автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.01
диссертация на тему:
Художественное своеобразие женской лирики восточной ветви русской эмиграции

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Эфендиева, Галина Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.01
Диссертация по филологии на тему 'Художественное своеобразие женской лирики восточной ветви русской эмиграции'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Художественное своеобразие женской лирики восточной ветви русской эмиграции"

На правах рукописи

Эфендисва Галина Владимировна

ХУДОЖЕСТВЕННОЕ СВОЕОБРАЗИЕ ЖЕНСКОЙ ЛИРИКИ ВОСТОЧНОЙ ВЕТВИ РУССКОЙ ЭМИГРАЦИИ

Специальность 10.01.01 - русская литература

Автореферат диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

Москва — 2006

Работа выполнена на кафедре русской филологии Амурского государственного университета

Научные руководители: доктор филологических наук, профессор

ФЕДОТОВ Олег Иванович

кандидат филологических наук, доцент ЗАБИЯКО Анна Анатольевна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

АГЪНОСОВ Владимир Вениаминович

кандидат филологических наук, доцент АЛЕКСАНДРОВ Владимир Юрьевич

Ведущая организация: Благовещенский государственный

педагогический университет

Защита состоится «] 6» ноября 2006 года в 15-00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.203.23 при ГОУВПО «Российский университет дружбы народов» по адресу: 117198, г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, д. 6, ауд.436.

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке Российского университета дружбы пародов по адресу: г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, д. 6.

Автореферат разослан «13» октября 2006 г.

Учёный секретарь диссерганиониого совета, кандидат филологических наук, доцент

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ -

Диссертационное исследование посвящено изучению женской лирики русского восточного зарубежья» её истории, эволюции и проблеме художественного своеобразия. Активная работа по собиранию и изучению литературы русского Китая началась ещё в конце 80-х годов прошлого века за рубежом и продолжилась затем в России (О.М. Бакич, Е.В. Витковский, Дяо Шаохуа, В.П. Крейд, Е.П. Таскииа, Э. Штейн и др.). В настоящее время наметился качественно новый этап в изучении литературы восточного зарубежья. На смену скромным подборкам стихов дальневосточных поэтов в журналах и разрозненным литературоведческим публикациям приходят персональные литературные издания, новые книги мемуаров, а также специальные научные исследования, посвящённые жизни и творчеству российских эмигрантов в Маньчжурии. Объектом большинства литературоведческих исследований является, как правило, творчество крупнейших представителей харбинской ветви литературы русской эмиграции (А. Несмелое, В. Перелешин, А. Ачаир, Вс.Н. Иванов). К настоящему времени уже защищен ряд диссертационных работ и опубликованы монографические труды о творчестве эпгх авторов (О.А. Бузуев, А .А. Забияко, С.И. Якимова). Тем не менее, на литературной карте дальневосточного зарубежья остаётся немало «белых пятен» в отношении как отдельных историко-литературных и биографических фактов, так и целых творческих судеб и художественных тенденций. Для создания целостного представления о путях развития литературы русской диаспоры в Китае изучения творчества литераторов лишь первого ряда, конечно, недостаточно. В этом отношении особый интерес представляет женская лирика русского Китая, главным образом, Харбина, которая до сих пор не была предметом специального научного рассмотрения. Под термином «женская лирика» понимаются поэтические произведения, написанные женщинами и отражающие специфический женский взгляд на мир и человека.

Актуальность диссертации определяется необходимостью построить полную картину развития русской литературы XX века в диалектическом единстве художественных тенденций зарубежья и метрополии, зарубежных «центров» и зарубежной «провинции», центральных фигур литературной жизни российской эмиграции и «незамеченного поколения», сосредоточив исследовательский интерес на изучении отдельных явлений литературного процесса русской диаспоры Китая в 1920-1940-х гг.

Историко-поэтологический анализ художественного творчества российских эмигранток в Харбине приобретает исключительную важность ещё и в качестве наглядного свидетельства особой роли эпохи «серебряного века» в культурном и литературном движении за пределами нашей Родины. Кроме тог о, тексты харбинских поэтесс, отражающие особенности женского опыта, привычек, взглядов, вообще, жизни в эмиграции, представляют ценность не только как продукт литературы, но и как источниковедческий документ.

Таким образом, обращение к женской лирике в контексте харбинской литературы поможет реконструировать социокультурную ситуацию, в которой оказались русские эмигранты в Китае, обрисовать общие тенденции развития литературного процесса в зарубежье, а также открыть новые поэтические имена, и, возможно, выявить некоторые специфические черты литературного процесса дальневосточной эмиграции в его гендерном аспекте.

Объектом исследования является поэтическое наследие российских эмигранток Китая в первой половине XX века. Внимание обращено, прежде всего, на наиболее значимые поэтические фигуры, при этом акцент делается на произведениях, составляющих целостный контекст либо в пределах прижизненного сборника стихов (М. Колосовой, А. Паркау, О. Тельтофт, Ф.Дмитриевой), либо в рамках собранной позднее книги (Н. Завадской, Л. Хаиидровой).

Кроме того, в работе задействован целый ряд художественных текстов, опубликованных в периодических изданиях, антологиях или находящихся в частных собраниях (Л. Лндерссн, М. Визи, Е. Недельской, Е. Рачинской, Н. Резниковой, О. Скопичепко). Для сравнительного анализа используются произведения дальневосточных поэтов-эмигрантов - современников исследуемых поэтесс (Л. Ачаира, К. Батурина, Б. Бета, II. Светлова, М. Спургота, Е. Яшпова, а также тексты А. Вертинского), стихотворцев западной ветви русского зарубежья (Г. Кузнецовой, М. Цветаевой), авторов эпохи «серебряного века» (А. Ахматовой, А, Блока, Н. Гумилёва и Др.)-

В качестве дополнительного материала в диссертации привлекается существенный корпус мемуарной, критической литературы харбинских и парижских литераторов, уникальные материалы личных дел, заведённых в Бюро по делам российских эмшрантов в Маньчжурии, хранящихся в Государственном архиве Хабаровского края (Ф. 830. Оп. 3).

Предметом исследования являются основные тенденции развития женской лирики русского Китая, а также специфические черты художественног о мира отдельных поэтесс в контексте общего литературного процесса российского зарубежья первой половины XX века и постсимволистской эпохи.

Цель работы заключается в целостном литературоведческом анализе женской поэзии восточной ветви русской эмиграции в ее эволюции. Данная цель определила следующие исследовательские задачи:

- рассмотреть биографический, социокультурный и этнокультурный аспекты творчества сочинительниц (условия и обстоятельства пребывания в Китае, принад-лежностъ к тому или иному поколению, приверженность национальным и религиозным традициям, идеологические воззрения, эстетические приоритеты);

- провести историко-поэтологический анализ их произведений в совокупности тематико-образных, жанрово-стилистических и всрсификационных доминант;

- выявить специфику литературно-художественной практики русских поэтесс Китая по отношению к творчеству представительниц западного зарубежья и метрополии, а также творчеству поэтов-мужчин восточной эмиграции;

- установить характер влияния этио- и инокультурных традиций на творчество отдельных представительниц дальневосточной беженской лирики;

- определить место женского поэтического творчества русского Китая в общем контексте литературной жизни восточного и западного зарубежья России и отечественной литературы XX века в целом.

Научная новизна работы заключается в том, что впервые в отечественном литературоведении проводится системное исследование художественного наследия всех четырёх поколений русских поэтесс Китая.

Кроме того, в диссертации используются извлечённые из редких эмигрантских периодических изданий художественные и критические тексты, значительный корпус мемуарной литературы, архивные и библиографические материалы, связанные с творчеством эмигрантов-дальневосточников. Впервые в научный оборот вводятся но-

этические сборники: «Господи, спаси Россию!», «На звон мечей» М. Колосовой, «Родной стране» А. Паркау, «Бренные песни» О. Тельтофт, «Свой маленький след» Р. Кольберг, «Светлое кольцо» Н. Завадской; в качестве мемуарных источников впервые используются недавно опубликованные воспоминания О. Ильиной-Лаиль «Восточная нить», В. Слободчикова «О судьбе изгнанников печальной», JI. Хаицдровой «Вспоминая ушедшее» (из книги «Сердце поэта»), Е. Якобсон «Пересекая границы». Положения, выносимые на защиту:

1. Женской поэзии в русском Харбине было уделено особое место и созданы благоприятные, по сравнению с русским Берлином и русским Парижем, социокультурные условия для её развития. Благодаря этому лирика харбинских сочинительниц составляет значительную долю всего поэтического наследия дальневосточной эмиграции, она обладает художественной спецификой и требует отдельного изучения в соотнесении с творчеством поэтов-мужчин и авторов-женщин западного зарубежья и метрополии 20-40-х гг. XX века.

2. Обращение русских женщин, волей судеб оказавшихся в Китае, к литературно-художественной деятельности нередко становилось формой личностной самореализации и самоидентификации на чужбине, о чём свидетельствуют как тематические, жанрово-стилисгические доминанты поэтических произведений, так и образы их лирических героинь, характер стихотворных посвящений (обращений), и соответствующие образно-поэтические сентенции.

3. Поэтологические особенности женской лирики русского восточного зарубежья часто обусловлены социально-возрастным статусом поэтесс, психоэмоциональным складом натуры каждой из них, а также этнопсихологическим портретом. Принадлежность женщины-автора к тому или иному литературному поколению, прежде всего, сказалась в обращении и разработке темы России, Родины, в особенностях поэтического языка. Национальная и тендерная природа поэтесс-дальневосточниц, в первую очередь, повлияла на характер их адаптации в инокультурной среде, процесс этнокультурного взаимодействия в условиях китайской эмиграции, а также определила художественную рефлексию философской проблемы «Восток-Запад».

Методологической основой исследования служит комплексный подход к изучению женской поэзии русского Китая, который заключается в применении историко-литературного, историко-социологического, социокультурного, этнопсихологического, тендерного и стиховедческого методов исследования. Обращение к художественному наследию сразу нескольких поколений поэтесс привело к необходимости сочетания в работе синхронического подхода с диахроническим, а также использования компаративного анализа в его сопоставительно-типологическом и сравнительно-генетическом аспектах.

Теоретической и методологической базой являются монографические исследования крупных отечественных и зарубежных специалистов в области истории литературы русского зарубежья: В.В. Агеносова, Г.В. Адамовича, O.A. Бузуева, В.Ф. Булгакова, В. Казака, Б. Кодзиса, А.Г. Соколова, Г.П. Струве; работы ведущих отечественных стиховедов и литературоведов: B.C. Баевского, M.JL Гаспарова, В.М. Жирмунского, С.И. Кормилова, Ю.М. Лотмаиа, Б.В. Томашевского, Ю.Н. Тынянова, О.И. Федотова, Е.Г. Эткинда; материалы российских учёных в области тендерных исследований: Е.И. Горошко, O.P. Демидовой, А.В.Кирилиной, М.В. Михайловой, Н.Л. Пушкарёвой, И.Л, Савкиной, Е.И. Трофимовой; труды рус-

ских и европейских мыслителей XX века: H.A. Бердяева, О. Вейнингера, B.C. Соловьёва, 3. Фрейда, К.Г, Юнга.

Теоретическая и практическая значимость диссертации состоит в том, что в ней представлена история становления женской лирики русского дальневосточного зарубежья; проделан системный анализ художественных особенностей поэтических текстов русских эмигранток в Китае в соотнесении с общими тенденциями развития литературы восточного и западного крыла русской эмиграции, рецепции ими литературы эпохи «серебряного века» и её отголосков в 1920-1940-х гг.

Материалы диссертации могут быть использованы при чтении лекционных курсов по истории отечественной литературы XX века, в спецкурсах и спецсеминарах по проблемам русской эмигрантской литературы, а также в дальнейшем исследовании поэзии дальневосточного зарубежья. Самостоятельной ценностью обладает список литературы, особенно те его разделы, в которых представлен перечень сочинений харбинских поэтесс, а также специальных работ об их жизни и творчестве.

Апробация работы. Основные положения диссертации изложены в докладах на международных и межрегиональных научно-практических конференциях: «Россия и Китай на Дальневосточных рубежах» (Амурский государственный университет, 2001-2003, Благовещенск, 2005); «Культура Российского Зарубежья. Петербуржцы-эмигранты 1917-1945 гг.» (Институт «Русское зарубежье» Санкт-Петербургского Це:пра международного сотрудничества, Санкт-Петербург, 2003); «Миграционные процессы па Дальнем Востоке (с древнейших времён до начала XX века)» (Благовещенский государственный педагогический университет, Благовещенск, 2004); «Набо-ковские чтения» (Амурский государственный университет, Благовещенск, 20012006); «Проблемы изучения культуры Русского зарубежья» (Библиотека-фонд «Русское Зарубежье», Москва, 2006).

Содержание диссертационного исследования отражено в 13 научных статьях.

Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, трёх глав, заключения, списка литературы, включающего 365 наименований. Объем работы - 220 страниц.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается актуальность темы, осмысляется степень её научной разработанности, формулируются цели и задачи исследования, методологические принципы анализа, освещаются основные положения, выносимые на защиту, обозначается теоретическая и практическая значимость полученных результатов.

Первая глава «Литературная деятельность русских поэтесс Китая в культурном пространстве российского зарубежья: развитие тенденций «серебряного века» в контексте региональных особенностей» включает в себя три раздела, посвященных общим тенденциям развития женской поэзии в русском Харбине.

В разделе «Художественное творчество женщин в России на рубеже XIX-XX веков» основное внимание сосредоточено на особенностях социокультурной ситуации в России в начале прошлого столетия - времени, ознаменованном массовым вхождением представительниц слабого пола в литературу и оказавшему существенное влияние на художественную практику российских эмигранток в 1920-1940-е гг., а также на характер восприятия их творчества.

Во втором разделе «Роль и место эмигранток-далькевосточниц в

культуре и литературе русского зарубежья» устанавливается, что журналистка и сочинительство были в русском Китае весьма распространёнными и доступными для женщин профессиональными сферами деятельности. С одной стороны, русских беженок вдохновлял литературный опыт предшественниц «серебряного века» и поэтесс советской России, с другой - литературное творчество и журналистская практика становились для классически образованных и духовно развитых эмигранток из России единственной возможностью получить столь необходимый в изгнании заработок.

В истории литературы русского Китая женщинам суждено было сыграть особенную роль. Так, Александра Паркау сумела «разбудить» харбинскую литературу и стать в этом центре восточной эмиграции «первым по времени профессиональным поэтом» (В. Крейд). Позднее, в Шанхае она издала два поэтических сборника: «Огонь неугасимый» (1937) и «Родной стране» (1942). Прекрасно владея французским,

A. Паркау мастерски перевела на этот язык стихи А. Ахматовой, а также А. Блока,

B. Брюсова (благодаря чему жители французской колонии в Китае познакомились с русским символизмом), и, наоборот, на русский язык - Поля Жеральди, Жана Ришпэ-на и других французских поэтов. В разные годы па квартире этой высокообразованной женщины (сначала в Харбине, а затем в Шанхае) проводились творческие вечера. Именно после одного из них и возникла идея создать в Харбине литературно-художественное объединение - легендарную впоследствии «Чураевку».

Немного позднее на харбинском поэтическом горизонте появилась ещё одна крупная и знаковая для дальневосточной эмиграции женская фигура - Марианна Колосова, в дальнейшем автор пяти сборников стихов, большого числа отдельных поэтических публикаций, ряда политических статей, организатор небольшой платной библиотеки для русских читателей-эмигрантов. До эмигрантского периода жизни у нее, как и у А. Паркау, опыта сочинительства не было, и в «чураевском» списке поэтов она не значилась, но это не помешало М. Колосовой стать самой любимой поэтессой русского Китая (Э. Штейн), чьи сборники расходились очень широко. Мятежный образ поэтессы и её творчество оказывали особенное воздействие на политически активную молодёжь: офицеры и юнкера, уходившие через границу на боевые задания в СССР, т/смолитву, заучивали её пламенные строки.

Ещё одной женщиной, приводившей в движение молодую творческую энергию в русском Китае, была Ларисса Андерсен - очаровательная девушка и талантливая поэтесса. Недаром «избалованный» А. Вертинский, говоривший, что литература на Дальнем Востоке «представлена наиболее бедно», «поэзия совсем слаба», «за исключением нескольких одарённых единиц здесь нет никого...», всё-таки наряду с М. Колосовой выделил творчество Л. Андерсен.

Большим и интересным дарованием в восточном зарубежье считали и Лидию Хаиндрову. Её творчество высоко ценил, например, крупнейший поэт русского Китая А. Несмелое. Кроме того, в начале 1940-х годов харбинские эмигранты открыли ещё один поэтический талант - Нину Завадскую, умершую в юном возрасте. Так, Г.Г. Са-товский считал: «...что, если бы беспощадная судьба не отняла от нас молодой поэтессы, если бы творчество её могло совершенствоваться и развиваться ещё в течение нескольких лет, мы имели бы перед собою законченный поэтический талант, а русская поэзия обогатилась бы вполне самостоятельной и крупной величиной».

В заключении раздела автор работы отмечает, что в русском Китае выросло довольно много интересных и даровитых поэтесс, большинство из которых принадле-

жало к «младшему» поколению литераторов русского Китая: тем, кто был привезён в Китай детьми (или родился там), прошёл школу «Чурасвки» и проявил себя в 30-е годы прошлого века. Конечно, считать их «эмигрантами» в строгом смысле слова не совсем верно, также как и называть только поэтессами, ведь многие пробовали себя и в прозе. Кроме того, активно сотрудничая в редакциях различных журналов и газет, они имели опыт публицистической, переводческой и литературно-критической деятельности.

В третьем разделе «Рецепция женского творчества в культурном сознании дальневосточной эмиграции» выясняется, что представительницы прекрасной половины восточного крыла русской диаспоры, устремившиеся на поэтическую сцену вслед за А. Иаркау, М. Колосовой, а также Л. Андерсен, без особых препон влились в местное литературное сообщество. Они не только не были вытеснены на периферию поэтической арены, но даже составили значительную часть всех её участников. Русские сочинительницы могли свободно публиковать в местных журналах и газетах свои поэтические и прозаические произведения, а также литературно-критические работы.

Хотя в целом отношение к авторам-женщинам в русском Харбине было доброжелательным, в своих критических отзывах на их произведения харбипцы «по традиции» сравнивали их с мужчииами-поэтами, наделяя понятия «поэт» и «поэтесса» оценочными характеристиками. С одной стороны, это было связано с общим недоверием ко всей литературной продукции местного - «провинциального» - производства, а с другой - запоздалой рефлексией акмеизма. Кроме того, не обошла стороной культурное сознание русских эмшрантов-дальнсвосточпиков и гендерно-детерминированная теория О. Вейнннгера («Пол и характер»).

Но, несмотря на неоднозначный характер восприятия женского творчества в эмигрантском литературном сообществе, русским женщинам-лирикам в Китае всё-таки удалось занять лидирующие позиции и наравне с мужчинами войти в историю литературы восточной ветви российского зарубежья.

Вторая глава «Понтологические особенности женской лирики русского Китая в контексте тендерной и этнокультурной самоидентификации» состоит из трёх разделов, в которых представлен анализ некоторых аспектов творчества харбинских поэтесс в соотнесённости с поэзией их собратьев по дальневосточной беженской лирике.

В разделе «Художественные способы реализации женского начала в культурной жизни русского Харбина н в поэтическом мире харбинских сочинительниц» освещаются условия эмигрантской жизни русских женщин в Манчжурии и отмечается, что их активная общественно-культурная деятельность (в частности, организация литературных г остиных), а также обращение к литературе стали своеобразным психологическим убежищем. Ведь собственные занятия сочинительством предоставляли уникальную возможность найти и испытать в воображаемом мире то, что им не было доступно в действительности (уютный дом, счастливое супружество, материнство). Поэтому женщины настойчиво стремились вносить в свои стихотворные тексты автобиографические мотивы, проецировать на творчество личный опыт чувствования и в то же время мифологизировать реальную жизнь, моделировать её по образцам и законам литературы.

Отдельной формой самореализации личностного начала для поэтесс стали посвящения (как к отдельным произведениям, так и к целым лирическим сборникам).

Конечно, наличие посвящения считать прерогативой только текстов авторов-женщин нельзя. Присутствие этого текстового компонента в стихах харбинцев было вообще довольно частым. Однако особенностью женских посвящений является то, что в качестве адресата сочинительницы особенно часто избирали близких и дорогих им людей: родителей, любимого мужчину, детей. Посвящая стихи тому или иному родному человеку, они стремились лишний раз подчеркнуть, что автор строк женщина, да к тому же реализовавшаяся в роли дочери или жены, матери, подруги.

В сознании русских харбинок материнство рассматривается как архетипическая черта, всемерно обострённая ситуацией эмиграции. Неслучайно Ларисса Андерсен начала свой творческий путь именно с колыбельной песенки, обратившись к жанру, традиционно связанному с женской семейной лирикой. Впрочем, многие жанры семейной обрядовой лирики (плачи, причитания, свадебные и похоронные песни, молитвенные обращения) испокон века создавались женщинами и девушками, так как «в них полнее всего отражаются именно их духовный мир, мысли, чувства и переживания» (СТ. Лазутин). Необходимо отметить, что стихи некоторых поэтесс русского Харбина довольно часто перекликаются с такими фольклорными формами (см., например: «Плач по Харбинскому разрушенному Св. Николаевскому Собору» М. Визи, «Молитва» Ф. Дмитриевой, «Причеты» М. Колосовой, «Песенка» Э. Трахтенберг).

Такое («толстовское») отношение к материнству привело дальневосточных эмигранток к осознанию своей особой роли в воспитании подрастающего поколения и гипертрофированному восприятию проблемы утраты русскости в условиях иноземной жизни. В диссертации указывается, что эта тема нашла отражение и в творчестве поэтов-мужчин, но участь молодого поколения русских харбинцев, как и судьба самого Харбина, воспринимаются ими как неизбежные и необратимые: «Потеряем мальчика родного / в иностранце Двадцати трёх лет» («Пять рукопожатий», А. Несмелое). Женщины же воспринимали надвигающуюся угрозу нивелирования русских детей в Китае как указание к незамедлительному действию по их патриотическому воспитанию: «Как бы в сердце детское Родину вложить» («Дни мои в изгнании сделались привычкою...», О. Скопиченко).

В завершение раздела отмечается, что немаловажное значение в воспитании русских детей в эмиграции имел сам образ женщины. И здесь образцом для подражания выступали не только героини прошлых времён, а также современной исторической эпохи, но и разнообразные лирические характеры, представленные в творчестве местных сочинительниц.

Во втором разделе «Образ русской женщины в поэзии эмигранток восточного зарубежья» обнаруживается, что образ женщины и связанный с ним мотив женского предназначения занимает центральное место в художественном мире поэтесс русского Китая. Источником лирической рефлексии для них был, прежде всего, собственный внутренний мир. Поэтессы не только высказывались от своего лирического «я», но и зачастую подчёркивали свое женское начало: «Рождена ведь я всё-таки женщиной» (М. Колосова, курсив здесь и далее мой. — ЛЭ.), «Ятолько женщина» (А. Паркау); «Ты зачем под окном стоишь, / Мандолиной топкой звеня?.. / Я— капризная женщина лишь, / Что же ждать ещё от меня!..» (Э. Трахтенберг).

Активно декларируемая «женскость» стихов, в первую очередь, была связана с уникальным самоощущением, а точнее — с проблемой личностной самоидентификации на чужбине. В этом убеждает как особый подход поэтесс к выбору женских образов для своих произведений, так и сам характер лирических героинь. Женщина в тек-

стах дальневосточниц - это не только «говорящий субъект», но и объект повышенного авторского внимания. В их творчестве много стихотворений, специально посвященных представительницам слабого пола. Выбор того или иного женского образа был обусловлен несколькими причинами, в частности, - личными представлениями об идеале женщины и её задачах в современную эпоху. Немалую роль в формировании идеального образа русской женщины сыграли библейские образы благочестивых жён, следовавших за Иисусом Христом до конца, а также православные представления о «доброй жене» - хорошей хозяйке, наделенной житейской мудростью, а также верной и преданной мужу при любых обстоятельствах. Большое значение для беженок из России имели и образы женщин только что ушедшей эпохи XIX века; декабристок, пушкинской Татьяны Лариной, героинь И. Тургенева и И. Некрасова.

Истинное чувство Родины и поиски своего «я» в состоянии изгнанничества, помноженные на природную тягу к материнству и воспитанию, привели поэтесс к созданию женской личности, способную существовать в изменившихся социальных условиях, сохраняя и охраняя свою истинную природу.

В третьем разделе «Проблема русекости в творчестве поэтесс дальневосточной эмиграции» автор работы обращается к теме этнокультурного взаимодействия в русском Китае и считает, что на характер отношений русских эмигрантов с иноземным регионом, в котором им суждено было оказаться, влияли самые разные моменты: возрастные, этнические, а также тендерные.

На основе анализа обширного поэтического материала доказывается, что, несмотря на то, что бывшие россиянки чувствовали в Харбине себя достаточно уютно, многим из них так и не удалось войти в диалог с восточной культурой. Из русских литераторов знатоками китайской истории, культуры и языка оказались одни только мужчины (М. Арнольдов, Н. Банков, Вс. Иванов, Ф. Камышнюк, В. Март, В. Перелсшин, Н. Светлов, А. Хсйдок, М. Щербаков, Е. Яшнов и др.). В творчестве поэтов-мужчин региональные особенности отозвались множественными жанровыми стилизациями. Уже сами названия текстов, подзаголовки и эпиграфы к ним отмечены ориентализмом: «Подражание китайскому»; «Из китайской философии», «Из китайской поэзии». А. Лчаир создаёт даже целый поэтический сборник («Лаконизмы», 1937), в котором воплощена попытка синтезировать китайскую философию, традиции тане кон лирики и малых жанров отечественной литературы.

Здесь же отмечается, что мужчины активно использовали в качестве поэтических образов предметы повседневного быта китайцев и объекты китайской топонимики и ландшафта. А вот женщины-поэтессы так и не пристрастились к столь любимым их собратьями по перу экзотическим поэтическим деталям. В их сочинениях хотя и есть стихи о Шанхае, Пекине, но дать художественные зарисовки этих городов практически не удаётся. Русских эмигранток нередко пугает их восточный (непривычный) облик. Так, например, проходя в Шанхае мимо китайских торговых рядов, лирическая героиня О. Скопиченко старается сделать это как можно быстрее: «Я пройду, озираясь рассеянно, - / Сквозь толпу, пробираясь скорей» («Шанхайское захолустье»), Впрочем, и в самом Харбине территория обитания лирической героини строго очерчена центральными («европейскими») районами, преимущественно Пристанью. А это — набережная реки Сунгари, шум и блеск воды которой невольно напоминает российские реки, будоража тем самым воспоминания о родине, и - православные храмы, куда она заходит с молитвами о родной стране и семье.

По мнению автора исследования, такая поэтическая ограниченность была во многом вызвана подсознательной боязнью раствориться в чужеродной среде, а также стремлением отгородил,ся от эмигрантской действительности.

Третья глава «Индивидуальные формы построения художественного мира в творчестве поэтесс русского Харбина» посвящена изучению особенностей художественного миромоделироваиия ярких представительниц харбинской поэзии разных поколений. Помещая творчество женщин-эмигранток в широкое контекстуальное и интертекстуальное поле, диссертант обращает внимание на смену тематических приоритетов, связанных с эволюцией ментальных и духовных установок, на поиски в области стиха, взаимоотношения с лирикой «парижской ноты» и метрополии.

В первом разделе «Патриотическая тема и образ Родины в поэзии Александры Паркау» подчёркивается, что в литературе русского дальневосточного зарубежья творчество этой «несомненно талантливой» сочинительницы (В. Слободчиков) занимает отдельную страницу не только потому, что она была первым профессиональным поэтом русского Китая, но, в первую очередь, благодаря её тонкому лиризму. Однако на протяжении всей своей литературной деятельности она создавала ещё и патриотические стихи, центральными образами которых являются образы родной стороны, родства, отчего дома.

Ещё в начальный период творчества А. Паркау удалось создать тот образ Руси («матери», «отчего дома»), который является определяющим в представлении русских о себе как о нации и неотделим от русской литературной традиции. В этой связи примечателен драматический этюд «Горит Москва» (1920), имеющий знаковый характер для патриотической темы в творчестве поэтессы. Не случайно этим произведением она завершила свой второй (и последний) поэтический сборник «Родной стране» (Шанхай, 1942), состоящий, судя по имеющимся библиографиям, из новых, ранее не опубликованных стихов. Показательно также, что в центре этого произведения находится именно образ Москвы, хотя в общем контексте творчества А. Паркау образ Родины преимущественно связан с Петербургом (Петром I, Невой и т.д.). Москва, как известно, в сознании эмигрантов была не только древней столицей Родины, но и сердцем отечественного православия, центром ярко выраженной патриархальной культуры (в отличие от «холодного» и «рационального» Санкт-Петербурга).

Как и многие, кто оказался в эмиграции сразу после революции или во время войны, А. Паркау не приняла ничего советского - начиная с «безгласного» слова СССР - названия государства, «...что в насмешку всему свету / Теперь зовут - страной Советов» («Несокрушимый всадник»). Она считала своим нравственным долгом «продолжать традиции старого времени и стоять на страже тех гуманных идеалов, к которым стремились отцы и деды. <...> Охранять и беречь прекрасную старую культуру, быт и искусство». Конечно, безмятежная и счастливая дореволюционная жизнь на родине в поэтических воспоминаниях А. Паркау, как и многих других эмигрантов первой волны, была ностальгическим мифом. Но именно идеализируемое историческое прошлое грело душу русского человека, мечтающего о возвращении, и питало его стремление «блюсти старой родины заветы». Трепетное отношение к православной культуре, певучему языку своей страны обусловлено в первую очередь тем, что хотя Родина и связывается у Паркау с конкретными географическими образами, всё-таки является понятием не столько территориальным, соотносимым с местом рождения, сколько духовным, ассоциирующимся с отношениями кровного родства. Неслучайно, создав ряд патриотических стихов в разгар Второй мировой войны, она обра-

тилась с «дочерним приветом» к стране «исконных братьев, блестящих предков, чью в наших жилах чувствуем мы кровь».

Именно в творчестве Александры Паркау определился тот круг тем, что развивался впоследствии другими поколениями поэтесс в разных вариациях и предпочтениях: тема Родины, тема женской доли на чужбине и женского счастья, тема детства, тема инокультурного окружения.

Во втором разделе «Поэтика псевдонимов Марианны Колосовой: синтез гражданских и интимных мотивов» констатируется, что сведение поэзии Колосовой только к гражданской актуальности чревато ограничением границ поэтического мира её лирики и пренебрежением к художественному мастерству поэтессы. В произведениях М. Колосовой органично соединился патриотический пафос и лирическая тональность. Синтез гражданских и интимных мотивов в творчестве этой поэтессы пронизывает все уровни художественного текста (идейно-тематический, жанровый, версификационный). Такая концепция собственного творчества сказалась и на выборе поэтессой псевдонимов, которые, как известно, всегда сопровождали её стихи. Некоторые из пих настолько сроднились с личностью поэтессы, что далеко не все знатоки её жизни и творчества считают обязательным пояснять, что имя «Марианна Колосова» - тоже не что иное, как один из литературных псевдонимов. Правда, в жизнь и творчество поэтессы это второе имя вошло прочнее других, навсегда вытеснив настоящее - Римма Виноградова (в замужестве Покровская).

Выбор имени «Марианна Колосова» в качестве псевдонима, которым поэтесса подписывала произведения о долге, о мужестве, о непримиримости к врагам, далеко не случаен. В поэтической этимологии этого псевдонима отзывается духовное родство сочинительницы с героиней романа И.С. Тургенева «Новь» — самоотверженной революционеркой Марианной Синецкой, явившейся воплощением родины, счастья, борьбы и свободы. В «Формулярном списке лиц новой повести» Тургенев писал о ней: «Энергия, упорство, трудолюбие, сухость и резкость, бесповоротность - и способность увлекаться страстно... Жажда деятельности, жертвы, жертвы немедленной -вот чем она томилась». В выборе Тургеневым имени для своей героини (последнего, «парижского» романа), безусловно, чувствуется опора на мифический образ Марианны, являющейся аллегорией Великой французской революции, французской республики, а также олицетворением свободы, равенства и братства, И харбинская поэтесса это сразу уловила. Подтверждением служит факт выбора для «своей» Марианны фамилии «Колосова», Как известно, в начале XX века во Франции образ Марианны-Республики объединился с образом французской Сеятельницы (в результате чего возник синтетический образ Марианны-сеятельницы, разбрасывающей не просто зерно, а революционные идеи).

С 1929 г, (предположительно) поэтесса стала «скрываться» ещё под одним псевдонимом, этимологически восходящим к другой «тургеневской девушке», -«.Елена Инсарова». Несмотря на тематическое разнообразие стихов, подписанных «Инсаровой», среди харбинских читателей и в литературной критике прочно закрепилось мнение о том, что под этой маской поэтесса писала лишь так называемые «женские» стихи, абсолютно противоположные тональности «Колосовой». На самом же деле, в них нашлось место не только любовно-эротическим и мистическим мотивам — тому, что дразнит и распаляет воображение: «За любовный бред в ночь угарную - / Ах, пускай вся жизнь будет сгублена!», ио и сокровенным интонациям женщины, попавшей в лихолетье гражданской войны: «Тяжко каждой, если милый друг убит. /

Участь горькая для всех для нас одна». В собирательном образе лирической героини этих произведений - матери, вдовы, одинокой невесты - органично сочетается пламенная любовь к мужчине и родине.

Были у М. Колосовой и другие литературные имена - мужского рода -«Н. Юртин» и цДжунгар», используемые преимущественно в начале её карьеры (предположительно 1929-1936 гг.). Возможно, поэтому их далеко не всегда связывают с личностью поэтессы. Тем не менее, названные гетеропимы также принадлежат ей. Поэтика этих псевдонимов, аналогично имени «Лчаир», что выбрал для себя старший собрат по перу А.А. Грызов, — указывает на генетическую связь поэтессы с сибирским регионом России (как известно, М. Колосова, как и Л. Ачаир, была уроженкой Алтая, казачкой). Ведь слово «юрт» / «юрта», от которого, по-видимому, и произошло «Юр-тин», употреблялось для названия и казачьих станин, и отдельных кочевых шалашей. Для воссоздания колорита алтайской горной местности поэтесса в одном из стихотворений упоминала о них: «Юрты островерхие дышат дымом». А поркско-язычное имя «Джунгар» восходит, по одной версии, к этнониму воинственных кочевников, древних алтайских соседей русских, в давние времена населявших территорию современного Западного Китая, по другой же - начиная с XVIII в. обозначает самих жителей Алтая. Существует также предположение, что именно через Джунгарию будущая поэтесса и попала в Харбин (М. Ивлев).

Этимология имён, в которых, помимо мужественности «внутренней формы», обнаруживается связь с землёй, отчим домом, народным словоупотреблением, лишний раз подчёркивает стремление мифопоэтичсского сознания обрести утраченные основания, восстановить разорванную цепь времён. Не случаен в связи с этим выбор в качестве объекта лирического чувства поэта, традиционно выступающего связующим звеном между прошлым и будущим. В целом ряде дошедших до нас стихотворений Н. Юртипа и Джуигара герой предстаёт одиноким и тоскующим бродягой, непризнанным современниками и непонятым друзьями, мечтающим о «невесте на Луне» или «Джоконде». Этот образ позволяет поэтессе размышлять о человеческом мире, в котором «нет справедливости» и «никому тебя не жаль», о людской памяти, что «недолговечнее картона», о месте и миссии человека искусства, проходящего «кровавый» жизненный и творческий путь, но способного «разгадать чужую душу».

В завершении раздела отмечается, что не все псевдопимы были одинаково любимы поэтессой, однако каждое из них вносило новые нюансы в сё поэтический портрет, становясь удобной формой для работы над собственным слогом. Кроме того, указывается, что в целом творчество М. Колосовой стоит особняком на литературной карте русского Китая. С одной стороны, её стихи отражают поэтические искания и чаяния «старших» дальневосточных стихотворцев, а с другой, обнаруживает тенденции к модернизации стиля, поиску новых жанровых модификаций.

В третьем разделе «Поэтика частной судьбы: библейские реминисценции в творчестве Ольги Тельтофт» указывается, что обращение поэтесс русского Китая к библейскому тексту было одним из способов проникновения в глубины своего «я». Образы и мотивы Священного Писания, являющиеся культурными и литературными универсалиями, помогали харбинским эмигранткам тоньше передать разнообразные оттенки интимных переживаний человека, оказавшегося вне родной культуры. Так, Л. Хаипдрова стала прибегать к библейским образам и сюжетам в стихотворениях, связанных с темой исторической памяти, эмиг рантской судьбы, а вот Ф. Дмитриева, прежде всего, использовала библеизмы в любовной лирике. Эта поэтесса проецирует

библейский сюжет на жизнь лирической героини и её возлюбленного, отношения между которыми, как бы благословлённые Богом, приобретают ореол святости.

Особый интерес в отношении использования текста Библии представляет творчество О. Тельтофт, которая, судя по общему настрою стихов, очень хорошо знала Священное Писание. В первую очередь, влияние Книги книг на эту поэтессу запечатлелось в заимствовании сюжетов (о сотворении женщины, об участи Сары, о судьбе Рахили и др.), топике (образы рая, ангелов, пророков; мотивы греха, покаяния, тленности земного бытия), лексике (использование имён собственных, восходящих к Библии, названий предметов культа и обрядов), грамматических формах (употребление союзов и местоимений после существительных), ритмико-интонационном строе её художественных произведений (использование синтаксического параллелизма, мно-госоюзия, риторических восклицаний, эпически-повествовательных интонаций), а также попытках окказионального переосмысления библейского текста. Так, например, тематическое и лексико-образное наполнение стихотворения «Отступница», подкреплённое трехчастной композицией, позволяют соотнести его с первыми главами Ветхого Завета (история Адама и Евы и их изгнания из Эдемского сада). Библейские реминисценции, а также ставшая традиционной для О. Тельтофт оппозиция мужчина//женщина реализуются и в стихотворении «У тебя, как золотые сливы...». Эта лирическая «песня о любви» — своеобразная вариация библейской «Песни Песней» - гимна взаимной любви Соломона и Суламифи. Помимо тем, затрагивающих отношения женщины и мужчины (женщины и её детей), в творчестве О. Тельтофт рельефно обозначены представления о человеке как страннике, в жизни которого нет ничего окончательно устойчивого, прочного: «И я скитаюсь, как другие, / Такая грешная, как все» («Весеннее»). С одной стороны, ощущение отсутствия родины, беспочвенности вообще типично для поэтов-эмигрантов, а с другой - в этом опять-таки чувствуется ориентация на библейский текст, когда человеческая жизнь уподобляется пути странника, И если большинство авторов скитальческий образ жизни доводит до отчаяния, то О. Тельтофт воспринимает его по-библейски спокойно. Наверное, поэтому её лирическая героиня безболезненно переносит и момент расставания с любимым: «Уйду от тебя я без боли, без злобы; / В пути заночую в далёкой землянке / <...> / Весёлая, я побреду по дорогам...» («Уйду от тебя я без боли, без злобы...»). Тема женской природы, женской судьбы и предназначения достигает своего наивысшего эмоционального напряжения в ряде стихотворений, вошедших в сборник «Бренные песню» (Харбин, 1943) под объединяющим их заглавием «Женщина».

Отмеченные библейско-евангельские образы и мотивы в творчестве этой сочинительницы, конечно, неоднократно встречались в русской литературе. Так, поэты XIX века обращались в своих стихах к Богу и «вечным образам» в силу мучивших их религиозных вопросов. Поэты начала XX века использовали образы Апокалипсиса для передачи основного ощущения тех лет - обречённости, духовной катастрофы, трагического предчувствия конца эпохи, гибели поколения и т.д. А Ольга Тельтофт, при заметном увлечении творчеством А. Ахматовой, обращалась к Библии в силу интимно прочувствованной, личной религиозности.

В четвёртом разделе «Интертекст как способ художественного миромоде-лнровашш: лирика Нины Завадской» отмечается, что последнее поколение по-этесс-дальневосточниц, воспитанное на опыте своих старших харбинских и парижских поэтов, уловило новые тенденции литературы XX столетия, а также впитало богатейший опыт мировой художественной культуры. Уже в названиях стихотворений

, ! ■ ■ 13

молодых поэтесс обнаруживается их читательская и общеэстетичсская подготовленность: «Седьмой вальс Шопена», «Паганини» (В. Кондратович), «Шестая симфония Чайковского», «Оссиан», «Вильяму Шекспиру» (Н. Завадская), «Во власти "Алых парусов" А. Грина», «От Ахматовой - примиренность,..», «Над книжкой стихов М. Колосовой» (А. Кондратович),

Благодарное приятие искусства предшественников и современников последними представительницами женской лирики русского Китая проявилось, в первую очередь, в художественных (литературных, музыкальных, живописных) реминисценциях: «В ту ночь - всех ночей чудесней, / Услышал первым пастух» («Звезда», Н. Завадская), стилизациях: «Я — Суламифь... / Жаждой моей волнуем, / приди, / горечь развей! // Шею обвив, / знойным прильну поцелуем / к груди / твоей» («Песнь Песней», В. Кондратович), а также использовании сказовых форм: «Здравствуйте, милая! Что, не ждали? / Боже! Какой невозможный ветер. / Что же вы в среду не забежали? / Мы проиграли в маджан весь вечер» («Мимоходом», В. Кондратович).

Первые попытки расширить свои литературные горизонты и перестать «вариться в собственном соку», безусловно, принадлежали ещё предшествующему поколению харбинских лириков. Однако их интертекстуальные интенции всё-таки замыкались на творческом наследии «серебряного века» и «парижской ноты». Молодые же сочинительницы, погружаясь в далёкие и в предшествующие эпохи, открывали более широкие горизонты художественного мировидения, сочетая глубокое знание «культурных кодов» русской и зарубежной культуры с новой техникой стиха.

Особый интерес в отношении поэтических новаций в женской лирике 1940-х гг. представляет творчество самой юной харбинской поэтессы Нины Завадской. Возникновению большинства произведений Н. Завадской способствовало, как признавалась она сама, её прочное знание истории. По сведениям современников, эта девушка не поддавалась мимолетному впечатлению, когда писала стихи, а внимательно изучала малейшую деталь происходившего. Увлечение историей, искусством, литературой средних веков, эпохи Возрождения, творчеством европейских романтиков и символистов XIX века сказалось в оригинальности поэтических образов и сравнений. В стихах Н. Завадской «ветер поёт стихами Верлена», «шляпа, как на картинах Ватто». В голове её лирической героини, счастье которой - читать из томика Данте «стихи о загробном мщеньи», звучит «непрестанно Шуберта Ave Maria». В нескольких произведениях отчётливо слышны отзвуки знаменитых текстов В. Шекспира. Так, стихотворение «Дуй, ветер, дуй» представляет собой своеобразную инсценировку рождения замысла «Короля Лира», а «Одна ночь» одновременно перекликается с исторической хроникой «Ричард III» и трагедией «Гамлет». Есть у поэтессы и специально по-свящённое английскому драматургу лирическое сочинение, которое, кстати, во многом «копирует» стихотворение В.Набокова на аналогичную тему. Интерес к художественным поискам и версификационным находкам авторов самых разных эпох привёл Н. Завадскую к смелым экспериментам со знаковыми именами, классическими образами, топической системой стихосложения, неточной рифмой, её деграмматизацией. В результате этого в её стихах рождаются оригинальные, порой неожиданные смысловые эффекты.

В завершении раздела делается вывод, что в поэзии И. Завадской (и в творчестве её ровесниц) тендерная подоплека не явлена столь отчётливо, как в лирике предшествующих трёх поколений сочинительниц русского Китая. Во многом сказался здесь возрастной фактор - юные поэтессы не успели в нужной мере осознать свою

родовую принадлежность, познать материнское чувство. Их поэтические интенции в основном носили игровой, внегендерный характер.

В Заключении подводятся краткие итоги исследования и отмечается, что геополитическая и социокультурная ситуация в русском Китае сложилась таким образом, что там возникли наиболее благоприятные условия для развития творческой деятельности женщин. Именно женщинам принадлежит право зачинательниц литературной жизни в русском Харбине (Т. Андреева, Т. Баженова, А. Паркау). Они оказались всемерно задействованы в журналистской практике, им открылись двери литературных салонов и художественных студий, была дана возможность публиковаться и встречать благосклонные отзывы. Это и обусловило появление среди российских эмигранток в Китае большого количества поэтесс, а также определило звучание их лирики.

Женская поэзия во многом развивалась параллельно с творчеством мужчин. Поэтому в первую очередь она отразила универсальные тенденции развития беженской литературы в русском Китае. Это проявилось в обращении к общим темам и мотивам (утрата Родины, воспоминание о России, обращение к прошлому своей страны), в склонности к мифологизации собственной судьбы как к способу воплощения нереализованных поэтических возможностей и осуществления несбыточных стремлений (Л. Андерсен, А. Ачаир, М. Колосова, А. Несмелое, Л. Хаиндрова).

Кроме того, лирика русских эмигранток Китая органично унаследовала традиции «серебряного века», отразившиеся в особенностях поэтического языка и версифика-ционных приоритетах. Женщины-сочинительницы испытали одинаковое с мужчинами-стихотворцами воздействие лирики А. Блока, Н. Гумилёва, А. Ахматовой, И. Северянина и др. поэтов первых десятилетий прошлого века. Показательно, что знаковым именем, как для поэтов-мужчин, так и для слагавших стихи женщин, оказывается Гумилёв (а никак не Ахматова для женщин, при заметном её влиянии ни их творчество).

В то же время творчество харбинских поэтесс характеризуется и рядом специфических черт. В первую очередь, женское начало проявилось в обращении к теме материнства и её различных коннотациях. Главная для русского сознания задача женщины-матери — воспитание подрастающего поколения, в эмиграции оказалась напрямую связанной с проблемой сохранения русскости. Русские изгнанницы в условиях и но культурного окружения ощутили себя единственными охранительницами национальной культуры и обычаев, памяти об утраченной Родине.

В отличие от авторов-мужчин, ищущих «обновления художественной впечатлительности» в поиске «живой музы с узкими глазами» (Н. Щёголев), художественный процесс этнокультурного самопознания не привёл женщин-поэтесс к желанию сблизиться с иноязычным регионом (за исключением тех, кто сам ощущал себя маргиналом в этнокультурном и этнопсихологическом отношении). «Этнокультурный консерватизм» большинства российских эмигранток подспудно повлиял и на развитие жанровых тенденций женской лирики. Настойчивое желание сохранить русскость сказалось, в частности, на расширении жанрового репертуара за счёт обращения к национальным фольклорным истокам. В творчестве одной из крупнейших поэтесс — Марианны Колосовой - это вылилось в органический синтез гражданского и интимного начала, в стремлении к лирическому осмыслению истории Руси в генетически связанных жанрах песенной лирики и лиро-эпики: от лирической песни, причети, псальмы (вид духовных стихов старообрядцев) до городского романса, жестокого романса. Одним из распространённых жанров женской лирики становится молитва, к

которой обращаются Ф. Дмитриева, II. Завадская, Е. Недельская, О. Тельтофг и многие другие. Установка на особую исноведальность приводит поэтесс к использованию жанра «дневниковой записи», «лирической новеллы», «разговора», «письма» (Ф. Дмитриева, М. Колосова, Н. Резникова, О. Скопиченко, Э. Трахтснберг и др.).

Своеобразное решение в лирике эмигранток приобрели и общие с мужчинами-поэтами «поколенческие проблемы». Личная мифология неразрывно сплетается у некоторых из сочинительниц с архетипическим образом Матери-сырой земли, России-матери (М. Колосова, А. Паркау). Усиление индивидуального начала в творчестве не приводит к экзистенциональным интонациям, как в «мужских» текстах (Г, Гранин, Н. Петерец, Н. Щёголев), а воплощается в библейских мотивах и образах (Ф. Дмитриева, Е. Недельская, О. Гельтофт, Л. Хаиндрова).

Другой характерной особенностью женского художественного творчества является постепенное сближение с лирикой метрополии. Любопытными схождениями отмечено звучание агитационной комсомольской поэзии и юных активистов-бейтарцев Харбина (Р. Кольберг), творчества конструктивистов (И. Сельвипского, В. Луговского) и произведений В. Кондратович. В стихах последней представительницы харбинской лирики - Нины Завадской - благотворно сказался литературный опыт предшествующих поколений русских беженцев, развивающих металоэтическое начало в художественном творчестве (В. Набокова, А. Несмелова, Н. Петереца,

H. Щёголева и др.). Возможно, позднее установка на декламационную и визуальную экспрессивность обнаружилась бы в текстах последних харбинок намного сильнее, но, к сожалению, поступательное развитие литературной истории русского Харбина было прервано в 1945 г. приходом советских войск и началом массового исхода российских беженцев из Китая, в результате которого русская цивилизация Харбина исчезла, как Атлантида.

В Списке литературы даётся по возможности полный перечень исследований и статей о творчестве поэтесс русского Китая, а также ряда работ, посвящёнпых культурному и литературному контексту, в котором складывались их художественные миры. Список литературы содержит также те работы, которые определили собой методологический аппарат исследования.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

I. Эфендиева, Г.В. Судьбы еврейской диаспоры в Китае (по материалам «Бюллетеня

Игуд Иоцей Син») // Россия и Китай на дальневосточных рубежах. - Благовещенск : Изд-во АмГУ, 2002. - Вып. 3. - С. 469-475.

2. Эфендиева, Г.В. Библейские образы и мотивы в поэзии Ольги Тсльтофт // Россия и

Китай на дальневосточных рубежах, — Благовещенск : Изд-во АмГУ, 2003. -Вып. 5.-С. 334-340.

3. Эфендиева, Г.В. «Мой мир - мозаика стихов» (о поэтическом наследии Рахсли

Кольберг) // Бюллетень «И[уд Иоцей Син». - Тслль-Авив - Яффо, 2003. - № 376 (июнь-июль). - С. 56-59.

4. Невалёпная, Т.А., Эфендиева, Г.В. «Женская лира» дальневосточного зарубежья //

Язык и литература русского восточною зарубежья : материалы областного научно-методического семинара «Региональный компонент в преподавании русского языка и литературы» / под общ. ред. Е.А. Оглезневой. - Благовещенск : Изд-во АмГУ, 2003.-С. 66-77.

5. Эфендиева, Г.В. Шекспировский контекст в лирике Нины Завадской

(о версификации двух стихотворений поэтессы) // Вестник Амурского государственного университета. - Благовещенск : Изд-во АмГУ, 2004. - Вып. 24. -С. 9Ь93.

6. Забияко, A.A., Эфендиева, Г.В. Литературный псевдоним в опыте личной мифоло-

гии поэта (Контекст творческих исканий харбинских лириков) // Проблемы художественного миромоделирования в русской литературе : сборник научных трудов / под ред. A.B. Урманова. - Благовещенск : Изд-во БГПУ, 2004. - Вып. 7. - С. 29-53.

7. Эфендиева, Г.В. Своеобразие патриотических мотивов в лирике А. Паркау И Ми-

грационные процессы на Дальнем Востоке (с древнейших времён до начала XX века) : материалы международной научной конференции. - Благовещенск : Изд-во БГПУ, 2004. - С. 378-382.

8. Забияко, A.A., Эфендиева, Г.В. Вертиннада русского Китая (образ А.Вертинского

в литературе восточного зарубежья) // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. - Хабаровск : Изд-во ДВГУПС, 2004. -№4 (4). - С. 152-161.

9. Эфендиева, Г.В. О «русскости» харбинских поэтов: личностные ощущения и ху-

дожественные пристрастия И Россия и Китай на дальневосточных рубежах. Мост через Амур : сборник материалов международной научной конференция / под ред. А.П. Забияко. - Благовещенск: Изд-во АмГУ, 2006. - Вып. 7. - С. 313-327. Ю.Эфендиева, Г.В. Художественное творчество женщин в литературном процессе русского Китая // Русский Харбин, запёчатлённый в слове : сборник научных работ / под ред. A.A. Забияко, Е.А. Оглезневой. - Благовещенск : Изд-во АмГУ, 2006.-Вып. 1.-С. 7-22. 11.Эфендиева, Г.В. Рецепция женского творчества в культурном сознании дальневосточной эмиграции // Русский Харбин, запёчатлённый в слове : сборник научных работ / под ред. A.A. Забияко, Е.А. Оглезневой. - Благовещенск : Изд-во АмГУ, 2006.-Вып. 1.-С. 50-64. 12.Эфендиева, Г.В. «Вот и я, улыбаясь людям, прохожу по земным лугам...» (о поэтессе русского Китая Лариссе Андерсен) // Амур: литературно-художественный альманах. - Благовещенск : Изд-во БГПУ, 2006. — № 5. - С. 17-21. 13.Эфендиева, Г.В. Об особенностях поэтической религиозности русского эмигранта (по страницам женской лирики русского Харбина) // Религиоведение. - 2006. -№4.-С. 35-47.

Эфендиева Галина Владимировна (Россия) Художественное своеобразие женской лирики восточной ветви русской эмиграции

Диссертационное исследование посвящено изучению лирики русского Кигая 20-40-х гг. XX века. В нём рассматривается литературная деятельность четырёх поколений поэтесс-эмигранток в сопоставлении с творчеством поэтесс западного зарубежья и метрополии, а также творчеством поэтов-мужчин восточной эмиграции. В работе описываются обстоятельства пребывания харбинских сочинительниц в поэтическом объединении «Чураевка», определяется роль, которую играли женщины-авторы в литературной жизни русского Китая, даются их творческие портреты на основе тематико-образного и версификационного анализа лирических произведений.

В диссертации анализируются как отдельные сборники стихов поэтесс русской диаспоры в Китае, так и затерянные в эмигрантских периодических изданиях художественные и критические тексты, значительный корпус мемуарной литературы, архивные и библиографические материалы, связанные с творчеством харбинских лириков. Материал исследования и сделанные на его основе выводы могут быть использованы при изучении отечественной литературы XX века, в спецкурсах по проблемам русской эмигрантской литературы, а также в дальнейшем исследовании поэзии дальневосточного зарубежья.

Galina V. E fen die va (Russia) The artistic originality of the female lyric of the East branch of Russian emigration

The dissertation is devoted to studying o lyric of Russian China in 20-40-x of the XX century. In it the author analyzes the literary activity of four generations of poetesses-emigrants in comparison with creativity of poetesses of the forcing West and the mother country, and is also compared with creativity of men-poets of the East emigration. In the research the circumstances of the stay of Harbin authors in the poetic circle «Churaevka» are described, the role they played in the literary life of Russian China is defined; tlieir creative portraits are given on the basis of thematic-shaped and versification analysis of the iv lyrical works.

In the dissertation the author analyzes separate poetic collections of poetesses of the Russian diaspora in China, art and critical texts, in emigrant periodicals, the significant case of memoirs literature, the archival and bibliographic materials connected with creativity of Harbin lyrists. The material of the research and the conclusions made can be used in studying the domestic literature of the XX century, in special courses on problems of the Russian emigrant literature, and also in the farther research of poetry of Russian China.

Отпечатано в ООО «Оргсервис—2000» Подписано в печать 12Д0.06 Объем 1,00 п.л. Формат 60x90/16. Тираж 100 экз. Заказ № 12/10—Зч 115419, Москва, ул. Орджоникидзе, 3

$ 4 $ Г —

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Эфендиева, Галина Владимировна

ВВЕДЕНИЕ

ОГЛАВЛЕНИЕ

Глава I. ЛИТЕРАТУРНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ РУССКИХ ПОЭТЕСС КИТАЯ В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ РОССИЙСКОГО ЗАРУБЕЖЬЯ: РАЗВИТИЕ ТЕНДЕНЦИЙ «СЕРЕБРЯНОГО ВЕКА» ' В КОНТЕКСТЕ РЕГИОНАЛЬНЫХ ОСОБЕННОСТЕЙ.

1.1. Художественное творчество женщин в России на рубеже

XIX-XX веков.

1.2. Роль и место эмигранток-дальневосточниц в культуре и литературе русского зарубежья.

1.3. Рецепция женского творчества в культурном сознании дальневосточной эмиграции.

Глава II. ПОЭТОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЖЕНСКОЙ ^ ЛИРИКИ РУССКОГО КИТАЯ В КОНТЕКСТЕ ТЕНДЕРНОЙ И

ЭТНОКУЛЬТУРНОЙ САМОИДЕНТИФИКАЦИИ.

2.1. Художественные способы реализации женского начала ,, в культурной жизни русского Харбина и в поэтическом мире харбинских сочинительниц.

2.2. Образ русской женщины в поэзии эмигранток восточного зарубежья.

2.3. Проблема русскости в творчестве поэтесс дальневосточной эмиграции.

Глава III. ИНДИВИДУАЛЬНЫЕ ФОРМЫ ПОСТРОЕНИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО МИРА В ТВОРЧЕСТВЕ ПОЭТЕСС РУССКОГО

ХАРБИНА.

3.1. Патриотическая тема и образ Родины в поэзии Александры

Паркау.

3.2. Поэтика псевдонимов Марианны Колосовой: синтез гражданских и интимных мотивов.

3.3. Поэтика частной судьбы: библейские реминисценции в творчестве Ольги Тельтофт.

3.4. Интертекст как способ художественного миромоделирования: лирика Нины Завадской.

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Эфендиева, Галина Владимировна

Данное диссертационное исследование посвящено изучению женской лирики русского восточного зарубежья, её истории, эволюции и проблеме художественного своеобразия.

Актуальность темы обусловлена вниманием современного литературо-f ведения к художественному наследию российского зарубежья, и, в частности, к его восточной ветви. Активная работа по собиранию и изучению литературы русского Китая началась ещё в конце 80-х годов прошлого века за рубежом и продолжилась затем в России.

В рамках изучения культурного наследия российского зарубежья (отечественной и зарубежной россики) недавно выделилась отдельная область - «хар-бинистика». Термин впервые был предложен В. Перелешиным1 и устойчиво закрепился в современном научном дискурсе. То, что в основу положено наименование именно города Харбина, обусловлено культурно-историческими ^ причинами. Харбин был признанным центром русской эмиграции не только в

Китае, но и на всём Дальнем Востоке и в Юго-Восточной Азии. Беженцы из Советской России стремились не просто в Маньчжурию, а именно на КВЖД, надеясь найти в Харбине и на линии не только работу и кров, но и привычный русский уклад жизни среди российского же населения. Основная история культурной жизни русской дальневосточной диаспоры в Китае в первой половине XX века была связана также с этим городом, в котором ещё до революции устоялся русский национальный быт, возникли многочисленные учреждения культуры и образования, а впоследствии сформировалась целая культурная «цивилизация». Ну и, наконец, основная творческая деятельность крупнейших

1 См. письмо В. Перелешина JL Хаиндровой от 12 августа 1969 г.: «Поощряйте "харбини-стов". Этот термин сообщу Глебу Петровичу Струве и Иваску, да и Мэри. И Лашеньке, наверное, понравится» // Хаиндрова, Л.Ю. Сердце поэта. Калуга, 2003. С. 342. литераторов восточного зарубежья прошли именно в Харбине, хотя в середине 1930-х жизнь многих из них будет связана с Шанхаем .

Среди зарубежных и отечественных учёных, внёсших существенный вклад в разработку этого направления в литературоведении, необходимо назвать В.В. Агеносова, О.М. Бакич, О.А. Бузуева, Е.В. Витковского, Дяо Шаохуа, В.П. Крейда, Б. Кодзиса, И. Ли, Е.П. Таскину, Э. Штейна и других.

В настоящее время наметился качественно новый этап в изучении литературы восточного зарубежья. На смену скромным подборкам стихов дальневосточных поэтов в журналах и разрозненным литературоведческим публикациям приходят персональные литературные издания, новые книги мемуаров, а также специальные научные исследования о жизни и творчестве российских эмигрантов в Маньчжурии.

Первой работой, специально посвящённой культурной жизни дальневосточной эмиграции, стало научно-популярное издание «Русский Харбин» (сост. Е.П. Таскина, М., 1998, 2005), раскрывающее малоизвестные страницы истории русского рассеяния. Кроме того, богатый материал для поэтологического и историко-культурного рассмотрения, собранный в государственных архивах и личных коллекциях, содержат антология «Харбин. Ветка русского дерева» (сост. Д.Г. Селькина, Е.П. Таскина. Новосибирск, 1991). «Русская поэзия Китая» (сост. В.П. Крейд, О.М. Бакич, М., 2001), книга стихов и воспоминаний JI. Хаиндровой «Сердце поэта» (сост. Т.А. Пищикова, Калуга, 2002), мемуары В. Слободчикова «О судьбе изгнанников печальной» (М., 2005), его же лирический сборник «Земля отцов» (Владимир, 2002), двухтомник стихов А. Ачаира (Сан-Франциско, 2004), собрание стихов и переводов М. Визи (сост. О.М. Бакич, 2005). Особым культурным и научным событием стал выход 10-томника «Литература русских эмигрантов в Китае», который был подготовлен трудами китайских учёных и переводчиков (под ред. Ли Янлена, Пекин, 2005). у Принимая всё это во внимание, понятия «литература / поэты русского Харбина» нами используются наравне с понятиями «литература русского Китая», «дальневосточная эмигрантская литература», «литература восточной ветви русского зарубежья».

Большую работу по систематизации и анализу литературных и мемуарных текстов русской диаспоры в Харбине и Шанхае в последние годы осуществляют литературоведы Дальнего Востока, что, в первую очередь, объясняется географическим соседством Дальневосточного округа России с Северо-Востоком Китая. Среди них: Г.П. Аникина (Хабаровск), О.А. Бузуев (Комсомольск-на-Амуре), А.А. Забияко (Благовещенск), И.С. Трусова (Владивосток), С.И. Якимова (Хабаровск) и другие.

Существенный вклад в изучение культуры русской диаспоры внесли учёные-историки Г.В. Мелихов (Москва) и В.Ф. Печерица (Владивосток), а также А.А. Хисамутдинов (Владивосток), который ввёл в научный оборот многочисленные материалы заграничных фондов, список публикаций русских авторов по этой проблематике в зарубежных изданиях, библиографические справки (хотя они не всегда точны или полны).

Изучением и популяризацией культурного наследия харбинской эмиграции занимаются сотрудники дальневосточных музеев, библиотек и работники средств массовой информации: Н. Гребенюкова (Хабаровск), Т. Калиберова (Владивосток), А. Колесов (Владивосток) - редактор журнала «Рубеж», который выходит с 1992 г. и претендует на роль преемника одноимённого эмигрантского издания. Новый журнал предлагает многочисленные литературные источники дальневосточного зарубежья.

Объектом большинства литературоведческих исследований является творчество, как правило, крупнейших представителей дальневосточного крыла русской литературы. Так, В.В. Агеносов высказывает следующее суждение: «Не следует преувеличивать значение харбинских литераторов для глобального развития русской культуры. Большинство авторов-дальневосточников внесли вклад лишь в развитие региональной литературы, но по крайней мере четыре имени следует назвать как вошедшие в золотой фонд литературы русского рассеяния: Арсений Несмелов <.> Алексей Ачаир, Валерий Перелешин и о

Вс.Н. Иванов.» К настоящему времени уже защищен ряд диссертационных работ4, и опубликованы монографические труды5 о творчестве этих авторов.

Основное внимание современных исследователей-харбинистов направлено на изучение особенностей идейно-тематического комплекса, системы образов, субъектной организации, идиостиля ведущих поэтов дальневосточного зарубежья. Лишь некоторые авторы уделяют внимание жанровому и версифика-ционному репертуару лирики А. Несмелова, В. Перелешина, А. Ачаира, что позволяет выявить общие тенденции развития дальневосточной эмигрантской литературы и включить харбинских и шанхайских писателей в социокультурный процесс единой русской литературы 1920-1950 гг. Особый интерес представляет связь творчества харбинских литераторов с традициями русской литературы XIX-XX веков, а также отражение процессов этнокультурного взаимодействия в литературе русского Китая. Изучение этих процессов только начинается в отечественном литературоведении.

Тем не менее, на литературной карте дальневосточного зарубежья остаётся немало «белых пятен» в отношении как отдельных историко-литературных и биографических фактов, так и целых творческих судеб и художественных тенденций. Для создания целостного представления о путях развития литературы русской диаспоры в Китае изучения художественного наследия литераторов лишь первого ряда, конечно, недостаточно.

Выбор темы диссертационного исследования связан с необходимостью сосредоточить исследовательский интерес на изучении отдельных тенденций литературного процесса русского Харбина, определяющих своеобразие литера

Агеносов, В.В. Литература russkogo зарубежья (1918-1996). М., 1998. С. 54.

4 См., например: Романова, О.Н. Лирика Арсения Несмелова: проблематика, мифопоэтика, поэтический язык: дисс. . канд. филол. наук. Владивосток, 2002; Соловьева, Т.М. Лирика Валерия Перелешина: проблематика и поэтика: дисс. . канд. филол. наук. М., 2002; Трусо-ва, И.С. Арсений Несмелов: поэтическая биография: дисс. . канд. филол. наук. Владивосток, 2000; Царегородцева, Т.И. Арсений Несмелов: поэтическая судьба в контексте переломной исторической эпохи: дисс. . канд. филол. наук. Омск, 2002.

5 Бузуев, О.А. Творчество Валерия Перелешина. Комсомольск-на-Амуре, 2003; Бузуев, О.А. Поэзия Арсения Несмелова. Комсомольск-на-Амуре, 2004; Забияко, А.А. Тропа судьбы Алексея Ачаира. Благовещенск, 2005; Якимова, С.И. Жизнь и творчество Вс.Н. Иванова в историко-литературном контексте XX века. Хабаровск, 2001. туры восточного зарубежья: смену тематических приоритетов в лирике разных поколений харбинских литераторов, связанных с эволюцией ментальных и духовных установок, этнокультурные и этнопсихологические ориентиры поэтов-дальневосточников, поиски в области стиха, взаимоотношения с лирикой «парижской ноты» и метрополии.

В русле современного подхода к исследованию творческого процесса и психологии творчества представляется важным сосредоточить исследовательский интерес на проблеме интерпретации литературного произведения и с точки зрения тендера6. Гендер - культурно-символическое определение пола. Термин подчеркивает не природные, а социо-культурные причины меж-половых различий. Мужчина и женщина, с одной стороны, противопоставляются друг п другу, у них различаются поведение, мышление, даже речь (что не может не сказаться на особенностях их художественного творчества), но с другой, являются неразрывно между собой связанными, говоря словами А. Платонова, «женщина и мужчина - два лица одного существа».

По мнению ряда учёных (Е.А. Земской, М.А. Китайгородской, Н.Н. Розановой, JI.H. Пушкарёва и др.), невнимание к вопросу о тендерной природе текста приводит к унификации результатов художественного творчества. Ведь каждое произведение представляет собой индивидуальный творческий акт, где личность художника, его психо-сексуальный портрет, наряду с этническими и возрастными представлениями, самым непосредственным образом определяют содержание и форму произведения.

С другой стороны, небезосновательными можно считать и сомнения другого рода: «Много ли принципиальных отличий в духовном мире женщины и мужчины? Не обратимы ли некоторые их специфические свойства? Мало ли знаем мы мужчин с мягким женственным характером и, наоборот <.>? Что

6 См.: Пушкарёв, JI.H. Тендерный анализ и его применение к изучению истории культуры // Отечественная история. 1999. № 1. С. 19.

7 См. об этом: Горошко, Е.И. Особенности мужского и женского стиля письма // Тендерный фактор в языке и коммуникации: сб. тр. М., 1999; Земская, Е.А. Особенности мужской и женской речи // Русский язык в его функционировании: сб. статей. М., 1993; Теория и история феминизма. Харьков, 1996. С. 81-85. нам, наконец, остаётся делать с поэтами-"транссексуалами", по доброй воле поменявшими личное местоимение в ту или иную сторону? Как тут не вспомнить сатирическое послание Саши Чёрного "Критику" <1909>: "Когда поэт, описывая даму, / Начнёт: "Я шла по улице. В бока впился корсет», - / Здесь "я" не понимай, конечно, прямо - / Что, мол, под дамою скрывается поэт. / Я истио ну тебе по-дружески открою: / Поэт - мужчина. Даже с бородою"» .

Но женская культура (литература), по справедливому замечанию Ю.М. Лотмана, - не только культура женщин. Это особый взгляд на культуру, необходимый элемент её многоголосия. Ю.М. Лотману принадлежит любопытное наблюдение (сделанное на материале прозы А. Пушкина), что именно женский взгляд является реализацией вечно человеческого. В одной из своих работ, посвящённых внутреннему миру женщины, учёный, например, приводит такие слова пушкинской героини из неоконченного «Романа в письмах»: «.способы нравиться в мужчине зависят от моды, от минутного мнения, а в женщинах -они основаны на чувстве и природе, которые вечны». Антитеза «мужского взгляда» и «женского», - подводит итог Ю.М. Лотман, - у Пушкина заменяется противопоставлением исторического и вечного9.

В диалектической связи этих полярных точек зрения особый интерес представляет женская лирика русского Китая, главным образом, Харбина, которая до сих пор не была предметом специального научного рассмотрения. Под термином «женская лирика» понимаются поэтические произведения, написанные женщинами и отражающие специфический женский взгляд на мир и человека.

Обращение к самому факту художественной деятельности российских женщин в Китае приобретает исключительную важность в качестве наглядного свидетельства особой роли эпохи «серебряного века» в культурном и литераg

Федотов, О.И. Отзыв на диссертацию Е.В. Изусиной «Лирическая героиня в русской лирике XIX века (на материале творчества А.П. Буниной, К.К. Павловой, М.А. Лохвицкой)», представленной на соискание учёной степени кандидата филологических наук по специальности 10.01.01 - русская литература//Личный архив О.И. Федотова.

9 Лотман, Ю.М. Женский мир // Лотман, Ю.М. Беседы о русской культуре: Быт и традиции русского дворянства (XVIII - начало XIX века). СПб., 1994. С. 73-74. турном движении за пределами нашей Родины. Как известно, рубеж веков и первые десятилетия XX века ознаменованы массовым вхождением представительниц слабого пола в литературное сообщество.

Кроме того, тексты харбинских поэтесс, отражающие особенности женского опыта, привычек, взглядов, вообще, жизни в эмиграции, представляют ценность не только как продукт литературы, но и как источниковедческий документ. Ведь в творчестве авторов-женщин, находившихся в положении изгнанниц, когда психоэмоциональное восприятие всего происходящего обостряется, своеобразно преломляются и художественная, и социальная природа. Не случайно русским женщинам, проживавшим в Маньчжурии, удалось оставить больше мемуаров, чем их западным «сестрам» в эмиграции10.

Отметим, что в современном отечественном литературоведении появилось уже немало работ, рассматривающих произведения литературы в аспекте тендерной проблематики. Изучение «гендерных универсалий» (М. Золотоно-сов) русского художественного текста ведётся весьма интенсивно на материале творчества писателей XIX-начала XX вв. Объектом такого рода анализа уже стали отдельные произведения А.С. Пушкина, Н.В. Гоголя, Ф.М. Достоевского, JI.H. Толстого, А.П. Чехова, В.В. Розанова и других авторов-классиков. Не менее активно изучается в означенном аспекте русская литература XX столетия (А. Платонов, М. Булгаков и др.). Существует и ряд исследований, касающихся женской литературы в России начала прошлого века, и за её западными границами в первую волну эмиграции11. Хотя, конечно, в общем контексте развития литературы русского зарубежья творчество поэтесс отдельно не рассматривается (за исключением М. Цветаевой и 3. Гиппиус).

10 ^

См., например: Жемчужная, 3. Пути изгнания. Нью-Йорк, 1987; Мокринская Н. Моя жизнь. Тенафли, 1995; Рачинская, Е.Н. Калейдоскоп жизни. Париж, 1990; Рачинская, Е.Н.

Перелётные птицы. Сан-Франциско, 1982; Софонова, О. Пути неведомые. Мюнхен, 1980;

Хаиндрова, Л. Вспоминая ушедшее // Хаиндрова, Л.Ю. Сердце поэта. Калуга, 2003; Якобсон,

Е. Пересекая границы. М., 2004.

11 См., например: Демидова, О.Р. «Эмигрантские дочери» и литературный канон русского зарубежья // Пол, тендер, культура: сб. статей. Вып. 2. М., 2000. С. 205-219; Михайлова, М.В. Писательницы Серебряного века в литературном контексте эпохи // Вестник Моск. ун-та. Сер. 9, Филология. 2001. № 1. С. 35-43; Тарланов, Е.З. Женская литература в России рубежа веков (социальный аспект) // Русская литература. 1999. № 1. С. 134-144.

В отношении же культурного наследия восточного зарубежья существует лишь одно монографическое исследование, написанное в историко-культурном ключе и напрямую связанное с деятельностью женщин12.

При этом сами харбинцы в 1920-1940-е гг. проявляли активный интерес к t о женской художественной деятельности , пристально наблюдая за творчеством современных им авторов-женщин как в эмиграции14, так и в метрополии15. Хотя, в первую очередь, интересовались опять-таки лирикой А. Ахматовой и М. Цветаевой16.

Такой литературоведческий «пробел» связан, с одной стороны, с неутихающими до сих пор в российской научной среде спорами о «специфике» женской художественной деятельности, когда сами ключевые понятия данной области («женская литература / поэзия / проза», «история женской литературы») являются дискуссионными и нуждаются в специальном обсуждении. С другой стороны, малая изученность женского творчества как отдельного явления связана с распространённым мнением о том, что особенно значительных фигур для развития русской литературы XX века в Китае не было.

Однако специалисты указывают, что талантливым, тонким лириком была Марианна Колосова (В.П. Крейд, Е.В. Витковский). При этом О.М. Бакич, выделяя «тройку лидеров», наряду с Арсением Несмеловым и Валерием Переле-шиным, включает туда Марию Визи. Китайская исследовательница Г.Х. Сюй

19 Лазарева, С.И. Российские женщины в Маньчжурии: Краткие очерки из истории эмиграции. Владивосток, 1996.

1 3

См., например, статьи Н. Резниковой (И.Р.): О женском творчестве: литературный очерк // Шанхайская Заря. 1943. 28 февраля; Мадам де Сталь: путь женского творчества // Шанхайская Заря. 1943.14 марта; Жорж Занд // Шанхайская Заря. 1943. 11 июля.

14 См, например, статьи: Женская душа в поэзии // Рубеж. 1933. № 40; Смотр женских литературных сил эмиграции Дальнего Востока // Рубеж. 1934. № 47. С. 24-25; Н.Р. Русские писательницы говорят и на чужбине: беглый обзор женских литературных сил в Европе // Рубеж. 1935. Рецензии: Сокольский, В. Галина Кузнецова. «Утро». Париж, 1930. // Рубеж. 1930. №11. С. 22.

15 Об увлечении, например, творчеством О. Берггольц и М. Алигер упоминает в своих воспоминаниях Н. Крук (Нам улыбалась Кван Инь // Бюллетень Игуд Иоцей Син. 2003. № 376. С. 26).

16 См., например, публикации Н. Резниковой (Н.Р.): Поэзия Анны Ахматовой // Рупор. 1931. 27 февраля, 6 марта, 13 марта, 20 марта; отзывы на сочинения М. Цветаевой // Рубеж. 1933. № 26. С. 24; Рубеж. 1934. № 13. С. 25; Рубеж. 1934. № 28. С. 24; Рубеж. 1936. № 42. С. 24.

1 п как одного из наиболее талантливых харбинских поэтов указывает Лариссу Андерсен. Кстати, сами писатели-дальневосточники также неизменно выделяли Л. Андерсен, не забывая и М. Колосову, и JI. Хаиндрову, а в начале 40-х годов стали говорить и о Н. Завадской.

Таким образом, обращение к женской лирике в контексте изучения харбинской литературы поможет реконструировать социокультурную ситуацию, в * которой оказались русские эмигранты в Китае, обрисовать общие тенденции развития литературного процесса в зарубежье, а также открыть новые поэтические имена, и, возможно, выявить некоторые специфические черты литературного процесса дальневосточного зарубежья в его тендерном аспекте.

Степень изученности женской лирики русского Китая с точки зрения её специфики недостаточна. Вопрос о её художественном своеобразии, особой роли в литературном процессе русской эмиграции, художественных перекличках с литературой метрополии до настоящего времени подробно не исследовался.

Первые попытки критического восприятия произведений поэтесс русского Харбина были предприняты ещё в период 20-40-х годов XX века в докладах и статьях самих дальневосточников: А. Ачаира, В. Перелешина, Е. Сентяниной, Н. Щёголева и других18, освещавших работу литературного объединения «Чу-раевка», а также общую литературную ситуацию в регионе. Кроме того, оценки творчества авторов-женщин можно встретить в личной переписке поэтов, а также в рецензиях ведущего критика журнала «Рубеж» Н. Резниковой (Н.Р.), подготовленных на книги их стихов или прозы19. Позднее, уже в мемуарах, бывшие участники литературной жизни восточного зарубежья также не обхо

17 Мы придерживаемся сложившейся традиции написания имени J1. Андерсен с двумя «с» (согласно старой транскрипции, которую использует сама поэтесса), но при цитировании чужих текстов приводим орфографию автора (поэтому в настоящей работе встречается двоякое написание этого имени).

18

См.: Ачаир, А. Птицы певчие // Ежегодник объединения русских журналистов в Маньчжу-Ди-Го. 1938. Вып. 1; Ачаир, А. Семеро [вступ. ст.] // Семеро: лит-худ. сб. Харбин, 1931; Сигма. Работа литературной студии // Чураевка. 1934. № 5; Сентянина, Е. Харбинские писатели и поэты // Рубеж. 1940. №№ 24-25.

19 См., например: Н.Р. А. Паркау (Нилус). «Огонь неугасимый». Шанхай, 1937 // Рубеж. 1937. 15 мая. С. 22-23; Н.Р. Е. Недельская. «У порога». Харбин, 1940 // Рубеж. 1940. № 31; Н.Р. О. Скопиченко. «Сказка о лисе, еже и зайце». Шанхай // Рубеж. 1942. № 18; Н.Р. Е. Рачинская. «Джебел Кебир». Харбин, 1937 // Рубеж. 1937. дили вниманием женские поэтические голоса и личности поэтесс. Описание отдельных эпизодов из жизни харбинских сочинительниц и разрозненные реплики об их творчестве можно встретить, например, в воспоминаниях М. Волина,

Ю. Крузенштерн-Петерец, В. Перелешина, Е. Рачинской, Н. Резниковой,

20

В. Слободчикова . Несмотря на то, что эти мемуарные высказывания харбин-цев зачастую весьма субъективны, избирательны и бессистемны, они содержат интереснейшую информацию о внешности, психоэмоциональном складе, литературном поведении художественно одарённых харбинок.

Среди тех, кто проделал работу по сбору творческого наследия того или иного автора и воссозданию его биографии, необходимо назвать Э. Штейна, подготовившего публикации о JI. Андерсен, Н. Завадской, М. Колосовой,

21

В. Янковской ; О. Бакич, выпустившую полное собрание стихов и переводов

М. Визи; а также М. Ивлева и А. Медведенко, напечатавших информацию о

22 биографии М. Колосовой ; Т. Калиберову, опубликовавшую целую серию очерков о своих встречах с JI. Андерсен во Франции (в настоящее время Т. Калиберова работает над книгой стихов и воспоминаний этой поэтессы).

20 См.: Волин, М. Гибель Молодой Чураевки (воспоминания) // Новый журнал. 1997. № 209. С. 216-240; Волин, М. Русские поэты в Китае // Континент. 1982. № 34. С. 337-357; Крузенштерн-Петерец, Ю. Чураевский питомник (о дальневосточных поэтах) // Возрождение. 1968. № 204. С.45-70; Крузенштерн, Ю. Воспоминания // Россияне в Азии. 1997-2000. № 4-7; Пе-релешин, В. Русские дальневосточные поэты // Новый журнал. 1972. № 107. С. 255-262; Пе-релешин, В. Два полустанка. Амстердам, 1987; Резникова, Н. В русском Харбине // Новый журнал. 1988. № 172-173. С. 385-394; Слободчиков, В.А. О судьбе изгнанников печальной. М., 2005.

21 См., например: Штейн, Э. Эмигрантская Кульман // Побережье. 2000. № 9. С. 179-182; Штейн, Э. Александр Вертинский и Лариса Андерсен (к истории стихотворения «Dancing girl») // Побережье. 1997. № 6. С. 215-217; Штейн, Э. В. Ю. Янковская // Новый журнал. 1996. № 202. С. 312-314; Штейн, Э. В поисках исчезнувшей Атлантиды // Новый журнал. 1999. №214. С. 266-277.

22 См.: Ивлев, М. Марианна: от Алтая до чилийских Анд // Простор. 2001. № 1; Медведенко, А. Русский след в Латинской Америке // Эхо планеты. 2001. № 35; Медведенко, А. Такая судьба. // Советская культура. 1990. 18 августа. См., например: Возвращение // Русские без России. 1999. 26 ноября; Ларисса // Русские без России. 1998. 31 января; Не жалейте весной поцелуев. Из Франции о русском Китае // Владивосток. 2005. 25 марта; Рай начинается на кухне и заканчивается в винном погребе // Владивосток. 1999. 26 ноября; Русские стихи с французского чердака // Русские без России. 2001. 16 ноября.

Среди работ научно-исследовательского характера, связанных с темой настоящей диссертации, можно выделить целую группу тех, в которых изображена общая картина литературного процесса на Дальнем Востоке, и, в частности, представлены имена самых крупных и интересных поэтесс русского Харбина: Л. Андерсен, Ф. Дмитриевой, Н. Завадской, М. Колосовой, Е. Недельской, А. Паркау, Е. Рачинской, Н. Резниковой, О. Тельтофт, JI. Хаиндровой, В. Янковской. К таким работам относятся монографии О.А. Бузуева24, работа поль

25 26 ского учёного Б. Кодзиса , китайской исследовательницы Г.Х. Сюй , а также диссертации её соотечественниц Лю Хао и Цзяо Чень27. В них, как правило, представлены биографические сведения о поэтессах, обозначены центральные темы лирики, а также определены лишь некоторые особенности поэтического языка.

Предметом отдельного рассмотрения творчество женщин русского Китая стало только единожды - в обзоре «Весенние птицы Харбина. Памятник поэтессам русского Китая», подготовленном и опубликованном в 1995 году в газете «Русская жизнь» (Сан-Франциско) поэтом и коллекционером-исследователем М. Юппом. Им же был написан и цикл стихов о поэтессах русского Китая. Но, являясь, в первую очередь, собирателем поэтического наследия российского зарубежья, М. Юпп в этой публикации сделал главный акцент не на литературоведческом анализе, а на перечислении вышедших у русских эмигранток книг стихов, прозы и мемуаров.

Из-за отсутствия художественных текстов во многих материалах о харбинских поэтессах содержится порой простая констатация биографических (нередко ошибочных) данных. Но среди многочисленных работ подобного

24 Бузуев, О.А. Очерки по истории литературы русского зарубежья Дальнего Востока (19171945). М., 2000.

25

Кодзис, Б. Литературные центры русского Зарубежья 1918-1933. Писатели. Творческие объединения. Периодика. Книгопечатание. Мюнхен, 2002.

26 Сюй (Светлана), Г.Х. Литературная жизнь русской эмиграции в Китае (1920-1940-е годы). М., 2003.

27

Лю, Хао. Поэзия русской эмиграции в Харбине: основные имена и тенденции: дисс. . канд. филол. наук. М., 2001; Цзяо, Чень. Русский литературный Харбин 1920-1930-х гг.: дисс. . канд. филол. наук. Иваново, 1994. рода необходимо выделить статью Ю. Линника о романтико-символистских мотивах и образных средствах лирики Л. Андерсен, которая содержит глубокий анализ художественного мира талантливой харбинской поэтессы и вписывает её творчество в мифопоэтический контекст настроений чураевских по-28 этов .

Среди работ частного характера, выделяющих отдельные аспекты творчества, статья Т. Невалённой о «восточности» поэтики В. Янковской и публикации Н. Гребенюковой, затрагивающие тему версификационного репертуара Н. Завадской и художественных особенностей лирики Л. Андерсен30.

Основным объектом исследования является поэтическое наследие российских эмигранток Китая в первой половине XX века. Внимание обращено, прежде всего, на наиболее значимые поэтические фигуры, при этом акцент делается на произведениях, составляющих целостный контекст либо в пределах прижизненного сборника стихов (М. Колосовой, А. Паркау, О. Тельтофт, Ф. Дмитриевой), либо в рамках собранной позднее книги (Н. Завадской, Л. Хаиндровой). Кроме того, в работе задействован целый ряд художественных текстов, опубликованных в периодических изданиях, антологиях или находящихся в частных собраниях (Л. Андерсен, М. Визи, Е. Недельской, Е. Рачинской, Н. Резниковой, О. Скопиченко).

Следуя посылу о том, что в женской лирике необходимо «каждый признак анализировать в жёстком сравнении с мужской поэзией и с поэзией поэтов-женщин первого ряда» (О. Федотов), в основу сравнительно-типологического анализа были положены произведения дальневосточных поэтов-эмигрантов -современников исследуемых поэтесс (А. Ачаира, К. Батурина, Б. Бета, Н. Светлова, М. Спургота, Е. Яшнова, а также тексты А. Вертинского), стихо

28 Линник, Ю. Сольвейг (наброски к портрету Лариссы Андерсен) // Грани. 1995, № 177. С. 149-167.

29 Невалённая, Т.А. Восточные мотивы лирики В. Янковской // Россия и Китай на дальневосточных рубежах. Вып. 5. Благовещенск, 2003. С. 319-324.

30 Гребешокова, Н.П. «Я видела бесконечность.» (о творчестве Нины Завадской) // Дальний Восток. 2004. № 6; «Нам не рай завещан голубой.» (о творчестве Ларисы Андерсен) // Записки Гродековского музея. Вып. 7. Хабаровск, 2004. С. 55-61. творцев западной ветви русского зарубежья и авторов эпохи «серебряного века».

В качестве дополнительного материала в диссертации привлекается существенный корпус мемуарной, критической литературы харбинских и парижских литераторов, уникальные материалы личных дел, заведённых в Бюро по делам российских эмигрантов в Маньчжурии, хранящихся в Государственном архиве Хабаровского края (Ф. 830, оп. 3).

Предметом исследования являются основные тенденции развития женской лирики русского Китая, а также специфические черты художественного мира отдельных поэтесс в контексте общего литературного процесса российского зарубежья первой половины XX века и постсимволистской эпохи.

Цель работы заключается в целостном литературоведческом анализе женской поэзии восточной ветви русской эмиграции в её эволюции. Данная цель определила следующие исследовательские задачи:

- рассмотреть биографический, социокультурный и этнокультурный аспекты творчества сочинительниц (условия и обстоятельства пребывания в Китае, принадлежность к тому или иному поколению, приверженность национальным и религиозным традициям, идеологические воззрения, эстетические приоритеты);

- провести историко-поэтологический анализ их произведений в совокупности тематико-образных, жанрово-стилистических и версификационных доминант;

- выявить специфику литературно-художественной практики русских поэтесс Китая по отношению к творчеству представительниц западного зарубежья и метрополии, а также творчеству поэтов-мужчин восточной эмиграции;

- установить характер влияния этно- и инокультурных традиций на творчество отдельных представительниц дальневосточной беженской лирики;

- определить место женского поэтического творчества русского Китая в общем контексте литературной жизни восточного и западного зарубежья России и отечественной литературы XX века в целом.

Методология исследования основана на комплексном подходе к изучению женской поэзии русского Китая. Продуктивным видится синтез историко-литературного, историко-социологического, социокультурного, этнопсихологического, стиховедческого и тендерного методов исследования. Применение тендерного подхода (как меэ/сдисциплинарного метода, требующего привлечения знаний из области психологии, социологии, антропологии, культурологии, мифологии) в литературном анализе позволяет точнее понять идейное содержание и психоэмоциональную природу художественного произведения, проникнуть в скрытые процессы мышления и художественного сознания автора текстов. Обращение к художественному наследию сразу нескольких поколений поэтесс привело к необходимости сочетания в работе синхронического подхода с диахроническим, а также использования компаративного анализа в его сопоставительно-типологическом и сравнительно-генетическом аспектах.

При разработке темы исследования мы опираемся на труды крупных отечественных и зарубежных специалистов в области истории литературы русского зарубежья - В.В. Агеносова, Г.В. Адамовича, О.А. Бузуева, В.Ф. Булгакова, В. Казака, Б. Кодзиса, Ж. Нива, А.Г. Соколова, Г.П. Струве.

Проведение поэтологического анализа лирики русских харбинок базируется на работах ведущих отечественных литературоведов и стиховедов -B.C. Баевского, M.JI. Гаспарова, В.М. Жирмунского, С.И. Кормилова, Ю.М. Лотмана, Б.В. Томашевского, Ю.Н. Тынянова, О.И. Федотова, Е.Г. Эткинда.

Интерпретация художественных текстов с учётом новейших тендерных исследований в области гуманитарных наук основывается на материалах отечественных культурологов и литературоведов - Е.И. Горошко, О.Р. Демидовой,

A.В.Кирилиной, М.В. Михайловой, H.JI. Пушкарёвой, И.Л. Савкиной, Е.И. Трофимовой.

Труды русских и европейских мыслителей XX века - Н.А. Бердяева,

B.C. Соловьёва, 3. Фрейда, О. Вейнингера, К.Г. Юнга используются при выявлении типологических черт, характеризующих развитие общественного сознания XX века.

Научная новизна работы заключается в том, что впервые женская лирика дальневосточного зарубежья становится самостоятельным предметом изучения. Впервые в отечественном литературоведении проводится системное исследование художественного наследия всех четырёх поколений русских поэтесс Китая. Немаловажное значение уделяется тендерному подходу в анализе литературных тематических приоритетов и образных средств поэтического творчества русских эмигрантов восточной ветви.

Творчество харбинских поэтесс в диссертации рассматривается, с одной стороны, как самостоятельное и самоценное явление, с другой - как своеобразная инерция литературы «серебряного века» в литературном процессе русского зарубежья. Поэтологический анализ художественных текстов эмигранток проводится в свете таких проблем, как отношение литературы русской эмиграции к традиции «серебряного века», развитие женской литературы русского Харбина в соотнесении с литературным процессом метрополии 20-30 гг. и русского Парижа, влияние этно- и инокультурных традиций, а также тендерных особенностей на художественное творчество эмигрантов.

Впервые в научный оборот в качестве художественного целого вводятся следующие поэтические сборники: «Господи, спаси Россию!», «На звон мечей» (М. Колосова), «Родной стране» (А. Паркау), «Бренные песни» (О. Тель-тофт), «Цветы в конверте» (Ф. Дмитриева), «По земным лугам» (JI. Андерсен), «Светлое кольцо» (Н. Завадская), «Свой маленький след» (Р. Кольберг). В качестве мемуарных источников впервые используются недавно опубликованные воспоминания О. Ильиной-Лаиль «Восточная нить», В. Слободчикова «О судьбе изгнанников печальной», Л. Хаиндровой «Вспоминая ушедшее (из книги «Сердце поэта»), Е. Якобсон «Пересекая границы».

Практическая значимость работы заключается в том, что в научный оборот вводятся извлечённые из редких эмигрантских периодических изданий художественные и критические тексты, значительный корпус мемуарной литературы, архивные и библиографические материалы, связанные с творчеством дальневосточных авторов31.

Материал диссертации может быть использован при чтении лекционных курсов по истории отечественной литературы XX века, в спецкурсах и спецсеминарах по проблемам русской эмигрантской литературы, а также в дальнейшем исследовании поэзии дальневосточного зарубежья. Самостоятельной ценностью обладает список литературы, особенно те его разделы, в которых представлен перечень сочинений харбинских авторов, а также специальных работ об их жизни и творчестве.

Апробация работы. Основные положения диссертации изложены в докладах на международных и межрегиональных научно-практических конференциях: «Россия и Китай на Дальневосточных рубежах» (Амурский государственный университет, Благовещенск, 2001-2003, 2005); «Культура Российского Зарубежья. Петербуржцы-эмигранты 1917-1945 гг.» (Институт «Русское зарубежье» Санкт-Петербургского Центра международного сотрудничества, Санкт-Петербург, 2003); «Миграционные процессы на Дальнем Востоке (с древнейших времён до начала XX века)» (Благовещенский государственный педагогический университет, Благовещенск, 2004); «Набоковские чтения» (Амурский государственный университет, Благовещенск, 2001-2006); «Проблемы изучения культуры Русского зарубежья» (Библиотека-фонд «Русское Зарубежье», МГУ, Москва, 2006).

Положения, выносимые на защиту:

1. Женской поэзии в русском Харбине было уделено особое место и созданы благоприятные, по сравнению с русским Берлином и русским Парижем, социокультурные условия для её развития. Благодаря этому лирика харбинских сочинительниц составляет значительную долю всего поэтического наследия дальневосточной эмиграции, она обладает художественной спецификой и требует отдельного изучения в соотнесении с творчеством поэтов-мужчин и авто

31

К сожалению, дать полное библиографическое описание этих источников в ряде случаев по независящим от нас причинам не представляется возможным. ров-женщин западного зарубежья и метрополии 20-40-х гг. XX века.

2. Обращение русских женщин, волей судеб оказавшихся в Китае, к литературно-художественной деятельности нередко становилось формой личностной самореализации и самоидентификации на чужбине, о чём свидетельствуют как тематические, жанрово-стилистические доминанты поэтических произведений, так и образы их лирических героинь, характер стихотворных посвящений (обращений), и соответствующие образно-поэтические сентенции.

3. Поэтологические особенности женской лирики русского восточного зарубежья часто обусловлены социально-возрастным статусом поэтесс, психоэмоциональным складом натуры каждой из них, а также этнопсихологическим портретом. Принадлежность женщины-автора к тому или иному литературному поколению, прежде всего, сказалась в обращении и разработке темы России, Родины, в особенностях поэтического языка. Национальная и тендерная природа поэтесс-дальневосточниц, в первую очередь, повлияла на характер их адаптации в инокультурной среде, процесс этнокультурного взаимодействия в условиях китайской эмиграции, а также определила художественную рефлексию философской проблемы «Восток-Запад».

Структура и основное содержание работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения и списка использованной литературы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Художественное своеобразие женской лирики восточной ветви русской эмиграции"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Современное развитие отечественной россики предполагает построение целостной картины литературы в диалектическом единстве зарубежья и метрополии, зарубежных «центров» и зарубежной «провинции», центральных фигур литературной жизни русской эмиграции и «незамеченного поколения», поэзии и прозы и т.д. В этом контексте изучение литературного процесса российского зарубежья, а именно литературного наследия русской диаспоры в Китае 19201940-х гг. было бы неполным без исследования проблемы художественного своеобразия женской лирики восточной ветви русской эмиграции.

Современное литературоведение только начинает детально исследовать особенности литературного творчества с тендерных позиций. Дискуссионность самой постановки вопроса о правомочности выделения женской лирики в отдельную область литературоведческого исследования воплощается зачастую в справедливых сомнениях следующего рода: «Не срабатывает ли в данном случае некий комплекс неполноценности, ставящий женщину в заведомо неравные условия? Не исходим ли мы из замшелой домостроевской максимы: "Курица не птица, баба. (продолжим помягче:) не поэт"?» (О.И. Федотов). При этом известный учёный не отвергает самой возможности изысканий такого рода, исходя из мудрой логики, что отрицательный результат - тоже результат.

Наше исследование художественных особенностей женской лирики восточного зарубежья позволяет говорить о том, что эта сфера литературной деятельности дальневосточных беженцев, наряду с универсальными тенденциями развития поэтического творчества в русском зарубежье, характеризуется своей спецификой и требует отдельного изучения.

В отличие от русского Берлина и русского Парижа, геополитическая и социокультурная ситуация в русском Китае сложилась таким образом, что там возникли наиболее благоприятные условия для развития творческой деятельности женщин. Именно женщинам (А, Паркау, Т. Баженовой, Т. Андреевой) принадлежит право зачинательниц литературной деятельности в русском Харбине. Они оказались всемерно задействованы в журналистской практике, им открылись двери литературных салонов и художественных студий, была дана возможность публиковаться и встречать благосклонные отзывы. Это и обусловило появление среди российских эмигранток в Китае большого количества поэтесс, а также определило звучание их лирики. И хотя наиболее талантливыми и плодовитыми среди поэтесс русского Харбина являлись М. Колосова, JL Андерсен, Л. Хаиндрова, М. Визи, О. Тельтофт, Н. Завадская, изучение творчества многих других поэтесс (А. Паркау, Е. Недельской, Ф. Дмитриевой, Ю. Крузенштерн-Петерец, В. Янковской и др.) становится тем историко-культурным и поэтоло-гическим фоном, который придаёт звучанию харбинской женской лиры полноценный голос.

Системный анализ художественных особенностей поэтических текстов русских эмигранток в Китае в соотнесении с общими тенденциями развития литературы восточного и западного крыла русской эмиграции, рецепции ими литературы эпохи «серебряного века» и её отголосков в 1920-1940-х гг., а также обращение к индивидуальным художественным мирам русских поэтесс Харбина позволяет сделать следующие выводы:

- Творчество эмигранток-дальневосточниц отразило, в первую очередь, общие тенденции развития беженской литературы в русском Харбине, что проявилось в использовании определённых мотивов и образов (утрата Родины, воспоминание о России, обращение к прошлому своей страны).

- Лирика женщин-поэтесс органично унаследовала традиции «серебряного века», отразившиеся в особенностях поэтического языка и версификаци-онных приоритетах. Женщины-поэтессы, как и мужчины, испытали одинаковое воздействие лирики А. Блока, А. Ахматовой, И. Северянина и др. поэтов первых десятилетий прошлого столетия. Показательно, что знаковым именем, как для поэтов-мужчин, так и для слагавших стихи женщин, оказывается Гумилёв (а никак не Ахматова для женщин, при заметном её влиянии на их творчество).

- Творчество женщин во многом развивалось параллельно с творчеством мужчин, перекликаясь в общих темах («Кельнерша» А. Ачаира/«Кельнерше» А. Паркау; «Актер» А. Ачаира/«Актриса» М. Колосова и др.), в поэтических ощущениях (Н. Щёголев - Н. Крук), в склонности к мифологизации собственной судьбы как к способу воплощения нереализованных поэтических возможностей и осуществления несбыточных стремлений (JI. Андерсен, А. Ачаир, М. Колосова, А. Несмелов, JI. Хаиндрова).

В то же время лирика харбинских поэтесс характеризуется и рядом специфических черт:

- В первую очередь, женское начало проявилось в обращении к теме материнства и её различных коннотациях. Безусловно, «материнство - единственное чувство, недоступное лирическому субъекту мужского рода. Вряд ли его можно считать сопоставимым с отцовством» (О. Федотов). Но и это, единственное, по мнению стиховедов-мужчин, тендерное отличие женской лирики от мужской, в поэзии женщин-дальневосточниц нашло своеобразное воплощение.

Главная для русского сознания задача женщины-матери - воспитание подрастающего поколения, в эмиграции оказалась напрямую связанной с проблемой сохранения русскости. Русские изгнанницы в условиях инокультурного окружения ощутили себя единственными охранительницами русской культуры и русских обычаев, памяти об утраченной Родине.

- В отличие от авторов-мужчин, ищущих «обновления художественной впечатлительности» в поиске «живой музы с узкими глазами» (Н. Щёголев), художественный процесс этнокультурного самопознания не привел женщин-поэтесс к желанию сблизиться с иноязычным регионом (за исключением тех, кто сам ощущал себя маргиналом в этнокультурном и этнопсихологическом отношении).

- «Этнокультурный консерватизм» большинства российских беженок подспудно повлиял и на развитие жанровых тенденций женской лирики. Настойчивое желание сохранить русскостъ сказалось, в частности, на расширении жанрового репертуара за счёт обращения к национальным фольклорным истокам (так, М. Колосова активно развивает формы причитаний, рекрутских песен, молитв, О. Тельтофт - колыбельной песни).

В творчестве одной из крупнейших поэтесс - Марианны Колосовой - это вылилось в органический синтез гражданского и интимного начала, в стремление к лирическому осмыслению истории Руси в генетически связанных жанрах песенной лирики и лиро-эпики (от лирической песни, причети, псальмы до городского романса, жестокого романса).

- Одним из распространённых жанров женской лирики становится молитва, к которой обращаются Л. Андерсен, Ф. Дмитриева, Н. Завадская, Е. Недельская, Е. Рачинская, О. Тельтофт и многие другие.

- Установка на особую исповедальность приводит поэтесс к использованию жанра «дневниковой записи», «лирической новеллы», «разговора», «письма» (Ф. Дмитриева, Н. Резникова, О. Скопиченко).

- Своеобразное решение в лирике эмигранток приобрели и общие с мужчинами-поэтами «поколенческие проблемы». Личная мифология неразрывно сплетается у некоторых из сочинительниц с архетипическим образом Матери-сырой земли, России-матери (А. Паркау, М. Колосова). Усиление индивидуального начала в творчестве не приводит к экзистенциональным интонациям, как в «мужских» текстах (Г. Гранин, Н. Петерец, Н. Щёголев), а воплощается в библейских мотивах и образах (Ф. Дмитриева, Е. Недельская, О. Тельтофт, Л. Хаиндрова).

- Другой характерной особенностью женского поэтического творчества является постепенное сближение с лирикой метрополии, с новаторскими поисками советских авторов. Любопытными схождениями отмечено звучание стихов конструктивистов (И. Сельвинского, В. Луговского) и произведений В. Кондратович, агитационной комсомольской поэзии и юных активистов-бейтарцев Харбина (Р. Кольберг). В лирике последней представительницы харбинской лирики - Нины Завадской - благотворно сказался литературный опыт предшествующих поколений русских беженцев, развивающих метапоэтическое начало в художественном творчестве (В. Набокова, А. Несмелова, Н. Петереца, Н. Щёголева и др.).

К сожалению, историческая обстановка сложилась таким образом, что харбинская литературная цивилизация исчезла, как Атлантида.

Кропотливая работа по собиранию архивных материалов, потерянных сборников, документальных свидетельств, возможно, постепенно приведёт к заполнению белых пятен в харбинистике, детальному изучению индивидуальных поэтических миров харбинских поэтов и поэтесс, просчитыванию их ритмических приоритетов, обнаружению возможных притяжений и отталкиваний друг от друга и от остальных поэтов зарубежья и метрополии.

 

Список научной литературыЭфендиева, Галина Владимировна, диссертация по теме "Русская литература"

1. Публикации русских эмигрантов (художественные произведения, публицистические тексты, литературно-критические работы, мемуары, антологии)

2. Адамович, Г. Вклад русской эмиграции в мировую культуру / Г. Адамович. -Париж, 1961.

3. Адамович, Г. Одиночество и свобода / Г. Адамович ; сост., авт. предисл. и прим. В. Крейд. М. : Республика, 1996. - 447 с.

4. Андерсен, Л. Ларисса вспоминает / Л. Андерсен ; публ. Э. Штейна // Новый журнал. 1995. -№ 200. - С. 315-326.

5. Андерсен, Л.Н. «На острове» / Л.Н. Андерсен // Русский Харбин / сост., предисл. и коммент. Е.П. Таскиной. 2-е изд., испр. и доп. - М. : Изд-во МГУ : Наука, 2005. - С. 88-93.

6. Андерсен, Л. По земным лугам : стихи / Л. Андерсен. Шанхай : Изд-во журнала «Современная женщина», 1940. - 56 с.

7. Андерсен, Л. Эмигрантские берёзки / Л. Андерсен // И только память обо всём об этом. : Наталия Ильина в воспоминаниях друзей / сост. В. Жобер ; ред. М.Л. Касаткин, М.В. Тимофеева. М. : Языки славянской культуры, 2004.-С. 12-18.

8. Андерсен, Л. Я вовсе не оруженосец / Л. Андерсен // Рубеж. 1937. - № 27. -С. 6.

9. Ачаир, А. В ночном трамвае / А. Ачаир // Рубеж. 1942. - № 5.

10. Ачаир, А. Семеро вступ. ст. / А. Ачаир // Семеро : литературно-художественный сборник / Л. Андерсен [и др.]. Харбин : Изд-во ХСМЛ, 1931.-С. 5-10.

11. Ачаир, А. Лаконизмы : стихи / А. Ачаир. Харбин : Изд-во Е.П. Березовский, 1937.

12. Ачаир, А. Птицы певчие / А. Ачаир // Ежегодник объединения русских журналистов в Маньчжу-Ди-Го. Харбин в зеркале прессы. Харбин. - 1938. -Вып. 1.

13. Ачаир, А. Розовый вальс / А. Ачаир // Рубеж. 1937. - № 4. - С. 3.

14. Ачаир, А. Сольвейг / А. Ачаир // Рубеж. 1930. - № 31. - С. 8.

15. Ачаир, А. Тропы : стихи / А. Ачаир. Харбин : Изд-во В.В. Плотникова, тип. «Заря», 1939.-64 с.

16. Васильев, М. Панорамы жизни. Облик Харбина / М. Васильев // Архитектура и жизнь. 1921. -№ 3-4. - С. 128-131.

17. Васильева, Е.А. (Юрка). Детский журнал «Ласточка» / Е.А. Васильева // Политехник. Сидней. - 1979. -№ 10.

18. Великая Маньчжурская Империя. К десятилетнему юбилею. 1932-1942. -Харбин : Издание Харбинского симфонического общества, 1942. 65 с.

19. Вернуться в Россию стихами. 200 поэтов эмиграции : антология / сост., авт. предисл., коммент. и биогр. сведений В. Крейд. -М. : Республика, 1995. -688 с.

20. Вертинский, А.Н. Дорогой длинною. / А.Н. Вертинский ; сост. и вступ. ст. Ю. Томашевского ; послесл. К. Рудницкого ; оформ. Г. Саукова. М. : Правда, 1991.-576 с.

21. Вертинский, А. Ларисса Андерсен / А. Вертинский // Шанхайская заря. -1940.-21 апреля. С. 3.

22. Волин, М. Гибель Молодой Чураевки : воспоминания / М. Волин ; публ. Э. Штейна // Новый журнал. 1997. - № 209. - С. 216-240.

23. Волин, М. Русские поэты в Китае / М. Волин // Континент. 1982. - № 34. -С. 337-357.

24. Дмитриева, Ф. Цветы в конверте : стихи / Ф. Дмитриева. Харбин : Изд-во лит.-худ. кружка Монарх, объединения, тип. «Заря», 1940. - 62 с.

25. Джунгар. Недопетое / Джунгар // Рубеж. 1930. - № 30. - С. 1.

26. Жемчужная, 3. Пути изгнания. Урал, Кубань, Москва, Харбин, Таньцзинь : воспоминания / 3. Жемчужная. США : Эрмитаж, 1987.

27. Женская душа в поэзии // Рубеж. 1940. - № 40.

28. Завадская, Н. Светлое кольцо : стихи / Н. Завадская ; сост. В.А. Морозов. -Харбин : Наука-Русь, тип. С.Г. Вайнштейн, 1944. 276 с.

29. Завоевание русских женщин в Шанхае // Рубеж в Шанхае. 1941. - № 28. -С. 9.

30. И.Ф. Эмигрантские писатели на Дальнем Востоке / И.Ф. // Русские записки. Париж, Шанхай. - 1937. - № 1. - С. 322-330.

31. Ильина, Н.И. Возвращение : роман : в 2 кн. / Н.И. Ильина. М. : Советский писатель, 1957, 1966.

32. Ильина, Н. Встречи : из автобиографической прозы. Лариса / Н. Ильина // Октябрь. 1987. -№ 5. - С. 83-109.

33. Ильина, Н.И. Дороги и судьбы : автобиографическая проза / Н.И. Ильина. -М. : Советский писатель, 1985. 560 с.

34. Ильина-Лаиль, Ольга. Восточная нить / О. Ильина-Лаиль. СПб. : Изд-во журнала «Звезда», 2003. - 288 с.

35. Инсарова, Е. Актриса / Е. Инсарова // Рубеж. 1929. - № 12.

36. Инсарова, Е. Военком /Е. Инсарова//Рубеж. 1929. -№ 35. - С. 12.

37. Инсарова, Е. Девушка в кабаре / Е. Инсарова // Рубеж. 1932. - № 32.

38. Казанцев, В. А. Нилус / В. Казанцев // Архитектура и Жизнь. Литературные силуэты. 1921. -№ 5.

39. Колосова, М. Господи, спаси Россию! : стихи : Кн. 2. / М. Колосова. Харбин, 1930.-82 с.

40. Колосова, М. Жанна Д^Арк / М. Колосова // Рубеж. 1935. - № 47. - С. 5.

41. Колосова, М. На звон мечей : стихи : Кн. 4. / М. Колосова. Харбин : Тип. «Заря», 1934.- 107 с.41 .Колосова, М. О первом романе / М. Колосова // Рубеж. 1943. - № 28. - С. 8.

42. Кондратович, В. Мимоходом / В. Кондратович // Рубеж. 1943. - № 10.

43. Кондратович, В. Мужчинам / В. Кондратович // Рубеж. 1940.

44. Крандиевская-Толстая, Н. Воспоминания / Н. Крандиевская-Толстая. Л., 1977.

45. Крузенштерн-Петерец, Ю. Воспоминания / Ю. Крузенштерн-Петерец // Россияне в Азии. 1997. - № 4. - С. 124-210 ; 1998. - № 5. - С. 25-83 ; 1999. -№ 6. - С. 29-104 ; 2000. - № 7. - С. 93-149.

46. Крузенштерн-Петерец, Ю. Чураевский питомник (о дальневосточных поэтах) / Ю. Крузенштерн-Петерец // Возрождение. 1968. - № 204. - С.45-70.

47. Крук, Н. Моя новая книга стихов «Skin for Comfort» / Н. Крук // Бюллетень Игуд Иоцей Син. 2003. - № 383. - С. 86.

48. Крук, Н. Нам улыбалась Кван Инь / Н. Крук // Россияне в Азии. 2000. -№7.-С. 151-197.51 .Кряжев, В. Книжные новинки / В. Кряжев // Рубеж. 1937. - 2 мая. - С. 30.

49. Кузнецова, Г.Н. Грасский дневник. Рассказы. Оливковый сад / Г.Н. Кузнецова.-М., 1995.

50. Лесная, И. Беженская любовь / И. Лесная // Рубеж. 1929. - № 49.

51. Лович, Я. Об артистке Зыряновой, о бомбах в станцию Бухеду, о Лашевиче и советской даме, о Косте Зубове и о том, как Остроумов приказывал расти траве и цветам (шесть отрывков из нового романа) / Я. Лович // Рубеж. -1940.-№31.-С. 1-8.

52. Мокринская, Н. Моя жизнь. Детство в Сибири, юность в Харбине 1914-1932 годы / Н. Мокринская. Тенафли : Hermitage Publishers, 1995. - 239 с.

53. Мокринская, Н. Моя жизнь : Воспоминания : Кн 2. / Н. Мокринская. Те-нафли : Hermitage Publishers, 1995. - 240 с.

54. М.Р. Резникова Н. Раба Афродиты : роман (и сб. рассказов). Харбин, 1936. / М.Р. // Рубеж. Книжные новинки. 1936. - 29 февраля. - С. 24.

55. Набоков, В. Стихотворения и поэмы / В. Набоков. Харьков : Фолио ; М : ACT, 1997.

56. Недельская, Е. Как хорошо с судьбою многоликой. / Е. Недельская // Рубеж.- 1941,-№ 19.-С. 24.

57. Недельская, Е. Ты не умерла : очерк на смерть поэтессы Нины Завадской / Е. Недельская // Рубеж. 1944. - № 33. - С. 12.

58. Несмелов, А. Без Москвы, без России / А. Несмелов. М., 1990.

59. Несмелов, А. Отзыв / А. Несмелов // Харбинская Заря. 1939. - 19 января.

60. Нестор, епископ. Облик женщины в свете христианства / Еп. Нестор. Шанхай, 1932.-27 с.

61. Н.Р. А. Паркау (Нилус) «Огонь неугасимый», Шанхай, 1937. / Н.Р. // Рубеж. Книжные новинки. 1937. - 15 мая. - С. 22-23.

62. Н.Р. Василий Обухов. «Песчаный берег», Харбин, 1941. / Н.Р. // Рубеж. Книжные новинки. 1941. - № 22.

63. Н.Р. Жемчужная 3. «От 18 до 40», Таньцзинь, 1939. / Н.Р. // Рубеж. Книжные новинки.- 1940.-№ 15.-С. 31-32.

64. Н.Р. Елена Недельская. «У порога», Харбин, 1940. / Н.Р. // Рубеж. Книжные новинки.- 1940.-№31. С. 23.

65. Н.Р. Книжные новинки Розена / Н.Р. // Рубеж. 1940. - № 19. - С. 24.

66. Н.Р. Скопиченко О. «Сказка о лисе, еже и зайце», Шанхай / Н.Р. // Рубеж. Книжные новинки. 1942. - № 18.

67. Н.Р. Рачинская Е.Н. «Джебел Кебир», Харбин, 1937. / Н.Р. // Рубеж. Книжные новинки. 1937.

68. Н.Р. Русские писательницы говорят и на чужбине : беглый обзор женских литературных сил в Европе / Н.Р. // Рубеж. 1935. - № (500).

69. Н.Р. Хаиндрова JI. «Ступени», Харбин, 1939. / Н.Р. // Рубеж. Книжные новинки. 1939. - С. 24.

70. Н.Р. Хмелёва Е. «Земля родная», Таньцзинь, 1940. / Н.Р. // Рубеж. Книжные новинки. 1940. -№ 29. - С. 22.

71. Остров Лариссы : антология стихотворений поэтов-дальневосточников / под ред. Э. Штейна. Орендж, 1988. - 190 с.82.0т редакции // Вестник Китая. Тяньцзинь. - 1936. - 1 марта. - С. 1-2.83.0т редакции // Русские записки Париж. - 1937. - № 1. - С. 6.

72. Паркау, А. Листья шелестящие / А. Паркау // Рубеж. 1929. - № 44.

73. Паркау, А. Отъезд / А. Паркау // Рубеж. 1930. - № 52.

74. Паркау, А. Огонь неугасимый : стихи / А. Паркау. Шанхай. - 1937.

75. Паркау, А. Родной стране : стихи / А. Паркау. Шанхай. - 1942. - 51 с.

76. Перелешин, В. М. Визи. «Голубая трава», Сан-Франциско, 1973. / В. Перелешин // Новый журнал. 1974. - № 114. - С. 248-249.

77. Перелешин, В. Два полустанка : (фрагменты) / В. Перелешин // Литературная учеба. 1989.-№ 6. - С. 110-119.

78. Перелешин, В. Елена Недельская / В. Перелешин // Новое русское слово. -1973. 17 августа.

79. Перелешин, В. Остров Лариссы / В. Перелешин // Новый журнал. 1989. -№ 174.-С. 328-331.

80. Перелешин, В. Русские дальневосточные поэты / В. Перелешин // Новый журнал.- 1972. -№ 107.-С. 255-262.

81. Петров, В.П. Литературная жизнь в Харбине и Шанхае / В.П. Петров // Вопросы литературы. 1985. - № 8. - С. 276-281.

82. Петров, В. Памяти Муси Турковой (поэтессы М. Визи) : некролог /

83. B. Петров // Русская жизнь. 1994. - 9 ноября.

84. Петров, М. Шанхай на Вампу. Очерки. Рассказы / М. Петров. Вашингтон : Изд-во «Русско-Американское Историческое общество», 1985. - 272 с.

85. Поэтессы русского зарубежья / сост. В.В. Агеносов, К.А. Толкачев. М. : Советский спорт, 1998. 448 с.

86. Рачинская, Е.Н. Калейдоскоп жизни. Воспоминания / Е.Н. Рачинская. Париж : YMCA-Press, 1990. - 429 с.

87. Рачинская, Е.Н. Перелётные птицы. Воспоминания / Е.Н. Рачинская. Сан-Франциско : Глобус, 1982. - 262 с.

88. Редакция // Ласточка. 1926. - № 1. - С. 2.

89. Резникова, Н. Вечно новое /Н. Резникова//Рубеж. 1933. -№ 21. - С. 4.

90. Резникова, Н. В русском Харбине / Н. Резникова // Новый журнал. — 1988. — № 172-173.-С. 385-394.

91. Резникова, Н. Раба Афродиты : роман (и сборник рассказов) / Н. Резникова. Харбин : Изд-во М.В. Зайцева. - 1936.

92. Резникова, Н. Ты знаешь, маленькие радости мои. / Н. Резникова // Рубеж. - 1939. -№ 27. - С. 8.

93. Резникова, Н. Умерла «Прекрасная Дама». На смерть жены Блока / Н. Резникова // Рубеж. 1940. - № 15. - С. 1-4.

94. Русская поэзия Китая: антология / сост. В.П. Крейд, О.М. Бакич. М. : Время, 2001.-720 с.

95. Русские поэты Китая о Китае и Японии // Россияне в Азии. 1995. - № 2.1. C. 3-47.

96. Северный, П. Гимн / П. Северный // Литература русских эмигрантов в Китае : в 10 т. Т. 5. / собиратель оригиналов, главный составитель, шеф-редактор Ли Янлен. Пекин : Изд-во Китайская молодёжь, 2005. - С. 16-22.

97. Семеро : литературно-художественный сборник / Л. Андерсен и др.. -Харбин : Изд-во ХСМЛ, 1931.

98. Сентянина, Е. Харбинские писатели и поэты / Е. Сентянина // Рубеж. -1940.-№24-25.

99. Серебренников, И.И. Мои воспоминания : в 2 т. / И.И. Серебренников. -Тяньцзинь : тип. «Star Press», 1937-1940.

100. Сигма (В. Перелешин). Работа литературной студии / Сигма (В. Перелешин) // Чураевка. 1934. - № 5.

101. Серия литературы русских эмигрантов в Китае : в 5 т. / под редакцией Ли Янлена. Пекин, 2002.

102. Скопиченко, О. Автобиография / О. Скопиченко // Русская жизнь. 1983. -28 октября.

103. Скопиченко, О. Каменному Шанхаю / О. Скопиченко // Рубеж. 1929. -№51.

104. Скопиченко, О. О героике прошлых дней: памяти поэтессы Марианны Колосовой / О. Скопиченко // Русская жизнь. 1964. - 24 декабря.

105. Слободчиков, В.А. О судьбе изгнанников печальной. Харбин. Шанхай / В.А. Слободчиков. -М. : ЗАО Центрполиграф, 2005. 431 с.

106. Смотр женских литературных сил эмиграции Дальнего Востока // Рубеж. -1934. № 47. - С.24-25.

107. Софонова, О. Пути неведомые: Россия (Сибирь, Забайкалье), Китай, Филиппины, 1916-1949. / О. Софонова. Мюнхен. - 1980. - 302 с.

108. Тельтофт, О. Бренные песни : стихи / О. Тельтофт ; ред. Е.А. Сентянина. -Харбин : тип. Заря, 1943. 50 с.

109. Тельтофт, О. Весеннее / О. Тельтофт // Рубеж. 1943. - № 20.

110. Тельтофт, О. Весеннее / О. Тельтофт // Рубеж. 1945. - № 19.

111. Тельтофт, О. Женщина : поэма / О. Тельтофт // Рубеж. 1943. - № 13. -С. 24.

112. Хаиндрова, Л.Ю. Сердце поэта / Л.Ю. Хаиндрова. Калуга : Изд-во Поли-граф-Информ, 2003. - 416 с.

113. Харбин. Ветка русского дерева : проза, стихи / сост. Д.Г. Селькина, Е.П. Таскина. Новосибирск : Новосибирское книжное издательство, 1991. -400 с.

114. Цветаева, М. Герой труда (Вечер поэтесс) / М. Цветаева // Цветаева, М. Избранная проза : в 2 т. Т. 1 / М. Цветаева. Нью-Йорк, 1979.

115. Цветаева, М.И. Стихотворения. Поэмы / М.И. Цветаева ; вступ. ст., сост. и комм. А.А. Саакянц. -М. : «РИПОЛ КЛАССИК», 1998.

116. Цетлин, М. О современной эмигрантской поэзии / М. Цетлин // Критика русского зарубежья : в 2 ч. Ч. 1. / сост., предисл., преамбулы, примеч. О.А. Коростелев, Н.Г. Мельников. М., 2002.

117. Шмейссер, М. Боль / М. Шмейссер // Рубеж. 1930. -№11.

118. Штерн, О. О дальневосточных писателях / О. Штерн // Багульник : литературно-художественный сборник. Харбин. - 1931. - Вып. 1. - С. 183-189.

119. Юртин, Н. Грядущий друг / Н. Юртин // Рубеж. 1930. - № 41. - С. 4.

120. Якобсон, Е. Пересекая границы. Революционная Америка Китай - Америка : пер. с англ. / Е. Якобсон. - М. : Русский путь, 2004, - 272 с.

121. Якорь : антология русской зарубежной поэзии / сост. Г.В. Адамович, М.Л. Кантор ; под ред. О. Коростелева и др.. СПб. : Алетейя, 2005. -416 с.

122. Янковская, В. По странам рассеяния. Стихотворения, проза / В. Янковская, предисл. Б. Дьяченко ; сост. А. Колесов. Владивосток : Альманах «Рубеж», 1993.-97 с.

123. Энциклопедии, монографии, статьи по истории, культуре и литературе русской эмиграции

124. Аблова, Н.Е. КВЖД и российская эмиграция в Китае : международные и политические аспекты истории (первая половина XX в.) / Н.Е. Аблова. М. : НП ИД «Русская панорама», 2004. - 432 с. - (Страницы российской истории).

125. Агеносов, В. В. Литература russkogo зарубежья (1918-1996) : учеб. пособие / В.В. Агеносов. М. : Терра спорт, 1998. - 540 с.

126. Аурилене, Е.Е. Российская диаспора в Китае : Маньчжурия. Северный Китай. Шанхай (1920-50-е): монография / Е.Е. Аурилене. Хабаровск, 2003. -214 с.

127. Бакич, О. Мария Визи поэт России, Китая и США / О. Бакич. - Rev. Etud. slaves, Paris. -2001. - P. 373-386.

128. Бакич, О. Nora Krouk. Skin for Comfort / О. Бакич // Новый журнал. -2005.-№239.

129. Бакич, О. Остров среди бушующего моря. История шанхайского литературного кружка «Пятница» / О. Бакич // Новый журнал. 2005. - № 239.

130. Бард, А. Портрет поэтессы (о Н. Крук) / А. Бард // Бюллетень Игуд Иоцей Син,-2003.-№ 383. С. 86.

131. Бем, А.Л. «Столица» и «Провинция» / А.Л. Бем // Критика русского зарубежья: в 2 ч. Ч. 1. / сост., предисл., преамбулы, примеч. О.А. Коростелев, Н.Г. Мельников. М. : ООО «Издательство «Олимп» : ООО «Издательство ACT», 2002.-С. 306-317.

132. Бузу ев, О. А. Поэзия Арсения Несмелова : монография / О. А. Бузуев. -Комсомольск-на-Амуре : Изд-во ГОУ ВПО «Комсомольский-на-Амуре гос. пед. ун-т», 2004. 113 с.

133. Бузуев, О.А. Очерки по истории литературы русского зарубежья Дальнего Востока (1917-1945) / О.А. Бузуев. М. : Прометей, 2000. - 124 с.

134. Бузуев, О.А. Творчество Валерия Перелешина : монография / О.А. Бузуев. Комсомольск-на-Амуре : Изд-во ГОУ ВПО «Комсомольский-на-Амуре гос. пед. ун-т», 2003. - 145 с.

135. Бузуев, О.А. Хроника литературной жизни русской эмиграции в Китае (1918-1945) / О.А. Бузуев // Литературоведческий журнал. 2001. - № 15. -С. 293-323.

136. Булгаков, В.Ф. Словарь русских зарубежных писателей / В.Ф. Булгаков. -Нью-Йорк, 1993.

137. Гребенюкова, Н.П. «Я видела бесконечность.» (о творчестве Нины Завадской) / Н.П. Гребенюкова // Дальний Восток. 2004. - № 6.

138. Гребенюкова, Н.П. «Нам не рай завещан голубой.» (о творчестве Ларисы Андерсен) / Н.П. Гребенюкова // Записки Гродековского музея. Хабаровск : Хабаровский краеведческий музей, 2004. - Вып. 7. - С. 55-61.

139. Демидова, О.Р. Канон и антиканон: образ матери в эмигрантской женской прозе / О.Р. Демидова // Пол, тендер, культура : немецкие и русские исследования : сборник статей / под ред. Э. Шоре, К. Хайдер. М. : РГГУ, 2003. -Вып. 3,-С. 251-265.

140. Дальний Восток России Северо-Восток Китая : исторический опыт взаимодействия и перспективы сотрудничества. - Хабаровск, 1998.

141. Демидова, О.Р. Метаморфозы в изгнании : литературный быт русского зарубежья / О.Р. Демидова. СПб. : Гиперион, 2003. - 296 с.

142. Демидова, О.Р. Писательницы русской эмиграции и традиции Серебряного века / О.Р. Демидова // Женщины Серебряного века в России : тезисы докладов III научной конференции «Российские женщины и европейская культура». СПб., 1996, - С. 58-60.

143. Демидова, О.Р. «Эмигрантские дочери» и литературный канон русского зарубежья / О.Р. Демидова // Пол, тендер, культура : немецкие и русские исследования : сборник статей / под ред. Э. Шоре, К. Хайдер. М. : РГГУ, 2000.-Вып. 2.-С. 205-219.

144. Диао, Шаохуа. Харбинская «Чураевка» / Диао Шаохуа // Рубеж. 2003. -№ 4 (866). - С.221-228.

145. Диао, Шаохуа. Художественная литература русского зарубежья в г. Харбине за первые 20 лет (1905-1925) : по найденным материалам / Диао Шаохуа // Россияне в Азии. 1996. - № 3. - С. 57-110.

146. Е.Т. Памяти Фаины Дмитриевой / Е.Т. //Харбин. 1991. -№1. - С.7.

147. Жилевич (Мирошниченко), Т.В. В память об усопших в земле Маньчжурской и харбинцах / Т.В. Жилевич (Мирошниченко). Мельбрун, 2000.

148. Забияко, А.А. Тропа судьбы Алексея Ачаира : научное издание / А.А. Забияко. Благовещенск : Амурский гос. ун-т, 2005. - 275 с.

149. Забияко, А.А., Эфендиева, Г.В. Вертиниада русского Китая (образ А.Вертинского в литературе восточной ветви русского Зарубежья) / А.А. Забияко, Г.В. Эфендиева // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. 2004. - № 4. - С. 152-161.

150. Иваск, Ю. Русская литература в эмиграции / Ю. Иваск ; под ред. Н.П. Полторацкого. Питтсбург, 1972.

151. Ивлев, М. Марианна: от Алтая до чилийских Анд / М. Ивлев // Простор. 2000. - № 1.

152. Калиберова, Т. Возвращение / Т. Калиберова // Русские без России. Приложение к газете «Владивосток». 1999. - № 3.

153. Калиберова, Т. Ларисса / Т. Калиберова // Русские без России. Приложение к газете «Владивосток». 1998. - № 1.

154. Калиберова, Т. Не жалейте весной поцелуев. Из Франции о русском Китае / Т. Калиберова // Владивосток. 2005. - 25 марта.

155. Калиберова, Т. Рай начинается на кухне и заканчивается в винном погребе / Т. Калиберова // Владивосток. 1999. - 26 ноября.

156. Калиберова, Т. Русские стихи с французского чердака / Т. Калиберова // Русские без России. Приложение к газете «Владивосток». 2001. - № 6.

157. Кириллова, Е.И. Быть за всё в ответе / Е.И. Кирилова // Голос Родины. -1988.-№ 18.

158. Кодзис, Б. Литературные центры русского Зарубежья 1918-1933 : Писатели. Творческие объединения. Периодика. Книгопечатание. Мюнхен, 2002. -318с.

159. Кожевникова, Н.А. Цитаты в литературе российского зарубежья / Н.А. Кожевникова // Литературный текст: проблемы и методы исследования : «Своё» и «чужое» слово в художественном тексте : сборник научных трудов. Тверь : Твер. гос. ун-т, 1999. - Вып. 5.

160. Крадин, Н.П. Харбин русская Атлантида / Н.П. Крадин. - Хабаровск : Издатель А.Ю. Хворов, 2001.

161. Крейд, В. Все звёзды повидав чужие / В. Крейд // Русская поэзия Китая : антология / сост. В.П. Крейд, О.М. Бакич. М.: Время, 2001. - С. 5-38.

162. Крившенко, С.Ф. Литература дальневосточной эмиграции / С.Ф. Крившенко // История русской литературы Дальнего Востока. Владивосток, 1994.

163. Лазарева, С.И. Российские женщины в Маньчжурии, конец 90-х годов XIX в. середина 40-х годов XX века / С.И. Лазарева // Россия и АТР. -1995. - № 3. - С. 62-66. - Использованы материалы архива Бюро по делам российских эмигрантов в Хабаровске.

164. Лазарева, С.И. Российские женщины в Маньчжурии: краткие очерки из истории эмиграции / С.И. Лазарева и др.. Владивосток, 1996. - 96 с.

165. Левошко, С.С. Русская архитектура в Маньчжурии. Конец XIX первая половина XX века : научное издание / С.С. Левошко ; Российская академия архитектуры и строительных наук и др. ; отв. ред. Н.П. Крадин. - Хабаровск : Частная коллекция, 2003. - 176 с.

166. Ли, И. Образ Китая в русской поэзии Харбина / И. Ли // Русская литература XX века : Итоги и перспективы изучения : сборник научных трудов, посвященных 60-летию профессора В.В. Агеносова. М. : Сов. Спорт, 2002. -440 с.

167. Линник, Ю. Сольвейг. (Наброски к портрету Лариссы Андерсен) / Ю. Линник//Грани.- 1995,-№ 177.-С. 149-167.

168. Литература русского зарубежья в Китае (в гг. Харбине и Шанхае) : библиография (список книг и публикаций в периодических изданиях) / сост. Ди-ао Шаохуа. Харбин : Изд-во Бейфан Вен-и, 2001. - 221 с.

169. Литературная энциклопедия Русского Зарубежья. (1918-1940). Т. 1. Писатели русского зарубежья / под ред. А.Н. Николюкина. М., 1997. - 512 с.

170. Литературная энциклопедия Русского Зарубежья. (1918-1940). Т. 2. Пе-^ риодика и литературные центры. М. : РОССПЭН, 2000. - 640 с.

171. Литературное зарубежье России : энциклопедический справочник / гл. ред. и сост. Ю.М. Мухачёв ; под общ. ред. Е.П. Челышева, А.Я. Дегтярёва. -М. : Парад, 2006. 680 с. - (Серия : «Энциклопедия российской эмиграции»).

172. Лобычев, А. Китеж русской поэзии на Востоке : об антологии поэзии русского Китая / А. Лобычев // Рубеж. 2003. - № 4. - С. 367-373.

173. Лукин, А. Образ Китая в России (до 1917 г.) / А. Лукин // Проблемы Дальнего Востока. 1998. - № 5. - С. 131-143 ; № 6. - С. 97-114.

174. Медведенко, А. Русский след в Латинской Америке / А. Медведенко // Эхо планеты. 2001. - № 35.

175. Медведенко, А. Такая судьба. / А. Медведенко // Советская культура. -1990.- 18 августа.

176. Мелихов, Г.В. Белый Харбин : середина 20-х. / Г.В. Мелихов. М. : Русский путь, 2003. - 440 с.

177. Мнухин, Л. Марина Цветаева и российские поэты Китая / Л. Мнухин // Россияне в Азии. 2000. - № 7. - С. 285-299.

178. Моравский, Н.В. Остров Тубабао. 1948-1951 : последнее пристанище российской дальневосточной эмиграции / Н.В. Моравский. М. : Русский путь, 2000,- 113 с.

179. Невалённая, Т.А. Восточные мотивы лирики В. Янковской / Т.А. Невалённая // Россия и Китай на дальневосточных рубежах. Благовещенск : Амурский гос. ун-т, 2003. - Вып. 5. - С. 319-324.

180. Невалённая, Т.А. Особенности мира женщины в поэзии русских поэтесс Харбина / Т.А. Невалённая // Россия и Китай на дальневосточных рубежах. -Благовещенск : Амурский гос. ун-т, 2002. Вып. 3. - С. 519-523.

181. Не склоним голову! (о М. Колосовой) // Вестник РОВС : издание русского обще-воинского союза. Поэтическая тетрадь. 2002. - № 3-4.

182. Печерица, В.Ф. Восточная ветвь русской эмиграции / В.Ф. Печерица. -Владивосток, 1994.- 188 с.

183. Печерица, В.Ф. Духовная жизнь русской эмиграции в Китае / В.Ф. Печерица. Владивосток, 1998. - 276 с.

184. Полански, П. Русская печать в Китае, Японии и Корее : каталог собрания библиотеки им. Гамильтона Гавайского университета / П. Полански ; под ред. А.А. Хасамутдинова. М. : Пашков дом, 2001. - 204 с.

185. Раев, М. Россия за рубежом. История культуры русской эмиграции 19191939 гг./М. Раев. -М., 1994.

186. Раевский, Е. Марианна Колосова. Сестра моя ненависть / Е. Раевский // Рубеж. - 1995.-№2(864).-С. 213-216.v 205. Роспись книг поэзии российского зарубежья XX века (1917-2000) / собрали составил М.Е. Юпп. Филадельфия : Пространство, 2004. - 288 с.

187. Русская литература в эмиграции : сб. статей / под ред. Н. Полторацского. -Питтсбург, 1972.

188. Русский Харбин, запёчатлённый в слове: сборник научных работ / под ред. А.А.Забияко, Е.А.Оглезневой. Благовещенск : Амурский гос. ун-т, 2006.-Вып. 1.-228 с.

189. Русское зарубежье. Золотая книга эмиграции. Первая треть XX века : энциклопедический биографический словарь. -М. : РОССПЭН, 1997.

190. Словарь поэтов Русского Зарубежья / под ред. В. Крейда. СПб. : РХГИ, f 1999.

191. Соколов, А.Г. Судьбы русской литературной эмиграции в 1920-х гг. / А.Г. Соколов. -М., 1991.- 184 с.

192. Солодкая, М.Б. «Бессмертна вещая созвучность.» (Письма А.И. Несмело-ва к Л.Ю. Хаиндровой) / М.Б. Солодкая // Четвёртые кубанские литературно-исторические чтения. Краснодар. - 2003. - С. 37-67.

193. Степун, Ф. Родина, отчизна, чужбина / Ф. Степун // Новый журнал. -1955.-№.43.

194. Струве, Г. Русская литература в изгнании : опыт исторического обзора зарубежной литературы. 3-е изд., испр. и доп. : краткий биографический ело-варь русского Зарубежья / Р.И. Вильданова и др.. Париж ; М. : YMCA-Press ; Русский путь, 1996. - 448 с.

195. Сюй (Светлана), Г.Х. Литературная жизнь русской эмиграции в Китае (1920-1940-е годы) / Г.Х. Сюй. М. : Издательство ЖАР, 2003. - 184 с.

196. Таскина, Е.П. Литературное наследие русского Харбина / Е.П. Таскина // Харбин. Ветка русского дерева : проза, стихи / сост. Д.Г. Селькина, Е.П. Таскина. Новосибирск, 1991. - 400 с.

197. Таскина, Е.П. Неизвестный Харбин / Е.П. Таскина. М. : Прометей, 1994.

198. Таскина, Е.П. Поэтическая волна русского Харбина: 1920-1940 гг. / s Е.П. Таскина // Записки русской академической группы в США. Т. 26.1. Нью-Йорк, 1994.

199. Таскина, Е.П. Поэты русского Харбина / Е.П. Таскина // Проблемы Дальнего Востока. 1989.-№ 3.-С. 120-131 ; № 4. - С. 118-126.

200. Таскина, Е. Улыбка с «Острова Лариссы» / Е. Таскина // Харбин. 1992. -№1. - С. 5.

201. Уоррен (Тельтофт), М., Тельтофт, Ю. Ольга Тельтофт (биография О. Тельтофт) / М. Уоррен (Тельтофт), Ю. Тельтофт // Друзьям от друзей. -1991.-№31.-С. 61-63.

202. Хисамутдинов, А. И.И. и А.Н. Серебренниковы учёные бессребреники / Г А. Хисамутдинов // Проблемы Дальнего Востока. - 1996. - № 5. - С. 154162.

203. Хисамутдинов, А.А. По странам рассеяния : монография в 2 ч. / А.А. Хисамутдинов. Владивосток : Изд-во ВГУЭС, 2000.

204. Хисамутдинов, А.А. Российская эмиграция в Азиатско-Тихоокеанском регионе и Южной Америке : библиографический словарь / А.А. Хисамутдинов. Владивосток : Изд-во Дальневост. ун-та, 2002. - 384 с.

205. Хисамутдинов, А.А. Российская эмиграция в Китае : опыт энциклопедии / А.А. Хисамутдинов. Владивосток : Изд-во Дальневост. ун-та, 2002. - 360 с.

206. Штейн, Э. Александр Вертинский и Лариса Андерсен (К истории стихотворения «Dancing girl») / Э. Штейн // Побережье. 1997. - № 6. - С. 215217.

207. Чагин, А. Расколотая лира. (Россия и Зарубежье : судьбы русской поэзии в 1920-1930-е гг.) / А. Чагин. -М. : Наследие, 1998. -272 с.

208. Штейн, Э. В поисках исчезнувшей Атлантиды / Э. Штейн // Новый журнал. 1999. - № 214. - С. 266-277.

209. Штейн, Э. Журналы русского Китая / Э. Штейн // Знамя. 1990. - №5. -С. 225-231.

210. Штейн, Э. Николай Гумилёв и поэты русского Китая / Э. Штейн // Рубеж. 1998.-№3.-С. 35-37.

211. Штейн, Э. В. Ю. Янковская / Э. Штейн // Новый журнал. 1996. -№ 202.-С. 312-314.

212. Штейн, Э. Поэты русского Китая (иконография) / Э. Штейн // Новый журнал. 1997. -№ 206. - С. 138-180.

213. Штейн, Э. Эмигрантская Кульман (о Н. Завадской) / Э. Штейн // Побережье. 2000. -№ 9. - С. 179-182.

214. Юпп, М.Е. Весенние птицы Харбина. Памятник поэтессам русского Китая / М.Е. Юпп // Русская жизнь. 1995.

215. Юпп, М.Е. Компиляция, если не сказать хуже / М.Е. Юпп // Литературная Россия. 2002. - № 5.

216. Якимова, С.И. Жизнь и творчество Вс.Н. Иванова в историко-литературном контексте XX века / С.И. Якимова ; Хаб. пед. гос. ун-т. Хабаровск : Изд-во ХГПУ, 2001. - 257 с.

217. Якимова, С.И. Литература русского зарубежья Дальнего Востока : учебное пособие. Хабаровск : Изд-во ДВИМБ, 2005. - 106 с.

218. Якимова, С. По путям всего света (традиции русской классики в поэзии дальневосточной эмиграции) / С. Якимова // Дальний Восток. 2004. - № 2. -С. 179-186.

219. Ястребова (Кудрявцева), Л.А. Елена Недельская / Л.А. Ястребова (Кудрявцева) // Русская Атлантида. 2005. - № 14. - С. 3-6.1. Архивные документы

220. Государственный архив Хабаровского края. Ф. 830, оп. 3, д. № 29610 Е.А. Бибиковой.

221. Государственный архив Хабаровского края. Ф. 830, оп. 3, д. № 22253 Р.И. Гальпериной (Кольберг).

222. Государственный архив Хабаровского края. Ф. 830, оп. 3, д. № 25239 Ф.Л. Кононовой (Дмитриевой).

223. Государственный архив Хабаровского края. Ф. 830, оп. 3, д. № 15830 Н.И. Ильиной.

224. Государственный архив Хабаровского края. Ф. 830, оп. 3, д. М.И. Колосовой.

225. Государственный архив Хабаровского края. Ф. 830, оп. 3, д. № 22545 В.Г. Кондратович.

226. Государственный архив Хабаровского края. Ф. 830, оп. 3, д. № 8752 Е.Н. Гусельниковой (Рачинской).

227. Государственный архив Хабаровского края. Ф. 830, оп. 3, д. № 13538 JI.H. Якубович (Андерсон).1. Авторефераты

228. Бузуев, О.А. Литература русского зарубежья Дальнего Востока : проблематика и художественное своеобразие (1917-1945) : автореф. дис. . доктора филол. наук / О.А. Бузуев. М., 2001.

229. Лю, Хао. Поэзия русской эмиграции в Харбине : основные имена и тенденции : автореф. дис. . канд. филол. наук / Хао Лю. М., 2001.

230. Романова, О.Н. Лирика Арсения Несмелова: проблематика, мифопоэтика, поэтический язык : автореф. дис. . канд. филол. наук / О.Н. Романова. М., 2002.

231. Соловьёва, Т.М. Лирика Валерия Перелешина : проблематика и поэтика : автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.М. Соловьёва. М., 2002.

232. Трусова, И.С. Арсений Несмелов : Поэтическая биография : автореф. дис. . канд. филол. наук / И.С. Трусова. -Владивосток, 2000.

233. Царегородцева, Т.И. Арсений Несмелов : Поэтическая судьба в контексте переломной исторической эпохи : автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.И. Царегородцева. Омск, 2002.

234. Цзяо Чень. Русский литературный Харбин 1920-1930-х гг. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Чень Цзяо. Иваново, 1994.

235. Чен Лэй. Творчество Арсения Несмелова : автореф. дис. . канд. филол. наук / Лэй Чен. М., 2002.

236. Теоретические работы и словари

237. Абрамович, Н. Женщина и мир мужской культуры / Н. Абрамович. М., 1913.

238. Айхенвальд, Ю. Силуэты русских писателей. Вып. 3. / предисл. В. Крейда; худож. В.Е. Валериус. -М. : Республика, 1984. 591 с.

239. Анна Ахматова : Pro et Contra. СПб. : РХГИ, 2001.

240. Анненский, И. О современном лиризме. 3. Оне / И. Анненский // Аполлон. 1909.-№ 3.

241. Ахматова, Анна. Я голос ваш. / А. Ахматова. - М. : Книжная палата,1989.-383 с.

242. Барт, Р. Романы и дети / Р. Барт // Избранные работы. Семиотика. Поэтика / сост., общ. ред. и вступ. ст. Г Косикова ; пер. с фр. -М. : Прогресс, 1989.

243. Баховен, И .Я. Материнское право / И.Я. Баховен // Мистика. Религия. Наука. Классики мирового религиоведения : антология. М., 1998.

244. Беккер, М. Поэтессы / М. Беккер. Москва : Библиотека «Огонек», 1929. -52 с.

245. Белинский, В.Г. Взгляд на русскую литературу 1846г. // Полное собрание сочинений. Т. 10 / В.Г. Белинский. М., 1957.

246. Белый, А. Воспоминания о Блоке / А. Белый ; вступ. ст., сост., подг. текста и коммент. А. Лаврова. М., 1977.

247. Бердяев, Н.А. Метафизика пола и любви / Н.А. Бердяев // Русский Эрос или Философия любви в России. М., 1991.

248. Бердяев, Н. А. Судьба России / Н. А. Бердяев. М. : Советский писатель,1990. 346 с. - (Русская мысль).

249. Бердяев, Н.А. Философия творчества. Т. 1. / Н.А. Бердяев. М., 1994.

250. Бидерман, Г. Энциклопедия символов / Г. Бидерман. М., 1996.

251. Большакова, А.Ю. Тендер / А.Ю. Большакова // Литературная энциклопедия терминов и понятий / под ред. А.Н. Николюкина. М. : НШС «Интел-вак», 2003.-С. 161.

252. Брандес, Г. Собрание сочинений : в 20 т. Т. 19. СПб, 1904.

253. Бройтман, С.Н. Лирический субъект / С.Н. Бройтман // Введение в литературоведение. Литературное произведение. Основные понятия и термины : учеб. пособие / Л.В. Чернец и др.. М. : Высш. шк. : Изд. Центр Академия, 1999.-С. 141-153.

254. Брюсов, В. Далёкие и близкие. Женщины-поэты / В. Брюсов. М., 1912.

255. Васильев, И.Е. Русский поэтический авангард XX века / И.Е. Васильев. -Екатеринбург : Изд-во Урал, ун-та, 2000. 320 с.

256. Вардиман, Е. Женщина в древнем мире / Е. Вардиман ; пер. с нем. М.С. Харитонова ; послесл. А.А. Вигасина. М. : Наука, 1990. - 335 с. - (По следам исчезнувших культур Востока).

257. Варзанова, Т.И. Религиозные ориентации молодых россиян (возрастной и тендерный аспекты проблемы) / Т.И. Варзанова // Мужчина и женщина в современном мире : меняющиеся роли и образы. М., 1999. - С. 274-286.

258. Вейнингер, О. Пол и характер / О. Вейнингер. М. : Форум, 1991. - 192 с.

259. Волошин, М. Женская поэзия / М. Волошин // Утро России. 1910. -№ 323.

260. Гаспаров, М.Л. Русский стих начала XX века в комментариях / М.Л. Гаспаров. 2-е изд., доп. М. : Фортуна Лимитед, 2001. - 288 с.

261. Гачев, Г. Русский Эрос / Г. Гачев. М. : Интерпринт, 1994. - 297 с.

262. Тендер как интрига познания : тендерные исследования в лингвистике, литературоведении и теории коммуникации. Пилотный выпуск. М. : МГУ, 2002.

263. Горошко, Е.И. Особенности мужского и женского стиля письма / Е.И. Го-рошко // Тендерный фактор в языке и коммуникации : сб. научных трудов / Моск. гос. лингв, ун-т. -М., 1999. -С.44-60.

264. Де Бовуар, Симона. Второй пол / С. де Бовуар. СПб. : Прогресс, 1997. -638 с.

265. Дзуцева, Н.В. Женская лирика 20-х гг. и споры вокруг неё / Н.В. Дзуцева // Метод и стиль писателя. Владимир, 1976.

266. Дорфман, J1. «Серапионова сестра» Елизавета Полонская и критическое восприятие «женской лирики» / JL Дорфман // Преображение. 1996 - № 4. -С. 46-53.

267. Женщина в мифах и легендах : энциклопедический словарь. Ташкент, 1992.

268. Жерёбкина, И.А. «Прекрасная дама» (к вопросу о конструктах женской субъективности в России) / И.А. Жерёбкина // Тендерные исследования : феминистская методология в социальных науках / ХЦГИ. Харьков, 1998. -С. 223-241.

269. Жерёбкина, И.А. «Прочти мое желание.» Постмодернизм. Психоанализ. Феминизм / И.А. Жерёбкина. М., 2000.

270. Жизнь человека в русском фольклоре. Вып. 1. Младенчество, Детство / сост., подгот. текста, вступ. статья и коммент. В. Аникиной. М. : Художественная литература, 1991.

271. Жирмунский, В.М. Поэтика русской поэзии / В.М. Жирмунский. СПб. : Азбука-классика, 2001. - 496 с.

272. Забияко, А.П. Славянский «архетип Матери» / А.П. Забияко // Забияко, А.П. Категория святости : сравнительное исследование лингво-религиозных традиций / А.П. Забияко. М. : Издательский дом «Московский учебник -2000», 1998.

273. Забияко, А.П. Язычество: от религии крестьян до кибер-религии (статья вторая) / А.П. Забияко // Религиоведение. 2006. - № 1. - С. 69-80.

274. Земская, Е.А. Особенности мужской и женской речи / Е.А. Земская и др.. // Русский язык в его функционировании : сб. статей / под ред. Е.А. Земской, Д.Н. Шмелёва. -М, 1993.

275. Зигмунд Фрейд, психоанализ и русская мысль / сост. и автор вступ. ст.

276. B.М. Лейбин.-М, 1994.-384 с.

277. История русской литературы : XX век : серебряный век / под ред. Жоржа Нива и др.. М.: Изд. группа «Прогресс» - «Литера», 1995. - 704 с.

278. Казакова, И. Критика и публицистика конца XIX начала XX веков о творчестве русских писательниц / И. Казакова // Преображение. - 1995. -Вып. З.-С. 63-67.

279. Кирилина, А.В. Тендер : лингвистические аспекты / А.В. Кирилина. М. : Ин-т социологии РАН, 1999.- 189 с.

280. Кожевникова, Н.А. Словоупотребление в русской поэзии начала XX века / Н.А. Кожевникова. М. : Наука, 1986.

281. Колтоновская, Е. Женские силуэты : писательницы и артистки / Е. Колто-новская. СПб., 1912.

282. Кормилов, С.И. Маргинальные системы русского стихосложения /

283. C.И. Кормилов. -М.: МГУ. 1995.

284. Корогодина, М.В. «Или мучивал жену напрасно, а не по закону?.» (Мир русской женщины в средние века) / М.В. Корогодина // Человек. 2003. -№ 3. - С. 131-140.

285. Кремнева, Н. Тендерные особенности этнической идентификации / Н. Кремнева // Другое поле : социологические практики / под ред. Е.Л. Омельченко, С.А. Перфильева. Ульяновск : Изд-во Средневолжского научного центра, - 2000. - 363 с.

286. Культурология. XX век. Энциклопедия : в 2 т. М. : Алетейя, 1998.

287. Лазутин, С.Г. Поэтика русского фольклора : учебное пособие / С.Г. Лазутин. М. : Высшая школа, 1981.

288. Литературная энциклопедия образов и понятий / под ред. А.Н. Ни-колюкина ; Институт научной научн. информации по общественным наукам РАН. -М.: НПК «Интелвак», 2003. 1600 стб.

289. Лосски, В. Песни женщин. Анна Ахматова и Марина Цветаева в зеркале русской поэзии XX века / В. Лосски. Париж, 1999.

290. Лосский, Н.О. Условия абсолютного добра : основы этики ; характер русского народа / Н.О. Лосский. М., 1991.

291. Лотман, Ю.М. Женский мир / Ю.М. Лотман // Лотман, Ю.М. Беседы о русской культуре : Быт и традиции русского дворянства (XVIII начало XIX века) / Ю.М. Лотман. - СПб., 1994. - С. 46-74.

292. Мазон, А. Парижские рукописи И.С. Тургенева / А. Мазон ; пер. с фр. Ю. Ган ; под ред. Б. Томашевского. М., Л.: Изд-во Academia, 1931.

293. Мандельштам, О. Литературная Москва / О. Мандельштам // Мандельштам, О. Сочинения : в 2 т. Т. 2 / О. Мандельштам. -М., 1990.

294. Маргольм, Л. Книга о женщине / Л. Маргольм. Киев, 1896.

295. Михайлова, М.В. Писательницы Серебряного века в литературном контексте эпохи / М.В. Михайлова // Вестник Моск. ун-та. Сер. 9, Филология. -2001.-№1.-С. 35-43.

296. Михневич, В.О. Русская женщина XVIII столетия : исторические этюды / В.О. Михневич. М., 1990.

297. Надеждин, Н.Н. Женщины в изображении современных русских женщин-писательниц / Н.Н. Надеждин // Новый мир. 1902. - № 92.

298. Никонычев, Ю. Диадема и терновый венец / Ю. Никонычев // Литературная газета. 1989. - 8 марта.

299. Пол. Тендер. Культура : немецкие и русские исследования : сб. статей / под ред. Э. Шоре, К. Хайдер. -М. : РГГУ, 1999-2003. Вып. 1- 3.

300. Протоиерей Димитрий Соколов. Назначение женщины по учению Слова Божия / Протоиерей Д. Соколов. СПб.: Шпиль, 1999.

301. Пушкарёв, Л.В. Тендерный анализ и его применение к изучению культуры / Л.В. Пушкарёв // Отечественная история. 1999. - № 1. - С. 19-29.

302. Пушкарёва, H.JI. Русская женщина : история и современность : история изучения «женской темы» русской и зарубежной наукой 1800-2000 : материалы к библиографии / Н.Л. Пушкарёва. М. : Ладомир, 2002. - 526 с.

303. Пушкарёва, Н.Л. Семья, женщина, сексуальная этика в православии и католицизме : перспективы сравнительного анализа / Н.Л. Пушкарёва // Этнографическое обозрение. 1995. - № 3. - С. 55-70.

304. Религиоведение. Энциклопедический словарь / под ред. А.П. Забияко, А.Н. Красникова и др.. М. : Академический проект, 2006. - 1256 с.

305. Розанов, В.В. Женщины перед великой задачей / В.В. Розанов // Розанов, В.В. Религия и культура /В.В. Розанов. М., 1991.

306. Розанов, В. Опавшие листья. Уединённое / В. Розанов. Москва : Политиздат, 1990.

307. Розенхольм, А. Пишу себя : творчество и женщина-автор / А. Розенхольм // Современная философия. 1996. - № 1. - С. 182-183.

308. Русские / отв. ред. В.А. Александров и др.. М. : Наука, 2005. - 828 с. -(Народы и культуры).

309. Рыбаков, Б.А. Язычество древней Руси / Б.А. Рыбаков. М. : Изд-во Наука, 1987.

310. Рябов, О.В. Женщина и женственность в философии Серебряного века / О.В. Рябов ; Иванов, гос. ун-т. Иваново : Иванов, гос. ун-т, 1997. - 159 с.

311. Рябов, О.В. «Матушка-Русь» : опыт тендерного анализа поисков национальной идентичности России / О.В. Рябов. М. : Ладомир, 2001. - 202 с.

312. Рябов, О.В. Русская философия женственности: XI-XX вв. / О.В. Рябов. -Иваново, 1999.

313. Рябов, О.В. «Mother Russia» : тендерный аспект образа России в западной историософии / О.В. Рябов // Общественные науки и современность. 2000. - № 4. - С.116-122.

314. Савкина, И.Л. Образ Богоматери и проблема идеально-женственного в русской женской поэзии XX века / И.Л. Савкина // Русские писательницы илитературный процесс в конце XVIII первой трети XX века. - Gopfert,1995.-С. 155-168.

315. Сайд, Э. Ориентализм. Западная концептуализация Востока. Нью-Йорк, 1978.

316. Сайкина, Н.В. Московский литературный салон княгини Зинаиды Волконской / Н.В. Сайкина. М. : Наука, 2005. - 297 с.

317. Свиясов, Е.В. Сафо и русская любовная поэзия XVIII начала XX веков / Е.В. Свиясов. - СПб. : «Дмитрий Буланин», 2003. - 400 с.

318. Сергеева, А.В. Русские. Стереотипы поведения, традиции, ментальность / А.В. Сергеева. 3-е изд. -М. : Флинта : Наука, 2005.

319. Словарь тендерных терминов / под ред. А.А. Денисовой. М. : Информация XXI век, 2002. - 256 с.

320. Соловьёв, B.C. Смысл любви. Избранные произведения / B.C. Соловьёв ; сост., вступ. ст., коммент. Н. И. Цимбаева. -М. : Современник, 1991. 525 с.

321. Стефаненко Т.Г. Этнопсихология. М. : Институт психологии РАН ; «Академический проект», 1999.

322. Сто одна поэтесса Серебряного века. Антология / сост. и биогр. статьи М.Л. Гаспаров и др.. СПб. : ДЕАН, 2001.-240 с.

323. Суворовцев, Ю. Мир души человеческой. Женская лирика: обзор мотивов и попытка портретов / Ю. Суворовцев // Новый мир. 1978. - №4. - С. 268284.

324. Тарланов, Е.З. Женская литература в России рубежа веков (социальный аспект) / Е.З. Тарланов // Русская литература. 1999. - № 1. - С. 134-144.

325. Теория и история феминизма / под ред. И.А. Жерёбкиной. Харьков,1996.

326. Теория литературы : в 4 т. Т. 3. Роды и жанры (основные проблемы в историческом освещении). М. : ИМЛИ РАН, 2003. - 592 с.

327. Тресиддер, Дж. Словарь символов / Дж. Тресиддер ; пер. с англ. С. Палысо. -М. : ФАИР-ПРЕСС, 1999.

328. Трофимова, Е.И. Женская литература / Е.И. Трофимова // Словарь тендерных терминов / под ред. А.А. Денисовой. М. : Информация XXI век, 2002.

329. Федотов, О.И. Основы русского стихосложения : теория и история русского стиха : в 2 кн. Кн. 1. Метрика и ритмика / О.И. Федотов. М. : Флинта: Наука, 2002.-360 с.

330. Федотов, О.И. Основы русского стихосложения : теория и история русского стиха : в 2 кн. Кн. 2. Строфика / О.И. Федотов. М. : Флинта : Наука, 2002. - 488 с.

331. Флоренский, П. Столп и утверждение истины / П. Флоренский. М., 1990.

332. Фрейд, 3. Введение в психоанализ : лекции / 3. Фрейд. М. : Наука, 1989. -414 с.

333. Хализев, В. Е. Теория литературы : учебник / В. Е. Хализев. 3-е изд., испр. и доп. - М. : Высш. шк., 2002. - 437 с.

334. Хвостов, В.М. Женщина и человеческое достоинство : Исторические судьбы женщины. Природа женщины. Женский вопрос / В.М. Хвостов. М., 1914.

335. Хвостов, В.М. Психология женщин. О равноправии женщин / В.М. Хвостов. -М., 1911.

336. Чернышевский, Н.Г. Литературная критика : в 2 т. Т. 2. / подг. текста и примеч. Г.Н. Антоновой и др.. -М. : Худож. лит., 1981.

337. Чуйко, В. Современные женщины-писательницы / В. Чуйко // Наблюдатель. 1889.-№ 4. - С. 23-26.

338. Швейгер-Лерхенфельд, А.Ф. Женщина, её жизнь, нравы и общественное положение у всех народов земного шара / А.Ф. Швейгер-Лерхенфельд ; пер. с нем. М.И. Мерцаловой. М., 1998.

339. Шевелёва, И. Женское и материнское / И. Шевелёва // Наш современник. 1989.-№3.-С. 165-168.

340. Шевеленко, И. Литературный путь Цветаевой. Идеология поэтика -идентичность автора в контексте эпохи / И. Шевеленко. - М. : Новое литературное обозрение, 2002. - 464 с.

341. Шопова, М. Творчество, любовь, материнство в русской женской поэзии XX века (А. Ахматова, М. Цветаева, Б. Ахмадулина) / М. Шопова // Преображение. 1997. - Вып. 5. - С. 62-70.

342. Эткинд, А. Эрос невозможного. История психоанализа в России / А. Эткинд. СПб.: МЕДУЗА, 1993. - 463 с.

343. Эткинд, Е.Г. Проза о стихах / Е.Г. Эткинд. СПб. : Знание, 2001. - 448 с.

344. Эйхенбаум, Б.М. О прозе. О поэзии / Б.М. Эйхенбаум. Л., 1986.

345. Юнг, К.Г. Душа и миф: шесть архетипов / К.Г. Юнг ; пер. с англ. М. -К. : ЗАО «Совершенство» - «Port-Royal», 1997.

346. Яковлева, А. Женщина в маскулинной культуре: возможен ли диалог? / А. Яковлева//Преображение. 1995. - Вып. 3. - С. 3-12.

347. Ястребов, А.Л. Слово: воплощённое бытие : пособие для старшеклассников / А.Л. Ястребов. М. : Интерпракс, 1994. - 240 с.