характерно ощущение чуьства игры, что затрагивает как параметрические, так и акустические свойства речи. От "дозы" того, что себе позволяет ¡чммуннкант, зависит его образ, риторическое впечатление, которое он производит;
- фразовые контексты подтверждает, что характеристика не предполагает однозначности оценки, нередко из одной и той се характеристики вытекаит разные сценки.
I ли;а П "Характеризация коммуникантов по данным фразеологии" посвящена характеризацни и оценке партнеров по речевому общения в зависимости от соблюдения ими этических норы общения, принципов коммуникативной конвенции.
По нашим наблюдениям, в прагматическом содержании УК русского языка в зависимость от соблюдения этических норм ставятся следующие моральные качества участников коммуникативного акта: искренность, правдивость, доброжелательность, сдержанность, иереэкость в отношении к партнеру.
В качестве этической нормы речевого поведения'иыступаят искренность, правдивость. Русскими фразеологизмами характеризуйся нарушения этических норм поведения; лживость (во; и т ь з а нос; замазывать глаза; втирать эчки; натянуть нос и др.); угодничество (с т а н о-зиться на задние лапки; вилять хвостом; 1звиваться уаом и др.); лесть (курить фимиам; теть дифирамбы; до небес вознести и др.); 5езответственность (сулить золотые горы; семь }ерст до небес; с три короба и др.); неискренность (лить крокодиловы слезы; ломать коие-1 и о ; кривить душой).
При вццелении доброжелательности ксмлуниканта в отноше-шн к партнеру общения как этической нормы характеризацга по-гучавт как ее соблюдение - поддержка, защита кого-либо (г о-юрить в пользу; стоять герой; замолвить :ловечко), так и нарушение - очернительство, клевета [смешивать с грязью; бросать камнем;.бро-; а т ь тень); наговор/сплетни (перемывать косточ-сп; рит.ь с я В грязном белье; чесать языки); гедобрая насмешка (прохаживаться на счет чей; ¡калить зубы; поднимать на смех).
При ввделении сдержанности, нерезкости как этической нор и речевого поведения характеризуются такие нарушения, как. •рубая или несдержанная манера речи (наиболее многочисленная •руппа УЕ, характеризующих речь) (намылить голову ; юслать подальше ; задавать перцу; брать I оборот; и в хвост, и в гриву и др.); высоко ¡ерие (крутить носом;, обливать презрением); (азойливость ( в ыт яг и ват ь всю душу ; стоя ть [ ад ду шой; тянуть жилы); неделикатность, нетактич-[ость (бередить рану; колоть глаза; наступать 1й хвост; подносить пилюлю и др).
Коммуникант характеризуется в зависимости от речевего поведения, получая в эскизе аудитории (Г.Г.Кларк, Т.Б.Карлсон) :онкретное ролевое определение: лжец, обманцик, льстец, под хата, сплетник и т.п. Достаточно четко выводятся и прагматичес-ие установки (в отличие от УЕ, характеризующих собственно ечь, см. Гл.1).
В особой разделе диссертации анализируется характериза-цил и оценка партнеров по речевому общения в зависимости от соблюдения ими принципов коммуникативной конвенции, прорабатывается понятие "конвенции". Доказывается, что в определенных группах УЕ отрагаатся конвенциональные принципы общения. От этических они отличается тем,'что действуют в зависимости от ситуации общения, опираются на на моральные или отическне ценности, а на фоновые требования к коммуникации (В.З.Демь-янкоп), требования, способствующие взаимопонимания сторон.
В русской фразеологии отражается следующие конвенциаль-иио принципы, соблюдаемые пли нарушаемые партнерами по речевому обще низ: открытость/откровенность речевого поседения: открывать душу; распахивать душу; полоса руку на сердце; по дупам; отсутствие открытости (намзки, секреты; недеговаривание): закидывать слово; играть в загадки; с глазу на глаз; по у г л а м; принцип демократичного общения и его нарувения: н ах о д и т ь общий язык; на р а в н ы х ■ с а д и т ь с . серхо м; ьб и б ать с голос у; принцип, определенности речевого поведения (целенаправленность, разумность, ясность позиций коммуникантов) и его нарушение (многословность запутывание речивой ситуации): точить лясы; разводить тары-бары; мутить воду; с ног на голову поставить и др.
Характеризация партнеров по речевому общешэ зависит от соблюдения ими этических или конвенциальных нор.? общения. Риторическим впечатлением(образом),создаваемым комцуникантсы определяется взгляд на позицию в коммуникативном акте, которую мы условно называем ролью и выводим из. прагматического потенциала УЕ, характеризующих речь.
Оценка речевого поведения коммуниканта и его роли, как показывает текстовой анализ, во многом зависят от ситуации общения, от соблюдения меры в речевом взаимодействии.
Если признать фактом то, что язык многократно отмечает, активно характеризует те стороны речевого поседения коммуникантов, которые в большей степени свойственны национальному самосознанию, то, по данным руеркой фразеологии, наиболее значимыми, самоценными являются искренность, правдивость.доброжелательность , сдержанность, открытость/откровенность,опре-
пелейность высказываний.
Лишь в единичных УЕ зафиксирована характеризацил таких :торон коммуникативного поведения, как доносительство, мстительность, подлость, хвастовство, и, что неожиданно,' -¡ерность данному слову.
В главе Ш "Устойчивые единицы, характеризующие речь, :ан источник информации о кемгуншгативних тактиках" ряссмат-¡ивазтеп существующие в отечественной лингвистке понятия роевой стратегии и тактики (Е.И.Верещагин, Ю.Б,Городецкий, .З.Демьянков, С.5.Иванова, В.В.Одинцов, О.Г.Почепцсв) .Утсч-яется содержание ведущих терминов: стратегия - кеммуникатив-ая цель, сверхзадача общения, которая достигается с пемецья ипизировакных речевых и неречевых средств, приемов, а таклр зобого расположения этих средств и приемов; коммуникативная пшпш-.намеренное, целенаправленно отобранное средство зедства), особый прием(приемы), специфическая композиция,пе~ эрые говорящий использует сознательно для достижения спредс-;нной речевой стратегии. Мы отталкиваемся от предложенной М.Верещагиным интерпретации коммуникативных тактик в ксн-яста -национальной культуры.
В соответствии с нашей гипотезой русская фразеология -о та сфера, в которой зафиксировано представление народа о повых коммуникативных тактиках, отраженных а семантике УЕ, рактеризующих коммуникативный акт.
Предлагается методика выявления УЕ, передающих информа-э о коммуникативных тактиках. Опорой вццеленил КТ является тичие целевой установки, семы цели и - соответственно -эва с семантикой цели, сигнала цели в составе самой УЕ или толкования, а также возможность трансформации толкования федлеяение, передающее целевые отношения. .
По нашим данным, УЕ, в которых обнаруживается сигналы :евой семи, составлгат около 58 % от всего числа УЕ( харак-изуящих речь.
Систематизируются группы УЕ, передающих информация о кретной КГ. Учитывая определенные трудности с вербальным значением отдельных КТ, мы предлагаем свои варианты, не гендуя на окончательность формулировок. Выделяем следую-ко'/муникативные тактики: вербального принуждения, вер-
бального вредительства, обострения отношений, намеренной эмоциональной деморализации, наговора/очернительства (всего 36 коммуникативных тактик).
Ряды УЕ, передающих информацию о конкретных КГ,комбинируются на фоне коммуникативной стратегии в соответствии I самим общим прагматическим результатом и их мскно представить в виде поля, структура которого отракает, как нам кажется, реальнее соотношение коммуникативных тактик.
Наборы коммуникативных тактик, связанных с целеустано-шей, представлены в отвлечении от отдельной конкретной ситуации, в которой действуют реальные коммуниканты. В абстракции от языкового фразеологического материала мог,но выделить поле тактик. Предполагается, что в ядре поля тактик находится определенная установка, сентенция, рекомендация, дающая четкое направление для целесообразного использована речи и речевых средств, приемов речевого поведения. В ядерной зоне находятся коммуникативные тактики, ориентирующие на использование конкретных форм речевого поведения, средс; приемов, служащих для осуществления коммуникативной стратегии. Образуются ряды коммуникативных тактик, связанные мег-ду собой системными отношениями пересечения, противопоставления, градуальности.
Близкие по содержанию тактики: насмешки и острословия шутки; наговора/очернительства и злословия/наговора; насто] чивой просьбы, мольбы и нытья; привлечения внимания и крик! акустического воздействия и разоблачения и др.
Противоположные по содержании коммуникативные тактики урегулирования отпадений и обострения отношений; намеренного невнимания и внимания, гипертрофированного восприятия речи; разоблачения и запутывания речевой ситуации; простои доходчивости и запутывания речевой ситуации и др.
Градуальные отношения связывают коммуникативные тактики по разной степени интенсивности: наговора и очернительег ва; мольбы и униженной просьбы; легкомыслия и намеренного невнимания, манкирования.
КГ можно расположить в соответствии с отражением в цкя социально-ситуативного статуса, позиций партнеров по рсче.г-вому общению: нисходящие, восходящие и равные позиции. Именно в таком аспекте социологией и социолингвистикой рас*
чатриваптся роли коммуникантов (Р.Белл, В.И.Карасик, И.С. он^ ЛД.Крысин, Т.Шибутани).
функция установления нужной коммуникативной дистанции 1рактеризует целые наборы тактик. Для установления норматив-гс'позиций служат КГ урегулирования отношений, разъяснения, эостсты, дсходчпзости. Снижении позиций одного из партнеров юсобствуот тактики вербального принугдения, вредительства, шеренной деморализации, наговора/очернительства, злословия, ;зксй критики, менторства. Для зсзвыпения коммуникативной )зщин предназначены тактики восхваления, просьбы, нытьл.
Обращает на себя снк/ание тот факт, что, по данным рус-:ой фразеологии, особое распространение получаат тактики, ^едпслагащие использование вербального насилия в качестве новного способа воздействия на партнера по речевому общенга. •л тактики названы когсмуникатиЕними условно, так как они спо-бствуят разрушения нсрл коммуникативных конвенций.
Система ксгсзукикативных тактик характеризуется развето-ш;сстьа: един из них даны а русской фразеологии намеком, угле вырапенц б алее развернуто. Охарактеризованная в диссер-ции система тактик в их внутренних взаимоотношениях мелет гь осмыслена как линия отбора групп средств, предназначен-к для целенаправленного, стратегически заданного речевого аимодейстзия.
Особая сторона проблемы - сочетаемость тактш; в границах шей коммуникативной стратегии. Нами осуществлен опыт сре-зого анализа иикротекстоэ, з которых представлены позиции ■ткероз, применяющих коммуникативные тактики. Предваритель-1 анализ микротекстов, репродуцирующих стратегически задан-1 разговор, показывает, что синтагматика тактик обусловлена только парадигматически, но и ситуативно. С одной стороны, ) сочетание заложено в структуре поля и предопределено ея, ;ругой стороны, - определяется конкретной речевой сцтуаци-интенцилми комлуншеантоо.
В заклачении диссертации подчеркивается, что фразеоло-еский материал не дает прямых установок, рекомендаций для имального речевого общения, но тем не менее отражает спр'е-енный уровень общественного языкового сознания. Обобщаят-наблюдения и выводы, которые могут быть использованы в рии коммуникации и при выработке культурно-речевых -реко-
мендаций.
Но тсмо диссертации опубликованы следующие работы:
1. Интенсивность речи в зеркале фразеологии//Живая речь уральского города: Тезисы докладов зональной научной студенческой конференции 4-5 апреля 1939 г. - Свердловск, 1989. - С. 10-19.
2. Сразеологизми, оценивающие речь (опыт анализа) //Лжив, чтения, посвященные памяти доктора филологических наук, профессора Эры Васильевны Кузнецовой: Тез. докл. и ссс.бщ. - Свердловск, 1909. - С.33-34.
3. Роль одушевленного объекта э структуре глагольного rif¡"'дл(жгния (к постановке.' вопроса) //Содержание и форма в языке, фольклоре и литературе: Информационные материалы. -Свердловск, I9G9. - С.16-17.
4. Сб одной группе прагматически ориентированных фразеологических единиц //Формы и содержание в языке и литературе. - Свердловск, 1990. - C.L6-7I. Скопись депон. в ШЖ.Н All СССР C2.I0.9C, № 42906.
Ь. С прагматической обусловленности Фразеспарадигм //1101 р.аничные явления: синтагматика и парадигматика: Тез. дскл. молодых ученых на межвузовской конференции. - Пермь, . 1991. - С.4Ь-46.
6. Прагматическая ориентация учебного словаря //Лексическая семантика. Сб. научн. трудов СГПИ. - Свердловск, 1991. - С.90-10,.
7. Купина Н.А., Христолюбива Л.И. Коммуникативные основания культуры речи по данным русской фразеолггии //Культур£ речи в разных сферах общения: Тезисы докл. Всероссийской конференции 15-17 сент. 1992 г. - Челябинск, 1992. - С.29-ЗС