автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Императивные конструкции в андийских языках

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Расулова, Написат Магомедовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Махачкала
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
Диссертация по филологии на тему 'Императивные конструкции в андийских языках'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Императивные конструкции в андийских языках"

На правах рукописи

Расулова Написат Магомедовна

ИМПЕРАТИВНЫЕ КОНСТРУКЦИИ В АНДИЙСКИХ

ЯЗЫКАХ

(на материале андийского, ахвахского и чамалинского языков)

Специальность 10.02.02 - «Языки народов Российской Федерации

(кавказские языки)»

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Махачкала - 2007

Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Дагестанский государственный педагогический университет»

Научный руководитель*

кандидат филологических наук, доцент Нурмагомедов Магомед Магомедсайгидович

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Магомедханов Махач Магомедович

кандидат филологических наук, доцент Вакилов Хайбула Сулейманович

Ведущая организация ■

Институт языка, литературы и искусства им. Г Цадасы Дагестанского научного центра Российской академии

Защита состоится «02» ноября 2007 г, в 14-00 часов на заседании диссертационного совета по присуждению ученой степени доктора наук Д 212 051 01 при Дагестанском государственном педагогическом университете по адресу 367003, Республика Дагестан, г Махачкала, ул М Ярагского, 57,ауд 140 (4 этаж)

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Дагестанского государственного педагогического университета

Автореферат разослан «02» октября 2007 г Ученый секретарь

диссертационного совета Таирова М О

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Объектом исследования являются представленные средства выражения волеизъявления в андийских (андийском, чама-линском и ахвахском) языках в сравнительно- сопоставительном плане

Актуальность темы. Сравнительное исследование средств выражения волеизъявления близкородственных языков позволяет более наглядно прослеживать структурные особенности каждого из них Разные языки используют различные средства для выражения волеизъявления. Центральное место среди всех средств волеизъявления занимает императив Ни в одном из андийских языков императив до сих пор не стал объектом специального монографического исследования, не говоря уже об исследовании в сравнительном плане Даже у исследователей близкородственного, более изученного, литературного аварского языка на сегодняшний день нет единого мнения ни в вопросах образования, ни в вопросах функционирования данной глагольной категории Таким образом, на данном этапе императив в андийских языках является неисследованным Актуальным представляется и сопоставление материала именно трех близкородственных языков, чтобы проследить формирование и развитие исследуемых глагольных форм в современных андийских языках

Важность темы исследования обусловлена также семантическим многообразием частных значений императивных форм.

Целью диссертации являются комплексное исследование императива собственно андийского, чамалинского и ахвахского языков в сравнительно-сопоставительном плане, выявление функциональных особенностей императивных форм, выявление общего и специфического в выражении побудительной модальности в андийских языках. Этим и обусловлена постановка ряда конкретных задач, а именно

- выявить и описать категориальные и некатегориальные значения императива в сравниваемых языках,

- описать состав парадигмы императива в собственно андийском, чамалинском и ахвахском языках,

- определить семантическую сущность императива в срав-

ниваемых языках;

- дать классификацию частных семантических значений императивных форм;

- описать транспозиционное употребление императивных

форм,

- выявить в императивных конструкциях андийских языков сходства и расхождения

Научная новизна работы заключается в том, что впервые средства выражения побуждения в андийских языках подвергаются специальному системно-комплексному исследованию. В сравниваемых языках императив рассматривается как целостная система, определяется его парадигма, дается исследование транспозиционного употребления императивных значений, а также семантическая классификация частных императивных значений. Получили освещение и синтаксические особенности императивных конструкций исследуемых языков

Методы и приемы исследования определили обозначенные выше цель и задачи Основными методами являются синхронно-описательный, сравнительно-сопоставительный и статический.

Теоретическая значимость диссертации определена ее актуальностью и новизной Полученные результаты могут способствовать освещению некоторых спорных вопросов аваро-андо-цезских языков и заложить основу более глубокого их сопоставительного изучения.

Результаты проведенного исследования могут послужить материалом для дальнейших исследований грамматического строя малоизученных андийских языков Основные теоретические положения диссертации могут быть использованы при сравнительно-историческом изучении дагестанских языков

Практическая значимость исследования заключается в том, что полученные результаты могут быть использованы при написании исторических, сравнительных и сопоставительных грамматик по андийскому, чамалинскому и ахвахскому языкам Материал и результаты исследования могут быть использованы 1) в практике преподавания аварского языка в школах, вузах и инновационных учебных заведениях с андийским, чамалинским и ахвахским составом учащихся, 2) в спецкурсах и семинарах по морфологии, син-

таксису и диалектологии аварского языка в целом; 3) выводы и материалы исследования могут найти применение при составлении различных типов словарей андийских языков.

Методологическую основу диссертации составили работы известных ученых-лингвистов Е А Бокарева, A.B. Бондарко, В.В Виноградова, А.П Володина, Т И. Дешериевой, В С. Храковского, А.С Чикобаваи других

Материал исследования. В диссертации, в первую очередь, использованы тексты и фольклорный материал, собранные автором в полевых условиях в Ботлихском, Цумадинском и Ахвахском районах Республики Дагестан Кроме того, обработаны данные ча-малинско- русского, рукописного ахвахско-русского словарей, использованы краткие грамматические очерки по чамалинскому, ах-вахскому и собственно андийскому языкам.

Результаты исследования позволяют сформулировать следующие основные положения, которые выносятся на защиту

• андийские языки располагают целым рядом грамматических, лексико-грамматических и экстралингвистических средств выражения волеизъявления, направленного на побуждение адресата к совершению или не совершению действия,

• в андийских языках императивные формы имеют значительное количество побудительных значений. Они представлены тремя основными типами: категорическим, нейтральным и смягченным,

• императивные формы теряют свое категориальное значение и приобретают различные переносные значения в случае их транспозиции,

• при употреблении императивных форм в сфере побудительной модальности достигается максимальное выражение в речи всех их оттенков

Апробация работы Работа выполнена на кафедре дагестанских языков Дагестанского государственного педагогического университета Основные выводы и положения диссертации изложены в докладах ежегодных научных конференций профессорско-преподавательского состава, апробированы в андийской, ахвахской и чамалинской средних школах Республики Дагестан и опубликованы в научных сборниках «Вопросы дагестанских языков и лите-

ратуры» и «Вопросы кавказского языкознания »

Рукопись диссертации обсуждена на заседании кафедры дагестанских языков Даггоспедуниверситета. По теме диссертации опубликовано 4 статьи.

Структура и объем диссертации Структура и объем диссертации определяется ее целями и задачами Работа состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии и списка источников фактического материала. Объем работы составляет 152 страницы.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность выбранной темы, формулируются цель и задачи работы, определяются методы и источники исследования, раскрывается научная новизна работы, ее теоретическое значение и практическая ценность. Здесь же формулируются положения, выносимые на защиту

В первой главе «Семантика императивных конструкций в андийских языках» затрагиваются вопросы современной лингвистики, связанные с определением места императива в системе языка. В работе получили отражение и различные точки зрения лингвистов на проблему императива, дается анализ средств побудительной модальности Традиционно императив в лингвистической литературе рассматривается как одна из форм категории наклонения. Категориальным значением императива является выражение побуждения, которое исходит от говорящего и направлено на адресата с намерением принудить его к определенному поведению Императив отличается от индикатива своими эмоционально-волевыми значениями, отсутствием форм времени.

Действие, выражаемое глаголом в императиве, может быть обозначено до момента речи и как продолжающееся в момент речи, а также может совершаться до момента речи и прерваться непосредственно перед ними в присутствии говорящего Волеизъявление маркируется грамматическими и лексическими средствами, в частности, редупликацией императивных форм, опущением глагольного окружения, наличием в императивных конструкциях обстоятельств, обозначающих изменения той или иной параметрической характеристики действия (громче, тихо, быстро) Иакьале гулбе бехъессендвхе волъудабхъа (чам ) «Говори громче, чтобы тебя слышали и на последних рядах» Мин машина бис1амидалъи кванлъуб ххиххвлъи бехьа, исси кват1илала бегьдаха. (чам ) « Ты не останавливай машину, веди намного быстрей, мы можем опоздать» Мин бит1и гъит1омадо, гьит1ом, гьит1ом, вуххичЫгу гьит1ом (анд) « Ты правильно говоришь, говори, говори, не стесняясь, говори» Анлъияло гьит1ом, мингу босомадосси дан бич1ч1униду бик1уду (анд ) «Говори громче, чтобы тебя можно было понять»

Императивная функция во всех андийских языках характери-

зуется тоном побуждения к действию, при этом фразовым ударением на последнем слоге выделяется слово, представляющее наибольший интерес в данной фразе.

Интонация служит для передачи мыслей, для выражения грамматических значений. Интонация одновременно с этим выражает модальные отношения, экспрессивно-побудительные оттенки речи нетерпение, раздражение, иронию и т.д Повелительное наклонение вне интонации не существует.

В аваро-андийских языках для передачи непосредственного обращения субъекта с приказом, просьбой к объекту используется основа глагола, согласуемая с именем в классе (посредством классного показателя) и числе

В чамалинском языке императив образуется от формы прошедшего времени утвердительного наклонения присоединением суффиксов -абе (или -аме) и -а (-ан). Выбор суффикса зависит от типа основы и семантики переходности От переходных глаголов образуется посредством -абе ( или -аме). Повелительное наклонение от глаголов переходной семантики при помощи суффикса -а (ан). Форма повелительного наклонения некоторых переходных глаголов совпадает с формой прошедшего времени, отличаясь только месттом ударения (ударение в повелительном наклонении падает обычно на последний слог)

В андийском языке формы повелительного наклонения переходного глагола образуются от чистой основы спрягаемого глагола без каких либо наращений (-о в глаголах 1 спр., -он -в глагола 2 спр.). Повелительное наклонение непереходного глагола не имеет специальных форм, оно использует форму причастия прошедшего времени с суффиксом -б.

В ахвахском языке формы императива образуются присоединением суффиксов -а, -е к чистой основе Следует здесь отметить, что в отличие от других андийских языков, в ахвахском образование императива переходных и непереходных глаголов не дифференцируется

Разное морфологическое оформление императива переходных и непереходных глаголов характерно и для многих нахско-дагестанских языков, в том числе для аварского и других андийских языков годоберинского, каратинского, багвалинского Анало-

гичное явление наблюдается также в гунзибском и абхазском языках.

Следует заметить, что в ахвахском языке глаголы образуют форму повелительного наклонения двояко- как посредством форманта - а, так и посредством форманта - е. Наличие подобных параллельных форм императива объясняется тем, что формы с -а имеют значение повеления, приказа, а с -е -просьбы, мольбы В односложных глагольных основах (также и в каузативных формах) перед суффиксом повелительного наклонения появляется -й

От указанных глаголов формы повелительного наклонения образуются присоединением форманта - й к основе глагола, гу-й-а! «делай!», г1а-й-а' «плачь1», гьу - й-а' «дуй1»

Повелительное наклонение в андийских языках представлено также формами, образованными присоединением различных суффиксов к инфинитиву или к форме будущего времени множественного числа. Эта форма предполагает включение в исполнение волеизъявления и говорящего, т е форму можно назвать «инклюзивный императив». Подобная форма императива призывает к совместному действию с говорящим. В андийском языке к форме инфинитива присоединяется суффикс -рий. Вогъобулей, моч1ш, гьоноб ригьша хучол ралидурий «Давайте, дети, прочитаем произведения последних лет» Вогъобул, ил1иди гъингищуй гьукму хьвардурий. «Давайте мы ему вынесем приговор». Вогъобулей, моч1ил, чон-чала ургъунрий. «Давайте-ка, дети, глубоко задумаемся»

В ахвахском языке к форме будущего времени для образования форм «инклюзивного императива» добавляется суффикс -ле: Бекъ1а, ил1иде гьубе иши ахилълъига бекъГовале. «Давайте мы доведем эту работу до конца». Гьоле, гьечГовале истака, дулъ1а сагълъила охьакье. «Вот давай поднимем бокал, пусть (бог) даст тебе покоя и здоровья». Бекь1ахь1е, мик1ели, бицанк1ади т1онувале. «Давайте, дети, будем загадывать загадки».

В значении побуждения может быть употреблена и чисто инфинитивная форма в сочетании со словом в значении «давайте» Вогъубул щела ссоругу Магъамадахо ц1елъирохъи волину (анд) «Давайте завтра пойдем в гости к Магомеду» Бал1вби ц1ала йикван, бехъбагъве гьас1ала батва, вохунлъа бал1ви кеч1 бехъи бак1вла. (чам) «Давайте разведем костер, сядем вокруг,

будем петь и танцевать». Бекъ1а хада чорулъ1а инххега мунулъ1а. (ахв.) «Давайте завтра пойдем на речку купаться»

Формой, к которой присоединяются суффиксы -рий (анд ), -ле (ахв ), служит как форма инфинитива, так и форма будущего времени Формы императива, образованные присоединением данных суффиксов к форме будущего времени, выражают семантику побуждения, исходящую от говорящего, и предполагают совместное действие с теми, кому обращена речь

Желательная форма во многих дагестанских языках традиционно рассматривается в рамках повелительно-желательного наклонения

Данная форма побуждения употребительна в выражениях пожеланий, угроз, проклятий и т.д.: Пумилълъеда хь1ахъ1адаре вух-хакьа мене (ахв.) «Чтоб твоя жизнь прошла в нищете( букв чтоб остался попрощайничая)» «Именем Аллаха, чтоб ты остался без рук». Йа Аллагь, миц1ц1и малъду гьек1а тигу воккудо дувул моч1ил (анд ) «Именем Аллаха, пусть твои дети останутся без человека, который бы научил их языку». ПурмтI йак1ва шхидалъльи веххв-мекьа ми (чам ) «Пусть не возрадуется твое сердце за всю твою жизнь».

В ахвахском языке желательно-заклинательная форма выражается и формой причастия: Къумалълъа бихъвадабе! «Чтоб твое мясо пошло на жертвоприношение' (на упрямую скотину)»

В системе функциональных форм глаголов андийских языков особое место занимают аналитические императивные формы, выражающие побуждение другого лица к действию (побуждение посредством другого человека). Такие формы употребляются 1) в сочетании повелительного наклонения смыслового глагола с императивом глагола «сказать»: гьит1ину (анд ), икьла (чам ), экьурултЛа (ахв ) Гьингишди босонгъоду гьит1ом имухъи гъонлЫ булъиб дан (анд ) «Пусть он расскажет отцу о случившемся» Мугьамадоди вало гьит1ом ц1ел ищиха(анд ) «Пусть Магомед пригласит гостей к нам» Оссви басанкьа имухъ бул!уда анлъ (чам) «Пусть он сообщит отцу о том, что случилось в селе»

В ахвахском языке формы повелительного наклонения на -е выражающие просьбу и формы масдара могут совпадать Отличить обе формы друг от друга позволяет контекст Меде даци маче

(масдар) дшъ1а а"лъ1илъ1а (ахв ) «То, что ты рассказывал урок, я не услышал» Маче (просьба) дига чей бол1асса ôumlaiie? (ахв.) «Расскажи, пожалуйста, мне правду, что случилось?»

В андийских языках императивное значение побуждения или приглашения к совместному действию в разговорной речи нередко выражается «экспрессивно-модальной частицей «давай». Подобная форма включает в свой состав глаголы движения, «идти», «прийти», «пойти» в формах инфинитива (реже - будущего времени) Йагъи, кеч1 бехъла баби (чам.) «Девушки, давайте споем» Пи-сяти, щела воч1ух дадахо воллину йигъоб ( анд ) «Писият, давай завтра сходим к дедушке».

Формы прохибитива выражают волеизъявление говорящего относительно невыполнения каузируемого действия. Волеизъявление отрицаться не может. Прохибитив имеет особые негативные аффиксы, отличные от негативных аффиксов других наклонений. Формы запретительного наклонения соотносятся со вторым лицом обоих чисел, и выражают категорическое запрещение

В чамалинском языке представлен аффикс прохибитива -хъала Он присоединяется к форме прошедшего времени гуд «дал» - гуд-хьала! «не давай'», бахъан «ломал» - бахьан-хьала' «не ломай!»; ц1алид «читал» - ц1алид-хьала' «не читай»

В ахвахском языке прохибитив образуется при помощи аффикса -ба/-бе. Он присоединяется к чистой основе глагола независимо от того, переходный глагол или непереходный- ву"-ба «не ходи»; мачу-ба «не говори»; дук1у-ба «не садись»; хъ1о-ба «не проси».

В андийском языке в качестве отрицательного суффикса используется -ссу//-ос (по происхождению - отрицательный вспомогательный глагол ссу « не есть», «нет») буржунно-ссуб «не летай»; балидо-ссуб «не читай»

Система морфологических форм императива представлена синтетическими и аналитическми формами

Наиболее распространенными в андийских языках являются аналитические формы повелительного наклонения, образованные по модели 1) деепричастие прошедшего времени + вспомогательный глагол со значением «оставь», 2) деепричастие прошедшего времени + вспомогательный глагол со значением «постой, подож-

ди»; 3) деепричастие прошедшего времени + вспомогательный глагол со значением «смотри».

Аналитическая конструкция по первой модели выражает чаще незаконченное действие как процесс, совершаемый предварительно в ожидании кого или чего-либо Дене йекъ1алакъ1о ч1или лъарегье белълъа (ахв.) « Пока я приду, подмети комнату» Исси байло cleedanl хъулухъ игьи бета (чам ) «Пока мы придем, ухаживай за гостями» ( букв «ухаживание сделай»). Дин дарси босинну г1авшиду седу, мин даска берц1ц1ом бето (анд) «Пока я не начну объяснять урок, ты вытри с доски»

Данная форма может также реализовать неоднократность действия

Мин себ-себ илухъило гьит1онду бето вохуккудя вук1ор (анд ^«Ты иногда матери хотя бы говори, что опоздаешь».

Аналитические конструкции структуры, деепричастие + вспомогательный глагол со значением «оставь»-, деепричастие + вспомогательный глагол со значением «постой, подожди» выражают законченное действие, указывая на результат действия Багъ-ола игьиду, иннилло вугъонду кьихонду вугъиб (анд ) «Потихоньку войдя в дом, ложись спать». Квади дийада дан дихи йета (чам ) «Возьми то, что под рукой» Гьугуссулъ1а угъи мичилъ1ала вокъ1илъ1огье вогъа (ахв ) «Если ему все равно, останься там же»

Среди некатегориальных значений, выражаемых императивными формами, выделяется превентивное (предостерегательное) значение, которое реализуется аналитическими конструкциями, состоящими из деепричастия прошедшего времени и вспомогательных глаголов «оставить», «оставаться» в отрицательной форме. Превентивные предложения сходны с прохибитивными по своей семантике В них, как и в прохибитивных предложениях, выражается адресованное слушающему волеизъявление говорящего относительно неисполнения действия

В превентивных предложениях в андийских языках преимущественно употребляются глаголы непроизвольных и, соответственно, не контролируемых действий, например бухла бесхъала (чам ) «смотри не урони», однако могут употребляться и глаголы, обозначающие действия, которые осуществляются под контролем исполнителя икьида бета<(чам) «смотри, не говори1» (букв «не

говоря оставь!»)

Свободное употребление в превентивных предложениях де-лексикализованного императива «смотри!» усиливает оттенок предостережения, например анд гьарч1ом! босанч1игу бвто1 «смотри не говори'», гьарч1ом, беччолду бедоссубе' «смотри, не забудь!». Гьорч1ом иббулгу г1адамхъи седу босанч1игу бето. (анд.) «Смотри обязательно объяви всем (букв, не говоря не оставляй)». Варе, мин об эшвмисI илухъ басина бета (чам) «Ты матери эту ложь, смотри, не говори». Эхье, дулъ1а дибе аманате гъидичуба (ахв ) «Смотри, не забудь про мой наказ»

Формальных ограничений на образование императивных форм не существует. Их можно образовать от любого глагола Но имеются семантические ограничения, которые или вообще запрещают употребление императивных форм определенной группы глаголов, или не допускают употребления их в определенных условиях контекста

Императивные формы некоторых глаголов со значением запрета образуются только лишь отрицанием, поскольку они по своей семантике носят отрицательный характер «не бойся», «не болей», «не плачь», «не сердись». Сирдоссуб, джабайа дин дула (анд ) « Не бойся, я тебя не ударю» Хъадхьала, де нийалаха ми эгьи (чам ) «Не плачь, я доставлю тебя домой». Мене ссималаххуба, дига г1е голье (ахв ) «Ты не сердись, ведь я не виноват».

Десемантизированные глаголы не выражают непосредственного побуждения к действию Императивные формы глаголов в этих случаях являются средством усиления всего высказывания: Рац1ц1удала рац1ц1уба диге гведа xla (ахв ) « И не спрашивай о моем самочуствии» Гьенебло ц1инди бик1об дуб' (анд.) «Об этом тоже знай ты!». Мин с1алиладала с1алидхъала оссуб кагъат (чам ) «Ты и не читай его письмо».

Формы императива в функции междометий или модальных слов не сохраняют собственное лексическое значение Но при этом не утрачивают грамматического значения глагольной формы и синтаксической связи с элементами речевой цепи

В андийских языках не выделяется личная парадигма императива, так как глагол не располагает грамматической категорией лица

Во второй главе «Синтаксические особенности императивных конструкций» исследуются синтаксические особенности императивных форм андийских языков (андийского, ахвахского, чамалин-ского). В сопоставляемых языках императивное значение выражается посредством целого ряда глагольных неимперативных форм и неглагольных средств, которые можно считать функциональными аналогами императива: глаголы в форме изъявительного и условного наклонения, инфинитив. Учитываются также и вопросительные конструкции, которые функционируют как императивные Особое внимание обращается на семантико-синтаксические особенности этих конструкций

Эллиптическими являются такие императивные конструкции, в которых отсутствует императивная форма глагола Основным формальным признаком таких конструкций выступает повелительная интонация Для большинства императивных ситуаций, оформленных посредством эллипсиса сказуемого характерен дефицит времени

Эллиптические императивные конструкции в андийских языках могут быть- субстантивные, наречные и вокативные

В субстантивных императивных конструкциях главный член имеет форму дательного падежа. Бах1аре ида нел1ахъ Бах1арелълъа микъ' (чам.). Нуса игъилъо и Нусаллъий микьи\ (анд ). Бах1ара йекъ1ере гиди Бах1аралълъа микьи\ (ахв.) «Невесту ведут. Дорогу невесте'»

В наречных императивных предложениях соответственно наречие занимает основную позицию Вит1и, вит1и седихарду> (анд) Бит!ид, бит1ид сселххии1 (чам.) Бит1айе, бит1айе ссига' (ахв ) «Прямо, прямо, вперед»

В вокативном безглагольном высказывании значение императива заключено в обращении Мач1и! Батвадала - эксикурсий-ал1и! (чам) Моч1ил1 Иббулгу -экскурсшалло' (анд) Мик1ели' А"кь1оди - экскурссийалълъиго} (ахв ) «Дети1 Все - на экскурсию'» Безглагольные императивные предложения семантически интерпретируются как приказ, команда, требование, которые характеризуются, как уже отмечалось, дефицитом времени

Своеобразие императивных высказываний заключается в наличии адресата, который может быть выражен или не выражен Ос-

новным средством выражения адресата является обращение, обладающее грамматической независимостью и специфической интонацией Обязательной семантической функцией обращения является привлечение внимания и установление контакта

Обращение передает различные оттенки модального характера, в которых на первый план выходит субъективная модальность. Дуре рекь1и кь1оне рандаве, х1алихьате. (ахв ) «Чтоб руки отсохли у тебя, подонок».Бохнак1, пакьир, эк1уб хахадхьала (чам) «Хватит, несчастный, больше не умоляй». Гьей вошо гьогъу вук1обей гьонольу. (анд ) «Эй, мальчик, садись-ка сюда»

Факультативное употребление местоименного подлежащего в императивных высказываниях не нарушает их грамматическую правильность. Местоименные подлежащие ты и вы в императивных конструкциях чаще всего отсутствуют. Однако валентность на местоименное подлежащее не является запрещенной. Следовательно, глагольные словоформы в подобных конструкциях имеют слабую валентность на подлежащее

Императивная конструкция с местоименным подлежащим несколько отличается по смыслу от конструкции без него. Наличие местоименного подлежащего логически выделяет называемого этим подлежащим исполнителя каузируемого действия. Ссала ми балницо йинабе имхе йагъина (чам) «Завтра ты сходи в больницу навестить отца». Мин гъенешо гьеряди елъелто, сейло ешк1ало йи-чом. (анд) «Ты разведись с этой и женись на другой» Халити, кукъи бол1у медела гуйа дилъ1а (ахв ) «Халит, ты тоже помоги мне завершить работу»

Повтор является одним из важнейших средств выражения степени интенсивности побуждения, способствуя усилению или смягчению побудительности высказывания.

В ряде случаев повтор указывает на незамедлительное выполнение действия В особо эмоциональных высказываниях императивная форма может повторяться более двух раз Волък1а, волък1а, волък1а Батвадаладви волък1а (чам) «Слушайте, слушайте, слушайте Все слушайте» Йелъелто ден! Йелъелто ден! (анд.) «Отпусти меня1 Отпусти меня!» Kleema, мене, эша к1вета! (ахв ) «Беги, ты, прочь беги'»

Частицы получили широкое распространение в текстах раз-

личной стилевой принадлежности, и в особенности разговорной речи. Модальные частицы принимают участие и в дифференциации различных видов побуждения.

В андийских языках модальные частицы весьма употребительны и они, как правило, выступают в постпозиции Частицы придают волеизъявлению оттенок непринужденности. Къордей инжело сер кеч1и (анд ) « Спой-ка еще одну песню». Къ1о"ко кьинахъ1е дулъ1ада метинол1а ( ахв.) «Сшей-ка себе на свадьбу платье».

Частицы -ей (в андийском языке), -хъ1е (в ахвахском языке) и -да (в чамалинском), при выражении значения приказа, требования, предложения, приглашения, совета придают императивному высказыванию оттенок решительности, категоричности Вугъобей нокволлъо диво лъорди чончи гьалла дуло гъарч1инну (анд.) «Подойди-ка сюда, чтоб я хорошенько на тебя поглядел» Гъалмагъе, мачехъ1е меде еук1илълъи чугу дене волълъук1адассе (ахв ) «Друг, скажи-ка мне почему ты бросил меня». Ила, басанда элк1ахъ дин с1алила вуна бегъдидасс (чам.) «Мама, скажи-ка почему я не могу пойти учиться».

В андийских языках в качестве функциональных синонимов императива может выступать целый ряд глагольных неимперативных форм и неглагольных средств глаголы в форме условного и изъявительного наклонений, инфинитива, безглагольных побудительных конструкций - именных, наречных, междометных, а также конструкций с модальными словами

Значение императива, выраженное формами настоящего времени индикатива, может носить характер наставлений, инструкций Мин йит1идв йинеда аб микъихъ удал ûaxamle гьанс1ис1ал1 рахъ-идвла йек1ва" йац1деда одуб гьа"къвхе ссе (чам.). Мин бит lu вули-но, гъоноб микъи биччиду анщилло ссордя мисалохарду вохьидя гьегелуб гъакъуво сседи (анд ). Мене бит1огье ва"ъа микъи бихъо, хъ1едо ссора г1анц1ихъа хъ1е бекъ1иди гъододо ч1шилълъига сси-га (ахв ) «Ты идешь прямо, затем поворачиваешь направо и попадаешь к месту, где находится их дом»

Будущее время используется в условиях равенства и неравенства коммуникантов Данное время выражает различные варианты побуждения приказ, распоряжение, совет, запрет, просьбу и тд.

Оно оформлено побудительной интонацией Степень категоричности выявляется в контексте. Говорящий, используя эти формы, как бы не сомневается в выполнении действия собеседником Йалъахъв винледа иссо Хъизан-мач1ша бехьледа сан (чам.). Гъеч1егъида вугъидя ишихо Хъизан-моч1ило вочиня сору (анд) Ралъ1ахъу эс-сега вокъ1идо Хъиза- купатила белъ1иде. (ахв) «Вечером придешь к нам Семью тоже возьмешь с собой»

В конструкции с формами условного наклонения побуждение интерпретируется как просьба, совет, пожелание и тд Значение желательности побуждаемого действия в этом случае присутствует обязательно

Названные формы снижают категоризм побуждения, смягчают его Духе ахи об мшъ биъелъали дихъ ах1и байдха. (чам ) Дуло гъшо гьенер зубу руккубор дибо анлъолъо бик1водиболо. (анд ) Дуга жо бухьарилълъи дихъе ах1о т1аме бик1вучала. (ахв ) «В трудную минуту позвал бы меня на помощь»

В третьей главе «Транспозиция императивных форм в андийских языках» настоящего исследования рассматривается вопрос о транспозиционном употреблении императива в исследуемых языках, изложены критерии разграничения императивных форм

Каждая теоретически допустимая грамматическая форма способна выступать как в прямом (первичном), так и в непрямом (вторичном или транспозиционном) значении.

Обладая целым спектром значений побудительности, формы повелительного наклонения, благодаря своей эмоциональной насыщенности, могут в различных контекстах и в зависимости от интонации приобретать переносные модальные значения

Общекатегориальное императивное значение волеизъявления при непрямом употреблении не выражается. Отсутствует также ситуация непосредственного обращения с побуждением к действию.

В аваро-андийских языках императив выполняет не только апеллятивную функцию, но и употребляется для выражения долженствования, возможности и невозможности, неожиданности действия, передавать оттенки удивления, восхищения, недовольства, угрозы, а также реализовать целевые и другие значения

Императивные формы могут выражать значение долженствования с оттенком недовольства При описании ситуации долженст-

вования обычно передается ряд однородных действий одного субъекта или двух действий разных субъектов, находящихся в отношениях контраста.

Значения прямого, непосредственного побуждения здесь нет, но форма повелительного наклонения выражает, тем не менее, реальное волеизъявление говорящего. Дене гьадолъ1а йешахъере, гъайи рах1атилълъиге (ахв ) « Я для них старайся, а они отдыхайте». «Инуккул дибо циня, диб иш булъолъо, абчо (анд.) «Откуда мне знать, мое дело - подметай, мой» Эдидала дихе ахи игъида одила де игьа, гьанкъвла де бас1агьа ( чам.) «Все на мне: еду - я готовь, дом - я убирай».

Форма повелительного наклонения используется для выражения вынужденного действия или возможности действия

Для выражения возможности действия императивной форме необходимо соответствующее лексическое окружение. В таких высказываниях это значение формы поддерживается сочетаниями «как хочешь», «кто хочет», «если хочешь», «куда хочешь» и т.д Манаби, биха, идалада — гуда, идалада бегьва (чам ) « Иди, бери, хочешь продай, хочешь поменяй». Абчиду гьилубулуй лъес-се, квано абчогъоду гьитТом. (анд ) «Для тех, кто хочет купаться, речка же есть, пусть купаются». Квинлъала алахо ва"ъа, кви"лъа-ла гъадига вс?ъа. (ахв ) «Хочешь, иди вверх, не хочешь, вниз спускайся».

Значение удивления, восхищения могут выражаться императивными конструкциями посредством употребления глаголов волък1а, бац1ами (чам ), эхъа (ахв ), гъарч1ом (анд ) «посмотри», вунабе (чам ), ва"ъа (ахв.), вулом (анд.) «иди», басинхъала (чам ), босиноссубей (анд ), мачуба (ахв ) «не говори» с частицами -ей, -реху (анд ), -хъ1е (ахв ) Вуломреху, гъугва гьарч1ом вугъвоб (анд.) «Уйди-ка, не верю, пока не увижу» Волък1а себ кеч1ал1 берциИлъе (чам )

«Смотри-ка, какая красивая песня» Эхьахъ1е, чей г1амек1алъе гъу-гусубе гвесса (ахв.) «Смотри-ка, насколько же он высокомерен»

Форма императива может выражать безразличное отношение говорящего к происходящему событию В таких случаях обычно контактно употребляются две императивные формы одна, выражающая основное содержание, другая икъа (чам ), экъа (ахв ),

тъит!ом (анд ) «говори» в значении «пусть, пускай»: Гьорч1онду вок1обулгъоду гьит1ом дий ургъел су (анд ). Бац1ан бак1вабикьа, дшъа ургъил ик1в (чам.). Гьаригве бик1вакьа. дилъ1а угъи голъ1а (ахв )« Ну и пусть видят! Мне все равно».

Форма повелительного наклонения может использоваться при выражении ирреального условия Условно-уступительный императив употребляется в придаточных предложениях, где служит для экспрессивного выражения оптимального условия осуществления действия или уступки, главная же часть предложения констатирует несоответствие фактического следствия закономерному, предполагаемому (что соответствует значению уступки) Гьит1ом гъегешги гьипйиноссуб пайда ссу (анд.) « Говори ему, не говори - все равно пользы нет». Ваххадала, ваххидак1адала вул1ла да" ик1в (чам.) «Ругай ты, не ругай - ничего не изменится» Швамалала к1ве"лъ1ала микъе бекъ1ере голъ1а (ахв ) «Ложись - не ложись - все равно не спится».

Императивные конструкции употребляются с оптативным значением Это обычно предложения, в которых выражается пожелание или заклинание при помощи форм на -до (анд ), -къа (ахв, чам ): обычно эти пожелания не подконтрольны говорящему и обращены к Всевышнему имплицировано или эксплицировано (употреблением наименования Всевышнего). К подобным императивным конструкциям относятся фразеологизмы со значением бла-гожеланий, зложеланий, заверений и некоторые приветствия Ал-лагъассви ссаг1ат гьоб бисамекьа' (чам ) Аллайшди ссаг1ати чончи ичиду рисондо' (анд.) Аллассве ссаг1ате шода охье мичвича! (ахв ) «Пусть в добрый час пошлет Господь!»

В четвертой главе «Типы частных семантических интерпретаций императива» анализируются частные семантические значения императива Частные значения побуждения - это варианты общего значения, обусловленные контекстуально, а во многих случаях и лексически. Проведенный нами анализ фактического материала в сравниваемых языках позволил выделить большое количество семантических разновидностей побуждения, которые объединены на основе семантической общности в несколько групп Каждая из этих групп представляет самостоятельный раздел Так, в первом разделе рассматривается категорический тип побуждения, во вто-

ром - нейтральный тип побуждения, в третьем - смягченный тип побуждения.

Типы побуждения и их частные значения различаются между собой степенью категоричности и интенсивности, эмоциональной окрашенностью и интонацией

Оттенки значений не всегда можно четко разграничить, потому что при этом большую роль играет интонация, контекст, ситуация, лексическое наполнение.

Категорический тип побуждения реализуется в следующих формах приказ, требование, распоряжение, запрет, поручение. Спецификой этих конструкций является то, что говорящий уверен в том, что адресат не может не выполнить отданного ему распоряжения

Для высказываний такого типа не характерно изложение причин и мотивов, так как они отличаются предельной лаконичностью и не предполагают эмоций. Ахал гьес!бидадахъла икьи ини вул1 ов. (чам ) Воч1ч1ибул зудал гъинни вилълъи гъедев. (анд ) Гьеч1а алахо экьогье гел1а вол1огье вокъари гьудуве.{ахв ) «Встаньте! — сказав, зашел он»

Выполнение нейтрального побуждения предопределяется, прежде всего, желанием адресата, его заинтересованностью в реализации действия и осознанием его полезности для себя, а также определенной объективной необходимостью действия Минида шу-на дулъада х1алт1и, исси духе рег1иддик1влъа (чам.) Мингу гьорч1ом дуйгу х1алт1и, ищил дуло рег1унниду ссу (анд.) Медеда эхъедайа дулъ!ада кукъи исси дуга раг1илайи голъили (ахв ) «Сам найди себе работу, а то нам не до тебя»

Для смягченного типа побуждения свойственна наибольшая интенсивность и эмоциональность Варианты смягченного побуждения менее категоричны, чем другие, поскольку в них выполнение действия зависит от адресата, но при этом в результате действия заинтересован адресант Дий духъ хадеди Дибе мач1дуб т1алаб игьа ди" ви"ло (чам.). Диб духо хо и Дивул моч!алуб милати игьо дин гъило вушшогъасси (анд) Дибе дуга хъ!айе гведе Дийи мик!елобе милати гуйа дене вокъ1алакъ1о (ахв) «У меня к тебе просьба Позаботься о моих детях до моего возвращения»

Нормативное присутствие обращения - синтаксическая осо-

бенность. Обращение смягчает просьбу.

В заключении диссертационной работы обобщены итоги исследования и сформулированы конкретные теоретические выводы.

Основные положения диссертационной работы отражены в следующих публикациях автора:

1 Расулова Н М Повтор в выражении побуждения в андийских языках // Вопросы дагестанских языков и литературы.- Вып.4 — Махачкала: Издательство Даггоспедуниверситета, 2006 - 0, 4 п.л

2 Расулова ИМ. Употребление обращения в императивных предложениях // Вопросы дагестанских языков и литературы -Вып.4 - Махачкала. Издательство Даггоспедуниверситета, 2006. - 0,4 п.л

3. Расулова ИМ Транспозиция императивных форм в андийских языках // Вопросы кавказского языкознания Вып 3. - Махачкала ДГУ, 2007 - 0,6 п.л

4 Расулова ИМ. Выражение императива в некоторых андийских языках // Вопросы филологии № 6.- М • ИЯ РАН, 2007. - 0,5 п.л.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Расулова, Написат Магомедовна

ВВЕДЕНИЕ.

Глава I. Семантика и структура императивных конструкций в андийских языках.;.

1.1. Побудительная модальность в современной лингвистике.

1.2 Сравнительная парадигма императива андийских языков.

1.3. Превентивные конструкции.

1.5. Семантические ограничения на употребление императивных форм.

Глава II. Синтаксические особенности императивных конструкций.

2.1. Эллиптические (безглагольные) императивные конструкции.

2.2. Вокатив в императивной конструкции.

2.3. Императивные конструкции с местоименным подлежащим.

2.4. Повтор в выражении степени интенсивности повеления побуждения.

2.5. Императивные конструкции с частицами.

2.6. Синонимия глагольных императивных конструкций.

Глава III Транспозиция императивных форм в андийских языках.

Глава IV. Типы частных семантических интерпретаций императива.

4.1.Категорический тип побуждения.

4.2. Нейтральный тип побудительного значения.

4.3. Смягченный тип побуждения.

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Расулова, Написат Магомедовна

Объектом исследования являются представленные средства выражения волеизъявления в андийских (андийском, чамалинском и ахвахском) языках в сравнительно- сопоставительном плане.

Актуальность темы. Сравнительное исследование средств выражения волеизъявления близкородственных языков позволяет более наглядно прослеживать структурные особенности каждого из них. Разные языки используют различные средства для выражения волеизъявления. Центральное место среди всех средств волеизъявления занимает императив. Ни в одном из андийских языков императив до сих пор не стал объектом специального монографического исследования, не говоря уже об исследовании в сравнительном плане. Даже у исследователей близкородственного, более изученного, литературного аварского языка на сегодняшний день нет единого мнения ни в вопросах образования, ни в вопросах функционирования данной глагольной категории. Таким образом, на данном этапе императив в андийских языках является неисследованным. Актуальным представляется и сопоставление материала именно трех близкородственных языков, чтобы проследить формирование и развитие исследуемых глагольных форм в современных андийских языках. Полученные результаты могут способствовать освещению некоторых спорных вопросов аваро-андо-цезских языков и заложить основу более глубокого их сопоставительного изучения.

Актуальность данной темы не вызывает сомнения еще и постольку, поскольку имеющиеся в современной научной и учебной литературе сведения об императиве неоднозначны. В дагестанском языкознании существуют разногласия о составе и строении императивной парадигмы.

Важность темы исследования обусловлена также семантическим многообразием частных значений императивных форм. В дагестановедении не полностью учтена также возможность реализации значения побуждения с помощью различных глагольных форм и конструкций.

Цель данной работы заключается в комплексном исследовании императива собственно андийского, чамалинского и ахвахского языков в сравнительно-сопоставительном плане, включая анализ семантики, построения парадигмы форм, выявления функциональных особенностей императивных форм, проявляющихся в коммуникативном акте, выявлении общего и специфичного в- выражении побудительной модальности в андийских языках. Этим и обусловлена постановка ряда конкретных задач, а именно: определить семантическую сущность императива в сравниваемых языках; описать состав парадигмы императива в собственно андийском, ча-малинском и ахвахском языках; выявить и описать категориальные и некатегориальные значения императива в сравниваемых языках; дать классификацию частных семантических значений императивных форм; описать транспозиционное употребление императивных форм; выявить в императивных конструкциях андийских языков сходства и расхождения.

Научная новизна работы заключается в том, что впервые средства выражения побуждения в андийских языках подвергаются специальному системно-комплексному исследованию. В сравниваемых языках императив рассматривается как целостная система, определяется его парадигма, дается исследование транспозиционного употребления императивных значений, а также семантическая классификация частных императивных значений. Получили освещение и синтаксические особенности императивных конструкций исследуемых языков.

Методологическую основу диссертации составили работы известных ученых-лингвистов В.В. Виноградова, А.В. Бондарко, B.C. Храковского, А.П. Володина, Е.А. Бокарева, Т.И. Дешериевой, А.С. Чикобава и другие.

Методы и приемы исследования определили обозначенные выше цель и задачи. Основными методами являются синхронно-описательный, сравнительно-сопоставительный и статический.

Теоретическая и практическая значимость диссертации определена ее актуальностью и новизной.

Результаты проведенного исследования могут послужить материалом для дальнейших исследований грамматического строя малоизученных андийских языков. Основные теоретические положения диссертации могут быть использованы при сравнительно-историческом изучении дагестанских языков.

Практическая значимость исследования заключается в том, что полученные результаты могут быть использованы при написании исторических, сравнительных и сопоставительных грамматик по андийскому, чамалинскому и ахвахскому языкам.

Материал исследования. В диссертации, в первую очередь, использо ваны текстовой и фольклорный материалы, собранные автором в полевых условиях в Ботлихском, Цумадинском и Ахвахском районах Республики Дагестан. Кроме того, обработаны данные чамалинско- русского, рукописного ахвахско-русского словарей, использованы краткие грамматические очерки по чамалинскому, ахвахскому и собственно андийскому языкам.

Результаты исследования позволяют сформулировать следующие основные положения, которые выносятся на защиту:

1. Андийские языки располагают целым рядом грамматических, лексико-грамматических и экстралингвистических средств для выражения адресованного волеизъявления, направленного на побуждение адресата к совершению или не совершению действия;

2. В андийских языках императивные формы обнаруживают ряд частных побудительных значений, которые представлены тремя основными типами: категорическим, нейтральным и смягченным.

3. При транспозиции императивные формы теряют свое категориальное значение и приобретают различные переносные значения.

4. Употребление императивных форм в сфере побудительной модальности благоприятствует выражению в речи всех ее оттенков.

Апробация работы. Работа выполнялась на кафедре дагестанских языков Дагестанского государственного педагогического университета. Основные положения предлагаемой работы были апробированы на заседании кафедры дагестанского языкознания ДГПУ, в докладах научных конференций различных уровней. Рукопись диссертации обсуждена на расширенном заседании кафедры дагестанских языков. По теме диссертации опубликовано.статей.

История изучения вопроса. Императив является достаточно продуктивно употребляемой формой, но, тем не менее, он относится к мало исследованной области в общем и дагестанском языкознании. Некоторые теоретические проблемы императива исследуются в современном языкознании [Володин, Хра-ковский 1986; Бондарко 1991; Храковский 1992; Штеллинг 1993].

Изучение повелительного наклонения и других форм побуждения в дагестанском языкознании связано, в первую очередь, с работами П.К. Услара (1889), У .А. Мейлановой (1954), Л.И. Жиркова (1955), Ш.И. Микаилова (1964), Г.Б. Муркелинского (1971), М-С.М. Мусаева (1983), Д.С. Самедова (1981), Г.И. Мадиевой (1981), Г.И. Дешериевой (1988), К.К. Курбанова (1988), Р.Г. Эльдаро-вой (2000), З.М. Маллаевой (2002), Асхабалиевой (2006) и др.

Основное внимание исследователей по андийским языкам было сосредоточено на структурном анализе, без внимания оставалась семантическая сущность категории побуждения.

В дагестановедении вопрос о выражении побудительной модальности нельзя рассматривать отдельно от исследования категории наклонения.

Структура и объем диссертации. Исследование состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной научной литературы. Объем работы составляет 158 страниц.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Императивные конструкции в андийских языках"

Заключение

В современном языкознании нет единого подхода к определению места императива в языковой системе. Некоторые исследователи исключают императив из языковой модальности. Тем не менее, традиционно императив рассматривается в числе косвенных наклонений. Глагольное действие в императиве, выражая прямое волеизъявление говорящего, направлено на будущее, т.е. на побуждение адресата к выполнению или невыполнению действия.

Для императива характерно отсутствие оппозиционной системы морфологической категории времени как таковой. В структуре императивных конструкций может отсутствовать местоименное подлежащее, поскольку в центре повелительных предложений - не подлежащее, а сказуемое, содержащее волеизъявление, грамматически оформленное в виде обобщенного значения побуждения к совершению действия.

Все оттенки значений побудительной модальности оформляются соответствующей интонацией. Интонация обязательна для выражения различных оттенков значения побуждения.

В андийских языках глагол не различает грамматическую категорию лица, поэтому не выделяется и личная парадигма императива. В чамалинском, андийском и ахвахском языках, как и в других языках аваро-андийской группы, формы императива употребляются в сочетании с местоимениями второго и третьего лица единственного и множественного числа.

В чамалинском языке повелительное наклонение образуется от формы прошедшего времени утвердительного наклонения присоединением суффиксов -абе (или -аме) и -а (-ан). Выбор суффикса зависит от типа основы и семантики переходности. От переходных глаголов образуется посредством -абе ( или -аме). Повелительное наклонение от глаголов переходной семантики при помощи суффикса -а (-ан). Форма повелительного наклонения некоторых переходных глаголов совпадает с формой прошедшего времени, отличаясь только месттом ударения (ударение в повелительном наклонении падает обычно на последний слог).

В андийском языке формы повелительного наклонения переходного глагола образуются от чистой основы спрягаемого глагола без каких либо наращений (-о в глаголах 1 спр., -он -в глагола 2 спр.). Повелительное наклонение непереходного глагола не имеет специальных форм, оно использует форму причастия прошедшего времени с суффиксом -б.

В ахвахском языке формы императива образуются присоединением суффиксов -а, -е к чистой основе. В отличие от других андийских языков, в ахвахском языке образование императива переходных и непереходных глаголов не дифференцируется.

Разное морфологическое оформление императива переходных и непереходных глаголов характерно и для многих нахско-дагестанских языков, в том числе для аварского и других андийских языков: годоберинского, каратинско-го, багвалинского.

Следует заметить, что в ахвахском языке глаголы образуют форму повелительного наклонения двояко: как посредством форманта - а, так и посредством форманта - е. Наличие подобных параллельных форм императива объясняется тем, что формы с -а имеют значение повеления, приказа, а с -е -просьбы, мольбы. В односложных глагольных основах (также и в каузативных формах) перед суффиксом повелительного наклонения появляется -й.

От указанных глаголов формы повелительного наклонения образуются присоединением форманта - й к основе глагола: гу-й-а! «делай!», г1а7й-а/ «плачь!», гьу- й-а! «дуй!».

Повелительное наклонение в андийских языках представлено также формами, образованными присоединением различных суффиксов к инфинитиву или к форме будущего времени множественного числа. Эта форма предполагает включение в исполнение волеизъявления и говорящего, т.е. форму можно назвать «инклюзивный императив». Подобная форма императива призывает к совместному действию с говорящим. В андийском языке к форме инфинитива присоединяется суффикс -рий:

Вогъобулей, моч1ил, гьоноб ригьила хучол ралидурий. «Давайте, дети, прочитаем произведения последних лет» В ахвахском языке к форме будущего времени для образования форм «инклюзивного императива» добавляется суффикс -ле: <

Бекъ1а, wilude гьубе иши ахилълъига бекь1овале. «Давайте мы доведем эту работу до конца».

Бекъ1ахъ1е, мик1ели, бицанк1ади т1онувале. «Давайте, дети, будем загадывать загадки».

В значении побуждения может быть употреблена и чисто инфинитивная форма в сочетании со словом в значении «давайте».

Вогъубул щела ссоругу Магъамадахо ц1елъирохъи волину.(анд.) «Давайте завтра пойдем в гости к Магомеду»

Бал1вби ц1ала йикван, бехъбагьве гьас1ала батва, вохунлъа бал1ви кеч1 бехъи бак!вла. (чам.) «Давайте разведем костер, сядем вокруг, будем петь и танцевать».

Бекъ1а хада чорултЛа инххега мунулъ1а. (ахв.) «Давайте завтра пойдем на речку купаться».

Бекъ1а кагьи рухъорулъ1а. (ахв.) «Давайте играть в карты». Формой, к которой присоединяются суффиксы -рий (анд.), -ле (ахв.), служит как форма инфинитива, так и форма будущего времени. Формы императива, образованные присоединением данных суффиксов к форме будущего времени, выражают семантику побуждения, исходящую от говорящего, и предполагают совместное действие с теми, кому обращена речь. '

Во многих дагестанских языках желательная форма (оптатив) рассматривается в рамках повелительно-желательного наклонения.

Как выражающее волеизъявление говорящего, наряду с повелительным наклонением, в ряду средств выражения побуждения находится желательное наклонение. Данная форма побуждения встречается в выражениях пожеланий, угроз, проклятий и т.д.

Пумилълъеда хъ1ахъ1адаре вуххакьа мене, (ахв.) «Чтоб твоя жизнь прошла в нищете(букв.чтоб остался попрощайничая)» Гьарк1обил буххуду воккудо мин. (анд. «Чтоб ты остался с выколотыми глазами».

Г1урмил1 йак1ва иххидалълъи веххвмекьа ми. (чам.) «Пусть не возрадуется твое сердце за всю твою жизнь». < Желательное наклонение в андийском языке образуется с помощью суффикса -до, присоединяемого к форме аориста. Модальная форма со значением «намеревается, собирается» (сделать что-нибудь» образуется от инфинитива присоединением суффикса -хъи.

В чамалинском и ахвахском языках формы желательного наклонения, выражающие просьбу или повеление, обращенное к 3-му лицу, но передаваемое через посредство 2-го лица, образуются путем присоединения к форме повелительного наклонения аффикса -кьа. Этот аффикс в обоих языках восходит к глаголу «говорить» экьурулъГа (ахв.), икьла (чам.). Икьа-кьа «пусть скажет»; бета-кьа «пусть оставит»; вич1абе-кьа ми «чтоб ты сдох» (чам.). Гьаригва-кьа «пусть видит»; кь1окъ!а-кьа «пусть исчезнет»; вач1акъ1а-кьа «пусть опоздает» (ахв.).

Параллельно с желательной формой повелительного наклонения существует форма желательно-заклинательная. Подобная форма в андийском языке оформляется также как и желательное наклонение посредством суффикса -до, который присоединяется к форме аориста: Мугъул бихъиндо! «Тот, чья спина да сломается!»

В ахвахском языке желательно-заклинательная форма выражается и формой причастия:

Къумалълъа бихъвадабе! «Чтоб твое мясо пошло на жертвоприношение! (на упрямую скотину)»

Дубе кьич1ч1и бакъвеладаве! «Чтоб род твой сгнил(букв.высох)!»

Желательная форма причастия, употребляется обычно в простом предложении в роли сказуемого. В ахвахском языке конечный классный показатель такой формы причастия согласуется не с объектом, в случае переходного значения основы, как ожидалось, а с родом и числом того лица или вещи, к которому обращено желание.

Бесспорно, эти указанные выше формы гораздо ближе к повелительному наклонению. Они не имеют временных признаков, кроме того, посредством того же суффикса от запретительной формы можно образовать и повелительно-запретительную форму этого подтипа. Характерной особенностью таких форм является их способность субстантивироваться

Особое место в парадигме функциональных форм глаголов андийских языков занимают аналитические императивные формы, выражающие побуждение другого лица к действию ( побуждение посредством другого человека). Такие формы употребляются:

1) в сочетании повелительного наклонения смыслового глагола с императивом глагола «сказать» гьит1ину (анд.), икьла (чам.), экьурулъ1а (ахв.). Надо здесь отметить, что в чама-линском языке сочетания такого типа почти слились в одно целое и они чаще употребляются как синтетические формы. В ахвахском пока ещё сохраняется параллельное употребление таких форм.

2) В сочетании повелительного наклонения глаголов «оставить» (в побудительном значении «пусть») с инфинитифом смыслового глагола.

Присоединение суффиксов повелительного наклонения в чамалинском и андийском языках зависит от семантики переходности - непереходности. Для глагольных форм ахвахского языка такое явление не характерно. Все формы императива образуются при помощи суффикса -а /-е.

В ахвахском языке формы выражающие просьбу и формы масдара могу совпадать. Отличить обе формы друг от друга позволяет контекст.

Императив, выражающий косвенное побуждение, представляет собой гла гольную конструкцию, состоящую из двух форм императива, т.е. к императиву ос новного глагола присоединяется глагол «сказать» в повелительной форме: «скажи».

В чамалинском, андийском и ахвахском языках представлена также форма повелительного наклонения, выражающая побуждение к совместному действию. Эта форма обращена ко второму лицу единственного и множественного числа и выражает исходящий от говорящего призыв к совместному действию. Подобные формы включают в свой состав глаголы движения: «идти», «прийти», «пойти» в формах императива.

Особо выделяется превентивное значение, реализуемое аналитическими конструкциями, состоящими из деепричастия прошедшего времени и импера-. тивных форм глаголов «оставить», «оставаться» в сочетании с местоимением второго и третьего лица единственного и множественного числа в отрицательном аспекте: «смотри не уходи», «смотри, чтобы он не сказал» и др.

Семантика некоторых глаголов несовместима с грамматическим значением побуждения, что является препятствием для императива. Это глаголы, называющие действие, исходящее от неодушевленных предметов, безличные глаголы, глаголы постоянных свойств и отношений, глаголы чувственного восприятия («видеть», «слышать»). <

В императивном предложении семантика некоторых глаголов может ослабевать, утрачивая исходное содержание, такие глаголы переходят в разряд междометий или модальных слов, усиливающих значение побуждения.

В андийских языках императивное значение выражается также посредством целого ряда формально неимперативных форм, составляющих периферию функционально-семантической категории побудительности. Это глаголы в форме изъявительного и условного наклонений, инфинитива, а также безглагольные эллиптические конструкции. Все перечисленные формы выступают в качестве функциональных синонимов императива, которые наряду со своими основными функциями способны нести дополнительную семантическую нагрузку.

Между будущим временем индикатива и императивом существует семантическая связь, поскольку повелительное наклонение обозначает действие, которое должно осуществляться в будущем.

Для выражения значения побуждения может употребляться форма прошедшего законченного времени изъявительного наклонения, которая семантически близка к формам совместного действия.

Маркером императивного употребления индикативных форм является побудительная интонация и отсутствие местоименного подлежащего.

Для смягчения побуждения используется отрицательно-вопросительные формы второго лица единственного и множественного числа будущего некатегорического времени. В значении побуждения могут употребляться формы условного наклонения.

В рассмотренных языках представлены и безглагольные императивные конструкции, которые оформлены посредством эллипсиса глагольных форм. Эллиптические императивные конструкции могут быть субстантивными в дативной форме субстантива или наречными.

Синтаксические особенности императивных конструкций представлены следующими средствами для оформления императивной ситуации: выделительная функция местоименного подлежащего, наличие вокатива, повтор императивных форм и частиц. <

Вокатив - это одно из важных средств, оформляющих императивное высказывание. Его обязательной функцией является привлечение внимания и установление контакта. Кроме того, вокатив выполняет также эмоционально-оценочную функцию, которая заключается в оценке действия адресата со стороны говорящего. В андийских языках в императивных высказываниях вокатив употребляется в пре-, пост- и интерпозициях по отношению к глаголу-сказуемому.

Местоименное подлежащее в императивных высказываниях выполняет логическую, коммуникативную и эмоционально-экспрессивную функцию. В императивных конструкциях возможно как препозитивное, так и постпозитивное употребление местоименного подлежащего. Наиболее часто встречается препозитивное местоименное подлежащее, которое употребляется преимущественно для смягчения побуждения. Однако постпозитивное местоименное подлежащее встречается не часто и характеризуется эмоционально-экспрессивной маркированностью.

Одним из средств выражения степени интенсивности побуждения является повтор.

В разграничении вариантов побуждения участвуют не только глагольные формы, но и модальные частицы. Присоединяясь к формам повелительного наклонения, частицы выражают волеизъявление говорящего, различные модально-экспрессивные оттенки, подчеркивая категоричность побуждения или смягчая его.

В андийских языках встречается транспозиционное употребление императивных форм, которые, оказавшись в определенном контексте, теряют свое категориальное значение и приобретают различные переносные значения. При транспозиции императивные формы выражают долженствование, возможность, невозможность, передают оттенки восхищения, удивления, неудовольствия, угрозы, безразличия.

Частные семантические значения императива представлены как интерпретации основного императивного значения, которые отражают различные ситуации императивных высказываний.

Исследование и анализ семантики императивных словоформ в андийских языках позволяет нам выделить в них три типа императивных значений: категорическое, нейтральное и смягченное. Различные оттенки побуждения создаются интонацией, контекстом, ситуацией. Только в контексте могут проявляться дополнительные оттенки побуждения. Условиями контекста служат интонация, частицы, обращения, модальные слова, междометия, различные повторы императивных форм.

Категорическое побуждение представлено разными семантическими вариантами. К этим вариантам относятся приказ, требование, распоряжение, поручение, запрет, которые характеризуются обязательностью выполнения действия, определяемого статусной зависимостью адресата от говорящего. В предложении с семантикой категорического побуждения субъект-исполнитель зависит от субъекта-волеизъявителя.

К нейтральному типу побуждения относятся совет, рекомендация, предложение, приглашение, наставление, предупреждение, предостережение, разрешение, призыв и не предполагает обязательность исполнения действия собеседником.

Смягченному типу побуждения свойственна большая интенсивность побуждения и эмоциональность. Вариантами смягченного побуждения являются просьба, мольба, уговаривание, убеждение. Результат совершаемого исполнителем действия направлен в пользу говорящего, который заинтересован в осуществлении действий.

Изучение побудительной модальности позволило нам выявить парадигму императива в андийском, чамалинском и ахвахском языках, обнаружить сходства и расхождения, сравнить языковые средства и особенности их функционирования, а также описать взаимодействие средств различных уровней при передаче категориального значения побудительности.

 

Список научной литературыРасулова, Написат Магомедовна, диссертация по теме "Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)"

1. Алексеев М.Е. Сравнительно-историческая морфология аваро-андийских языков. -М.: Наука, 1988. С. 223

2. Алпатов В.М. Об этикетных и вежливых значениях императивных форм: (на материале японского языка) // Функционально-типологические аспекты анализа императива. М., 1990. Ч. 2. - С. 39-43.

3. Андреева И.С. Повелительное наклонение и контекст при выражении побуждения в современном русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук,-Л., 1971.-18 с.

4. Антонова, А.Ю. Текстовый эгоцентризм и императив поведения как один из его параметров // Перспективные направления современной лингвистики. СПб., 2003. - С. 229-233

5. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М., 1976. - 126 с.

6. Арутюнова Н.Д. Функции языка // Русский язык. Энциклопедия. -М.: Сов. Энциклопедия, 1979. С. 385-386.

7. Асхабалиева К.З. Аварский императив в функционально-семантическом освещении: Автореф. дис. .канд. филол. наук, -Махачкала, 2006.

8. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.607с.

9. Вельский А. В. Побудительная речь // Экспериментальная фонетика и психология речи. Ученые записки. Т. VI. М.: Изд-во МГУ, 1953. С.81-147.

10. Беляева Е.И. Поле императивной модальности в английском языке: грамматический и прагматический аспекты // Функционально-типологические аспекты анализа императива. 4.1. Грамматика и типология повелительных предложений. М., 1990. - С.4-8.

11. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. - 406 с.

12. Бикель Н.З. Экспресивно-стилистические варианты побудительности // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький, 1966.-С. 262-265.

13. Бирюлин JL А., Храковский В. С. Повелительные предложения: проблемы теории // Типология императивных конструкций. СПб.; Наука, 1992.,- С. 5-50.

14. Бирюлин JT.A. Аспекты действия и значения императива // Лингвистические исследования. Язык, единицы и методы их исслед. Л., 1988. - С. 2430.

15. Бирюлин Л.А. Генерализованный императив в акте речи // Модальность в ее связях с другими категориями. Новосибирск, 1992. - С. 13-17.

16. Бирюлин Л.А. Семантика и прагматика русского императива. -Helsinki, 1994.-230 с.

17. Бирюлин Л.А., Храковский B.C. Повелительные предложения: проблемы теории // Типология императивных конструкций. СПб.: Наука, 1992. -С. 5-50.

18. Бирюлин, Л.А. Генерализованный императив в акте речи // Модальность в ее связях с другими категориями. Новосибирск, 1992. - С. 13-17

19. Бокарев А.Л. Очерк грамматики чамалинского языка. -М.: Л., 1949.

20. Бокарев Е.А. Синтаксис аварского языка. М.-Л., 1949. - 277с.

21. Бондарко А.В. Грамматическая категория и контекст. Л.: Наука, 1971.-115с.

22. Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл. Л.: Наука, 1978. -176 с.

23. Бондарко А .В. К вопросу о «транспозиции» Уч. зап. ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1963, т. 248.

24. Бондарко А.В. Структура императивной ситуации: (на материале русс, яз.) // Функционально-типологические аспекты анализа императива. М.,1990. 4.2.-С. 4-9.

25. Бондарко А.В. Теория морфологических категорий. JL: Наука, 1976. - 242 с.

26. Бондарко А.В. Функциональная грамматика.- JL: Наука, 1984,- С.136.

27. Бондарко А.В., Буланин JI.JI. Русский глагол. Д.: Просвещение, 1967.- 192 с.

28. Борисова Е. Г. Усилительные частицы в повелительных предложениях: объект и инструмент исследований // Функционально-типологические аспекты анализа императива. Ч. 1. Грамматика и типология повелительных предложений. М., 1990. - С.80-85.

29. Буралова Р.А. Модальная характеристика побудительных высказываний с инфинитивом в современном русском языке. Л., 1988. -49 с.

30. Вандриес Ж. Язык. М., 1937.

31. Васильева А.Н. Глагол в разговорной речи // Русский язык за рубежом, 1969, №3.-С. 40-46.

32. Вежбицка А. Речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI.-М., 1985. С. 251-275.

33. Виноградов В.В. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975.-560 с.

34. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М.: Высшая школа, 1972. - б 16 с.

35. Вычегжанпн В.В. Императив в современном немецком языке. Формы и функции // Функционально-типологические аспекты анализа императива. -М, 1990.-4.1.-С. 105-108

36. Гаджиахмсдов Н.Э. Словоизменительные категории имени и глагола в кумыкском языке (сравнительно с другими тюркскими языками). Махачкала. 2000. - 234 с.

37. Гаджиахмедов Н.Э., Казакова А. Повелительное наклонение глагола в кумыкском языке // Семантика языковых единиц разных уровней. Вып. 2. Махачкала, 1997.-С. 17-22.

38. Гишев Н.Т. Глагол адыгейского языка. М., 1989. - 137 с.

39. Глагол в языках Дагестана: Тематический сб-к / Г.Б. Муркелинский. Махачкала, 1980.- 27 с.

40. Головина Н.В. Семантика императива и способы его выражения в современном английском и русском языках: Автореф. дис. канд. филол. наук: -М., 1997.- 20 с.

41. Грабье Вл. Семантика русского императива // Сопоставительное изучение русского языка с чешским и другими славянскими языками. М. 1983. -С. 105-127.

42. Гудава Т.Е. Сравнительный анализ глагольных основ в аварском и андийских языках. Махачкала. 1959.- 236 с.

43. Гусев В.Ю. Императив и смежные значения // Семантика и информатика. М., 2002. - Вып. 37. - С. 173-206.

44. Гусев, В.Ю. Императив и иные значения: случаи нетривиального взаимодействия // Грамматические категории: иерархии, связи, взаимодействие : Материалы междунар. науч. конф., Санкт-Петербург, 22-24 сент. 2003 г. -СПб.,2003. С. 46-51

45. Давыденко, О.В. Эмоционально-волевая сфера языка: императив и вокатив в свете прагматического аспекта // Теория языка и межкультурная коммуникация. Курск, 2003. - Вып. 1. - С. 15-71

46. Дешериева Т.И. Категория модальности в нахских и иностранных языках. М., 1988.- 64 с.

47. Дешериева Т.И. Наклонение глагола. // Категория модальности в нахских и иноструктурных языках. М. Наука, 1988, - С. 47-107.

48. Дешериева Т.И. Субъектно-объектные отношения в разноструктурных языках. М., 1985. С. 47-107.

49. Джанаев Т.А. Категория модальности и способы ее выражения в лакском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук.- Махачкала, 1998 14 с.

50. Дирр А. Краткий грамматический очерк андийского языка с текстами, //СМОМПК. Тифлис, 1906. Вып. 36. Отд. IV.

51. Дмитриева И.И. Синтаксические функции императива // Проблемы структуры предложения. А., 1981. - С. 16-22.

52. Дмитриева Л. Д. Модальное значение формы повелительного наклонения в простом предложении // Способы выражения субъективных смыслов и синтаксической связи в сложном предложении. Душанбе,- 1984. - С. 46-52.

53. Дмитриева JI.K. Обращение и вводный компонент. Л.: Изд-во ЛГПУ, 1976.-48 с.

54. Долинина И.Б. Императивная парадигма: содержательная структура и механизмы маркировки // Типология императивных конструкций. СПб.: Наука, 1992.-С. 275-280.

55. Жирков И.Л. О строе глагола в яфетических языках Дагестана Докл. АН СССР.- 1930.-№5.

56. Жирков Л.И. Грамматика аварского языка. М., 1924. -12с.

57. Жирков Л.И. Краткая грамматика аварского языка // Аварско-русский словарь. -М., 1936. -21с.

58. Зверева Е.А. Научная речь и модальность. Л.: Наука, 1983 - 158 с.

59. Золотова Г.А. О модальности предложения в русском языке // Филологические науки. 1962. № 2. - С. 65-79.

60. Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. -М., 2005. 352 с.

61. Исаченко А.В. К вопросу об императиве в русском языке // Русский язык в школе. М., 1957. - № 6. - С. 7-14.

62. Исаченко А.В. О призывной функции языка // Recueil Iinguistique de Bratislava. Vol. 1. Bratislava, 1948. - P. 45-47.

63. Киселев И.А. Частицы в современных восточнославянских языках. -Минск, 1976. 160 с.

64. Киселева JI.A. Вопросы теории речевого воздействия. Л.: Изд-во ЛГУ, 1978.- 160 с.

65. Кисловская Е.Н. Побудительная модальность в структуре повтора. На материале современного английского языка: Автореф. дисс. . канд. филол. наук,- Л., 1971.- 18 с.

66. Климов Г.А., Алексеев М.Е. Типология кавказских языков. М., 1980.- 170 с.

67. Корди Е.Е. Сопоставительное описание императива в русском и французском языках // Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку. М., 1987. - С. 137-144.

68. Корди Е.Е. О взаимодействии категорий французского глагола: императив и категории лица / числа, времени / вида, залога // Межкатегориальные связи в грамматике. СПб., 1996. - С. 61 -78

69. Корнева В.В. Императив сквозь призму категории вежливости: (на материале испанского языка) // Проблема взаимопонимания в диалоге. Воронеж,2003. - С. 86-94

70. Косилова М. В. К вопросу о побудительных предложениях // Вестник МГУ. Сер. VII. 1962. № 4. - С. 48-56.

71. Крашенинникова Е.А. Новое в немецкой грамматике. Вып. 2. Учение о предложении. - М.: Учпедгиз, 1961. - С. 99-111.

72. Крашенинникова Е.А. Побудительная модальность в немецком языке. Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз., 1953, Т. 12. - Вып. 5. С. 457-469.

73. Кузнецов П. И. Система функциональных форм глагола в современном турецком языке // Советская тюркология, 1982. -№ 1. С. 3-22.

74. Лайонз Джон. Введение в теоретическую лингвистику. М.: Прогресс, 1978. - 544 с.

75. Левицкий Ю.А. Императив и каузатив // Функционально-типологические аспекты анализа императива. М., 1990. - 4.2. - С. 90-93

76. Леонтьев А.П. Обращение как компонент высказывания // Вопросы грамматики русского языка. Иркутск, 1981. - С. 21 -36.

77. Ломов А. М. Очерки по русской аспектологии. Воронеж: Изд-во -Воронеж, ун-та, 1977. 140 с.

78. Луценко Н.А. Императивно-сдвоенные конструкции с отрицанием // Русский язык в школе М., 1988. № 4. - С. 78-81.

79. Магомедбекова З.М. Ахвахский язык. Тбилиси, 1967.

80. Магомедова П.Т. Краткий грамматический очерк чамалинского языка. //Чамалинско-русский словарь. -Махачкала, 1999. С. 437.

81. Мадиева Г.И. Морфология аварского литературного языка. Махачкала. 1981.- 125 с.

82. Малис Л.Ю. Описание фрагментов с прямой речью в повествовательных книгах еврейской Библии // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии = Computational linguistics and intellectual technologies.B 2 ч.-M., 2002.-Т. l.-C. 261-265

83. Маллаева З.М. Грамматические категории аварского языка (модальность, залоговость). Махачкала: Изд-во «Юпитер», 2002. - С. 14- 26.

84. Маллаева З.М. Императив в аварском языке // Тез. докл. IX Международного коллоквиума ЕОК. Махачкала. 1998. - 54 с.

85. Маслова А.Ю. Неполные предложения с эллипсисом сказуемого и односоставные именные предложения как функциональные аналоги императива // Проблемы современного синтаксиса: теория и практика. М., 2002. - С. 8082.

86. Мейланова У.А. Типы образования повелительного наклонения глагола в лезгинских языках // Языки Дагестана. Вып. И. Дагучпедгиз. Махачкала. 1954.-С.77.

87. Мельничук OA. Функциональная соотносимость способов передачи значений «побуждения к действию» и «запрет» в современном французском языке.-JI. 1982.

88. Мещанинов И.И. Глагол. Л.: Наука, 1982. - 271 с.

89. Микаилов Ш.И. Сравнительно-историческая морфология аварских диалектов. Махачкала, 1964.- 171 с.

90. Михайленко В.В. Парадигма императива в древнегерманских языках: Автореф. дис. докт. филол. наук. Пятигорск, 2002. - 39 с.

91. Молчанова Г.П. О взаимодействии грамматики и лексики (на материале императивного предложения в англ. яз.) // Иностранный язык в школе, 1977.-№2.-С. 16-23.

92. Молчанова Г.П. Парадигма предложения и побудительная модальность // Семантические и прагматические аспекты анализа основных языковых единиц. Барнаул, 1982. - С. 157-162.

93. Муллаянов Г.И. Побудительная модальность: императивные ситуации и их реализация в современном французском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Нижегор. гос. лингв, ун-т Н.А. Добролюбова. Н. Новгород, 1997. -17 с.

94. Муравицкая М.П. Полисемия императива // Математическая лингвистика. Вып. 1. Изд-во Киевского университета, 1973. - С. 50-60.

95. Мурясов Р.З. Императив в немецком и башкирском языках в контра-стивном плане // Исследования по семантике. Уфа, 2001. - С. 252-261

96. Мусаев М.-С. М. Словоизменительные категории даргинского языка (время и наклонение). Махачкала, 1983. - 82 с.

97. Мучник И.П. Грамматические категории глагола и имени в современном русском литературном языке. Л., 1971. - 298 с.

98. Назикова Е.А. О синтаксической структуре лозунгов-призывов // РЯШ, 1979. № 2. С. 64-66.

99. Найдич Л.Э. Императив в русской волшебной сказке // Функционально-типологические аспекты анализа императива. М., 1990. - 4.2. - С. 49-53

100. Немец Г.П. Интонация как средство выражения модальных отношений. Краснодар, 1988,- 117 с.

101. Немешайлова А.В. Повелительное наклонение в современном русском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Пенза, 1961. - 21 с.

102. Никитевич В. М. Грамматические категории имени и глагола в русском языке. Алма-Ата, 1962. - 312 с.

103. Николово А. Об одной транспозиции императива в русском и болгарском языках // Вопросы современного состояния и исторического развития систем русского и болгарского языков. Шумен, 1994. - С. 34-50.

104. Новичкова Р.Н. О сложных синтаксических структурах, содержащих императивную форму // Филологические науки, 1983. № 3.- 34с.

105. Нурмагомедов М.М. Морфологическая структура глагола в аварском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Махачкала, 1993.- 7 с.

106. Пазухин Р. Так называемое «повелительное наклонение» и его парадигма// Studia Possica Posnaniensia. Posnan. 1974. № 6. - P. 85-95.

107. Панин Л.Г. Семантика форм повелительного наклонения в русском языке // Филологические науки. 1993. № 5. - С. 82-89.

108. Панфилов В.З. Взаимоотношения языка и мышления. М.: Наука, 1971.-232 с.

109. Панфилов В.З. Категория модальности и ее роль в конструировании предложения и суждения // Вопросы языкознания. 1977. № 4. - С. 37-48

110. Патахова П.Д. К вопросу о функциональных синонимах императива в аварском языке // Проблемы общего и дагестанского языкознания: сб. ст. Вып. 3. Махачкала: ДНЦ РАН, 2005. - 85 с.

111. Патахова П.Д. О побудительной модальности в аварском языке // Языки народов мира и Российской Федерации: сб. ст.- Махачкала: ДГУ, 2004.64 с.

112. Перцов Н.В. К проблеме инварианта грамматического значения. II. (Императив в русском языке) // Вопросы языкознания. 1998. № 2.-12 с.

113. Петров Н.Е. О содержании и объеме языковой модальности. Новосибирск, 1982.-161 с.

114. Пешковский A.M. Интонация и грамматика. Л.: Изд-во АНСССР. -1928.-Т.1.-С. 58-476.

115. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Учпедгиз, 1956.-512 с.

116. Поройкова Н. И. Морфологические и морфологизированные средства выражения побуждения, примыкающие к парадигме повелительного наклонения // Функциональный анализ грамматических единиц. Л., 1980. - С.77-98.

117. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. М.: Учпедгиз, 1958.-Т.1-2.-536 с.

118. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. М.-Л.: Изд-во АН1. СССР, 1941.-Т.4.-520 с.

119. Рагимов М.Ш. История формирования наклонений глагола в азербайджанском языке: Автореф. дис. . докт. филол. наук. Баку, 1966.-48 с.

120. Русская грамматика. Т.1. М.: Наука, 1980. - 783 с.

121. Русская грамматика. Т.2. М.: Наука, 1980. - 709 с.

122. Сабанеева М.К. К проблеме наклонения в связи с лингвистической концепцией Г. Гийома // Филол. науки. 1979. № 2. - С. 62-70.

123. Сабанеева М.К. Функциональный анализ наклонений в современном французском. Л., 1984. - 104 с.

124. Саидов М.-С. Д. Краткий грамматический очерк аварского языка // Аварско-русский словарь. М., 1967.- 780 с. <

125. Саидова П.А. Андийский язык. // Языки Дагестана.

126. Самедов Д.С. К вопросу о категории наклонения в аварском литературном языке // Вопросы русского и дагестанского языкознания. Махачкала, 1980.-С. 107-114.

127. Саникидзе Л.К. Один случай различения лиц и императив в языках нахской группы // Ибериул-кавкасиури целицдеуми = Ежегодник ибер.-кавк. языкознания. -Тбилиси, 1986. Вып. 13. - С. 145-160

128. Сауранбаев Н. Г. О категории лица повелительного наклонения // Известия АН Каз. ССР. № 135. Серия филология и искусствоведение. Вып. 12. - Алма-Ата. 1954. - С. 28-45.

129. Селимов М. Гагатлинский говор андийского языка: Автореф. дис. .канд. филолог, наук. Махачкала, 1968.

130. Семантика и типология императива: Русс, императив / отв. ред. Ка-севич В.Б.; АН СССР Ин-т языкознания. Л.: Наука. Ленингр. от-ние, - 272 с.

131. Семенюк М.П. Категория императива в английском и русском языках // Сопоставительные исследования грамматических категорий. Свердловск, 1985.-С. 27-33.

132. Сергиевская JI.А. Императив в сложноподчиненном предложений // Лексическая, словообразовательная и синтаксическая семантика. М., 1990. -С.106-113

133. Сергиевская Л.А. Предложения модели "императив + индикатив /или конъюнктив/" с обстоятельственным значением придаточного компонента // Вопросы теории и истории языка. Тула, 1996. - С. 67-77

134. Серль Дж. Р. Косвенные речевые акты (а). Классификация иллокутивных актов (б). Что такое речевой акт? (в) // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVII. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. -104 с.

135. Сухих С.А. Категория императивности в речевом общении // Функционально-типологические аспекты анализа императива. М., 1990. Ч. 2. - С. 27-31.

136. Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность. -Л.: Наука, 1980.-254 с.

137. Типология императивных конструкций. Отв. ред. B.C. Храковский. -СПб., 1992.-301 с.

138. Тоот Л. О конструкции "больше не + императив" в русском языке // Stadia russica. Будапешт, 1997. - 16. - С. 117-121

139. Услар П.К. Этнография Кавказа. Языкознание IV. Аварский язык. -Тифлис. 1889.-25с.

140. Филатова Е.А. Побуждение и императив: Способы выражения побуждения по-русски: (Материалы к спецсеминару). М.: Изд-во Моск. ун-та, 2002. - 76 с.

141. Функционально-типологические аспекты анализа императива. Ч. 1. Грамматика и типология повелительных предложений. М, 1990.

142. Функционально-типологические аспекты анализа императива. Ч. 2. Семантика и прагматика повелительных предложений. М. 1990.

143. Хайдаков С.М. Система глагола в дагестанских языках. М.,1975.-68 с.

144. Храковский B.C. Повелительность // Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность. JL: Наука, 1990. - С. 185. - 231 с.

145. Храковский B.C., Володин А.П. Семантика и типология императива. -Л.: Наука, 1989.-С. 64-70.

146. Храковский B.C. Императив и залог: (К вопросу о взаимодействии граммем разных граммат.категорий) // Функционально-типологические аспекты анализа императива. М., 1990. - 4.1. - С. 86-92

147. Церцвадзе И.И. Андийский язык // Языки народов СССР. Т. IV. Ибе-рийско-кавказские языки. М., 1967. С. 237-292.

148. Шатуновский И.Б. Императив и вид // Труды аспектологического семинара филологического факультета МГУ им. М.В.Ломоносова. М., 2004. -Т. 4.- С. 253-280

149. Шелякин М.А.Категория вида и императив русского языка // Функционально-типологические аспекты анализа императива. М., 1990. - 4.1. - С. 59-64

150. Штелинг Д. А. Целенаправленность речи и категория наклонения // Русский язык за рубежом. 1973. №3. - С. 64-70.

151. Штеллинг Д.А. О неоднородности грамматических категорий // Вопросы языкознания, 1959. № 1. С. 55-64.

152. Эльдарова Р.Г. Категория наклонения в русском и лакском языках // Семантика языковых единиц разных уровней. Вып.7. Махачкала. 2000. - С. 7678.

153. Юрова Т.А. Средства передачи эмоционально-экспрессивных оттенков побуждения. Пятигорск, 1984.- 32с.

154. Якобсон Р. Лингвистика и поэтика // Структурализм «за» и «hpo-тив». -М.: Прогресс, 1975, С. 193-230.

155. Ясан Л. Императивная форма русского глагола в функциональносемантической интерпретации // Studia slavicf Acad. sci. hung. Budapest, 1995. -T. 40, fase 1-4.-C. 343-358.

156. Bartakova, J.Imperativ a expresivne nazvy // Sb. praci Filoz. fak. Brnen-ske univ. R. jazykovedna. 1985. - Roc. 34, c. 33. - S. 125-132

157. Brunot F. La pensee et la langue. Paris, Massonet Cie. 1959. - 982 p.

158. Brunot F. Pricisde Grammaire historigue de la langue fracoise. Paris,1965.

159. Molho M. Imperatif, indicatif, subjonctif// le francais moderne. Paris. 1959. -XXVIII. V.3.- P. 198-203.