автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.03
диссертация на тему: Идейно-художественные особенности "Саламан и Абсаль" Абдуррахмана Джами
Полный текст автореферата диссертации по теме "Идейно-художественные особенности "Саламан и Абсаль" Абдуррахмана Джами"
На правах рукописи
НИЁЗОВ ПУЛОД ОДИНАЕВИЧ
ИДЕЙНО - ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ОСОБЕННОСТИ «САЛАМАН И АБСАЛЬ» АВД УРРАХМАНА ДЖАМИ
Специальность: 10.01.03 - литература народов стран
зарубежья /таджикская литература/
[
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
ДУШАНБЕ - 2004
Работа выполнена на кафедре истории таджикской литературы Таджикского государственного национального университета
Научный руководитель - доктор филологических наук,
профессор Шарипов Худой
Официальные оппоненты: доктор филологических наук,
профессор Саъдуллоев Асадулло кандидат филологических наук Хокироев Ризо
Ведущая организация - Кургантюбинский
государственный университет им. Насира Хусрава
— ев
Защита состоится 2004г.в «Ц>»часов на заседании
диссертационного совета Д737.004.03 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук при Таджикском государственном университете (734025,г. Душанбе, пр. Рудаки, 17).
С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке Таджикского государственного национального университета (734025,г. Душанбе, пр. Рудаки, 17).
Автореферат разослан«» XI 2004г.
Ученый секретарь диссертационного .
совета, доктор филологических наук ИМОМОВ
2004-4 30876
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность исследования. Средневековая персидско -таджикская поэзия известна в мире именами своих выдающихся представителей, таких как Рудаки, Фирдоуси, Хайям, Низами, Джалаладдин Руми, Саади, Хафиз и другие. Абдуррахман Джами также относится к этой плеяде великих поэтов и, по мнению как и средневековых, так и современных авторов, своим великолепным творчеством завершает классический период её развития. Джами был первым поэтом, который, нарушив традицию пятерицы / «хамса» -пять - поэм/ Низами и Амира Хусрава, довел их число до семи и назвал свой цикл поэм семерицей / «Х,афг авранг»/. Он создал великое множество сочинений в стихотворной и прозаической формах. Наряду с остальными жанрами Джами занимает видное место в истории персидско - таджикской поэзии именно поэмами своей семерицы, одна из которых - «Саламан и Абсаль» подвергнута всестороннему исследованию в нашей диссертационной работе.
Нужно сказать, жизни и творчеству Джами, различным аспектам его произведений, общим и частным вопросам художественно -эстетических особенностей поэта посвящено немало работ как и в литературоведении Ирана, Афганистана, так и Таджикистана. В частности, следует отметить заслуги таких исследователей, как Е.Э. Бертельс, И.С. Брагинский ,Э. Браун, Шибли Ну мани ,Ян Рипка, Алиасгар Хикмат, А. Мирзоев, А. Мубаллиг, А. Сатторов, Р. Хади -заде и другие. Особо следует отметить заслуги иранского ученого А.Хикмата и таджикского исследователя А. Афсахзода. Покойный Афсахзод совместно с сотрудниками Института востоковедения АН Таджикистана подготовил и опубликовал всю поэзию Джами во всем многообразии жанров в пяти объемистых томах в Москве, а затем после его смерти данная публикация была переиздана. В сокращенном варианте поэтическое наследие поэта также в пяти томах было издано в Душанбе. Не увлекаясь обзором многочисленных работ А. Афсахзода, укажем на три его монографии: «Жизнь и творчество Абдуррахмана Джами», «Джами - литератор и мыслитель» и «Эволюция взглядов Джами». Афсахзод А. в своих работах подверг всестороннему анализу вопросы, касающиеся эпохи, биографии, поэтического и прозаического наследия, а также творческого пути Джами.
В научных исследованиях в основном затронуты те или иные особенности поэм «Хафт авранг», а полный анализ отдельных поэм семерицы Джами ждет еще своего исследователя. Исключением можно считать монографию того же Афсахзода, которая посвящена
РОС. НАЦИОНАЛЬНАЯ «тиПЮТЕХА
исследованию поэмы «Хафт авранга» - «Лайли и Маджнун». Второй поэмой семерицы Джами является «Саламан и Абсаль», которая вопреки традиционализму тематики поэм до сих пор остается единственным подобным сочинением. Данная поэма написана по древнегреческому сюжету и, кроме Джами, никто больше не обращался к такому сюжету. Она отражает философские, суфийские, социальные взгляды Джами и достойна обстоятельного исследования.
Впервые изучил историю перевода и распространения сюжета «Саламан и Абсаль» афганский исследователь Абулхай Хабиби, который также определил основные источники поэмы Джами. Другая, наиболее полная работа, принадлежит иранскому ученому Мухаммаду Равшану, в которой осуществлена была подготовка текста поэма Джами «Саламан и Абсаль» и пересказано содержание «Саламан и Абсаль» Ибн Сины и Ибн ал - А'роби и прибавлены к этому теоретические основы понимания масал /притчи/. Этим же автором также были указаны источники повествования, его аллегорические принципы. О «Саламане и Абсали» Джами, его отношении к одноименной повести Ибн Сины в своих работах указывает К.Айни, Ш. Хусензаде, X. Шарифов, К.Чайкин, Н. Нуреддин, а также И. Ирисов. При всей внешней полноте во всех указанных работах упущен научный анализ поэмы Джами с идейно-художественных и литературно - эстетических позиций, ибо следовало бы указать все жанровые, структурно -художественные и идейно - эстетические особенности данного произведения. С учетом всего этого задачей данного исследования является всестороннее монографическое изучение поэмы Джами с учетом осуществленных работ и раскрытия всех ее особенностей и художественно - эстетической ценности.
Цель и задачи исследования. В задачу данного исследования входит выяснение основных источников и причин обращения Джами к этому сюжету, места поэмы в творчестве автора, содержательных основ повествования, в целом всех художественных и эстетических особенностей. Необходимо рассмотреть следующие основных проблемы.
I. Основные древнегреческие и арабские источники поэмы, ее странствие до Абдуррахмана Джами .
II. Сопоставительный анализ сюжета поэмы Джами с одноименными произведениями Ибн Сины и Хунайна Ибн Исхака.
Ш. Анализ структуры и содержания поэмы Джами.
IV. Причины обращения Джами к одному сюжету.
V. Выяснение отношений философских суфийских значений поэмы к объективному содержанию традиционного сюжета.
VI. Анализ языка и стиля поэмы «Саламан и Абсаль» Джами.
VII. Художественно - изобразительные и выразительные средства в поэме.
Объектом исследования данной диссертационной работы является поэма «Саламан и Абсаль»Джами в аспекте исторического сложения и развития темы, отношения к другим поэмам семерицы автора. В процессе работы, помимо произведения Джами, было обращено внимание на традиции создания пятерицы /хамса/ Низами и Амир
, Хусрава, а также на суфийские поэмы Санаи Аттара и Джалаладдина
Руми, наиболее близких по духу и форме к поэме Абдуррахмана Джами
( Новизна исследования. В диссертации впервые в целостном плане
исследуется содержательное и художественное своеобразие поэмы «Саламан и Абсаль» Джами, особенности ее структуры и содержания. До настоящего времени исследователи не ставили перед собой подобные задачи: они ограничивались указанием факта оригинальности сюжета, связанного с культурной сферой его зарождения, а также общими высказываниями и отдельными оценками. В работе впервые осуществлен анализ структуры и содержания поэмы, ее образов, идейно - художественных и стилистических особенностей, что поможет лучше осмыслить своеобразие этой поэмы, ее место в развитии эпических жанров в перейдено - таджикской поэзии.
' Методология исследования основана на сравнительно -
историческом принципе изучения явлений литературы и комплексном анализе художественного произведения. Автор диссертации придерживался принципов историзма, учитывая роль Джами в духовной и литературной жизни своей эпохи.
Теоретическая и практическая значимость работы состоит в том, что она проявляет основные эстетические принципы творчества Джами в целом и в данной поэме в частности, дает возможность в целостности и единстве осмыслить литературное значение поэмы. Значение работы состоит также в том, что она связана с исследованием жанра философско - суфийских поэм в истории средневековой персидско -таджикской поэзии и создаст почву для поэтапного исторического развития крупных жанровых форм классической литературы.
Результаты работы могут быть использованы при написании обобщающих работ по истории средневековой персидско - таджикской литературы. Выводы по форме и содержанию художественных средств и образов, а также сопоставление с другими памятниками литературы, несомненно восполнят представления об истории развития эпических форм поэзии и эволюции литературного языка.
Материалы диссертационной работы могут быть использованы при чтении курса лекций по истории персидско - таджикской литературы, включены в учебные пособия для средних и высших учебных заведений.
Апробация работы. Диссертация обсуждена и рекомендована к защите на заседании кафедры истории таджикской литературы Таджикского государственного национального университета /протокол № « 3 » от « ноября. 2004г./. Основные положения и выводы диссертационной работы изложены на научных конференциях ,
профессорско - преподавательского состава филологического факультета Таджикского государственного национального университета /2001 - 2004/ и опубликованы в виде научных статей и {
монографии, список которых приведен в конце автореферата.
Структура работы. Диссертация состоит из Введения, трех глав, заключения и списка использованных источников.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении обоснована необходимость изучения структуры и содержания поэмы «Саламан и Абсаль» Джами, что обеспечивает возможность ее целостной оценки, а также определены цели и задачи исследования, кратко дана история изучения темы, ее научная новизна, теоретическая и практическая значимость.
Глава первая - «Саламан и Абсаль» и ее традиции до Абдурахмана Джами» - посвящена истории повести «Саламан и Абсаль», ее формированию в древнегреческой литературе, переводу на арабский язык (вариант Ибн Сины), ее сюжету в арабском варианте и сопоставлению поэмы Джами с данным вариантом.
Первый раздел первой главы, названный «Древнегреческие источники поэмы «Саламан и Абсаль», посвящен основным сведениям о греческом происхождении поэмы «Саламан и Абсаль». Все авторы существующих источников подтверждают, что основной вариант «Саламан и Абсаль» происходит от древнегреческих преданий. Однако, древнегреческий оригинал потерян безвозвратно и судить о его состоянии мы, естественно, ее можем. По именам Саламан и Абсаль также невозможно провести аналогию с их предполагаемой древнегреческой формой. В текстах Ибн Сины, пересказанных Насираддином Туси в комментарии к его книге «Ишарагг», Ибн Туфайла и Джами авторы ограничиваются только констатацией факта древнегреческого происхождения сюжета.
Единственным источником, указывающим на греческое происхождение сюжета «Саламан и Абсаль», остается ее арабский
перевод, принадлежащий Хунайну Ибн Исхаку ал - Ибади, осуществленный в период правления аббасидского халифа Ма, муна /814 - 834/. Её текст впервые цитируется в комментарии к «Ишарапгу» Насираддина Туси. Хунайн ибн Исхак был знатоком греческого языка и авторство его перевода не вызывает сомнения. Забихулла Сафа в своей книге об умственных знаниях пишет, что Абузайд Хунайн ибн Исхак ал - Ибади ат- табиб был из христиан Хиры и родился в 810 году. Учился он у известного врача Юханна ибн Мосуя медицине, овладел латинским языком, после чего вернулся в Багдад и занялся переводческим делом. Он перевел на арабский язык произведения Сократа, Платона, Глена, Аристотеля и других древнегреческих "авторов.
Таким образом, мы располагаем арабским вариантам «Саламана и Абсаль», детали которого указывают на греческое происхождение сочинения. На греческое происхождение произведения указывает также имя Саламан, распространенное среди евреев и христиан, но не свойственное арабам. Насираддин Туси считает слово Саламан названием дерева, местности и именем собственным /4,3/. Ибн Мазур Ифрики считает слово Саламан названием дерева /4,3/, к этому склоняются и другие авторы.
Следует уточнить некоторые разночтения в имени Абсаль. Насираддин Туси считает правильным произношение ее имени с огласовкой касра, то есть начальной буквой «И», то есть «Ибсаль». Поэтому таджикские издатели текста «Саламан и Абсаль» Ибн Сины придерживаются формы Ибсаль. Однако, в большинстве источников ее имя пишется в форме Абсаль, и мы в своей работе приняли эту распространенную форму.
Имена героев арабского варианта, детали сюжета подтверждают мнение, что в действительности мы имеем в своем распоряжении древнегреческое повествовательное произведение. Связь духовности с человеческими отношениями, единство действий бога и человека и другие мифологические элементы являются основными признаками древнегреческого происхождения памятника. Любовная канва сюжета выражается мифологическими средствами, событиями и действиями. Имена Хирмонус, Херакл, Каликулос, Афлотун, Аристотилис являются арабизированными именами греческого происхождения. Поведение Хирмонус,когда он считает, что может повлиять на природные силы напоминает древнегреческий миф о Гермесе /Гремий, Эрмий/. Другие названия и имена, детали эпилога «Саломон и Абсаль» также указывают на древнегреческое происхождение.
В целом, можно утверждать, что Хунайн ибн Исхак действительно
располагал древнегреческим текстом и перевел его на арабский язык. Если исключить арабизацию имен собственных, то можно утверждать, что он сумел передать древнегреческое повествовательное произведение на арабский язык и тем самим заложил основу нового сюжета в литературе на арабском и персидском языках.
Второй раздел второй главы, названный «Перевод поэмы «Саламан и Абсаль» на арабский язык», посвящен истории перевода данного произведения на арабский язык, реальным и вероятным вариантам текста на этом языке. Персидско - таджикская литература в средние века заимствовала из арабской литературы и фольклора, а также были переведены на родной язык такие известные произведения, как «Калила и Димна», «Лайли и Маджнун», «Варка и Гулшах», «Вамик и Узро и другие. К этим же заимствованиям относится повествование о «Саламане и Абсали». Сообщение Насираддина Туси о том, что некий Ибн ал - Араби в книге «Ан - навадир» упоминает о двух мужчинах по имени Саламан и Абсаль, которые олицетворяли силы добра и зла, свидетельствует о существовании некоего предания среди арабов. Ибн ал - А'раби был одним из сказителей и языковедов Куфи, знал многое об арабской литературе и на эти темы была написана его книга «Ан -навадир» /Редкости/. Однако, это сообщение все -таки утверждает отсутствие переводного текста «Саламана и Абсаль» до Хунайна ибн Исхака.
Как было сказано, Абузайд Хунайн ибн Исхак ал - Ибади был историком и переводчиком IX века, у Халил ибн Ахмада научился арабскому языку, а Юханно ибн Мосуя обучил емго медицине. Он знал также греческий, сирийский и персидский языки. Халифом Ма,муном был назначен председателем дивана перевода. Он перевел с древнегреческого на арабский 250 сочинений и сам написал 115 произведений, а также большинство историков средневековья считают его переводчиком «Саламана и Абсаль». Этот перевод Хунайна ибн Исхака издан в 1908 году в конце сборника девяти трактатов Ибн Сины в Каире. Данный текст, по утверждению А.Хабиби, вполне соответствует одному из вариантов, приведенному в «Комментарии к «Ишарат» Ибн Сины /4,6/. Абдулхай Хабиби пересказывает арабский текст на фарси, содержание которого заимствовано в диссертационной работе с целью дальнейшего сопоставления с поэмой Джами, и в кратком изложении сводится к следующему:
В древности, раньше бури огня жил царь Хирмонус ибн Херокл Суфистифи, который правил Румом, окраинами моря и странами Греции и Египта. Он построил большое заколдованное здание, которое в течение ста тысяч веков сохранялось. Этот царь был сведущ о
небесных силах, знал секреты земли и колдовства, изучал у Каликулоса секретные науки. Этот мудрец постоянно жил в пещере Сорикун в сдержанности и по его мудрости вся земля подчинялась Хирмонусу.
Однако, этот царь не имел сына и никогда в жизни не общался с женщинами. Упомянутый мудрец из мужских начал царя без участия женщины создал прекрасного мальчика, которого назвали Саламан. Кормилицей Саламана назначили восемнадцатилетнюю Абсаль. К тому же в знак благодарности для царь мудреца построил два огромных дворца, один из которых предназначался для сохранения духа и служил жильем мудрецу.
Саламан тем временем рос, его детская привязанность к Абсаль превратилась в любовь. Отец, узнав об этом, предостерег сына, сын занялся овладением наук, но от Абсаль не отказался. Узнав о намерении отца их разлучить, Саламан вместе с Абсаль сбежал в страну Магриб. Царь силами своего колдовства увидел, чем они занимаются и подумал, что Саламан в конце концов раскается. Когда с течением времени чувства не прошли, царь силой науки нарушил их привязанность. Саламан вернулся к отцу, и тот пригрозил ему, что увлечение Абсаль лишает его царского трона. Ночью Саламан и Абсаль бросились в море, но царь обратился к духу моря, в результате чего море сохранило Саламана, а Абсаль утонула. Саламан лишился разума, и мудрец Каликулос в пещере Сорикун объединил его с образом Абсаль. Постепенно мудрец вселил в него дух Зухры - Венеры. Постепенно Саламан пришел в себя и его состояние растерянности превратилось в покой и целомудрие. Царь поблагодарил мудреца и уступил трон Саламану. Многие годы Саламан правил страной. Он приказал, чтобы эту поэму написали на семи серебряных листах, а на семи других серебряных листах написали благословения семи планет и все это поставили у изголовья в гробу его отца. После бури и огня родился мудрец Афлотун /Платон/ и при помощи наук узнал о существовании двух подземных дворцов, которые нашел и открыл Искандер /Александр Македонский/при помощи ученика Афлотуна -Аристотилиса, где кроме указанных листов, ничего не было. На этих листах от имени Саламйна было написано: «Знания и царство воспринимайте как небесный дар, ибо несовершенные, кроме несовершенства, ничего не дают /4,6 - 12/.
По сообщению Насираддина Туси, в Аравии существовала другая версия поэмы «Саламан и Абсаль». Согласно этой версии Саламан и Абсаль олицетворяют начала добра и зла, и Абсаль силой своих дурных поступков погибает /9, - 8/. Как видим, этот вариант никакого отношения к арабскому переводу греческого варианта не имеет.
Анализ сюжета и деталей варианта Хунайн ибн Исхака подтверждает древнегреческое происхождение поэмы. Это же подтверждают также географические названия, собственные имена героев и суть мифологической основы повествования. Именно этот вариант принят за основу Абдуррахманом Джами для создания своей поэмы.
Третий раздел первой главы, названный «Саламан и Абсаль» Ибн Сины», посвящен анализу третьего варианта поэмы, принадлежащего Ибн Сино. Как было отмечено, Насираддин Туси указывает на существование трех вариантов «Саламана и Абсаль», о двух из которых было сказано выше. О третьем варианте мы узнаем из сочинения философа XII века Ибн Туфайла Андалусии «Хай ибн Якзан», где упоминается о «Саламане и Абсаль». Он включает в разряд своих героев также Саламана и Абсаль. У Ибн Туфайла Саламан олицетворяет духовное состояние ученых, а Абсаль - простолюдинки. Общим между ними является согласие между религией и философией /4,18 - 19/. В целом, он использовал эти образы для выражения своих философских позиций.
Согласно Ибн Сине, Саламан и Абсаль были родными братьями. Саламан старше, и воспитание младшего - Абсаля ложится на него. Абсаль красив, славится мудростью и знаниями, и жена Саламана влюбляется в него и просит сделать Абсаля одним из членом семьи. Когда Саламан говорит, что его жена Абсалю в матери годится, он вселяется в дом брата. Жена брата выражает свою любовь к Абсалю. Получив отказ, она желает отдать свою сестру Абсалю, при этом ставит условие сестре, что Абсаль будет принадлежать ей тоже. В ночь свадьбы она сама входит в постель Абсаля и выражает свою любовь. При свете радуги Абсаль узнает ее, с грустью уходит завоевывать другие страны для своего брата. Он был первым, кто завоевал все страны. В последней войне он получает рану, его кормит молоком животное, и он выздоравливает. Вернувшись, Абсаль помогает брату избавиться от врагов. Жена брата в конце концов отравила ядом Абсала, и он умирает. После смерти брата Саламану достается власть, жена, повар и служанка. После изложения содержания Насираддин Туси на восьми страницах ведет изложение в аллегорическом смысле и дает соответствующие комментарии. Согласно этим комментариям, Абсаль символизирует теоретический разум, т. е. является четвертой степенью совершенства говорящего разума. Жена Саламана олицетворяет телесные силы, склонные к разврату и злу. Завоевание стран -это говорящая душа при помощи теоретической души узнает о море небесном, которое при помощи практического разума владеет предметными инстанциями тела. Целью Ибн Сины является объективной
реальностью действий героев выразить свои воззрения о душевных и телесных субстанциях и их связи. В диссертации подробно изложены символические значения образов и реальных деталей в «Саламоне и Абсаль» Ибн Сины. Некоторые последователи выражали мнение, что «Саламан и Абсаль» Джами написана в подражание сюжету варианта Ибн Сины, но это не соответствует реальной действительности, в диссертации это доказано сопоставлением содержания поэмы Джами с вариантом Ибн Сины и с переводом Хунайн Ибн Исхака.
Четвертый раздел третьей главы, названный «Сюжет арабского перевода Хунайна ибн Исхака и дополнения Джами к нему», посвящен сопоставлению сюжета поэмы Джами и перевода Хунайна ибн Исхака и также творческим дополнениям последнего. По нашему мнению, Джами написал свою поэму на основе перевода Хунайна ибн Исхака /4.24/. Джами придерживался линии сюжета в переводе Хунайн ибн Исхака, и все -таки ввел много нового в содержание особенности рассказа и притчи и создал самостоятельную поэму /5.182 /.Вопросы мудреца, появление мальчика, назначение Абсаль кормилицей в целом совпадают у Джами с Хунайном ибн Исхаком, с той разницей, что в поэме Джами Абсаль 20 лет, а у Хунайна -18. Создание двух дворцов мудрецом для себя и царя, любовь Саламан и Абсаль также в целом сходны. Однако, Джами добавляет от себя описание мудрости и совершенства Саламана в риторике, устройстве пиршества, игре в чавгон, занятии по стрельбе луком, доброте, щедрости. Отношения царя, мудреца к поведению Саламана также идентичны. Эпизоды бегства Саламана и Абсаль, их возвращение лишь в деталях отличаются у Джами. Джами бросает героев не в воду, а в огонь, после чего жив остаётся только Саламан. События, касающиеся Саламана и духа Зухры, также в целом совпадают. Однако, эпизоды, связанные с Афлотун, поиски дворцов и их открытие при помощи Аристотилиса в поэме Джами отсутствуют. Поэма Джами заканчивается завещанием царя своему сыну - Саламану. В целом, сюжет поэмы Джами совпадает с арабским переводом Хунайна ибни Исхака и подтверждает мнение в пользу принятия за поэму Джами перевода Хунайна ибн Исхака. Однако, в тексте Хунайна ибни Исхака еще чувствуется дух греческого источника, в поэме Джами преобладают суфийско - мусульманские идеи . Биографические эпизоды, рассказы и притчи, пояснительные разделы конца поэмы также принадлежат Джами.
Глава вторая - «Содержание и образы «Саламан и Абсаль» Джами» - посвящена проблемам развития эпического жанра в поэзии XV века, поэмам семерицы Джами, мести «Саламан и Абсаль» в цикле поэм автора, структуре и содержанию поэмы, а также анализу основных
образов произведения.
Первый раздел второй главы, названный «Хафт авранг» Джами и традиции эпических поэм в XV веке», посвящен основным направлениям эпической поэзии XV века, отношению к традициям, тематике и суфийско - дидактической направленности, а также деятельности создателей эпических поэм. Эпическое наследие поэзии XV века исследователями разделяется на две группы. Первая - это эпические произведения исторического и религиозного характера и вторая - это произведения, написанные на традиционную тематику в подражание великим мастерам прошлого.
Одним из крупных эпических произведений является «Зафарнаме» али Язди /ум. 1454/, которое посвящено деяниям Амира Темура. /
Другим произведением подобного рода является «Бахманнаме» Шайха 1
Озари. Жизни и деяниям Амира Темура посвящено также «Зафарнаме» или «Тимурнаме» Мавлоно Хатифи /ум. 1531/. Периоду правления Шахруха посвящена « Шахрухнаме» Мирза Касыма Гунабади, которая состоит из пяти тысяч бейтов. На религиозную тематику написана книга мавлана Мухаммада ибн Хисомиддина /ум. 1471/ «Хаварнаме».
По традиции поэм Низами и Амира Хусрава Дихлави большинство поэтов эпохи старались создать «хамса» /пятерик - пять поэм/. Одним из таких поэтов был Макби Ширази /ум. 1510 - 1511/. Он является автором поэмы «Лайли и Маджнун». Катиби Туршези /ум. 1435/ написал поэмы «Таджнисат», «Зубахрайн», «Зукофиятайн», «Хусну ишк» / «Красота и любовь»/, «Назир и Манзур» и «Бахрам и Гуландом». Создателями поэм были также Ариф Хисрави /1388-1449/ , Ахли Ширази /1454 - 1535/ и другие. По традиции создания пятерицы Мирзо Мухаммадкасым Гунободи написал поэмы «Зубдат ул - аш -ар», «Хусрав и Ширин», «Лайли и Маджнун», «Ашик и машук» и «Карнаме».
Суфийские поэмы были написаны Касымом Анваром в подражании «Месневи» Джалаладцина Руми, Ни матуллах вали, Шах Да и Ширази и другими. Большинство поэм Джами, и в том числе «Саломон и Абсаль», являются плодами этого направления. Известный поэт конца XV - начала XVI веков Хилали Астарабади /ум. 1529/ написал три поэмы суфийско - дидактического направления. Дидактическая поэма также не была чужда поэзии XV века. Многие поэты обращались к сюжетам «Юсуф и Зулайхо», «Лайли и Маджнун». Создается такое впечатление, что все поэты состязались в создании пятерицы. Некоторые успели сочинить одну - два поэмы, другие -больше и очень редкие - все пять. Узбекский поэт Навои впервые создал пятерицу на узбекском языке. Хатифи создал четыре поэмы.
Одну - две поэмы написали поэты Сухайли, Мактаби, Мисоли, Мир Ходж, Осафи, Алауддин Кирмани, Имад лари и другие.
Джами в «Хафт авранг» продолжил традиции прошлого в подборе тем, соблюдении метрики и других особенностей формы и содержания. Первая его поэма «Силсилат уз - захаб» написана в 1472 году. В ней Джами подражает «Хадикат ул - Хакикат» Санаи и «Джоми Джам» Авхади Мараги. Эта поэма состоит из трех тетрадей.
Второй поэмой «Хафт авранг» является «Саламан и Абсаль», о чем речь идет в данной диссертационной работе. Третья поэма «Тухфат уи - ахрар» является ответом на «Махзан ул - асрар» Низами. Поэма «Юсуф и Зулайхо» написана в 1483 году и состоит из четырех тысяч бейтов. Поэма «Лайли и Маджнун» написана на традиционную тематику в 1484 году. Последняя поэма Джами несколько отходит от суфийских страстей и обращается к философским, социальным и дидактическим проблемам. Таким образом, Абдуррахман Джами в «Хафт авранг» придерживается трех основных принципов: во-первых, обращается к новым темам и обогащает традиционную тематику. Во-вторых, в трех поэмах продолжает традиционную тематику пятерицы. В-третьих, обращается к традициям суфийских и дидактических поэм, обогатив тем самим традиционное направление создания пятерицы.
Второй раздел второй главьц названный «Структура поэмы • «Саламан и Абсаль», посвящен анализу основных компонентов формы и деталей поэмы. Из семи поэм «Хафт авранг» только три обладают единым сюжетом «Саламан и Абсаль», «Юсуф и Зулайхо» и «Хирадномаи искандари». Однако, эти сюжеты также служили Джами средством выражения его суфийских, дидактических и социальных позиций.
Поэма «Саламан и Абсаль» написана примерно в 1481 году. Изданная в Тегеране поэма состоит из 1130 бейтов и намного меньше остальных поэм Джами. По традициям классической персидско -таджикской поэзии она начинается предисловием, состоящим из вступления и девяти разделов /6,391 - 405/. Кроме хвалы единобожия /тавхид/ в начале поэмы религиозная тематика в ней отсутствует, и этим она отличается от многих других поэм подобного рода. Затем начинается основной сюжет, внутри которой также много отступлений и пояснительных рассказов, которых всего 24.Таким образом, в поэму включены 27 рассказов. Поэма заканчивается разделом «Окончание книги» /3, 448/.Если учесть соотношение сюжета поэмы, дополнительных рассказов и разделов, то вполне можно отнести её по форме к структуре суфийских поэм. Автор, не прибавляя к древнему сюжету воображаемых деталей, по мере надобности приводит
рассказы и другие элементы дидактического характера. Отсюда ясно, что события подчинены общей цели поэмы. По этим признакам она по форме близка суфийским поэмам таких поэтов, как Санаи, Аттар и Джалаладдин Руми. Сходство формы наблюдается также с поэмой Низами «Махзан ул - асрар».
На тему «Саламан и Абсаль» до Абдуррахмана Джами никто не создавал стихотворной поэмы, и в этом отношении Джами является новатором. Джами на основе древнего сюжета, продолжая суфийские эпические традиции создал новую, по сути неповторимую поэму в таджикской литературе. Для подтверждения отношения поэмы Джами к традициям в диссертационной работе она подвергнута сопоставительному анализу с произведениями Аттара и других суфийских авторов. Стиль работы Джами близок к «Масневи» Джалаладдина Руми, что подтверждается кроме всего прочего и принципами оглавлений.
Третий раздел второй главы - «Анализ содержания поэмы» -посвящен рассмотрению всех частей и сюжета поэмы в связи с вставными рассказами и другими дополнениями. Предисловие поэмы начинается в жанре мунаджат / хвалы Аллаху/ и состоит из 21 бейта. Автор обращается к богу от имени влюбленных, подразумевая под этим суфиев. Влюбленные, то есть суфии, во всем внешнем видят проявление бога, что соответствует пантеизму суфийского учения. Поэтому раздражителем любви является существование красоты. Целью всех полемик влюбленного и любимой является одно и то же, а любовь служит средством поиска. Истина проявляется, когда будет поднята завеса. Тогда выясняется суть, которая кроется в нас самих. Тут не должно быть двойственности, нарушающей единство бога. Такое начало поэмы указывает на суфийские цели автора в данной поэме. В подтверждение всего этого приведен рассказ о курде, который, боясь потеряться в городе, привязал себе к ноге тыкву, то есть раздвоенность приводит к потере самосознания.
Следующий раздел поэмы посвящен Ходже Убайдуллаху Ахрару, известному представителю суфийского течения Накшбандия, последователем и учеником которого был и Джами. Рассказ о рабе, который в трудный голодный год спасся благодаря своему хозяину, указывает на величие Ходжа Ахрора. Восхваление султана Якуба сопровождается рассказом о поэте, который пришел к царю с хвалебной одой, и тот сказал ему, чтобы он больше не писал стихи, ибо в его стихах, кроме имени восхваляемого, ничего поэтического нет. Поэт должен хвалить царя за справедливость и величие его царства. Величие, по ответу поэта, скрывается в имени правителя 16,
396/. В следующих разделах речь идет о благородстве, которое от судьбы человека, а также о красоте и ревности на примере Юсуфа, здесь Джами использует весьма распространенную пословицу: «Хорош брат или друг? Брат, если он к тому же друг». Джами в этом предисловии связывает воедино вопросы веры, поведения, тарикат суфиев, политику, поэтическое творчество и дидактику. В предисловии Джами предстает перед нами как мудрец и последователь философии суфизма и знаток политики.
Когда Джами писал свою поэму, ему было 67 лет, и он постоянно ощущал проявления старости. Поэтому предисловие поэмы заканчивается разделом «О качестве слабости и старости» и рассказом о восьмидесятилетнем старце. Хотя жизнь подошла к концу, муза поэзии не завершена. Сравнивая поэзию с работой музыканта, Джами отмечает, что и струна, и звук не совершенны. Подобно струнам уда (муз. инструмент) нужно совершенствовать разум и веру. Недуги старости лекарь не может лечить. Единственное лечение-стать вновь молодым, что совершенно невозможно /3,403-404/. Словом, предисловие поэмы - это речь поэта - суфия, образованного, опытного и красноречивого человека. Старость затруднила его работу, однако, он не хочет отдаваться слабостям старости.
Следующая часть посвящена причинам и обстоятельствам написания поэмы. Эта часть тоже начинается жалобами на старость, и затем поэт переходит к теме возлюбленной /дилдар/. Дилдар для поэта тот, для кого сердца являются его доме»», а душа - кладом его тайн. Владельцем этого дома является бог, и мы должны этот дом освободить для хозяина. Человек, владеющий знаниями не желает ничего другого. Даже хвала царей есть напоминание о достоинствах бога. Эта книга -поэма Джами тоже написана ради него. Для утверждения данного мнения Джами приводит притчи и рассказы. Он призывает читателя к сдержанности. Раскаяние должно соотноситься с судьбой. Некий алкоголик был склонен к раскаянию и очищал свои грехи раскаянием, от этого стал правителем области. В следующем разделе речь идет о сне автора. Он во сне видит себя в середине длинной, светлой, чистой дороги, не имея капли воды и питья. Вдруг услышал голос воина сзади, испугался и впереди увидел высокую арку, встретил его отец царя времени, пожал руку и спросил о делах. Поэт обрадовался. Утром он понял, что эта книга понравится правителю времени. Следовательно, источником вдохновения является бог. В последнем рассказе предисловия Джами хочет сказать, что всякое дело, которое выполняется от души, результатом своим имеет удовлетворение.
Содержание поэмы соответствует арабскому переводу Хунайна ибн
Исхака. В стране Юнон /Греция/ правил похожий на Александра царь. Его приближенным был мудрец, по советам которого действовал царь. Поэтому он завоевал весь мир, был справедлив к людям. В продолжении поэт переходит к назиданиям и говорит, что если царь не будет обладать своей природной душой /нафс/, страна его ослабеет и дела не будут иметь успеха. Тут же переходит к вопросам этики, политических и социальных отношений. Он утверждает, что неверующий царь лучше чем мусульманин - угнетатель /3,405 - 406/ . К этому он добавляет короткий рассказ о царях Аджама /Ирана/, которые хотя были огнепоклонниками, но бог велел их помнить добром /3,406/.
Царь подумал, что кроме сына в жизни у него все есть. Сын нужен в старости, будет его опорой, в борьбе с врагами страны. В подтверждении этого следует рассказ об арабе, который гордился своими сыновьями. Тут же следует раздел о недостойном сыне, который не идет по,стопам своего отца. Примером тому служит сын Нуха /Ноя/, который не слушал отца, пошел по неверному пути и погиб. Затем словами хакима /мудреца/ Джами осуждает женские страсти и неверность. По этому поводу тоже приведены аллегорические рассказы. Джами, конечно, преувеличивает неверность женщин. В целом, он осуждает вожделение, к чему тоже приведены рассказы.
После долгого отступления Джами возвращается к сюжету поэмы. Чистый ребенок может родиться без участия женщины. Мудрец положил зародыш царя на определенное место и через девять месяцев появился мальчик, без всяких недостатков. Выбрали для него кормилицей Абсаль, которой было 20 лет. Тут же идет пространное изображение красоты молодой женщины, о чем идет речь в третьей главе диссертации. Абсаль воспитывала Саламана до 14 лет. Описывая красоту Саламана, Джами переходит к суфийскому пониманию красоты. Далее, он описывает внешность Абсаль с позиций царского сына, а также «ахволи джон» /состояния души/, где он обнаружает тонкий умом, владение прозой , поэзией и философией. В целом, Саламан умен, склонен к поэзии и музыке и вообще идеален. Ему не чужды развлечения, пиршества и.т.д. Саламан хорошо играет в чавган /клюшка для игры с мячом/, хороший стрелок, щедр и справедлив. Все эти качества могут принадлежать только царю.
Возвращаясь к основной теме, Джами пишет о начале любви Абсаль к Саламану. В конце концов, и Саламан склоняется к Абсаль. Они отдались друг другу, и это усиливаете* вставными рассказами. О любви Саламана и Абсаль узнают царь и мугфец. Они дают Саламану советы. Тут же приведены наставления царя и мудреца, ответы
Саламана на них. Отец говорит Саломону, что годами ждал, пока тебя нашел, не отдавайся немудрой женщине. Приводится в пример рассказ о том, как убил Шируи своего отца Хусрава и был наказан судьбой. Следующий рассказ о деревенском старце и его сыне приводится от имени мудреца. Все советы оказались напрасными, и Саламан и Абсаль сбежали . Ночью они сели в караван и уехали. Здесь же Джами приводит эпизод о Зулайхо, которой без Юсуфа тюрьма казалась тесной.
Саламан и Абсаль остановились на берегу моря, нашли остров с обилием леса и птиц. Они там оставались веселыми и счастливыми. Этот эпизод дополняется рассказом о Вамике из поэмы « Вамик и Узро». У Вамика спросили: «Какие цели имеешь, когда жизнь тратишь в поисках Узро?» Смысл заключается в том, чтобы обратиться от близости людей в степь, в середине, у ручья, поставить палатку, успокоиться, уйти и поклоняться Узро. /3,434/.
Царь, узнав об уходе Саламана, начал наводить справки. Он имел зеркало, через которое видел весь мир, с его помощью он узнал о месте нахождения беглецов, пожалел их и не вмешивался. В этом эпизоде повествуется о том, что человеческие деяния непременно получают от рока ответы. Так, Хусрав убил с коварством Фархада, сам был убит своим сыном Шируя. Такова воля судьбы. Царь колдовством отделил Саламана от Абсаль. Тот понял, что это дело его отца и вернулся к нему. Следующий рассказ повествует о праведном сыне, который в конце концов должен стать похожим на своего отца.
Отец, тепло встретив сына, начал его упрекать. Не стерпев этого, Саламан вместе с Абсаль отправились в степь. Там зажгли огонь и вошли в него. В огне сгорела Абсаль, а Саламан вышел невредимым. Это было дело рук отца Саламана. Все это было от судьбы, и нужно подчиняться ей. Саламан горько плакал от разуки с Абсаль. Мир полон горести и разлук, и Саламан сорок дней провел в таком состоянии. За исправление дел Саламана взялся мудрец. Когда Саламан вспоминал об Абсаль, мудрец воссоздавал лик Абсаль, и этим Саламан успокаивался. Джами дает суфийские пояснения этому эпизоду /3,442/ . Постепенно мудрец перешел к описанию красоты Зухры и ушел образ Абсаль из души Саламана. Таким образом, Саламан успокоился, и царь собрал элиту, устроил пир и в их присутствии отдал трон и царство Саламану. Царь оставил завещание с обращением к Саламану. В этом обращении царя к своему сыну Джами выразил свои основные идеи об идеальном монархе, основными качествами которого являются мудрость, справедливость, щедрость, непримиримость к врагам государства, борьба со злом и.т.д. Согласно Джами царь должен бьггь в отношении людей как пастух /чабан/ к овцам и не допускать их
разорение. Примером для Джами послужил рассказ из поэмы «Хафт пайкар»Низами, где чабан наказывает сторожевую собаку, которая дружила с волчицей и давала ей на растерзание овец. Таким образом, заканчивается основной сюжет поэмы и в целом её повествовательная часть.
Четвертый раздел второй главы, названный «Цели сочинения поэмы и еб идея», посвящен анализу идейных, эстетических и художественных целей Джами при написании данной поэмы. Джами последний раздел поэмы назвал «Указание на то, что цель данного повествования не есть внешняя повесть, а целью является другое значение, которое поясняется» /3,445-446/. Как явствует из содержания поэмы, цель Джами не есть пересказ древнего сюжета. Создатель мира первым сотворил первичный разум. Разновидностей разума десять, а этим миром правит активный разум, добро и зло в мире зависят от него. Первичный разум не подчиняется вещам, однако может сделать с ними все. Душа человека порождена его влиянием. Он царь, а все остальные - его подчиненные. Его милостью является то, что называется хакимом /мудрецом/. Отсюда благодать активной души на земле есть хаким. Поэтому активный разум создан без связи с вещью. Душа пришла от активной души, а тело-обладатель чувств пользуется бытием. Таким образом, они связаны между собой и неразделимы.
Сильное влечение души к телу, а через чувства к внешнему миру воздерживает, как океан, и мир находится в подчинении ее волн. Этим объясняется потеря Абсаль Саламаном. Когда Саламан обращается к царю, то это означает его возвращение к величию разума. В огне горят вожделения и страсти к чувственному. Так как он привык к этому, хаким его постепенно в образе Зухры привёл к воздержанию. Природные дарования зависят от первичного создания, и его горение означает уничтожение страсти. Когда остается душа, она стремится к разумным поступкам. В конце Джами пишет, что все эти тайны раскрыл читателю коротко, о более полном смысле читатель должен догадаться сам. Этим завершается философское значение поэмы. Нужно сказать, что Джами древний сюжет подчиняет основам пантеистической философии суфизма. Повествование имеет внешнюю форму и значение. Джами как истинный представитель суфизма был противником философских учений. Но в этой поэме он выразил философию бытия и жизни человека. В основе этой поэмы заложены также философские учения эпохи.
Богато и реальное значение поэмы. В ней выражены этические, социальные, а порой и политические позиции автора.. Эти вопросы касаются самосознания человека, доброты и благородства, идеи
справедливого царя и т.д. В справедливом царе проявляется божественный дух / фарри илохи/. Доброта связана с отказом от корыстолюбия. Другой важной идеей является связи отца и сына. Сын, прежде всего, защитник своих родителей. Джами сильно осуждает женские страсти, хотя в них кроется рождение ребенка. Сын должен быть хорошо воспитан и быть похожим на своего отца. Идея о вознаграждении по поступкам /мукофоти амал/ занимает важное место в социальных учениях Джами. Нет ни одного поступка, хорошего или дурного, который остался бы без вознаграждения от судьбы. Этим Джами остерегает человека от дурных поступков.
Соотношение реальных событий с суфийско - философскими значениями достигается двумя путями: символическое значение образов и, второе, сценами изображения желаний и страстей. Символичность присутствует во всех случаях. Суфийское значение неотделимо от любовной тематики. Это выражается как в любви Саламана и Абсаль, так и в непосредственных обращениях автора. Любовное состояние, продолжительность упрека и т. д. - все является внешними проявлениями любви. Любовно - романтические поэмы перейдено -таджикской классической поэзии сюжетом, отношениями героев, их судьбами в целом похожи друг на друга. Эта поэма со своими греческими корнями во многом отличается от них. Поэтому другие поэты не обращались к ней. Детали ее не имеют определенного суфийского значения, и поэтому Джами в конце сочинения прибегает к пояснениям. Комментарии автора в конце произведения облегчают читателю понимание подтекста событий.
Пятый раздел второй главы, названный «Образы поэмы», посвящен краткому анализу основных образов поэмы. В поэме прежде всего бросается в глаза образ самого автора. В мунаджате вступления об единобожии и самосознании человека, а также в вопросах старости и ослаблении музы творчества, Джами описывает свою слабость, согнутость своего стана, боли в коленях и т. д. Цель создания поэмы он видит в том, чтобы его помнили. Все рассказы даются от имени автора. Это мнение и представлейия человека знающего и мудрого. Все значения рассказов - плод его опыта, знаний и мудрости.
В поэме раскрываются образы двух царей. Первый царь - Я куб, которого Джами восхваляет и ему посвящает свою поэму. Второй царь - отец Саламана. Царь Юнонзамина /Греции/ имеет все. По мнению Джами, он символизирует активный разум. Он обладает типичными качества царя. Все дела он совершает по совету мудреца. Джами ставит справедливость царя выше его религиозности. Типичные его качества проявляются в отношении к своему сыну.
Личность царя должна быть похожей на пастуха, пасущего своё стадо. Он держит все события в поле своего зрения. Как и подобает царю, он отдает царство своему сыну.
Мудрец /хаким/, по комментарию автора, олицетворяет разум и знания. Он владеет чистой душой, которая называется «нафси гуё» говорящая душа и порождена разумом без всякой связи с вещью. По его распоряжению мир подчинился царю Греции. Человек обладает знанием времени, природы и мира. Хаким считает Саламана копией всего мира. По его мнению, нужно обращать внимание на суть, а не на внешнее проявление, последнее, что сделал хаким, было очищение любви Саламана к Абсаль.
Главным героем поэмы является Саламан . Аллегорическим значением Саламана является чистый дух. Он от рождения чист. В изображении Джами образ Саламана имеет реальное художественное значение. Описание образа Саламана от рождения до связи с Абсаль и дальнейшая их судьба даны в разделе «Содержание поэмы». Таким образом, Саламан неповторим своим рождением, жизнью, любовью и в целом судьбой. При чтении поэмы Саламан представляется как неординарный человек, влюбленный, зависящий от воли отца и муцреца. Он в своих поступках не самостоятелен и, лишь вступив на трон отца, достигает того.
Абсаль еще менее самостоятельна, чем Саламан. Она достигает любви Саламана страстью и красотой, она соответствует всем требованиям Саламана, так как её образ тоже аллегоричен. Смерть Абсаль не имеет трагического значения. Все - таки Абсаль является человеком красивым, любящим.
Глава третья - «Художественные особенности поэмы «Саламан и Абсаль»-посвящена основным особенностям языка и стиля, художественным средствам выражения и изображения. Данная тема исследователями творчества Джами в отношении поэмы «Саламан и Абсаль» осталась незатронутой.
Раздел первый третьей главы, названный «Язык и стиль поэмы», посвящен вопросам особенностей языка и стиля в контексте как данной поэмы, так и всего творчества Джами. Важнейшей особенностью языка поэмы является его простота и доступность. В рассказе о слепой вороне непонятным для современного таджикского читателя может оказаться лишь слово «хавасил» - название птицы /3,423/. К тому же часть слов встречается в разговорной речи. Джами в данной поэме не идет по пути искусного стиля своих современников. Вместе с тем, в поэме очень много слов, которые для неподготовленного читателя остаются непонятными. Число таких слов незначительно по отношению
к общему словарному составу языка поэмы, и они приведены в диссертационной работе.
Другим важным элементом языка поэмы являются отдельные бейты на арабском языке. Их не много в поэме, но они встречаются в ней /2, 194/.Мастерство Джами в описании героев, суфийских учений близко сценам из «Лайли и Маджнун» и «Хусрав и Ширин» Низами. В особенности это проявляется при изображении деталей внешности Абсаль. То же самое можно сказать и в отношении описания внешности Саламана /2, 191/.
Другой особенностью поэмы является смешение сюжета с многочисленными вставными рассказами и другими отступлениями. К этому нужно добавить, что высокий уровень образования оставил заметный след в стилевом своеобразии поэмы. Знания Джами в области философии, религии, суфийских учений, литературная и историческая осведомленность поднимают текст поэмы на высокий уровень интеллектуальной и литературной культуры. Камол Айни правильно в этом отношении отмечает, что Джами «эту поэму сделал зеркалом своих воззрений»/5,2/. Приведение рассказа в форме тамсил /притчи/ есть форма наглядного подтверждения идей автора. Поэтому ученые относят «Саламан и Абсаль» к категории аллегорических поэм, на что намекает и сам автор. Таковыми являются рассказы о слепой вороне, лисице и лисенке и другие.
Таким образом, поэма «Саламан и Абсаль» Джами подтверждает, что короткие рассказы и притчи служат перестройке и совершенству позиций автора на фоне древнего сюжета. Они способствовали достижению высокого уровня художественности и своеобразия и совершенству её основных компонентов в свете новых идейно-эстетических позиций автора.
Второй раздел третьей главы, названный «Средства художественного изображения», посвящен анализу основных языковых и художественных средств, использованных автором при создании этой поэмы. Джами прежде всего опирается на художественно - изобразительные средства, называемые сущностные /зоти/ красоты. К ним относятся сравнение, метафора, намек, аллегория и т.д. В диссертации особое внимание уделено именно этим средствам изображения. Самым обиходным средством является сравнение, которому Джами уделяет больше внимания, чем другим средствам. Следует сказать, что Джами пользуется сравнением в рамках традиционной поэтики. Например, сравнение лица с солнцем или луной является традиционным:
С лицом, как солнце радостной весны,
Не тощим, как ущербный серп луны /1,1/.
Сравнение зубов с жемчугом, губ с рубином и сахаром также часто встречаются в поэме Джами. /2,191/. Наряду с этим в «Саламане и Абсаль» встречаются также оригинальные сравнения, которые не наблюдается у других поэтов или встречаются редко. Например, поэт состояние своего старческого стана сравнивает с чангом / музыкальным инструментом/, а отсутствие зубов с новорожденным / 2, 171/. Очень много новых сравнений приводит Джами при изображении своего душевного состояния: «чистым, как сердце обладателей тайн» считает он путь суфия, завязать перо, как поясницу, дня редактирования, в битве быть как режущий меч, и послать стрелы, как капли дождя. Сравнение прямоты стана со стрелой, чистоты дворца Зулейхи с новой луной и другие редко встречаются в поэзии предшественников и современников поэта. В целом, Джами со своим поэтическим знанием, опытом творчества свободно владеет сравнением, и его интуиция легко улавливает новые значения посредством сравнений.
Фигура тавсиф /описание, эпитет/ как художественное определение встречается в поэме Джами часто и выявляет основные качества предмета, помогая углубленному пониманию вещей, личностей, внешних проявлений сущности. В выражениях « многошумное войско» / «сипохи пурхуруш»/, «высокая арка» /айвони баланд/ передается качество и состояние войск и дворца /2,179/. В диссертации указаны и другие многочисленные случаи применения этой фигуры. Иногда последовательно употребляется несколько тавсиф, тогда фигура эта называется таски сифат /повторы описания/. Иногда целый отрывок состоит из тавсиф дайной вещи или человека. Например, когда описаны старания Абсаль в воспитании Саламана /2, 194- 195/.
Одним из основных изобразительных средств в поэме Джами является аллегория. Такие выражения, как «тори назм» /«струна поэзии»/ и «уди сухан» /уд - муз. инструмент/ вполне характерны для поэзии Джами. Выражения «накди дониш»- «наличие знания» ,«сархадди джунун» / «граница безумия»/и т. д. нередки в поэме. В диссертации цитированы бейты с оригинальным применением фигуры аллегории.
В традиционной персидско - таджикской поэтике фигура истиора, то есть сравнение, где отсутствует одна из сторон сравнения, считается разновидностью аллегории. Истиора составляет основу метафоричности речи. После сравнения и описания истиора в поэме
Джами можно сказать, стоит на третьем месте по инициативности употребления. Часть метафор Джами, конечно, традиционны, например, «мох» /луна/ в значении лица. Таких примеров в диссертации приведено много. Редкими являются, например, «кавотеъ» /режущие/ и «тавохин» /мельницы/ в смысле зубов /2, 173/ и т.д.
Как поэтическая фигура в классической персидско - таджикской поэзии часто употребляется фигура ирсоли масал /приведение в тексте пословиц и поговорок/. С ее помощью обычно автор утверждает свои позиции. При этом, в качестве наглядно подтверждающего масала могут служить также те или иные мысли научного характера. Поэма Джами по своему содержанию предрасположена к употреблению примеров подробного рода. Часто поэт в одной строке бейта приводит пословицу и во второй-мудрое ее подтверждение /2, 240, 242/. Обычно советы царя и мудреца также сопровождаются многочисленными пословицами и мудрыми изречениями. То же самое касается других эпизодов, связанных с душевным состоянием героев .
Джами обращается к фигуре талмих /намек/, когда в подтверждении мнений и положения вещей обращается к известным историческим событиям, легендарным литературным мифологическим образам и другим. Фигура талмих встречается в нескольких бейтах, когда поэт напоминает об Искандаре как легендарном герое, Парвин / астр. Плеяды /, а также легендарно щедром Хотам Тай и Нухе /Ное/. / 2, 182,196,185ДО 1 /.
Фигура - антитеза и контраст /тазод ва муюбила /часто у Джами превращается в стилистический прием. Поэт в этом случае сравнивает; сопоставляя личности, события, пейзажи и т.д. Такое контрастное изображение применено в рассказе о темя простодушном, который привязал на ногу тыкву - горлянку, чтобы в городской суете не потеряться:
Спешил, теснился беспокойный люд,
Те прямо лезут; те обратно в путь.
А на торгу, у каждого прилавка,
И шум, и брань, и толкотня, и давка.
Те выйти прочь холл; а те войти,
И сквозь толпу густую нет пути. (1,199)
Антитеза применяется при изображении друга и врага, справедливости и насилия и т.д.
Кроме того, в речи автора и героев поэмы присутствует фигура суолу джавоб (букв, вопросы и ответы, диалог). В поэме также
используются поэтические фигуры ташхис (персонификация), гипербола, которые в диссертации показаны многочисленными примерами. Все это убеждает,что Джами в основном обращался к художественным средствам изобразительного характера.
Из художественных средств, называемых словесными фигурами (санъатхои лафзи), Джами часто обращается к фигурам таджнис (омонимия, каламбур), тарси (созвучие слов в бейте), такрор (повтор), муламма (макаронический стих) и иштикак (этимология слов) и другие. В диссертационной работе все фигуры, качество и количество которых заметно, рассмотрены в контексте поэмы и сопровождаются необходимыми пояснениями новизны и мастерства автора.
В целом, анализ художественного мастерства Джами в поэме «Саламан и Абсаль» показывает, что он к применению художественных средств подходит с позиций мастерства, простоты и изящности. Он не склонен к искусному стилю большинства поэтов своей эпохи. Художественность изображения им достигается богатым воображением, широтой знаний и знакомством со всей историей поэзии на языке фарси. Он является великим мастером слова, что доказано его творчеством и подтверждено всеми знатоками и исследователями поэзии.
В заключении диссертации обобщаются основные результаты работы.
1. Повесть о «Саламане и Абсаль» возникла в литературе древней Греции и переведена на арабский язык, который заложил основу ее распространения на Востоке. Одним из результатов этого распространения является поэма «Саламан и Абсаль» Джами.
2. Существовали другие варианты повести, в частности Абуали Ибн Сины. Однако, поэма Джами, несмотря на указания некоторых авторов, никакого отношения к ним не имеет. Некоторая общность наблюдается только между поэмой Джами и переводом Хунайна ибн Исхака.
3. Хотя «Саламан и Абсаль» Джами написана на основе варианта перевода Хунайна ибн Исхака, однако с позиций композиционного построения, дополнений в виде вставных рассказов, притч, вступительных и завершающих частей она целостное самостоятельное произведение, оригинальность которого нельзя оспаривать.
4. Джами подошел к традициям сочинения «Хамсы» (пятерицы) вполне творчески, ввел новую тематику, примером которой является поэма «Саламан и Абсаль», на подобную тему до и после него не было создано ни одного произведения. Таким образом, он довел число поэм до семи и сборник поэм назвал семерицой «Хафг авранг».
5. Анализ поэмы «Саламан и Абсаль» приводит к тому, что она
по структуре и содержанию соответствует традициям суфийских поэм. Все дополнения подчинены единому замыслу и творческим целям автора и этим достигается единство и целостность поэмы.
6. Содержание поэмы Джами приводит к мысли, что он в данной поэме склонен к философским рассуждениям с определенной суфийской направленностью. Философия сотворения разума, отношение к материи, первичный и активный разум, чувства и душа и т.д. становятся выразителями философии бытия и жизни человека.
7. Суфийско - пантеистическое значение поэмы «Саламан и Абсаль» выражено в отношениях главных героев. Изображение моря любви, моря страсти имеют суфийское значение.
8. События мифологического, колдовского и нереального характера в «Саламан и Абсаль» резко выделяют ее среди других поэм суфийского содержания. Поэтому к данной теме другие поэты не сочли нужным обращаться.
9. Основные образы поэмы взяты из сюжета повести в переводе Хунайна ибн Исхака, однако Джами придает всем им аллегорические значения, этим направляя идейно содержательную основу в русло философских суфийских учений.
10. В художественном отношении поэма соответствует общим принципам творчества Джами, где автор избегает искусности стиля и относится к средневековому идеалу вершины стиля «сахли мумтани» - «гениальная простота».
11. Поэма «Саламан и Абсаль» имеет ровный стиль большого мастера слова, автор применяет в основном изобразительные средства, но при необходимости и по мере надобности употребляет и выразительные средства.
Примечания:
1. Абдуррахман Джами. Лирика. Поэмы. Весенний сад./ Вступ.статья, составление и примечания А. Афсадзода. -Душанбе, 1989
2. Абдуррахмони ^омй. Осор. Ч(илди сеюм./Ба чоп хозиркунандагон К. Айнй, А. Зухуриддинов. - Душанбе, 1987
3. Абдуррахмони Чомй. Маснавии «Хдфт авранг». - Техрон, Дафтари мутолиоти мактуб. - Техрон, 1378 х-
4. Абдулхай Хдбибй. Нитоне ба «Саломон ва Абсол»-и Чрмй ва савобики он. - Кобул, 1343 х-
5. Айни К.С. Великий творец «Саломон и Абсаль».// «Саломон ва Абсол»-и Нуриддини Абдуррахмони Ч^омй. -Душанбе, 1976. С. 7-15
6. Алиаскар Хдомат. Чомй. - Техрон, 1329 х-
7. Афсахзод А. Рузгор ва осори ^омй. - Душанбе, 1981; Афсахзод А. ^омй - адиб ва мутафаккир. - Душанбе, 1989
8. Афсахзод А. Досгони «Лайлй ва Мачнун»-и Абдуррахмони ^омй.-Душанбе, 1970
9. «Саломон ва Абсол»-и Нуриддин Абдуррахмони Ч^омй. Нигориши Мухаммад Равшан. - Техрон, 1380 х-
По теме диссертации опубликованы следущие работы:
1.06 источниках поэмы «Саламан и Абсаль» Джами.// Вестник Национального университета. - 2003. № 5 - С. 129 -135. На тадж. яз.
2.Социальние взгляды Джами в «Саламан и Абсаль». На тадж. яз. //Вестник Национального университета. - 20033 - С. 208-211. На тадж. яз.
3.Из истории развития сюжета «Саламан и Абсаль». //Вестник Национального университета. -2004_№ 2. - С. 59 - 62. На тадж. яз.
4.0браз идеального царя с точки зрения Джами. // Маърифат. -2004. № 5-6. _ с.52 - 53. На тадж. яз.
5.Абдуррахман Джами и его поэма «Саламан и Абсаль». Душанбе, 2004 - С.
Подписано в печать 26.11.2004 г. Издательство "Деваштич" Тираж 120 экз.
РНБ Русский фонд
2004-4 30876
Текст диссертации на тему "Идейно-художественные особенности "Саламан и Абсаль" Абдуррахмана Джами"
&/; 0540/13 £9
РЕСПУБЛИКИ ТАдаСИКИСТАН
ТАДЖИКСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
На правах рукописи
НИЁЗОВ ПУЛОД ОДИНАЕВИЧ
ИДЕЙНО - ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ОСОБЕННОСТИ «САЛАМАН И АБСАЛЬ» АБДУРРАХМАНА ДЖАМИ
Специальность: 10.01.03 - Литература народов стран зарубежья / таджикская
литература/
Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Шарипов Худой
ДУШАНБЕ-2004
Of-аo/<f3£$
ЧУМ^УРИИ ТОНИКИСТОН
ДОНИШГО^И ДАВЛАТШ миллим точикистон
Бо ^укми дастнавис
НИЁЗОВ ПУЛОД ОДИНАЕВИЧ
ХУСУСИЯЩЖ ЮЯВЙ ВА БАДЕИИ «САЛОМОН ВА АБСОЛ» -И
АБ ДУРРА^МОНИ ^ОМЙ
Ихтисос: 10.01.03 - Адабиёти халвдои мамолики хори^й (адабиёти то^ик).
РИСОЛА
барои дарёфти дара^аи илмии номзади илщои филологй
Ро^бари илмй:
доктори илм^ои филология,
профессор Худой Шарипов
ДУШАНБЕ - 2004
МУНДЛРИЧЛ
Муцаддима.......................................................................
БОБИ I. «САЛОМОН ВА АБСОЛ» ВА АНЪАНАИ ОН ТО ^ОМЙ.
1. Маъхаз^ои юнонии «Саломон ва Абсол»...............................
2. Тарчумаи «Саломон ва Абсол» ба забони арабй......................
3. «Саломон ва Абсол» - и Ибни Сино......................................
4. Сужети тарчумаи арабии ^унайн ибни Ис^об; ва такмили ^омй ба БОБИ II. МАЗМУН ВА ОБРАЗНОЙ «САЛОМОН ВА АБСОЛ»
1. «)$афт авранг» - и Ч^омй ва анъанаи достонсарой дар асри XV......
2. Сохтори «Саломон ва Абсол»..............................................
3. Мазмуни асар...................................................................
4. Мак;сади навиштани достон ва гояи он....................................
5. Образной асар..................................................................
БОБИ III. БАДЕИЁТИ «САЛОМОН ВА АБСОЛ»
1. Забон ва услуби асар..........................................................
2. Восита^ои тасвири бадей....................................................
Хулоса...............................................................................
Фезфисти адабиёт.................................................................
МУКАДДИМА
Нуриддин Абдура^мони ^омй шоир, ориф ва мутафаккири тавонои асри XV бо эчодиёти бою рангини худ на тан^о дар раванди инкишофи адабиёт ва афкори адабии замони худ ^иссаи арзанда гузоштааст, балки дар Чараёни минбаъдаи та^аввули адабиёти форсу то^ик ва халвой Шар^ низ таъсири бузург дорад. ^омй нахустин шоире дар таърихи адабиёти форсу то^ик мебошад, ки дар анъанаи Хамсанависй тозагй ворид карда, теъдоди маснави^ои онро ба ^афт адад расонид ва ин ибтикори у аз тарафи муосирон ва мутааххирони вай дар аср^ои минбаъда мавриди пайравй царор гирифт.
Бояд гуфт, ки донишмандон ва му^ак#ик;они Русия, Эрон, Афгонистон, То1щкистон ва кишвар^ои дигари Рарбу Шаря; дар таодищ рузгор ва осори ин шоири тавоно ва орифи бе^амто за^мати зиёде кашидаанд ва осори арзишманди илмй дар бораи рузгору осори вай ба ан^ом расонидаанд.
Бо вучуди ин дар та^ици рузгор ва осори ^омй са^ми донишманди то^ик А. Афса^зод ва му^аедици эронй Алиасгари ^икмат хеле бузург аст. Дар осори А. Афса^зод «Рузгор ва осори Абдура^мони ^омй» /51/, «^омй-адиб ва мутафаккир»/53/, «Та^аввули афкори Абдура^мони ^омй» /52/ва соири он^о масъала^ои му^ими марбут ба замон, ч^раёни зиндагй, ро^и э^одй ва осори илмиву адабии ^омй маълумоти арзишманд дода шудааст, Тадкдооти донишманди эронй Алиасгари ^икмат низ рисолаи монографй дар бораи ^аёт ва э^одиети Абдура^мони ^омй буда, комилан ба тадк;ик;и шар^и рузгору осори шоир бахшида шудааст.
Дуруст аст, ки дар бораи баъзе чузъиёти зиндагй ва та^цици маснави^ои ало^идаи «^афт авранг» - и Чомй низ осору мацола^ои назарраси илмй ба вучуд омадаанд. Аз чумла, дар таълифоти Бертельс Е.Э. /64/, Брагинский И.С. /167/, Мирзоев А. /98/Сатторов А. /120/, Зу^уриддинов А. /82/, Мубаллиг М. /100/, Айнй К./37/, ^одизода Р. /130/ ва дигарон дар бораи чузъиёти зиндагй
ва афкори Чомй ва маснави^ои «Лайлй ва Ма^нун», «Юсуф ва Зулайхо», «Хирадномаи Искандарй» ва гайра изгори муло^иза шудааст. Монографияи А.Афса^зод тадк;ик;оти арзишмандест, ки дар он достони «Лайлй ва Ма^нун» - и Абдура^мони ^омй мавриди таодици ^ама^ониба к;арор гирифтааст /47/.
Маълум аст, ки яке аз маснави^ои «^афт авранг» - и ^омй «Саломон ва Абсол» буда, ин асарро низ бори нахуст дар таърихи адабиёти форсу то1щк у ба назм даровардааст ва шоири асри XVI Абдибеки Шерозй дар пайравии ^омй достони ^амноми худро э^од кардааст. /1/ Ин маснавии ^омй асарест, ки дорой тозаги^ои зиёд ва саршори афкори фалсафй, ирфонй ва ахлоциву и^тимоии муаллиф буда, сазовори таздиь; ва баррасии ^ама^онибаи илмй мебошад. Вале ^ануз ин асарро таэдив;и монографии илмй нашуда, ва масъала^ои марбут ба он аз цабили хусусият^ои жанриву сохторй, образно, сужет, бадеиёт ва гайра мавчуданд, ки тазди^оти ало^идаи ил миро так;озо менамоянд.
Дар бораи «Саломон ва Абсол» - и ^омй, яке аз тадщ-щоти арзишманде, ки ба вучуд омадааст, асари донишмани афгон Абдул^ай >£абибй мебошад, ки таъйини маъхаз^ои ин асарро мавзуи ба^си худ царор додаст /34/. Асари дигар дар ин мавзуъ таэдиь^и донишманди эронй Му^аммад Равшан мебошад, ки муаллифи он та^ияи матни «Саломон ва Абсол» - и ^омй, HaigiH мазмун ва матщои «Саломон ва Абсол» - и Ибни Сино, Ибн ал - Аъробй ва дар робита бо мавзуъ таздици назарии масал ва тамсилро ^адафи худ царор додаст /119/.Хамчунин ин мудллиф дар бораи махаз^ои асар ва хусусияти тамсилии он низ изгори муло^иза намудааст.
Дар бораи хусусият^ои «Саломон ва Абсол» - и ^омй ва циёси он бо «Саломон ва Абсол»-и Ибни Сино му^аадщон К.Айнй /37,38,39/, ШДусейнзода, X. Шарифов /135/, К.Чайкиы, К. Нуреддин/136/, И.Ирисов /83,84,85,86/ ва дигарон муло^изоти чолиб баён намудаанд. X. Мирзозода низ
дар китоби «Таърихи адабиёти тоцик» дар бораи достони «Саломон ва Абсол» - и ^омй ва орбраз^ои он мухтасаран маълумот додаст/98/. Муаллиф мазмуни сужети асосй - саргузашти Саломон ва Абсолро нацл карда, ба та^лили образно тамоюли самалогии ба^о додан риоя шудааст. ^омй ин гуна майл дар шар^и образи Абсол ва тавзе^и маъни^ои рамзии достон низ мушо^да мешавад.
Бо ин ?^ама бояд гуфт, ки ^ануз дар адабиётшиносй ва эроншиносй асари алощдаи тадк;ицотие ба вучуд наомадааст, ки дар он тамоми масъала^ои жанриву сохторй ва гоявию бадеии «Саломон ва Абсол» - и ^омй мавриди тадрщи муфассал ва ^амацонибаи илмй к;арор гирифта бошад.
Бо назардошти ин ^ама мо тасмим гирифтем, ки дар ин рисола бори нахуст дар адабиётшиносй ва эроншиносй «Саломон ва Абсол» - и Абдура^мони ^омиро мавриди тадк;ив;оти ал о^идаи монографй ^арор дода, ма^муи масоили марбут ба ин асарро аз к;абили маъхаз^ои юнониву арабии он, сабаб^о ва ^адаф^ои таълифи он, мазмун ва образной он, сохтору хусусият^ои жанрй ва<истифодаи восита^ои тасвири бадей дар он ва амсоли ощоро муфассал ва ^ама^ониба та^лилу баррасии илмй намоем.
Барои ^алли масъала^ои дар назди худ гузоштаамон мо к;арор додаем, ки вазифаву а^дофи зеринро мавриди таэдик; ва та^лилу баррасии ин рисола ихтиёр намоем.
- таъйини маъхаз^ои юнонй ва арабии «Саломон ва Абсол» - и Абдура^мони ^[омй:
- сужети «Саломон ва Абсол» - и ^омй ва циёси он бо ^исса^ои ^амноми Ибни Сино ва ^унайн ибни Ис^оц;
- та^лили сохтору мундари^аи «Саломон ва Абсол» - ^омй;
- сабаб^о ва мацсади ^омй аз таълифи асар;
- баррасии образной асар;
- та^лили забон ва услуби баёни ^омй дар «Саломон ва Абсол»;
- истифодаи восита^ои тасвири бадей дар асар;
Барои ^алли ^адафу вазифа^ои ба миён гузошташуда дар ин рисола мо аз усули та>^ик;и та^лили циёсй - таърихй, ки дар тачрибаи адабиётшиносии муосир сан^ида шудааст, истифода намудаем ва ба осори му^аадицони варзида чун А.Крымский, И.Ю. Крачковский,Е.Э.Бертельс, И.С. Брагинский, Э. Браун, М. М.Бахтин, Д. С. Лихачев, В.М. Жирмунский, Шиблии Нуъмонй, Алиасгари ^икмат, Абдул^ай ^абибй, Му^аммад Равшан, А. Мирзоев, X. Мирзозода, Ш. ^усейнзода, КАйнй, Х.Шарифов, А. Афса^зод ва дигарон чун сарчашмаи назарии таздиц такя кардаем.
Дар чараёни таодици мавзуъ барои мо девону куллиёт ва ма^муа^ои осори Абдура^мони ^омй, Алишери Навой, ^алолиддини Румй, Саной, Аттор, Абуалй Сино, Низомии Ганчавй, Амир Хусрави Де^лавй ва дигарон чун маъхази адабй хидмат кардаанд.
Инчунин зимни тазди^и мавзуъ ва та^лили масьала^ои матра^шуда дар рисола ва нати^агири^ои илмй ва ахбору маълумоти зикршуда дар осори адабиётшиносй ва маъхаз^ои аср^ои миёна аз цабили «Тарчумон ул - балога»; - и Родуёни, «^адоик; ус - се^р фи дацоиь; уш - шеър» - и Рашидаддини Ватвот, «Ал - муъчам гфи маъоир ашъор ил - А^ам» - и Шамси К^айси Розй», «Тазкират уш - шуаро» - и Давлатшо^и Самарцандй, «Бадоеъ ул - ва^оеъ» - и Зайниддин Ма^муди Восифй, «Бадоеъ ус - афкор фи саноеъ ул - ашъор» - и }$усайн Воизи Кошифй, «Бадоеъ ул - саноеъ» - и Атоулло Ма^муди ^усайнй, «^адои^ ул - ^ацоик;» - и Шарафуддини Ромй, «ва соири он^о истифода намудаем ва дар маврид^ои зарурй ба он^о истинод кардаем. Модар ин рисола зимни таодици «Саломон ва Абсол»асосан нусхаи дар Те^рон дар асоси чопи панччилдаи дар Маскав нашршудаи осори х^омй ба табъ ва
нусхаи панччилдаи дар Душанбе чопшударо асос к;арор додаем ва он^оро чун маводи адабии таадик; интихоб кардаем.
Сохтори рисолаи мо аз муцаддима, се боб, хулоса ва фезфисти адабиёт иборат буда, боби аввал ба масъала^ои собирай к;иссаи «Саломон ва Абсол», ташаккул ва та^аввули цисса дар адабиёти Юнон, интщоли он ба адабиёти араб, муносибати он бо сужети циссаи Ибни Сино, сужети арабии к;исса ва такмили ^омй ба он ихтисос дода шудааст.
Дар боби дуюми рисола масъала^ои марбут ба хусусият^ои жанриву сохтории «Саломон ва Абсол» - и Чомй чун мазмуни асар, сохтори он, сабабу мацсади таълифи он ва гояву обра^ои он мавриди таэдик;и муфассал к;арор дода шудаанд.
Боби сеюми рисола ба тавдщи хусусият^ои услубй ва бадеии «Саломон* ва Абсол» бахшида шудааст ва дар он забону услуби баёни ^омй дар асар ва истифодаи санъат^ои бадей дар маърази та>дощ гузошта шудааст.
Навию тозагй, а^амияти илмиву назарии масъала^ои дар фаслу боб^ои' рисола ба миён гузошташуда дар он зо^ир мегардад, ки ба ин васила бори нахуст дар адабиётшиносй яке аз маснавиёти ^олиби «Хафт авранг» - и ^оми-г «Саломон ва Абсол» дар маърази таздищ илмй гузошта шуда, хусусият^ои жанриву гоявй, шакливу сохторй, услубиву бадей ва дигар масъала^ои марбут ба ин асар ба таври муфассал ва ^ама^ониба та?;лилу баррасй мегарданд.
Хулосаву нати^а^ои аз таадик;и мавзуи рисола баромада дар омузиши анъанаи «хамса» - сарой то замони ^омй ва ^иссаи ^омй дар та^аввули ин анъана дар адабиёти форсу то^ик низ а^амияти назаррас дорад. Зеро ^омй ба анъанаи «хамса» нависй э^одкорона ва устодона муносибат карда, бо истифода аз мавзуъ^ои тоза ва равиши ирфонй маснавщои «Силсилат - уз -за^аб» ва «Саб^ат ул - аброр» - ро офарид, ки бо «хамса» -^ои
пешгузаштагони у ^еч муносибат надоштанд ва дар равняй «Хадщат ул -^ацгща» - и Саной ва дигар маснави^ои ирфонй э^од шудаанд. Райр аз ин ^омй сужети тозаи ба «хамса» нависй муносибат надошта, яъне «Саломон ва Абсол» - ро истифода намуда, достони аз чщати шаклу мазмун тамоман навро ба адабиёти форсу точик овард.
Аз ин хотир таэди^и хусусият^ои жанриву гоявй ва бадеии «Саломон ва Абсол» - и ^омй на тан^о дар омузиши э^одиёти шоир ва «>£афт авранг» -и у дорой а^амияти назаррас аст, балки дар таади^и та^аввули умуман маснависарой дар адабиёти асри XV форсу то^ик ва тагйироти ба амал омада дар «хамса» - сарой хусусан ва маснависарой умуман а^амияти чиддии назарй дорад ва метавонад дар иддае аз масъала^ои марбут ба маснависароии асри XV ва аср^ои минбаъдаи адабиёти форсу то^ик равшанй андозад.
Таадици «Саломон ва Абсол» - и ^омй, алахусус таъйини маъхаз^о ва в;иёси он бо варианта арабии ХУнайн ибни Ис^о^ дар муайян кардани робита^ои ь;адимии адабии эрониён бо халк^ои дигари ^а^они ь^адим чун юнониён ва араб^о низ а^амияти бузург дорад, зеро «Саломон ва Абсол» - и Чомй аввалан, дар адабиёти Юнон мар^илаи ташшакулу такомули худро тай намуда, ба воситаи осоре аз к;абили «Ан - наводир» - и Ибн ал - Аъробй ва тарчумаи арабии ^унайн ибни Ис^о^ ба адабиёти форсу то^ик низ интицол ёфтааст. Абдура^мони ^омй ^арчанд, ки мавзуи «Саломон ва Абсол» - и худро аз сужети матни арабии тарчумаи ^унайн ибни Ис^ок; ицтибос кардааст, вале у барои манзумаи худ ба таври куллй аз шаклу мазмуни ин Щ1сса истифода карда, аз ч°ниби худ низ ^икоёти чолиби тамсилй ва тозаги^ои гоявию бадей ба он ворид намудааст ва бори нахуст дар назми форсу точик асари беназире дар ин мавзуъ офаридааст, ки ^ам аз ли^ози мавзуву мундарича, сохтору устухонбандй ва дигар чи^ат^ои шакливу гоявии худ достони мустаьрш дар адабиёти форсу точик ^исоб меёбад.
Нати^а^ои аз таздици мавзуи рисола ба дастомада низ дорой а?;амияти илмй - назарй ва амалй мебошанд. Нати^а^ои таздик; ва хулоса^ои назарии онро метавон дар таълифи фасл^ои марбут ба шеъри асри XV ва э^одиёти Абдура^мони дар китоб^ои таърихи адабиёти форсу то^ик, зимни
таълифи дастур^ои таълимй дойр ба э^одиёти Абдура^мони ^омй, назарияи жанр^о ва аз он чумла назарияи маснавй ва маснависарой истифода намуд. Дамчунин маводи таэдик;и рисола зимни хондани лексия^о, курской махсус ва семинар^о дойр ба таърихи адабиёти асри XV, э^одиёти Абдура^мони ^омй ва назарияи маснавй дар макотиби миёна ва олии кишвар метавонад мавриди истифода в;арор дода шавад:
БОБИI. «САЛОМОН ВА АБСОЛ» ВА АНЪАНАИ ОН ТО ЧОМЙ § 1. Маъхаз^ои юнонии «Саломон ва Абсол»
Таргиби гоя^ои ахлоцй, и^тимой ва ^икматй ба воситаи к;иссаву достощо, ривоёти асотирй ва динй ^ануз аз замон^ои хеле ь;адим дар миёни халедои мухталифи олам маъмул буда, таъсири циссаву ривоёт ва осори ^амосии як халце ба халкдои дигар дар тамоми давра^ои инкишофи тамаддуни башарй ба мушо^ида мерасад.
Таъсиру равобити мутак;обилаи фар^ангу адабии хал^ое аз к;абили юнониён, эрониён, ^индувон ва амсоли он^о, ки тамаддуни онон дар давра^ои к;адим дар пояи баландтари такомул ва та^аввул царор дошт, бештар ба назар мерас'ад. Шо^иди ин маънй сайри достойной зиёде аз цабили ч «Панча тантра» ё « Калила ва Димна», «Будосаф ва Билав^ар», «Bommis ва Узро», «Вар^а ва Гулшо^», «Саломон ва Абсол» ва гайра мебошад, ки дар асоси он^о дар адабиёти Юнон, Xинд, Эрон, Араб ва халвой дигари Осиёву -J Аврупо осори адабии зиёде таълиф гардидаанд.
Яке аз чунин цисса^ое, ки ба адабиёти араб ва аз он ба шеъри форсй } таъсир карда, дар асоси сужети он бори нахуст дар адабиёти форсу точ[ик достони манзуми Абдура^мони ^омй таълиф гардидааст, к;иссаи и ищи Саломон ва Абсол мебошад. Аксари кулли му^а^ицон тасдиц кардаанд, ки «асли ин достон аз юнониён, ки дар замон^ои цадим шояд аз ^ама халвой бостони асотир ва достони фаровонтаре доштанд, гирифта шудааст» (135,61,35,3). Агар ба назари эътибор бигирем, ки ^ануз аз замони ^укмронии Дорой ^ахоманишинй, яъне аз царни V то мелод халвой эронй бо юнониён робитаи фар^ангй доштанд, масъала боз ^ам возе^тар мегардад. Инро ^ам бояд ёдовар шуд, ки «шакл ва ро^ои ин робита^о дар ^ар царну замон дигар шуда, вобаста ба талаботи замон рангу тобиш^ои тоза гирифтаанд»135,61,
вале му^имтар аз ^ама ин аст, ки худи чунин робита миёни эрониён ва юнониён дар тули к;арн^ои зиёд вучуд доштааст ва ин санади беба^о ва инкорнашаванда мебошад.
Мутаассифона, матни аслии юнонии цисса дастрас нест ва дар бораи чигунагии му^тавои он цазоват кардан имкон надорад. Дар матн^ои вариант^ои Ибни Сино ва Ибни Туфайл ^ам, ки Насируддини Туей дар «Шар^и «Ишорот» - и худ овардааст, чуз зикри ном^ои Саломон ва Абсол дигар нишоне аз асли юнонии цисса намеёбем, дар ^оле, ки «номи Саломон ва Абсол ба зани голиб аз асли юнонии он дар арабй тас^иф гардидааст» (35,3), дарёфти шакли юнонии ин ном^о низ амре ма^ол аст.
Дар «Саломон ва Абсол» - и Абдура^мони Чомй низ ишораи саре^е ба асли юнонии ин цисса карда намешавад ва фа^ат якчанд маротиба Юнон будани ма^алли руйдоди воцеот, мамлакати подшо^ - к;а^рамони асар будани Юнон ва амсоли ин ишорот мушо^ида мешавад. Аз чумла дар байта зерин ишора мешавад, ки суХан дар бораи подтоки Юнон аст: Ша^риёре буд дар Юнонзамин, Чун Сикандар со^би точу нигин /2,182/.
Бори дигар ба шо^и Юнон будани ка^рамони асар ишора карда мешавад:
Чун ба тадбири какими номдор, Ёфт гетй бар ша^и Юнон к;арор. Бар сари гетй мусаххар сохташ, Сони иснайни Сикандар сохташ /2,183/.
Чомй бори сеюм ^ам сарзамини Юнон будани ^аламрави подшо^ро таъкид мекунад ва мегуяд:
Шор Юнон ша^риёронро бихонд, Саркашону точдоронро бихонд /2,239/.
Чунонки мебинем, дар достони LJoMfl низ нишонаи асосие, ки метавон онро чун маъхази аслии к;исса донист, таъкиди он асг, ки ма^алли руйдоди вок;еоти асар сарзамини Юнон аст. Вок;еоту руйдод>;ои дигари асар асосан мазмуну мо^ияти исломй ва ахлок;иву ирфонй доранд ва ба юнонй будани сужети аслии асар камтар далолат менамоянд.
Пас, ягона маъхазе, ки тибк;и он битавонем дар бораи юнониасл будани циссаи «Саломон ва Абсол» муло^иза намоем, тарчумаи арабии он ба к;алами ^унайн ибни Ис^оц ал - Ибодй мебошад, ки дар а^ди хилофати Маъмуни Аббосй аз юнонй баргардонида шудааст. Матни онро бори нахуст Хо^а Насируддини Туей дар «Шар^и «Ишорот» - и Ибни Сино и^тибос карда ва он соли 1231 ^ичрии ь;амарй дар К>о^ира ба табъ расидааст. Дар бораи он ки матни «Саломон ва Абсол» - ро Хунайн ибни Ис^о^ аз юнонй ба арабй тарчума кардааст, шуб^ае нест, зеро аввалан дар маъхаз^о ба ин маънй ишора шудааст ва сониян матни он ба осори асотирии юнонй шабо^ат дорад ва ахиран дар бораи шахсияти ^унайн чун д�