автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Императив аварского языка в функционально-семантическом освещении

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Асхабалиева, Каримат Заирбеговна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Махачкала
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
Диссертация по филологии на тему 'Императив аварского языка в функционально-семантическом освещении'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Императив аварского языка в функционально-семантическом освещении"

На правах рукописи

АСХАБАЛИЕВА Каримат Заирбеговна

ИМПЕРАТИВ АВАРСКОГО ЯЗЫКА В ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКОМ ОСВЕЩЕНИИ

Специальность 10.02.02.-«Языки народов Российской Федерации: аварский язык»

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

Махачкала - 2006

Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Дагестанский государственный университет»

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Самедов Дж.С.

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Атаев Б.М.

кандидат филологических наук, доцент Вакплов Х.С.

Ведущая организация:

Дагестанский государственный педагогический университет

Диссерта ците диссертаций на соискание

ученой степени кандидата филологических наук в Дагестанском государственном, университете по адресу: 367025, Республика Дагестан, г. Махачкала (ул. М. Гаджиева, 37, ауд. № 314).

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Дагестанского государственного университета.

Автореферат разослан «» 2006 г.

2006г. в / ^

час. на заседании

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент

Р.Г. Эльдарова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Объектом диссертационного исследования являются основные средства выражения волеизъявления в современном аварском языке.

Актуальность темы диссертации заключается в том, что в коммуникативном аспекте волеизъявление — достаточно важное явление. Императив как средство выражения побуждения не раз привлекал внимание исследователей аварского языка. Тем не менее, на сегодняшний день среди исследователей нет единого мнения ни в вопросах образования, ни в вопросах функционирования данной глагольной формы, поэтому императив в аварском языке следует считать исследованным недостаточно.

Актуальность данной темы объясняется и тем, что имеющиеся в литературе сведения об аварском императиве неоднозначны и не всегда лингвистически корректны. Следует также отметить семантическое многообразие частных значений императивных форм. В авароведении не полностью учтена также возможность реализации значения побуждения с помощью различных глагольных форм и конструкций, создающих императиву синонимию.

Цель данной работы состоит в системно-комплексном исследовании императива аварского языка, включая анализ семантики, парадигмы форм, функциональных особенностей императивных форм, проявляющихся в коммуникативном акте. Конкретные задачи диссертации определяются указанной целью и сводятся к следующему:

1) определение семантической сущности императива;

2) описание состава парадигмы императива;

3) выявление и описание категориальных и некатегориальных значений императива;

4) классификация частных семантических значений императивных форм;

5) описание транспозиционного употребления императивных форм;

6) характеристика синонимии императивных и неимперативных форм глагола.

Научная новизна диссертации состоит в том, что в ней средства выражения побуждения подвергаются системно-комплексному исследованию в функциональном аспекте. Здесь аварский императив представлен как целостная система, определяется его парадигма, дается исследование транспозиционного употребления императивных значений, семантическая классификация частных императивных значений, а также определены условия и факторы, определяющие синонимию императивных и неимперативных форм глагола.

Методологическую основу диссертации составили работы известных ученых-лингвистов В.В. Виноградова, A.B. Бондарко, B.C. Храковского, А.П. Володина, Е.А. Бокарева, Т.И. Дешериевой, A.C. Чикобава и др.

Основные методы исследования. Изучение аварского императива осуществлялось на основе синхронного анализа фактического материала с помощью описательного метода. В диссертации в необходимых случаях используются также приемы сопоставительного исследования языков и методика компонентного анализа.

Теоретическая н практическая значимость диссертации определяется ее актуальностью и новизной. Результаты исследования представляют теоретический интерес, так как являются определенным вкладом в грамматическую теорию аварского языка. Основные теоретические положения диссертации могут быть использованы при сравнительно-историческом изучении дагестанских языков, а также при создании исторической и функциональной грамматик аварского литературного языка.

Материал и результаты диссертационного исследования могут быть использованы в учебном процессе преподавания общих и специальных курсов по аварскому литературному языку, а также в практике перевода с русского на аварский язык и наоборот.

Материал исследования. В настоящей работе в качестве материала исследования используются произведения современной аварской литературы, устного народного творчества, официальные документы, а также наблюдения над живой речью носителей аварского литературного языка.

Положения, выносимые на защиту:

1 .Аварский язык располагает целым рядом грамматических, лексико-грамматических и экстралингвистических средств выражения адресованного волеизъявления, направленного на побуждение адресата к совершению или не совершению действия.

2. Императивные формы обнаруживают ряд частных побудительных значений, которые представлены тремя основными типами: категорическим, нейтральным и смягченным.

3. При транспозиции императивные формы теряют свое категориальное значение и приобретают различные переносные значения.

4. Употребление императивных форм в сфере побудительной модальности благоприятствует выражению в речи всех ее оттенков.

5. Неимперативные формы глагола (индикатив и некоторые другие синтаксические ирреальные наклонения) могут быть использованы в императивном значении.

Апробация работы. Основные положения предлагаемой работы были изложены на Всероссийских (Майкоп, 2001), региональных и межвузовских научных конференциях, а также на ежегодных научных конференциях профессорско-преподавательского состава Дагестанского государственного университета. Рукопись диссертации обсуждена на расширенном заседании кафедры дагестанских языков факультета дагестанской филологии Даггосуниверситета (2003,2004, 2005 гг.). По теме диссертации опубликовано семь статей.

Структура н объем диссертации. Исследование состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной литературы, цитируемых художественных текстов. Объем работы составляет 152 страницы.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении отражается общее направление исследования, определяются цели и задачи, научная новизна, теоретическая и практическая значимость 4

диссертации, указываются методы исследования, обосновывается выбор источников языкового материала, излагаются основные положения, выносимые на защиту. Во введении дается также обзор работ по теме исследования.

В первой главе «Проблемы сущности и функционирования императива в современной лингвистической науке» определяется понятие побудительной модальности, характеризуются различные точки зрения лингвистов на проблему императива, анализируются средства побудительной модальности (см. 1.1. Вопросы императива в современной лингвистике). Здесь рассматривается также вопрос о глаголах, от которых не образуются формы императива, что обусловлено их лексическим значением, препятствующим выражению побуждения. Обращается внимание и на семантические особенности превентива. Анализируются как синтетические, так и аналитические формы императива.

Основным средством выражения побудительной модальности в аварском языке является императив. Вместе с тем в лингвистической литературе нет единства взглядов на место императива в системе языка. Традиционно императив характеризуется как одна из форм грамматической категории наклонения, которая служит главным средством выражения объективной модальности (Золо-това 1962, Виноградов 1975).

Императив вместе с тем обладает специфическими семантическими и формальными особенностями, которые дают основание вывести его за рамки категории наклонения (Храковский, Володин 1986:12).

Если признать волеизъявление, повеление, приказ модальным значением, то это, по-видимому, должно быть принято в качестве решающего довода в пользу того, что императив есть наклонение. Даже если полагать, что императив выполняет апеллятивную функцию, нельзя отрицать того, что для выражения побуждения необходима передача информации, требующая ответной реакции, что предполагает выполнение императивом коммуникативной функции (Гузев 1990:91).

В кавказском языкознании придерживаются традиционной точки зрения -считать императив наклонением.

Категориальным значением императива, как известно, является выражение побуждения, которое исходит от говорящего и направлено на адресата с намерением принудить его к определенному поведению (Дмитриев 1981:16). От индикатива императив отличается и эмоционально-волевыми значениями, экспрессивностью, отсутствием форм времени. Значение волеизъявления, выражаемое императивом, маркируется грамматическими и лексическими средствами, в частности, редупликацией императивных форм, опущением глагольного окружения, наличием в императивных конструкциях обстоятельств, обозначающих изменения той или иной параметрической характеристики действия (громко, тихо, быстро).

Одним из основных средств передачи эмоционально-экспрессивных оттенков побуждения является просодия. Просодические признаки побуждения, объединяющие различные виды побуждения в один коммуникативный акт, являются стержневыми.

1.2. Парадигма императива в аварском языке. В кавказоведении вопрос о составе форм повелительного наклонения является предметом дискус-

сий. Бесспорно императивными всеми кавказоведами считаются формы второго лица единственного и множественного числа, наиболее четко выражающие императивное значение. В состав императивной парадигмы включают также формы третьего лица единственного и множественного числа.

Однако не во всех иберийско-кавказских языках глагол в индикативе имеет категорию лица. В аварском языке для передачи непосредственного обращения субъекта с приказом, просьбой к объекту используется основа глагола, согласуемая с именем в классе (посредством классного показателя) и числе. Исключение в этом отношении представляет закатальский диалект: здесь представлено четко выраженное согласование сказуемого с лицом имени (Саидова 1980: 20). Идея лица в аварском литературном языке выражается местоимениями второго и третьего лица единственного и множественного числа, с которыми сочетается форма императива.

В авароведении имеет место мнение, что императив образуется от основы масдара. Отдельные исследователи считают более корректным образование императива от основы глагола, так как принцип образования и масдара, и императива один и тот же: к общепарадигматической глагольной основе прибавляются категориальные форманты» (Маллаева 2002:15).

При образовании повелительного наклонения к глагольной основе присоединяются суффиксы -а и ~е\ ч1-а! «стой», бач-е! «веди» и т.д. Присоединение одного из этих суффиксов зависит от типа основы и семантики переходности глагола. Различаются глаголы с основой на согласный и гласный. От переходных глаголов с основой на согласный повелительное наклонение образуется посредством форманта -е: кьотШ «режь!», кьабе! «ударь!» и т.д. Повелительное наклонение от глаголов непереходной семантики с основой на согласный образуется посредством форманта -а: щва/ «прибудь!», вач1а «приходи».

Следует отметить, что некоторые глаголы образуют форму повелительного наклонения двояко: как посредством форманта -а, так и посредством форманта -е. Наличие подобных параллельных форм императива в литературе объясняется тем, что у этих глаголов форма императива на -е употребляется в обычной речи, а форма на -а используется там, где одушевляется безжизненный предмет, что характерно для сказок, проклятий, заклинаний и т.д. (Ус-лар 1889:117).

Образование повелительного наклонения от глаголов с основой на гласный представлено тремя группами: 1) основа на -а; 2) основа на -о; 3) основа на -у. От указанных основ императивные формы образуются присоединением форманта -и: хъва-й! «пиши!», кьоло-й! «седлай!», пу-й! «дуй!».

Повелительное наклонение представлено также формой, образованной присоединением суффикса -ин к инфинитиву: ц1ализ-ин «почитаем-ка», абиз-ин «скажем-ка». Данная форма предполагает включение в исполнение волеизъявления и говорящего, т.е. форму можно назвать «инклюзивным императивом» (Чикобава, Церцвадзе 1962:295): Рач1аха, лъимал, гьанже заманалъул маг1арул поэтаз хъвалел куч1дулги ц1 (¡лизин (Р.Х1.) «Давайте, дети, прочитаем стихи и современных аварских поэтов».

В значении побуждения может быть употреблена и чисто инфинитивная форма в сочетании со словом рач1а в значении «давайте». Рач1а нилъеца 6

гьеб ши жакъаго т1убазабизе. ( Р.Х1.) «Давайте мы это дело выполним сегодня же».

Формой, к которой присоединяется суффикс -ин, служит как форма инфинитива, так и форма будущего времени. Формы императива, образованные присоединением суффикса -ин к форме будущего времени, выражают семантику побуждения, исходящую от говорящего, и не предполагают совместного действия.

Желательная форма (оптатив) рассматривается в рамках повелительно-желательного наклонения. Желательное наклонение, выражающее волеизъявление говорящего, наряду с повелительным наклонением находится в ряду средств выражения побуждения. Данная форма побуждения встречается в выражениях пожеланий, угроз, проклятий и т.д.: ЯАллагь, мац1малъизе ни т1аг1ун хут1аги дур лъимал (Р.Х1.) «Именем Аллаха, пусть твои дети останутся без человека, который бы научил их языку».

Параллельно с желательной формой повелительного наклонения существует и желательно-заклинательная форма, оформляемая посредством форманта -ад, который присоединяется к основе глагола. Желательно-заклинательная форма выражается и посредством форманта -я (йа) + КП: Рак1 бох-ад! «Тот, чье сердце да возрадуется!» Мугъ бек-ад! «Тот, чья спина да поломается\у>Хва-яв! «Чтоб ты умер!» (I кл.). Тура-яй! «Чтоб ты сгнила!» (II кл.).

Нам представляется, что указанные формы, характеризуемые А.А.Бокаре-вым как желательные форы причастия, ближе к повелительному наклонению. Они не имеют временных признаков. Кроме того, посредством того же суффикса от запретительной формы можно образовать и повелительно-запретительную форму этого подтипа (Мадиева 1982:125). Во многом совпадают сфера применения данных форм (преимущественно употребляются в произведениях устного народного творчества) и их стилистическая окрашенность (Мал-лаева 2002:30).

Особое место в парадигме функциональных форм аварского глагола занимают аналитические императивные формы, выражающие побуждение третьего лица к действию. Такие формы употребляются:

1) в сочетании формы императива смыслового глагола с императивом глагола абизе «сказать». Гъалрук1а абе нугЬал нилъер гьаялъе (М.М.) «Пусть они будут свидетелями нашей клятвы».

2) в сочетании императива глагола биччазе «отпустить» (в побудительном значении «пусть») с инфинитивом смыслового глагола. Биччай муг1рузул ц1умазда лъазе гъезие ц1ияв гъалмагъ вач1унев вукЫн (Р.Х1.) «Пусть горные орлы знают, что у них появится новый товарищ». Специфика использования императива глагола абизе «сказать» состоит в маркировке зависимого императива с помощью цитатной частицы: Цо дагьаб мехалъ балагьун ч1а-яп бице (З.Х1.) «Скажи, пусть немного посмотрит». Действия, выражаемые обсуждаемыми формами, могут быть отнесены в ряде случаев к имплицированному лицу или могут соотноситься с неодушевленным предметом либо явлением, что встречается реже: Заман бугони, институталде вач1аяп абе. (Ф.Г1.) «Если будет время, пусть зайдет в институт».

Семантика побудительности обычно характерна конструкциям, в которых действие соотносится с одушевленным субъектом, как правило, лицом. В

отношении неодушевленных предметов или явлений может выражаться желание говорящего. Именно в этом заключается специфика форм третьего лица. Рассматриваемые формы не ограничиваются одной только побудительной модальностью. Они также выражают значение оптативной модальности, что, на наш взгляд, говорит о генетической связи императива с желательным наклонением. Повелительное наклонение, как известно, требует прямой и непосредственной связи между субъектом-приказывающим и исполнителем действия. Когда же действие в виде приказания адресуется к третьему лицу, непосредственность этой прямой связи несколько ослабевает, что приводит к превращению приказания в пожелание (Рагимов 1966:28). Между тем значение побудительности остается доминирующим. По своей семантике обсуждаемые формы не могут выражать категорического побуждения. Формы совместного действия используются для передачи вариантов смягченного побуждения и произносятся особой побудительной интонацией.

В разговорной речи императивное значение побуждения или приглашения к совместному действию нередко выражается экспрессивно-модальной частицей рач1а «давай»: Ясал, кеч1 ах1изерач1а. (Ф.Г1.) «Девушки, давайте споем».

Прохибитивные формы имеет особые негативные аффиксы, отличные от негативных аффиксов других наклонений. Формы запретительного наклонения соотносятся со вторым лицом обоих чисел и выражают категорическое запрещение. В литературном языке представлен аффикс прохибитива -ге, присоединяемый к основе настоящего общего времени: босула «беру» - босу-ге! «не бери!»; воржула «летает» - воржу-ге! «не летай!»; ц1алула «читает» - Калуге! «не читай».

1.3. Способы протекания глагольного действия в императивных предложениях. Система морфологических форм императива включает как синтетические, так и аналитические формы. Аналитические конструкции употребляются в сочетании двух глагольных форм: деепричастия на -н, выражающего основное лексическое значение, и вспомогательного глагола, который привносит в эти конструкции дополнительные оттенки значения. Вспомогательные глаголы образовались от полнозначных глаголов, грамматикализируясь в результате абстрагирования и утраты (полного ослабления) их лексического значения.

Самыми распространенными в аварском языке являются аналитические формы повелительного наклонения, образованные по модели: деепричастие на —и + те; деепричастие на -п+ ч1а; деепричастие на — н+ бихье.

Аналитическая конструкция на -н+те выражает чаще незаконченное действие как процесс, совершаемый предварительно в ожидании кого- или чего-либо (или завершения, наступления другого действия): Нажабат, дун тукаде ун яч1инег1ан, рукъ лъухьуп те. (Р.Х1.) «Нажабат, пока я схожу в магазин и не вернусь, подмети комнату». Вспомогательный глагол бихьизе «видеть» способствует выражению действия, совершаемого субъектом без уверенности на то, что исход будет положительным, а само действие при этом представляет собой попытку, пробу: Мух1амадида цадахъ рач1арал гьалбазул х1урмат гьабе, гъал рокъоре рачуп рихье. (Ц1. XI.) «Гостям, которые пришли с Магомедом, окажи внимание, побробуй пригласить их в дом». Рассматриваемая форма в 8

определенных аспектуальных ситуациях может также передавать значение угрозы: Шалъан вихье, мац1 т1ела дур. (Ц1. XI. ) «Попробуй заговори, вырву твой язык».

Аналитические конструкции структуры: деепричастие на -п+ч1а, деепричастие на -н+те выражают законченное действие, указывая на результат действия: Рач1а нахъе ина, бигъа гьабун рокъове жанивеги лъугъун кьижун ч1а. (Ц1. XI.) «Давай, уйдем отсюда, потихоньку войдя в дом, ложись спать».

Способ протекания действия реализуется и другими аналитическими конструкциями: деепричастие на -н + бице; деепричастие на -н+ босе; деепричастие на —н+ кье; деепричастие на -н+ вач!а; деепричастие на -н+ раче: Гьаб г1ерет1ги босун, Расулихъеги ун, г1аракъи босун бач1а. (Р. XI.) «Вот с этим кувшином сходи к Расулу и принеси сивуху». В таких аналитических конструкциях деепричастие является основным компонентом в смысловом отношении. Вспомогательный глагол осложняет лексическое значение деепричастия оттенком динамичности, многократности, однократности, возможности-невозможности совершения действия.

1.4. Способы выражения превентивного значения. Среди некатегориальных значений, выражаемых императивными формами, отметим превентивное (предостерегательное) значение, которое реализуется аналитическими конструкциями, состоящими из деепричастия на -н, -го и глаголов тезе «оставить», ч1езе «оставаться» в отрицательной форме. Превентивные предложения по своей семантике сходны с прохибитивными. В них, как и в прохибитивных предложениях, выражается адресованное слушающему волеизъявление говорящего относительно неисполнения действия. Но превентивные предложения имеют и отличительные признаки, заключающиеся в том, что волеизъявление предстает как пожелание того, чтобы исполнитель контролировал ситуацию и не выполнил бы называемое действие, которое, по мнению говорящего, в случае его осуществления нанесет ущерб либо исполнителю, либо говорящему, либо какому-нибудь другому лицу, не участвующему в речевом акте (Храковский 1990:213).

Прохибитивными предложениями также выражается предостережение. Однако превентивные предложения, в отличие от прохибитивных, не имеют соотносительных императивных предложений. В превентивных предложениях преимущественно употребляются глаголы непроизвольных и соответственно не контролируемых действий (ср. бортизе тоге «смотри не урони», букв. «упасть не оставляй»), однако могут употребляться и глаголы, обозначающие действия, которые осуществляются под контролем исполнителя: абич1ого те! «смотри, не говори!» (букв, «не говоря оставь!»).

Десемантизированный императив балагъе! «смотри!» может употребляться самостоятельно, а может и эллиптироваться. В эллиптированном варианте превентивной конструкции императивы часто занимают конечную позицию:

- Огь, ч!валаха гъос нилъ гьанже, -ян абуна Саг1идица.

- Ох, и убьет он нас сейчас, - сказал Сайд.

- Х1инкъуге, х1инкъуге, - ян ах1ана Расулица.

- Не бойся, не бойся, - крикнул Расул.

- Балагье, Расул, духъа унго-унгоги щвеч1ого хут1изе гурин, - ан абуна

Султ1аница ц1одорго (Ц1 .X1.) Смотри, Расул, и в самом деле не промахнись, - сказал Султан осторожно».

Свободное употребление в превентивных предложениях десемантизиро-ванного императива балагье! «смотри!» усиливает оттенок предостережения: Балагье, киналго г1адамазда цебе бицич1ого те. (P. XI.) «При всех людях, смотри, не говори». Указанная форма императива балагье! «смотри!», как правило, стоит в начале предложения.

1.5. Взаимодействие семантики императива с лексическим значением. Выражая волеизъявление относительно совершения действия, говорящий исходит из того, что собеседник может выполнить это действие при наличии определенных условий. Иными словами, каузируются такие действия, процессы или состояния, которые подконтрольны воле человека полностью или частично (Храковский, Володин 1986:142).

Лексическое значение некоторых глаголов несовместимо или совместимо со значением побуждения. Существует целый ряд глаголов, обычно не образующих форм императива, что обусловлено лексическим значением глаголов, препятствующим выражению побуждения. Например, не употребляются формы императива от глаголов, обозначающих действия, которые выполняет неодушевленный исполнитель: чваххизе «течь», бижизе «расти», бух1изе «гореть», ссвине «гаснуть», т1егьазе «цвести», беч1азе «увядать». В редких случаях, глаголы подобной семантики могут быть употреблены в форме императива в поэтической речи: Т1егьай, т1егьай, дир ах, дун вохизаве! (Р.Х1.) «Цвети, цвети, мой сад, обрадуй меня!». Подобные случаи трактуются как случаи персонификации и олицетворения неживой природы.

Глаголы указанной семантики в каузативной форме могут употребляться в императивном значении: ссвинабизе «погасить» букв, «погасить сделать» (сви-набе «погаси»), бижизабизе «заставить расти» (бижизабе) и т.д.

В прямом значении побуждения не употребляются формы повелительного наклонения от безличных глаголов: хъахЬъи базе «рассветать», гъаргъар щвезе «знобить», рукМине «смеркаться» и др.

В императивных предложениях, как правило, не употребляются глаголы, обозначающие восприятие зрением и слухом (глаголы чувственного восприятия или verba sentiendi): бихьизе «видеть», раг1изе «слышать», бичЫизе «понимать», к1очене «забывать», батизе «находить», льазе «знать», рихине «ненавидеть», ккезе «думать», «полагать», «воображать», «стать» и др. Это обусловлено тем, что подобные глаголы обозначают неподконтрольные ситуации.

Кроме того, не употребляются формы императива от глаголов, обозначающих местонахождение в пространстве: бук1ине «находиться»; от глаголов постоянных свойств и отношений: хьах1иллъизе «посинеть», кьокъав вук1ине «быть коротким», бет1ергьанлъи гьабизе «владеть» и т.д. Императив не образуется и от глаголов, описывающих неконтролируемые ситуации. Так, императив в аварском языке не образуется от глаголов, обозначающих а) абстрактные отношения: камизе «не доставать», «не хватать», г1езе «быть достаточным», б) метеорологические процессы и состояния типа: базе «идти» о дожде (ц1ц1ад) или о снеге (г1азу), в) физические процессы и состояния: туризе «гнить», хъордозе «нарывать», бекизе «ломаться» и др. 10

Затруднено образование императива от глаголов, обозначающих а) производство звуков животными, т.е. от звукоподражательных глаголов: милшдизе «мяукать», зузудизе «жужжать», х1их1идизе «ржать», нуяудизе «мурлыкать», б) от глаголов восприятия: бихьизе «видеть»,раг1изе «слышать», в) от ментальных и эмотивных предикатов: бич1ч1изе «понимать», к1очене «забывать», лъазе «знать», рихине «ненавидеть», бокъизе «любить»), г) от глаголов, обозначающих физиологические процессы и состояния.

В императивных предложениях не могут быть использованы глаголы непроизвольных действий и состояний типа х1алакълъизе «худеть», къаралъизе «толстеть», обозначающие неподконтрольные, независимые от субъекта ситуации. Вместе с тем известны действия, которые могут способствовать их возникновению. Когда говорят сахлъе «поправляйся», х1алакълъе «похудей», то предполагается совершение контролируемых действий, которые приводят к выздоровлению или похудению, например, принять лекарственные препараты, соблюдать специальную диету и т.д.

От некоторых глаголов императивные формы обычно образуются только в значении запрета: хЫнкъуге «небойся»,унтуге «не болей»,г1одуге «не плачь», ццидахунге «не сердись».

В императивном предложении лексическое значение некоторых глаголов может ослабевать. Императивы этих глаголов теряют свое исходное значение (происходит семантическое опустошение), переходят в разряд междометий или модальных слов, усиливающих высказывание: Балагьилин, сундаса байбихъ-изе бугеб гъос, ц1и вач1арав Абакаровас (Ц1.Х1.) «Посмотрим-ка, с чего начнет этот новоприбывший Абакаров».

1.6. Синтаксические особенности императивных предложений.

1.6.1. Употребление обращения в императивных предложениях. Спецификой императивных высказываний является наличие адресата, который может быть выражен или не выражен. К средствам выражения адресата относится обращение, которое обладает грамматической независимостью и специфической интонацией. Обращение побуждает собеседника стать агенсом действия основного высказывания.

Обращение всегда направлено на определенное лицо. Кроме того, обращение передает различные оттенки модального характера, в которых на первый план выдвигается субъективная модальность: Хвайги мун бот\рол унту daca, хьурумсахь. (Г1. Р.) «Чтобы ты умерла от головной боли, бесстыжая».

В императивном высказывании обращение употребляется в пре-, пост- и интерпозициях по отношению к глаголу-сказуемому, что определяется стилистическими факторами. Обращение выполняет контактоустанавливающую функцию, оказывающую влияние на семантику побуждения.

Назывная функция обращения является ведущей в препозиции. Препозитивное обращение положительной или отрицательной эмоциональной окраски, способствуя установлению контакта с адресатом, берет на себя некоторую часть побудительной эмоции, что снимает определенную эмоционально-экспрессивную выразительность императива. В препозитивной позиции обращение характеризуется либо усиленной, либо ослабленной интонацией. Наиболее ярко императивная окраска обращения выявляется в контактоустанавливающей

функции: Лъади, хехго кье т1агъур, бак1ида miad бугеб. (Ц1.Х1.) «Жена, подай быстро шапку, которая находится на стуле».

Призывная функция обращения ослабляется в интерпозиции. Для подобной позиции обращения характерно понижение интонации. Яч1а, дирясАминат, гьа-нийг1одой ч1а. (М.Сул.) «Проходи, доченька моя Аминат, присядь здесь».

В постпозиции обращение усиливает тон побуждения. Если в императивном высказывании употребляется постпозитивное обращение, то изменяется не только категоричность побуждения, но и его эмоционально-экспрессивная окраска.

К одному и тому же адресату речи могут относиться несколько разных обращений, цепочечно усиливающие отношение к адресату: Дир хирияв вас! Дир лъимер!Хехго вач1а! «Мой дорогой сын! Моё дитя! Быстрее приходи!» ( P. XI.)

Обращение выполняет не только призывную функцию, но и оценочную, которая заключается в оценке действия адресата со стороны говорящего. Причем эта оценка может быть как положительной, так и отрицательной. Для выполнения данной функции говорящим используются оценочные названия лиц, прилагательные и абстрактные существительные.

Особый характер обращение носит в художественной литературе, где оно не знает лексических ограничений. Действующими лицами в них могут быть животные, растения, явления природы.

Обращения можно классифицировать по следующим признакам.

1. Индивидуальные имена, обозначающие родственные и дружеские отношения: Klodo, мун ццидахунге. Нижеца кинабго къач1ала (М.Гъ.) «Бабушка, ты не сердись. Мы все исправим».

2. Названия лиц по признакам пола и возраста: Jle, бихьинчи, бицея, щиб дуе къвариг1араб дир васасдаса (М.М.) «Эй, мужчина, а ну-ка скажи, что ты хочешь от моего сына».

3. Наименование лиц по профессиям, по роду занятий или по званиям: Гьалмагъ командир, к1игоял рач1ана, балагьея гъозухъ (М. Сул.) «Товарищ командир, пришли двое, посмотрите-ка на них...»

1.6.2. Употребление местоименного подлежащего в императивных предложениях является факультативным. Императивная конструкция с местоименным подлежащим несколько отличается по смыслу от конструкции без него. Наличие местоименного подлежащего логически выделяет называемого им исполнителя каузируемого действия: Пали, дуцаги кумек гьабе бищизе due (М.М.) «Али, ты тоже помоги перебрать мне».

Местоименное подлежащее в основном находится в препозиции и способствует усилению или смягчению различных семантических вариантов побуждения. Значительно реже местоименное подлежащее встречается в постпозиции по отношению к императиву. Императивные высказывания с постпозитивным местоименным подлежащим характеризуются эмоционально-экспрессивной маркированностью. При постпозитивном употреблении местоименного подлежащего глагол в императиве произносится с особой эмоциональной интонацией. При этом местоимение не имеет логического ударения: Вач1а мунги гьабсаг1ат нижеда цадахь. (Г1.Х.) «Приходи ты тоже сейчас с нами».

В императивных конструкциях местоименное подлежащее является факультативным, его употребление имеет коммуникативно-функциональное значение: может усиливать либо смягчать побуждение в зависимости от контекста и других используемых средств.

Императивную функцию усиливают вокативные междометия, служащие для обращения к людям (привлечение внимания) и для призыва животных: ле, йо, ва, гъай, гъей, я, яле и т.д.

При обращении к лицам мужского пола, как правило, употребляется междометие ле. Встречаются случаи употребления данного междометия и при обращении к лицам женского пола. Более того, при обращении к лицам женского пола во множественном числе преимущественно употребляется именно данное междометие. Междометие йо употребляется только при обращении к лицам женского пола (в единственном числе). По отношению к обращению междометия йо и ле занимают, как правило, контактную препозицию. В редких случаях возможно диктантное расположение.

Вокативное междометие гьей (ср. рус. «эй») применяется для призыва как по отношению к мужчинам, так и по отношению к женщинам. Иногда междометие гьей употребляется самостоятельно, без имени лица, к кому обращен призыв. Поэтому в случаях, когда говорящий не знаком с тем, кому обращается, не знает его имени, употребляется междометие гьей.

1.6.3. Роль повтора в выражении степени интенсивности повеления побуждения. Одним из средств выражения степени интенсивности побуждения является повтор, выступающий средством усиления или смягчения побудительности высказывания. В некоторых случаях повтор указывает на необходимость незамедлительного выполнения действия. В особо эмоциональных высказываниях императивная форма может повторяться более двух раз: Г1е-некке, г1енекке, г1енекке! Киналго г1енекке! (М.М.) «Слушать (букв, «слушайте»), слушать, слушать! Всем слушать!».

Если повтор в диалоге произносится разными его участниками, то речь идет о поддержке реплики, о согласии собеседников. Побуждение направлено к одному и тому же лицу. При повторе часто употребляются обращения. Такое сочетание ведет к смягчению побуждения. Одна из повторяемых императивных форм может сочетаться с модальной частицей, что в зависимости от характера частицы ведет как к смягчению, так и к усилению побуждения: Ч1ая, ч1а, дица бицина. (М. М.) «Постойте-ка, постойте, я расскажу».

В основном повтор императивных форм в побудительных конструкциях служит средством передачи интенсивности побуждения, подчеркивает заинтересованность говорящего в реализации действия, способствует передаче внутреннего эмоционального состояния говорящего.

1.6.4. Употребление частиц в императивных предложениях. В дифференциации различных видов побуждения участвуют не только глагольные формы, но и модальные частицы. В аварском языке частицы употребляются широко. Модальные частицы, как правило, постпозитивны. Наиболее употребительной в императивном предложении является частица -я. Данная частица используется для усиления или смягчения волеизъявления с оттенком непри-

нужденности: Коч1охъанасе сайгъаталъе чу! Ах1е-я жеги г/о кечН (М.М.) «Певцу в дар коня! Спой-ка еще одну песню!»

Частица —я при выражении значения приказа, требования, предложения, приглашения, совета придает императивному высказыванию оттенок решительности, категоричности: Исмаил, гъаниве еач1а-я. Мун гурищ сон росулъе щуп вук1арав? (М.М.) «Исмаил, иди-ка сюда. Ты же был вчера в селе?»

Частица -ха придает волеизъявлению оттенок нерешительной просьбы, уговаривания: Ах1е-ха нижееги дурго кеч1. (М.М.) «Спой-ка и нам свою песню».

В повелительных предложениях частица гьа, как минимум, имеет три значения: настоятельное требование, равнодушное согласие, униженная просьба: Гьа, рагье хехго нуц1а. (М.М.) «Ну, открой скорей дверь».

Слово цо (букв, «один») может употребляться в значении частицы и в сочетании с частицами - я, гьая и при этом смягчает императивность требования. Конкретного зафиксированного местоположения цо не имеет, хотя в основном находится по отношению к императиву в постпозиции: Йо, доб цо дир дару босея гьанибе! — ян ах1ана Пусманща лъадуде (М.М.) «Эй, ты принеси-ка мое лекарство! — крикнул Осман жене».

Усилительная частица -я при императиве в сочетании с цо может выразить скрытую и явную угрозу. Ч1ая цо, дица бихьизабила гъесда г!олохъанльи! (Ц1.Х1.) «Подожди-ка у меня, я покажу ему молодость!»

Довольно часто при побудительных предложениях употребляется частица -г1аги, присоединяемая к субъектно-объектным или обстоятельственным словам: Мунг1аги вач1а, дир вас, кумекалъе.(З.Х1.) «Ты хотя бы, приходи, мой сын, на помощь». Частица -г1аги вносит в предложении со значением побуждения оттенок уговаривания, упрашивания: Дуцаг1аги пйубай дир гьари «Ты хотя бы выполни мою просьбу».

Смягченное побуждение, к которому относятся значения просьбы, уговаривания,упрашивания, мольбы, могут выражаться при помощи устойчивых слов и словосочетаний, выступающих в роли модальных частиц русского языка: бет1ерч1ахъаги, давлакъеги, талих1 кьеги «пожалуйста». С помощью таких структур простое побуждение превращается в вежливую просьбу (переводы в силу идиоматичности выделенных слов несколько условны): Давлакъеги, дир вац Къурбан, гьедин абуге (М.М.). «Пожалуйста, брат мой Курбан, так не говори».

Для усиления волеизъявления в прямом глагольном побуждении употребляются побудительные междометия гьа и воре. Часто эти междометия сопровождаются частицами -я, -ха: гьа(я), воре(я), воре-ха: «Гьая, бице», —ян абулеб г1адин, дун валагьун ч1ейгун, Камил-Бегща абуна... («Гьудуллъи» 2004). «Ну же, рассказывай», - как будто бы говоря, Камиль-Бек посмотрел на меня и сказал...».

Сочетания междометий гьа и воре с частицей -я выполняют роль модально-побудительных частиц "ну-ка", "ну-ка, давай" в прямо-побудительных предложениях.

Приказ, распоряжение, требование могут выражаться при помощи сочетаний междометий с частицами: гьая "ну", "ну-ка", "ну, давай", ворея "а ну-ка", "ну-ка": Гьая, вахъая хехго т1аде! «Ну-ка, встань быстрее!»

Часто сразу после побудительного междометия стоит имя-обращение: Гьая, гьудул, бицея, кинаб жаваб гьоболасе кьураб гьев г1акъилав чияс? «Ну, друг, расскажи-ка, какой ответ гостю дал этот мудрый человек?»

Побудительное междометие гьа употребляется также без частицы -я (1), в сочетании с формой инфинитива междометие гьа выражает интенсивное побуждение (2): 1 .Гьа, лъуг1ел гьабе, лъуг!унрахъунарел чаг1ирук1уна нужруч-чаби. («Гьудуллъи» 2004). «Ну, заканчивайте, вечно вы, женщины, копошитесь». 2. Гьа,рач1а гьабxlcuimluлъуг1изабизе «Ну, давайте закончим эту работу».

Во второй главе «Непрямыеупотребления императивных форм» рассматривается вопрос о транспозиции императивных форм. При непрямом употреблении форма императива меняет свое общее или частное категориальное парадигматическое значение. Отсутствует также ситуация непосредственного обращения с побуждением к действию. Соответственно у предложения не реализуется императивная интонация. При транспозиции императивных форм глагола меняется соответственно и синтаксическое окружение.

Императив может быть употреблен для выражения долженствования, возможности и невозможности, неожиданности действия, передавать оттенки удивления, восхищения, недовольства, угрозы, а также реализовать целевые и другие значения. Все эти значения и их оттенки устанавливаются и разграничиваются, прежде всего, на основе семантического совпадения предложения в форме повелительного наклонения с предложениями других структур, выражающими те или иные значения специализированными средствами.

Императивные формы могут выражать значение долженствования с оттенком недовольства. При описании ситуации долженствования обычно передается ряд однородных действий одного субъекта или двух действий разных субъектов, находящихся в отношениях контраста. Значения прямого, непосредственного побуждения здесь нет, но форма повелительного наклонения выражает тем не менее реальное волеизъявление говорящего: Щибаб къо релълъу-на цокъагЫдаябмузыкаялда. А дове, нахъ вусса! Кидаго чуре, бак1аре. (З.Х1.) «Каждый день сравним с однообразной музыкой. Иди туда, возвращайся! Как всегда мой, убирай». В данном значении императивная форма может быть заменена сочетанием инфинитива с модальными словами къвариг1ун, т1адаб, ккола «надо, нужно, необходимо»: Дица ккола чуризе, лъухьизе, бак1аризе. (З.Х1.) «Я должен мыть, подметать, убирать».

Императивные высказывания со значением долженствования выражают оттенки возмущения, недовольства, сожаления по поводу действия, которое осуществляется или должно быть осуществлено. Говорящий сигнализирует о том, что субъект императива должен реализовать ситуацию, но оценивает это отрицательно. В предложениях, обозначающих долженствование, значение вынужденности накладывается на значение «положенности». Это значение широко отражено в пословицах. От говорящего могут исходить и субъективно-модальные значения: 1) недовольство по поводу несоблюдения повелеваемого; 2) оценка действия как трудного, сложного; 3) оценка действия как простого, доступного. Все перечисленные значения реализуются в определенном контексте или речевой ситуации: Нуж мекъи ратани, axle гъолги, бич1юабе, дандбай. (З.Х1.) «Если вы не правы, так вызовите, объясните, помогите, обсудите».

Формами повелительного наклонения могут обозначаться трудность или невозможность осуществления какого-либо действия или же его бесцельность, бесполезность. В этом случае, с одной стороны, не выражено реальное побуждение, а с другой стороны, имеет место непосредственное обращение к кому-либо, «кто должен осознать трудность, бесцельность данного действия» (Бон-дарко, Буланин 1976:128). Бокьадухъе х1ехьеха гьагъаб квешлъи. (З.Х1.) «Попробуй, вытерпи-ка это зло».

В комплекс некатегориальных значений аварского императива входит предложение говорящего совершить то или иное действие, которое приобретает намеренно провокационный характер с целью подчеркнуть невозможность или трудность выполнения действия. Такое значение находит лексико-синтаксичес-кую поддержку. В этом случае формируется стилистически маркированное значение императива, которое реализуется в определенном контексте и с помощью особой интонации (Гаджиахмедов 2000:243): Шолеб батани, босе. (Р.Х1.) «Если можешь, возьми».

Значения удивления, восхищения могут быть выражены императивными конструкциями посредством употребления глаголов балагье «посмотри», а «иди», бицунге «не говори» с частицами л, ха. Названные формы могут передавать модальные значения недовольства, возмущения. Так, императивными формами в сочетании с аналитической конструкцией балагье передается значение угрозы. При выражении значения угрозы указывается или подразумевается некоторое наказание, которое последует в том случае, если осуществится ситуация, обозначенная императивной формой: Балагье, бихьулищ нижехъе хьвалеб гъеч1о, амма нужехъе буго. Вач1ине те, дица бицина гъосда. (Ф.Г1.) «Смотри, видишь, нам не пишет, а вам пишет. Только пусть попробует прийти, я ему выскажусь».

Форма императива может выражать безразличное отношение говорящего к происходящему событию. В таких случаях обычно контактно употребляются две императивные формы: одна, выражающая основное содержание, другая абе - в значении «пусть, пускай»: Бихьун бук1а абе! Мун дирлъидал. (Ф.Г1.) «[Ну и] пусть видят! Ты же моя».

Форма повелительного наклонения может использоваться при выражении ирреального условия. Условно-уступительный императив употребляется в придаточных предложениях, где служит для экспрессивного выражения оптимального условия осуществления действия или уступки. Главная же часть предложения при этом констатирует несоответствие имеющегося следствия предполагаемому: «Абе гъосда, абуге - пайда гъеч1о. (М.Ш.) «Говори ему, не говори - всё равно пользы нет».

Разговорный императив часто используется в устойчивых структурах для выражения недоброго желания: Т1аг1а цевеса!//Ракыпе цевеса!//Нахъе цевеса! «Исчезни!» (букв, переводы: «Исчезни спереди», «Покинь (это) место», «Назад [уйди] спереди»).

Императивные конструкции употребляются и в оптативном значении. Это обычно предложения, в которых выражается пожелание или заклинание при помощи форм на -ги: обычно эти пожелания неподконтрольны говорящему и обращены к Всевышнему имплицировано или эксплицировано. К подобным императивным конструкциям относятся фразеологизмы со значением благо-16

желаний, зложеланий, заверений и некоторые приветствия: Аллагьас дуррек1ее х1алхьи кьеги. (З.Х1.) «Пусть Всевышний пошлет сердцу твоему спокойствие». В отличие от желания, пожелание носит направленный характер, поэтому соприкасается с побуждением. Предложения с такой семантикой носят стилистически окрашенный характер. В предложениях со значением пожелания в соответствии с их семантикой явно заметно обращение к внешним силам (в имплицированной или эксплицированной форме). Роль говорящего в подобных высказываниях, как правило, пассивна: Дур г1умру т1егьаги, гьал, т1угьдул г1адин. (М.Гъ.) «Пусть твоя жизнь процветает как эти цветы».

Третья глава диссертационного исследования называется «Частные семантические интерпретации императивных высказываний». Анализ семантики императивных форм в аварском языке в обозначенном аспекте позволил выделить три типа значений: а) категорическое побуждение с частными значениями требования, приказа, распоряжения, поручения; б) смягченное побуждение с частными значениями просьбы, мольбы, уговаривания, убеждения; в) так называемое «нейтральное» побуждение, представляющее собой переходную ступень между смягченным и категорическим побуждением: совет, предложение, предостережение, приглашение, предупреждение, разрешение. Указанные оттенки не всегда можно четко разграничить, так как их реализация зависит от ряда факторов: от интонации, контекста, ситуации, лексического наполнения.

3.1 .Категорический тип побуждения. Категорическое побуждение, как отмечается в литературе, характеризуется обязательностью исполнения действия. Спецификой этих конструкций является то, что говорящий уверен в том, что адресат не может не выполнить отданного ему распоряжения. Для предложения со значением приказа не характерна мотивация его причин: Рахъа т1аде! — ян абуна Исламица къватЫве лъугъунаго. (М.Ш.). «Встаньте!» - сказал Ислам, выходя на улицу».

Ситуация приказа характеризуется отсутствием обращений, поскольку, отдавая приказ, субъект волеизъявления старается избегать лишних слов и освободиться от эмоций. Вместе с тем использование обращения в ряде случаев становится фактом необходимым: Падамал, ц1ох1о галицин нужеца нахъехун т1амуге (Г1. Р.). «Люди, ни один шаг назад вы не делайте!»

Формой третьего лица передается косвенный приказ. Такой приказ менее категоричен, так как отсутствует непосредственная обращенность к исполнителю. Пайшатихъе ваккизе аяп абе. Гъой щун сордо бан буго (Ф.Г1.). «Пусть пойдет навестить Аншат. Уже сутки как она приехала».

Одним из видов категорического побуждения является требование, которое менее категорично, и его исполнение зависит от воли исполнителя. Требование занимает промежуточное положение между приказом и просьбой: ЛъикЬса, нужергун дир к1алъай лъуг1ана. Гъанже дун живго те (Ф. Г1.). «Ладно, у меня с вами разговор окончен. Теперь оставьте меня одного». Интенсификации требования способствует употребление императивной формы с глаголами абизе «сказать», к1аиъазе«разговаривать»:Дудахаабулеббугеб: «Лад вусса», - абулеббуго дица дуда! (Ф. Г1.). «Тебе же говорю: «Вернись!» - говорю я тебе». При выражении гнева, возмущения, негодования предложение становится экспрессивным: К1ал кьазе гьабе гьев г1абдаласда (Ц1 .XI.). «Закройте рот этому дураку».

Употребление местоименного подлежащего в императивных высказываниях со значением требования вносит оттенок смягчения побуждения: Дуца абедидах1акъикъаталда — щибжольугьараб?{ Р.Х1.). «Ты скажи мне правду — что же случилось?»

Категоричность, эмоциональность значения требования может быть выражена повтором: Гьая, бицея, бицея цо, ниж духъ мухЫанго г1енеккун ругин (Ц1. XI.. «Ну-ка, расскажи-ка, расскажи, мы тебя внимательно слушаем».

Для усиления значения требования могут быть использованы и модальные частицы (см. бице-я «скажи-ка»),

В определенных ситуациях субъект волеизъявления побуждает исполнителя произвести сразу несколько действий. В таких случаях реализуется значение распоряжения: БитШзабе нахъаса. Гъеб бокъун гъеч1о. Доб рокъоса бо-сун бач1а бат1ияб к1аз (М.Ш.). «Поправьте сзади. Этот не хочу. Из той комнаты принеси другой платок».

Значение запрета может быть логически связано с интересами говорящего. В этом случае говорящий в силу своей большей осведомленности, большего социально-нравственного статуса или жизненного опыта навязывает слушающему свою волю, препятствуя тому, чтобы слушающий совершил нежелательное, по мнению говорящего, действие: Эбелалда бихьизабуге, дун нахъ вус-сун вач1инег1ан (Ф.Г1.) «Маме не показывай, пока я не вернусь обратно». В значении запрета обычно используется форма прохибитива.

Меньшей категоричностью характеризуется значение поручения. Данный вид категорического побуждения является обязательным для исполнения и может быть разовым или постоянным: Дун жакьа нужехье вам1ине вуго, дуцахШдурльи гъабе (Р. XI.). «Я сегодня к вам приду, ты подготовься к моему приходу».

3.2. Нейтральный тип побудительного значения. Нейтральный тип побуждения реализуется как совет, предложение, предостережение, предупреждение, рекомендация, наставление, убеждение, призывы, разрешение и не предполагает обязательности исполнения действия собеседником.

Совет как одна из интерпретаций нейтрального побуждения предполагает некоторый импульс, и только потом следует императивная конструкция, выражающая собственно совет: Дуцаго ц1але, Пат1гшат, гьабкеч1, нижг1енеккун руго (Р.Х1.). «Читай сама, Патимат, это стихотворение, мы слушаем». Из приведенного примера видно, что совет может сопровождаться обоснованием. При выражении значения совета присутствие обращения с положительной эмоциональной окраской характеризуется благожелательным отношением к собеседнику: Пела, дир вас, мун г1урав х1алт1ана. Цо дагъаб х1ухь бахъе (Р.Х1.). «Хватит, сынок, ты достаточно поработал. Немного отдохни».

Значение совета сосредоточено в пословицах и поговорках, выражающих общечеловеческий опыт. Обращение в них направлено в адрес обобщенного субъекта: Годек1аниб к1ал ц1уне, чияр бак1алда бер ц1уне «На годекане держи язык за зубами, у чужих береги глаз».

Глаголы, обозначающие неволевые действия и состояние человека, выражают совет в виде пожелания, поскольку каузируемое действие неподконтрольно воле адресата: Ханумункъачо, цидахунге. Дица гъарун бук1ана гъосда гъеб (Ц1. XI.). «Тетя Ханум, не злись. Это я его просила об этом». 18

Другое значение — рекомендация — по значению близко к совету. Однако, для осуществления рекомендации необходимо наличие официальной обстановки, что ограничивает сферу ее употребления. Рекомендации в письменной форме литературного языка встречаются довольно редко. Обычно рекомендации встречаются в инструкциях, правилах поведения и т.д. (значение рекомендации выражается сочетанием инфинитива смыслового глагола с модальным глаголом ккезе «быть должным» в соответствующей форме»): Эбел-инсул х1урмат гьабизе ккола (Ц1.Х1.). «Родителей нужно уважать».

Наставление характеризуется поучительной и назидательной семантикой, обладающей наименьшей эмоциональной окрашенностью: Пенекке, дир яс. Гьабуге гьеб къвариг1унареб х1алт1и. Те гьеб иш (Ц1.Х1.). «Послушай, дочка. Не делай этой ненужной работы. Оставь это дело».

Предложение близко по своему значению к совету и характеризуется готовностью побуждающего соучаствовать в совершении побуждаемого действия. Семантическую интерпретацию предложения могут иметь в принципе все формы императивной парадигмы. Иногда обозначаются причины, побудившие говорящего сделать такое предложение. Цель говорящего состоит в том, чтобы убедить слушающего принять его предложение: Гъосда божулев ватич1они, дица бицараб гьабизе байбихье (З.Х1.). «Если ты ему не веришь. Начни делать, так как сказал я».

Разновидностью предложения является значение предостережения, когда говорящий стремится уберечь слушающего от реальной или потенциальной опасности. Предостережение может быть реализовано в форме запрета, для чего в аварском языке используется междометие воре в сочетании с про-хибитивом. Для выражения запрета с оттенком назидания возможно употребление междометия воре с частицей -ха: Вореха, дуца хъач1аб раг1и абуге «Смотри же, ты грубого слова не говори».

Выражение запрета с оттенком предостережения достигается сочетанием междометия воре с частицей -ги: Вореги, мун ц1одорго вук1а «Смотри же, ты будь осторожен»

В аварском языке представлен довольно большой разряд междометий, выражающих волеизъявление. Междометия способствуют выражению как прямого (внутреннего), так и косвенного побуждения. Так, сложное междометие бук1а абе, формально представляющее собой сочетание двух форм императива (бук1а - повелительная форма глагола бук1ине «быть» и абе - повелительная форма глагола абизе «сказать»), сочетается, как правило, с наречиями или с деепричастной формой глагола и обычно выражает косвенное побуждение.

Наиболее распространенным междометием с семантикой побуждения является междометие гьа\ Внутреннее побуждение выражается сочетанием побудительного междометия гьа с формой императива глагола-сказуемого: Гьа, к1алъайха гьанже досда! «Ну, разговаривай же теперь с ним!». Императивная форма глагола-сказуемого в таких предложениях, как правило, сочетается с модальной частицей -ха: к1алъайха «говори же», «разговаривай же», босеха «возьми же» и т.д.

Наряду с формами внутреннего и косвенного побуждения, аварский язык располагает также формами совместного побуждения. Побуждение к совмест-

ному действию выражают побудительные междометные модальные слова: рач1а(ха) «давайте-ка», гьая цо «давай(те)», -гъая «давай(те)». Междометные модальные слова смягчают или усиливают категоричность/некатегоричность побуждения.

Модальный глагол ккезе «казаться» с намеревательной формой глагола выражает значение внутреннего побуждения: Рилълъа цо, гъудуласухъераккизеун лъик1ин ккун буго дида. "Давайте-ка, лучше друга навестим, думаю я".

К нейтральному типу побуждения относятся и призывы. Они имеют место в официальной речи митингового типа. Призывы характеризуются не конкретностью, а обобщенностью представления говорящего и адресата речи (обычно призывы обращены ко множеству людей, к массе): Гьалмагъзаби! Рач1а ургъизе, масъалаялда miad ургъизе (З.Х1.). «Товарищи! Давайте подумаем, обсудим проблему».

3.3. Смягченный тип побуждения. К вариантам смягченного типа побуждения относятся просьба, мольба,уговаривание, убеждение. Значения «смягченного побуждения» сопровождаются богатым разнообразием эмоционально-экспрессивных и стилистических оттенков. В этом случае используются стандартные показатели вежливости типа гъарула «прошу», Аллагьасе г1оло «ради Аллаха»: Аллагьасе г1оло, риччанте наж (Ц1..Х1.). «Во имя Аллаха, отпустите нас».

Для усиления или смягчения значения просьбы императивных форм могут употребляться частицы. Употребление частиц продуктивно в тех случаях, когда в предложении отсутствуют названые выше стандартные показатели вежливости, просьбы: Пали, вач1а-ха гъаниве, тезе буго гьебхабарги (М.Гъ.). «Али, иди же сюда, оставим этот разговор». Основная отличительная особенность просьбы в том, что слушающий не обязан положительно реагировать на побуждение говорящего.

Мольба - разновидность смягченного побуждения, для которой характерна крайняя необходимость и желание говорящего в реализации действия. В императивных конструкциях со значением мольбы, как отмечают исследователи, выражено отрицательное отношение адресата речи к волеизъявлению говорящего и соответственно его определенное сопротивление реализации этого волеизъявления. При выражении мольбы в аварском языке употребляются эмоционально-окрашенные слова типа гъарула «умоляю, прошу», Аллагьасе г1оло «ради Аллаха», огь, Аллагь «О, Аллах!» и др. Собеседник, как видно из примеров, может быть обозначен обращением к Всевышнему за помощью, с мольбой о ниспослании желаемого говорящим.

Уговаривание имеет целью в мягкой форме склонить собеседника к совершению или прекращению действия: Гьалмагъ дир Пали, мун г1едег1уге, дун гьабсаг1аталдамагиинаялдарек1ун ина ва щвезарила схемаби (М.Сул.). «Друг мой Али, ты не спеши, я сейчас на машине поеду и отвезу схемы».

Убеждение характеризуется стремлением говорящего оказать воздействие на адресата речи с целью склонить его к выбору определенной позиции: Вац, абуге гьедин, гъов дур цо вуго (Г1 .Р.). «Брат, так не говори, он у тебя один».

Четвертая глава «Грамматические синонимы императива» посвящена синонимии глагольных императивных конструкций. В качестве функциональ-20

ных синонимов императива может выступать целый ряд глагольных неимперативных форм и неглагольных средств: глаголы в форме условного и изъявительного наклонений, инфинитива, безглагольные побудительные конструкции, а также конструкции с модальными словами.

4.1. Синонимия глагольных императивных конструкций. Формы повелительного наклонения выступают как функционально-семантические синонимы форм прошедшего и настоящего времени индикатива, вступающих в синонимические отношения с императивом в распространенных и сложных предложениях, где их повелительная интерпретация обеспечивается контекстом.

При использовании настоящего времени в значении повеления может быть обозначено условие немедленного выполнения побуждения. Это придает повелению характер приказания. Для достижения этого эффекта обычно употребляются наречия времени: гъанже «теперь», гъабсаг1ат «сейчас» и т.д. Гьабсаг1ат рач1уна гьалбал, дуца гъозие кьола квен (М.Х.) «Сейчас придут гости, ты им подаешь [=подай] еду».

Значение императива, выраженное формами настоящего времени индикатива, может носить характер наставлений, инструкций. Дуца гьебх1алт1ирехи-зе гьеч1о. Дуца босула кодобе къаламги кагъатги вахьвазе байбихьула (М.Сул.) «Ты не бросишь эту работу. Ты берешь [бери] в руки карандаш, бумагу и начинаешь писать [начни писать]».

При использовании будущего времени для выражения побуждения говорящий тем самым подчеркивает свою уверенность в выполнении действия, он и не ожидает никаких возражений со стороны слушателя, заставляя его самого как бы видеть осуществление своего приказания: Дур к1удиял вацазгирет1ана, гьанже дуцагиретШна (З.Х1.) «Твои старшие братья тоже носили, теперь и ты будешь носить [носи]».

В императивном значении может быть использованы и формы будущего времени, оформленные побудительной интонацией: Радал дихъе вачШна. Гьал бах1арзалги дудаго цадахъ рачина шагъаралде (М.Сул.) «Утром ко мне придешь. Этих храбрецов заберешь с собой в город».

В качестве функциональных синонимов прохибитива используются формы будущего некатегорического времени: Ч1а! Х1ет1ецин ч1оге! Гьаб дур иш гуро (М.Гъ.) «Подожди! Не смей даже ногой ступить! Это не твое дело». При наличии в контексте обращений, личных местоимений форма будущего времени выражает смягченный вариант побуждения: Жакъарилълъина, диряс, нилъ шагъаралде (Ф.Г1.) «Сегодня пойдем, доченька, мы в город».

Для выражения значения совместного побуждения может употребляться форма 1 лица мн. прошедшего категорического времени. При реализации данного значения употребляются глаголы однонаправленного движения и фазовые глаголы: вилълъа «пошли», байбихьана «начали и др. Маркером императивного употребления форм прошедшего времени является побудительная интонация и отсутствие местоименного подлежащего: Х1акъикъаталдаги, щиб нилъеца гьаниб гъабулеб. Рилълъа, рекерапа (МX.) «Действительно, что мы делаем здесь. Пойдем, побежали».

В значении побуждения могут употребляться формы желательного наклонения. В конструкции с формами желательного наклонения побуждение ин-

терпретируется как просьба, совет, пожелание и т.д. Значение желательности побуждаемого действия в этом случае присутствует обязательно. Названные формы снижают категоричность побуждения, смягчают его: Аминат, дир яс, Сал-манихье кагъат хъвалаго, нижгирак1алде щвезаруралани (П.М.) «Аминат, дочь моя, когда будешь писать письмо Салиму, напомнила бы про нас». Употребление местоименного подлежащего в этих конструкциях может придать просьбе, совету, пожеланию оттенок категоричности: Пали, лъик1 букЫнаан дуца гъол дандчЫаралани (П.М.) «Али, хорошо было бы, если бы ты их встретил».

Конструкции с инфинитивом в императивно-долженствовательном значении употребляются редко. В этих конструкциях выражается побуждение не к конкретному актуальному, а некоторому потенциальному действию, выполнение которого не зависит от воли говорящего: Дуца абуна - дицахъвана: маххул кавулъезе-цо. Хадуб фермаялда сверухъ к1 иго метр аялъ гъваридаб рахь бухь-изе (П.М.) «Ты сказал — я написал: во-первых, установить железные ворота. Потом вокруг фермы вырыть канаву».

4.2. Эллиптические (безглагольные) императивные конструкции характеризуются отсутствием императивной формы глагола. Эллипсис сказуемого не влияет на семантику императивного высказывания, так как его роль выполняет контекст. Безглагольные императивные предложения образуются при эллипсисе форм второго лица и могут быть: 1) субстантивными (в них главный член имеет форму дательного падежа): Имам вач1унев вуго! Имам вач1унев вуго! Нажмудин вач1унев вуго!Халкь! Имамасе (датив) нух! «Имам идет! Имам идет! Нажмудин идет! Народ! Дорогу имаму!» (З.Х1.). 2) наречными: Бит1ун, бипйун, цееехун! (З.Х1.) «Прямо, прямо, вперед». 3) вокативными: Халкъ! Киналго - майданал-де! (Г1. Расулов). «Народ! Все - на майдан!».

В заключении диссертации обобщены итоги исследования и сформулированы конкретные теоретические выводы.

Основные положения диссертации изложены в следующих публикациях:

1. К интерпретации аварского императива//Актуальные проблемы общей и адыгской филологии. Материалы Всероссийской конференции. - Майкоп, 2001. С.15.

2. Категорический тип побуждения в аварском языке//Современные проблемы кавказского языкознания и тюркологии. Вып. 4. - Махачкала, 2003. С. 82.

3. Смягченный тип побуждения в аварском языке//Современные проблемы кавказского языкознания и тюркологии. Вып. 4. Махачкала, 2003. С. 84.

4. Императивные конструкции с неимперативными глагольными формами //Дагестанский лингвистический сборник. Вып. 13. - М.: Academia, 2004. С.24.

5.Функционирование обращений в императивных предложениях//Кавказоведение. № 10. - М., 2006. С.163-168.

6. Роль повтора в выражении степени интенсивности повеления побужде-ния//Вопросы типологии русского и дагестанских языков. Вып. I. - Махачкала, 2006. С.36-38.

7. К вопросу о функциональных возможностях императива в аварском языке. // Вестник Дагестанского Научного центра. - 2006. - № 25. - С.120-124.

Формат 60x84. Печать ризографная. Бумага №1. Гарнитура Тайме. Усл.печ.л. -1,5. Изд.печл. - 1,5. Заказ - 244 - 06. Тираж 100 экз. Отпечатано в ЧТ «Азамат» г. Махачкала

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Асхабалиева, Каримат Заирбеговна

Введение.

Глава I. Проблемы сущности и функционирования императива в современной лингвистической науке.

1.1. Вопросы императива в современной лингвистике.

1.2. Парадигма императива в аварском языке.

1.3. Способы протекания глагольного действия в императивных предложениях

1.4. Способы выражения превентивного значения.

1.5. Взаимодействие семантики императива с лексическим значением.

1.6. Синтаксические особенности императивных предложений.

1.6.1 Употребление обращения в императивных предложениях.

1.6.2 Употребление местоименного подлежащего в императивных предложениях.

1.6.3 Роль повтора в выражении степени интенсивности повеления побуждения

1.6.4 Употребление частиц в императивных предложениях.

Глава II. Непрямые употребления императивных форм.

Глава III. Частные семантические интерпретации императивных высказываний

3.1. Категорический тип побуждения.

3.2. Нейтральный тип побудительного значения.

3.3. Смягченный тип побуждения.

Глава IV. Грамматические синонимы императива.

4.1.Синонимия глагольных императивных конструкций.

4.2.Эллиптические (безглагольные) императивные конструкции.

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Асхабалиева, Каримат Заирбеговна

Объектом диссертационного исследования являются основные средства выражения волеизъявления в современном аварском языке.

Актуальность темы диссертации заключается в том, что в коммуникативном аспекте волеизъявление - достаточно важное явление. Разные языки используют различные средства для выражения волеизъявления. Центральное место среди всех средств волеизъявления занимает императив. Императив аварского языка не раз привлекал внимание исследователей. Тем не менее на сегодняшний день среди авароведов нет единого мнения ни в вопросах образования, ни в вопросах функционирования данной глагольной категории. Таким образом, императив в аварском языке является недостаточно исследованным. Для создания функциональной грамматики аварского языка такой аспект исследования императива представляется достаточно актуальным.

Актуальность данной темы не вызывает сомнения, поскольку имеющиеся в современной научной и учебной литературе сведения об аварском императиве неоднозначны и не всегда лингвистически корректны. В дагестанском языкознании существуют разногласия о составе и строении императивной парадигмы.

Важность темы исследования обусловлена также семантическим многообразием частных значений императивных форм. Не полностью учтена также возможность реализации значения побуждения с помощью различных глагольных форм и конструкций. Необходимость данной работы объясняется недостаточной исследованностью целого ряда проблем, связанных с категорией императива. До сих пор не выработано четкой системы критериев, регламентирующих участие тех или иных языковых средств в формировании ирреальных модальных языковых значений. В этом плане можно лишь отметить диссертационное исследование П.Д. Патаховой (2005).

Цель данной работы заключается в комплексном исследовании императива аварского языка, включая анализ семантики, построения парадигмы форм, выявления функциональных особенностей императивных форм, проявляющихся в коммуникативном акте. Этим и обусловлена постановка ряда конкретных задач, а именно: определить семантическую сущность императива; описать состав парадигмы императива; выявить и описать категориальные и некатегориальные значения императива; дать классификацию частных семантических значений императивных форм; описать транспозиционное употребление императивных форм.

Научная новизна диссертации состоит в том, что в ней средства выражения побуждения подвергаются специальному системно-комплексному исследованию. В настоящей работе аварский императив представлен как целостная система, определяется его парадигма, дается исследование транспозиционного употребления императивных значений, а также семантическая классификация частных императивных значений.

Методологическую основу диссертации составили работы известных ученых-лингвистов В.В. Виноградова, А.В. Бондарко, B.C. Храковского, А.П. Володина, Е.А. Бокарева, Т.И. Дешериевой, А.С. Чикобава и другие.

Методы и приемы исследования определили обозначенные выше цель и задачи. Изучение аварского императива осуществлялось на основе синхронного анализа фактического материала. В работе используются также приемы сопоставительного метода.

Теоретическая и практическая значимость диссертации определена ее актуальностью и новизной.

Результаты исследования представляют теоретический интерес, потому что являются определенным вкладом в грамматическую теорию аварского языка. Основные теоретические положения диссертации могут быть использованы при сравнительно-историческом изучении дагестанских языков.

Выводы и материалы исследования могут быть применены при составлении научной теоретической грамматики аварского языка, а также сравнительной и сопоставительной грамматики исследуемого языка, в разработке лекционных курсов и спецсеминаров по глагольным категориям аварского языка.

Материал исследования. В настоящей работе в качестве материала исследования используются произведения современной аварской литературы, устного народного творчества, официальные документы, а также наблюдения над живой речью носителей аварского языка.

Результаты исследования позволяют сформулировать следующие основные положения, которые выносятся на защиту:

1. Аварский язык располагает целым рядом грамматических, лек-сико-грамматических и экстралингвистических средств для выражения адресованного волеизъявления, направленного на побуждение адресата к совершению или не совершению действия;

2. В аварском языке императивные формы обнаруживают ряд частных побудительных значений, которые представлены тремя основными типами: категорическим, нейтральным и смягченным.

3. При транспозиции императивные формы теряют свое категориальное значение и приобретают различные переносные значения.

4. Употребление императивных форм в сфере побудительной модальности благоприятствует выражению в речи всех ее оттенков.

Апробация работы. Основные положения предлагаемой работы были изложены на Всероссийских (Майкоп, 2001), региональных и межвузовских научных конференциях, а также на ежегодных научных конференциях профессорско-преподавательского состава Дагестанского государственного университета. Рукопись диссертации обсуждена на расширенном заседании кафедры дагестанских языков. По теме диссертации опубликовано семь статей.

История изучения вопроса. Императив является достаточно продуктивно употребляемой формой, но тем не менее он относится к мало исследованной области в общем и аварском языкознании. Некоторые теоретические проблемы императива исследуются в современном языкознании [Володин, Храковский 1986; Бондарко 1991; Храковский 1992; Штеллинг 1993]. Имеющиеся в современной научной и учебной литературе сведения об аварском императиве отражают в целом несколько поверхностный взгляд на эту категорию.

Изучение повелительного наклонения и других форм побуждения в дагестанском языкознании связано, в первую очередь, с работами П.К. Услара (1889), У.А. Мейлановой (1954), Л.И. Жиркова (1955), Ш.И. Микаилова (1964), Г.Б. Муркелинского (1971), М-С.М. Мусаева (1983), Д.С. Самедова (1981), Г.И. Мадиевой (1981), Г.И. Дешериевой (1988), К.К. Курбанова (1988), Р.Г. Эльдаро-вой (2000), З.М. Маллаевой (2002) и др.

Вопросам изучения категории императива в аварском языке посвящены работы П.К. Услара (1889), Л.И. Жиркова (1924; 1936), М-С.Д. Саидова (1956), А.С. Чикобава и И.И. Церцвадзе (1967), Г.И. Мадиевой (1968; 1980), Д.С. Самедова (1981; 1995), М.Е. Алексеева (1988), Маллаевой З.М. (2002) и др.

Основное внимание исследователей было сосредоточено на структурном анализе, гораздо меньшее внимание уделяется семантической сущности категории побуждения.

В авароведении вопрос о выражении побудительной модальности нельзя рассматривать отдельно от исследования категории наклонения.

В аварской лингвистической литературе до настоящего времени нет единого мнения по вопросу о способах и средствах выражения семантики побуждения, хотя этому вопросу было уделено основное внимание в указанной выше диссертационной работе П.Д. Патаховой «Функционально-семантическая категория побудительной модальности в аварском языке». Мнения авароведов расходятся также при уточнении количества наклонений, представленных в аварском языке. Нет единого мнения и по вопросу выделения формантов повелительного наклонения.

П.К. Услар впервые в монографии (1889) «Аварский язык» описывает грамматические формы повелительного наклонения наиболее употребительных глаголов. Автор выделяет в аварском языке шесть наклонений: неокончательное, изъявительное, условное, условно-желательное, повелительное и желательное.

Л.И. Жирков (1936:155-159) сокращает количество наклонений до пяти: долженствовательное, условное, желательное, вопросительное, повелительное.

В соответствии с классификацией Ш.И. Микаилова в аварском языке функционируют следующие наклонения: долженствовательное, изъявительное, условное, повелительное, вопросительное и наклонение намерения (1964: 6878).

М-С. Д. Саидов различает четыре наклонения: изъявительное, имеющее четыре времени, повелительное, сослагательное, представленное формами со значением условности и со значением желательности, и вопросительное наклонение, которое содержит форму со значением риторического вопроса с частицей -дай.

М. Абдуллаев и Я. Сулейманов в учебнике для педучилищ описывают только три наклонения: изъявительное, повелительное, условное.

По мнению Г.И. Мадиевой (1981: 122-127), в аварском языке представлено четыре наклонения с подгруппами: изъявительное, повелительное с повелительно-желательной и повелительно-отрицательной формами, условное с условно-желательной формой и вопросительной.

Рассматривая категорию наклонения в аварском языке, М.Е. Алексеев

1998: 60-61) выделяет пять наклонений: индикатив (изъявительное наклонение), императив (повелительное наклонение), прохибитив (запретительное наклонение), интеррогатив (вопросительное наклонение) и сослагательное (или условное) наклонение.

Наиболее полное описание наклонений в аварском языке представлено в монографии З.М. Маллаевой (2002:11-59) «Грамматические категории аварского языка (модальность, залоговость)». З.М. Маллаева выделяет следующие наклонения: повелительное, желательное, запретительное, вопросительное, сослагательное, уступительное, целевое и изъявительное.

Данной теме посвящена и специальная статья Д.С. Самедова «К вопросу о категории наклонения в аварском языке», в которой содержится наиболее адекватный и полный анализ глагольного наклонения в аварском языке. Категории наклонения посвящена и статья М.Х. Шаховой «К вопросу о категории наклонения в аварском литературном языке»(1995). Вопрос о категории побудительной модальности был затронут и в другой её работе (1998). Анализ повелительных форм аварского языка представлен в монографиях З.М. Маллаевой (1998; 2002). По мнению автора, специфика образования императивных (повелительных) форм связана с семантикой глагола (переходность/непереходность) и типом основы (основа на гласный / основа на согласный) (2002:22).

Мнения авароведов о количестве наклонений в аварском языке расходятся. Различаются также мнения о способах формообразования. Но в одном все исследователи аварского языка едины: они рассматривают императив как одну из форм категории наклонения.

Структура и объем диссертации. Исследование состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной научной литературы, списка цитируемых художественных текстов. Объем работы составляет 152страниц.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Императив аварского языка в функционально-семантическом освещении"

Заключение

В лингвистической литературе имеются противоположные взгляды на место императива в системе языка. Ряд исследователей не рассматривают императив как одну из форм категории наклонения. Однако традиционно императив включается в число косвенных наклонений. Исследователи аварского языка также придерживаются традиционной точки зрения - считать императив наклонением.

Императив выражает прямое волеизъявление говорящего, направленное на побуждение адресата к выполнению или невыполнению действия.

При повелительном наклонении глагольное действие направлено на будущее. Таким образом, императив характеризуется отсутствием оппозиционной системы морфологической категории времени как таковой. В императивных конструкциях может отсутствовать местоименное подлежащее, поскольку в центре повелительных предложений - не подлежащее, а сказуемое, содержащее волеизъявление, грамматически оформленное в виде обобщенного значения побуждения к совершению действия.

Все семантические оттенки императива оформляются соответствующей интонацией. Интонационный рисунок является обязательным элементом в дифференциации этих значений.

В кавказоведении вопрос о составе форм повелительного наклонения до сих пор является предметом дискуссий. Центральными императивными формами принято считать формы второго лица. Поскольку аварский глагол не различает грамматическую категорию лица, не выделяется и личная парадигма императива. В аварском языке формы императива употребляются в сочетании с местоимениями второго и третьего лица единственного и множественного числа. Для передачи непосредственного обращения субъекта с приказом, просьбой к объекту используется основа глагола. При образовании повелительного наклонения к глагольной основе присоединяются суффиксы -а и -е\ ч\-а «стой», кьиж-а «усни», бач-е «веди», бос- е « возьми » и т.д.

Присоединение суффиксов -а и -е зависит от типа основы на гласный и согласный и семантики переходности - непереходности.

Глаголы переходной семантики с основой на согласный образуют повелительное наклонение посредством форманта -е: къот1е «режь», къе «дай», те «оставь»; глаголы с основой на согласный непереходной семантики образуют посредством форманта -а: щва «прибудь», вуц\ц\а «замолчи».

Особо образуют повелительное наклонение глаголы с основой на гласный, которые представлены тремя группами:

1) основа на-а;

2) основа на-о;

3) основа на-.у.

Например, хъва-зе «писать», ц1оро-зе «замерзнуть», пу-зе «дуть». Глаголы с основой на гласный образуют форму императива посредством форманта -й- хъва-й! «пиши!», ч1ва-й! «убей!», ц1оро-й! «замерзни!», пу-й«дуй!» и т.д.

Волеизъявление говорящего может быть направлено не только к прямому адресату, но и к опосредованному, т.е. к третьему лицу. В этом случае говорящий передает повеление не непосредствованному исполнителю, а через третье лицо. Формы императива, выражающие косвенное побуждение, представляют собой глагольную конструкцию, состоящую из двух форм императива, т.е. к императиву основного глагола присоединяется глагол абизе «сказать» в повелительной форме: абе «скажи».

СагЫдица бит1е абе вацасухъе качъат (П. Муртазалиева). «Пусть Сайд отправит письмо к брату».

В аварском языке представлена также форма повелительного наклонения, выражающая побуждение к совместному действию. Эта форма обращена ко второму лицу единственного и множественного числа и выражает исходящий от говорящего призыв к совместному действию. Подобные формы включают в свой состав глаголы движения: ине «идти», рач\ине «прийти», рилълъине «пойти» в формах императива, например:

Меседо, жакъаросулъе инерач1а (Ф. Палиева). «Меседо, давай сегодня поедем в село».

Лъимал, жакъа къоялдаса нахъе ц1алюе рач1а (Ф. Палиева). « Дети, давайте с сегодняшнего дня учиться».

Ясал, рач1а рилълъине Зайнабихъе больницаялде (Г1.Расулов). «Девушки, давайте пойдем к Зайнаб в больницу.

Среди некатегориальных значений, выраженных императивными формами, выделяется превентивное значение, которое реализуется аналитическими конструкциями, состоящими из деепричастия на -н, -го и императивных форм глаголов тезе «оставить», ч1езе «оставаться» в сочетании с местоимением второго и третьего лица единственного и множественного числа в отрицательном аспекте: инч1ого ч1а «смотри не уходи», абичЬго те «смотри, чтобы он не сказал» и др.

Лексическое значение некоторых глаголов несовместимо с грамматическим значением побуждения, что является препятствием для императива. Это глаголы, называющие действие, исходящее от неодушевленных предметов (чва-хизе «течь» и т.д.), безличные глаголы (рогьине «рассветать»), глаголы постоянных свойств и отношений (хъах1иллъизе «посинеть»), глаголы чувственного восприятия (бихьизе «видеть», раг1изе «слышать»).

В императивном предложении лексическое значение некоторых глаголов может ослабевать, утрачивая исходное содержание, такие глаголы переходят в разряд междометий или модальных слов, усиливающих значение побуждения.

Синтаксические особенности императивных предложений представлены следующими средствами для оформления императивной ситуации: выделительная функция местоименного подлежащего, наличие обращения, различные повторы императивных форм, употребление частиц.

Обращение - это одно из важных средств, оформляющих императивное высказывание. Его обязательной функцией является привлечение внимания и установление контакта. Кроме того, обращение выполняет также эмоционально-оценочную функцию, которая заключается в оценке действия адресата со стороны говорящего. В аварском языке в императивных высказываниях обращение употребляется в пре-, пост- и интерпозициях по отношению к глаголу-сказуемому.

Местоименное подлежащее в императивных высказываниях выполняет логическую, коммуникативную и эмоционально-экспрессивную функцию. В императивных конструкциях возможно как препозитивное, так и постпозитивное употребление местоименного подлежащего. Наиболее часто встречается препозитивное местоименное подлежащее, которое употребляется преимущественно для смягчения побуждения. Однако постпозитивное местоименное подлежащее встречается не часто и характеризуется эмоционально-экспрессивной маркированностью.

В противительных конструкциях употребление местоименного подлежащего является обязательным, так как изъятие его приводит к семантической дефектности.

Одним из средств выражения степени интенсивности побуждения является повтор.

В разграничении вариантов побуждения участвуют не только глагольные формы, но и модальные частицы. Присоединяясь к формам повелительного наклонения, частицы выражают волеизъявление говорящего, различные модально-экспрессивные оттенки, подчеркивая категоричность побуждения или смягчая его.

В аварском языке встречается транспозиционное употребление императивных форм, которые, оказавшись в определенном контексте, теряют свое категориальное значение и приобретают различные переносные значения. При транспозиции императивные формы выражают долженствование, возможность, невозможность, передают оттенки восхищения, удивления, неудовольствия, угрозы, безразличия.

Императивные формы третьего лица с вопросительными аффиксами выражают колебание, размышление, сомнение.

Для передачи прямого вопроса могут быть использованы также императивные формы третьего и первого лица множественного числа.

Форма повелительного наклонения может использоваться при выражении ирреального условия.

Форма третьего лица используется чаще всего в сослагательно-желательном значении.

Императивные конструкции могут употребляться с оптативным значением для выражения благожелания.

Императивное значение выражается также посредством целого ряда формально неимперативных форм, составляющих периферию функционально-семантической категории побудительности. Это глаголы в форме изъявительного и условного наклонений, инфинитива, а также безглагольные эллиптические конструкции. Все перечисленные формы выступают в качестве функциональных синонимов императива, которые наряду со своими основными функциями способны нести дополнительную семантическую нагрузку.

Между будущим временем индикатива и императивом существует семантическая связь, поскольку повелительное наклонение обозначает действие, которое должно осуществляться в будущем.

Для выражения значения побуждения может употребляться форма прошедшего законченного времени изъявительного наклонения, которая семантически близка к формам совместного действия.

Маркером императивного употребления индикативных форм является побудительная интонация и отсутствие местоименного подлежащего.

Для смягчения побуждения используется отрицательно-вопросительные формы второго лица единственного и множественного числа будущего некатегорического времени. В значении побуждения могут употребляться формы условного наклонения. Инфинитив в императивных конструкциях в аварском языке употребляется редко.

В аварском языке представлены и безглагольные императивные конструкции, которые оформлены посредством эллипсиса глагольных форм. Эллиптические императивные конструкции могут быть субстантивными в дативной форме субстантива или наречными.

Частные значения императива представлены как интерпретации основного императивного значения, которые отражают различные ситуации императивных высказываний.

Анализ семантики императивных словоформ позволил нам выделить три типа значения императива: категорическое, нейтральное и смягченное. Различные оттенки побуждения создаются интонацией, контекстом, ситуацией. Только в контексте могут проявляться дополнительные оттенки побуждения. Условиями контекста служат интонация, частицы, обращения, модальные слова, междометия, различные повторы императивных форм.

Категорическое побуждение представлено разными семантическими вариантами. К этим вариантам относятся приказ, требование, распоряжение, поручение, запрет, которые характеризуются обязательностью выполнения действия, определяемого статусной зависимостью адресата от говорящего. В предложении с семантикой категорического побуждения субъект-исполнитель зависит от субъекта-волеизъявителя.

К нейтральному типу побуждения относятся совет, рекомендация, предложение, приглашение, наставление, предупреждение, предостережение, разрешение, призыв и не предполагает обязательность исполнения действия собеседником.

Смягченному типу побуждения свойственна большая интенсивность побуждения и эмоциональность. Вариантами смягченного побуждения являются просьба, мольба, уговаривание, убеждение. Результат совершаемого исполнителем действия направлен в пользу говорящего, который заинтересован в осуществлении действий.

Результаты настоящего исследования подводят нас к выводу о том, что наличие повелительного наклонения в аварском и в других дагестанских языках следует не отвергать, а пытаться выявить его функционально-семантическую предназначенность в языке.

Изучение функционально-семантической категории побудительности в аварском языке позволило обнаружить языковые средства и особенности их функционирования, а также описать взаимодействие средств различных уровней при передаче категориального значения побудительности.

 

Список научной литературыАсхабалиева, Каримат Заирбеговна, диссертация по теме "Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)"

1. Абдуллаев М., Сулейманов Я. Авар литературияб мац1. Педучили-щаялъе учебник. Махачкала, 1965.- С. 135-137.

2. Алексеев М.Е., Атаев Б.М. Языки народов России. Аварский язык. М., 1998.- С. 60-61.

3. Алпатов В.М. Об этикетных и вежливых значениях императивных форм: (на материале японского языка) // Функционально-типологические аспекты анализа императива. М., 1990. Ч. 2. - С. 39-43.

4. Андреева И.С. Повелительное наклонение и контекст при выражении побуждения в современном русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук, JL, 1971.- 18 с.

5. Антонова, А.Ю. Текстовый эгоцентризм и императив поведения как один из его параметров // Перспективные направления современной лингвистики. СПб., 2003. - С. 229-233

6. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М., 1976. - 126 с.

7. Арутюнова Н.Д. Функции языка // Русский язык. Энциклопедия. -М.: Сов. Энциклопедия, 1979. С. 385-386.

8. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.607с.

9. Вельский А. В. Побудительная речь // Экспериментальная фонетика и психология речи. Ученые записки. Т. VI. М.: Изд-во МГУ, 1953. С.81-147.

10. Беляева Е.И. Поле императивной модальности в английском языке: грамматический и прагматический аспекты // Функционально-типологические аспекты анализа императива. 4.1. Грамматика и типология повелительных предложений. М., 1990. - С.4-8.

11. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. - 406 с.

12. Бикель Н.З. Экспресивно-стилистические варианты побудительности // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький, 1966.-С. 262-265.

13. Бирюлин JI. А., Храковский В. С. Повелительные предложения: проблемы теории // Типология императивных конструкций. СПб.; Наука, 1992. С. 5-50.

14. Бирюлин Л.А. Аспекты действия и значения императива // Лингвистические исследования. Язык, единицы и методы их исслед. Л., 1988. - С. 2430.

15. Бирюлин Л.А. Генерализованный императив в акте речи // Модальность в ее связях с другими категориями. Новосибирск, 1992. - С. 13-17.

16. Бирюлин Л.А. Семантика и прагматика русского императива. -Helsinki, 1994.-230 с.

17. Бирюлин Л.А., Храковский B.C. Повелительные предложения: проблемы теории // Типология императивных конструкций. СПб.: Наука, 1992. -С. 5-50.

18. Бирюлин, Л.А. Генерализованный императив в акте речи // Модальность в ее связях с другими категориями. Новосибирск, 1992. - С. 13-17

19. Бокарев Е.А. Синтаксис аварского языка. М.-Л., 1949. - 277с.

20. Бондарко А.В. Грамматическая категория и контекст. Л.: Наука, 1971.-115с.

21. Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл. Л.: Наука, 1978. -176 с.

22. Бондарко А.В. К вопросу о «транспозиции» Уч. зап. ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1963, т. 248.

23. Бондарко А.В. Структура императивной ситуации: (на материале русс, яз.) // Функционально-типологические аспекты анализа императива. М., 1990. Ч. 2.-С. 4-9.

24. Бондарко А.В. Теория морфологических категорий. Л.: Наука,1976.-242 с.

25. Бондарко А.В. Функциональная грамматика.- JL: Наука, 1984.- С.136.

26. Бондарко А.В., Буланин Л.Л. Русский глагол. Л.: Просвещение, 1967.- 192 с.

27. Борисова Е. Г. Усилительные частицы в повелительных предложениях: объект и инструмент исследований // Функционально-типологические аспекты анализа императива. Ч. 1. Грамматика и типология повелительных предложений. М., 1990. - С.80-85.

28. Буралова Р.А. Модальная характеристика побудительных высказываний с инфинитивом в современном русском языке. Л., 1988. -49 с.

29. Вандриес Ж. Язык. М., 1937.

30. Васильева А.Н. Глагол в разговорной речи // Русский язык за рубежом, 1969, №3,-С. 40-46.

31. Вежбицка А. Речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI.-М., 1985. С. 251-275.

32. Виноградов В.В. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975.-560 с.

33. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. -М.: Высшая школа, 1972. 616 с.

34. Вычегжанин В.В. Императив в современном немецком языке. Формы и функции // Функционально-типологические аспекты анализа императива. -М., 1990. 4.1.-С. 105-108

35. Гаджиахмедов Н.Э. Словоизменительные категории имени и глагола в кумыкском языке (сравнительно с другими тюркскими языками). Махачкала. 2000.-234 с.

36. Гаджиахмедов Н.Э., Казакова А. Повелительное наклонение глагола в кумыкском языке // Семантика языковых единиц разных уровней. Вып. 2.

37. Махачкала, 1997.-С. 17-22.

38. Гишев Н.Т. Глагол адыгейского языка. М., 1989. - 137 с.

39. Глагол в языках Дагестана: Тематический сб-к / Г.Б. Муркелинский. -Махачкала, 1980.-27 с.

40. Головина Н.В. Семантика императива и способы его выражения в современном английском и русском языках: Автореф. дис. канд. филол. наук: -М., 1997.- 20 с.

41. Грабье Вл. Семантика русского императива // Сопоставительное изучение русского языка с чешским и другими славянскими языками. М. 1983. -С. 105-127.

42. Гудава Т.Е. Сравнительный анализ глагольных основ в аварском и андийских языках. Махачкала. 1959.- 236 с.

43. Гусев В.Ю. Императив и смежные значения // Семантика и информатика. М., 2002. - Вып. 37. - С. 173-206.

44. Гусев, В.Ю. Императив и иные значения: случаи нетривиального взаимодействия // Грамматические категории: иерархии, связи, взаимодействие : Материалы междунар. науч. конф., Санкт-Петербург, 22-24 сент. 2003 г. -СПб.,2003. С. 46-51

45. Давыденко, О.В. Эмоционально-волевая сфера языка: императив и вокатив в свете прагматического аспекта // Теория языка и межкультурная коммуникация. Курск, 2003. - Вып. 1. - С. 15-71

46. Дешериева Т.И. Категория модальности в нахских и иностранных языках. -М., 1988.-64 с.

47. Дешериева Т.И. Наклонение глагола. // Категория модальности в нахских и иноструктурных языках. М. Наука, 1988, - С. 47-107.

48. Дешериева Т.И. Субъектно-объектные отношения в разноструктур-ных языках. М., 1985. С. 47-107.

49. Джанаев Т.А. Категория модальности и способы ее выражения влакском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук.- Махачкала, 1998 14 с.

50. Дмитриева И.И. Синтаксические функции императива // Проблемы структуры предложения. А., 1981. - С. 16-22.

51. Дмитриева JI. Д. Модальное значение формы повелительного наклонения в простом предложении // Способы выражения субъективных смыслов и синтаксической связи в сложном предложении. Душанбе,- 1984. - С. 46-52.

52. Дмитриева Л.К. Обращение и вводный компонент. Л.: Изд-во ЛГПУ, 1976.-48 с.

53. Добрушина Н.Р. К типологии оптатива // Исследования по теории грамматики. М., 2001. - Вып. 1. - С. 7-27.

54. Долинина И.Б. Императивная парадигма: содержательная структура и механизмы маркировки // Типология императивных конструкций. СПб.: Наука, 1992.-С. 275-280.

55. Жирков И.Л. О строе глагола в яфетических языках Дагестана Докл. АН СССР.- 1930.-№5.

56. Жирков Л.И. Грамматика аварского языка. М., 1924. -12с.

57. Жирков Л.И. Краткая грамматика аварского языка // Аварско-русский словарь. М., 1936. -21с.

58. Зверева Е.А. Научная речь и модальность. Л.: Наука, 1983 - 158 с.

59. Золотова Г.А. О модальности предложения в русском языке // Филологические науки. 1962. № 2. - С. 65-79.

60. Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. -М., 1973.-352 с.

61. Императив в разноструктурных языках: Тез. докл. конф. "Функцио-нально-типол. направление в грамматике. Повелительность". Л., 1988. - 158 с.

62. Исаков И.А. Элемент классно-личного спряжения в кусурском диалекте аварского языка. Глагол в языках Дагестана. Махачкала, 1980- С. 18-19.

63. Исаченко А.В. К вопросу об императиве в русском языке // Русскийязык в школе. М., 1957. - № 6. - С. 7-14.

64. Исаченко А.В. О призывной функции языка // Recueil linguistique de Bratislava. Vol. 1. Bratislava, 1948. - P. 45-47.

65. Казимова Э.А. Персональность в дискурсе побуждения. На материале современного русского языка: Автореф. дисс. . канд. филол. наук, Махачкала, 2004.- Юс.

66. Карцевский С.О. Повторительный курс русского языка. M.-JI., 1928.-84 с.

67. Киселев И.А. Частицы в современных восточнославянских языках. -Минск, 1976.- 160 с.

68. Киселева Л.А. Вопросы теории речевого воздействия. Л.: Изд-во ЛГУ, 1978.- 160 с.

69. Кисловская Е.Н. Побудительная модальность в структуре повтора. На материале современного английского языка: Автореф. дисс. . канд. филол. наук,-Л., 1971.- 18 с.

70. Климов Г.А., Алексеев М.Е. Типология кавказских языков. М., 1980.- 170 с.

71. Корди Е.Е. Сопоставительное описание императива в русском и французском языках // Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку.-М., 1987.-С. 137-144.

72. Корди Е.Е. О взаимодействии категорий французского глагола: императив и категории лица / числа, времени / вида, залога // Межкатегориальные связи в грамматике. СПб., 1996. - С. 61-78

73. Корнева В.В. Императив сквозь призму категории вежливости: (на материале испанского языка) // Проблема взаимопонимания в диалоге. Воронеж,2003. - С. 86-94

74. Косилова М. В. К вопросу о побудительных предложениях // Вестник МГУ. Сер. VII. 1962. № 4. - С. 48-56.

75. Крашенинникова Е.А. Новое в немецкой грамматике. Вып. 2. Учение о предложении. - М.: Учпедгиз, 1961. - С. 99-111.

76. Крашенинникова Е.А. Побудительная модальность в немецком языке. Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз., 1953, Т. 12. - Вып. 5. С. 457-469.

77. Кузнецов П. И. Система функциональных форм глагола в современном турецком языке // Советская тюркология, 1982. -№ 1. С. 3-22.

78. Лайонз Джон. Введение в теоретическую лингвистику. М.: Прогресс, 1978.-544 с.

79. Левицкий Ю.А. Императив и каузатив // Функционально-типологические аспекты анализа императива. М., 1990. - 4.2. - С. 90-93

80. Леонтьев А.П. Обращение как компонент высказывания // Вопросы грамматики русского языка. Иркутск, 1981. - С. 21 -36.

81. Ломов А. М. Очерки по русской аспектологии. Воронеж: Изд-во -Воронеж, ун-та, 1977. 140 с.

82. Луценко Н.А. Императивно-сдвоенные конструкции с отрицанием // Русский язык в школе М., 1988. № 4. - С. 78-81.

83. Мадиева Г.И. Авар мац1. (Т1оцебесеб бут1а). Морфология. Махачкала, 1965.-234 с.

84. Мадиева Г.И. Морфология аварского литературного языка. Махачкала. 1981.- 125 с.

85. Малис Л.Ю. Описание фрагментов с прямой речью в повествовательных книгах еврейской Библии // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии = Computational linguistics and intellectual technologies.B 2 ч.-M., 2002. -Т. 1.-С. 261-265

86. Маллаева З.М. Грамматические категории аварского языка (модальность, залоговость). Махачкала: Изд-во «Юпитер», 2002. - С. 14- 26.

87. Маллаева З.М. Императив в аварском языке // Тез. докл. IX Международного коллоквиума ЕОК. Махачкала. 1998. - 54 с.

88. Маслова А.Ю. Неполные предложения с эллипсисом сказуемого и односоставные именные предложения как функциональные аналоги императива // Проблемы современного синтаксиса: теория и практика. М., 2002. - С. 8082.

89. Мейланова У.А. Типы образования повелительного наклонения глагола в лезгинских языках // Языки Дагестана. Вып. И. Дагучпедгиз. Махачкала. 1954.-С.77.

90. Мельничук О.А. Функциональная соотносимость способов передачи значений «побуждения к действию» и «запрет» в современном французском языке. -Л. 1982.

91. Мещанинов И.И. Глагол. Л.: Наука, 1982. - 271 с.

92. Микаилов Ш.И. Сравнительно-историческая морфология аварских диалектов. Махачкала, 1964. - 171 с.

93. Михайленко В.В. Парадигма императива в древнегерманских языках: Автореф. дис. докт. филол. наук. Пятигорск, 2002. - 39 с.

94. Молчанова Г.П. О взаимодействии грамматики и лексики (на материале императивного предложения в англ. яз.) // Иностранный язык в школе, 1977.-№2.-С. 16-23.

95. Молчанова Г.П. Парадигма предложения и побудительная модальность // Семантические и прагматические аспекты анализа основных языковыхединиц. Барнаул, 1982. - С. 157-162.

96. Муллаянов Г.И. Побудительная модальность: императивные ситуации и их реализация в современном французском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Нижегор. гос. лингв, ун-т Н.А. Добролюбова. Н. Новгород, 1997. - 17 с.

97. Муравицкая М.П. Полисемия императива // Математическая лингвистика. Вып. 1. Изд-во Киевского университета, 1973. - С. 50-60.

98. Мурясов Р.З. Императив в немецком и башкирском языках в кон-трастивном плане // Исследования по семантике. Уфа, 2001. - С. 252-261

99. Мусаев М.-С. М. Словоизменительные категории даргинского языка (время и наклонение). Махачкала, 1983. - 82 с.

100. Мучник И.П. Грамматические категории глагола и имени в современном русском литературном языке. — Л., 1971. — 298 с.

101. Назикова Е.А. О синтаксической структуре лозунгов-призывов // РЯШ, 1979. №2. С. 64-66.

102. Найдич Л.Э. Императив в русской волшебной сказке // Функционально-типологические аспекты анализа императива. М., 1990. - 4.2. - С. 49-53

103. Немец Г.П. Интонация как средство выражения модальных отношений. Краснодар, 1988.- 117 с.

104. Немешайлова А.В. Повелительное наклонение в современном русском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Пенза, 1961. - 21 с.

105. Никитевич В. М. Грамматические категории имени и глагола в русском языке. Алма-Ата, 1962. - 312 с.

106. Николово А. Об одной транспозиции императива в русском и болгарском языках // Вопросы современного состояния и исторического развития систем русского и болгарского языков. Шумен, 1994. - С. 34-50.

107. Новичкова Р.Н. О сложных синтаксических структурах, содержащих императивную форму // Филологические науки, 1983. -№ 3.- 34с.

108. Нурмагомедов М.М. Морфологическая структура глагола в аварском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Махачкала, 1993.- 7 с.

109. Пазухин Р. Так называемое «повелительное наклонение» и его парадигма // Studia Possica Posnaniensia. Posnan. 1974. № 6. - P. 85-95.

110. Панин Л.Г. Семантика форм повелительного наклонения в русском языке // Филологические науки. 1993. № 5. - С. 82-89.

111. Панфилов В.З. Взаимоотношения языка и мышления. М.: Наука, 1971.-232 с.

112. Панфилов В.З. Категория модальности и ее роль в конструировании предложения и суждения // Вопросы языкознания. 1977. № 4. - С. 37-48

113. Патахова П.Д. Функционально-семантическая категория побудительной модальности в аварском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Махачкала, 2005.- 12 с.

114. Перцов Н.В. К проблеме инварианта грамматического значения. II. (Императив в русском языке) // Вопросы языкознания. 1998. № 2.-12 с.

115. Петров Н.Е. О содержании и объеме языковой модальности. Новосибирск, 1982.- 161 с.

116. Пешковский A.M. Интонация и грамматика. Л.: Изд-во АНСССР. - 1928.-Т.1.-С. 58-476.

117. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Учпедгиз, 1956.-512 с.

118. Поройкова Н. И. Морфологические и морфологизированные средства выражения побуждения, примыкающие к парадигме повелительного наклонения // Функциональный анализ грамматических единиц. Л., 1980. - С.77-98.

119. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. М.: Учпедгиз, 1958.-Т.1-2.-536 с.

120. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1941.-Т.4.-520 с.

121. Рагимов М.Ш. История формирования наклонений глагола в азербайджанском языке: Автореф. дис. . докт. филол. наук. Баку, 1966.-48 с.

122. Розеннггок Хюсси О. Речь и действительность // Студия филологического анализа. - Орехово-Зуево, 1997. - С. 156.

123. Русская грамматика. Т.1. М.: Наука, 1980. - 783 с.

124. Русская грамматика. Т.2. М.: Наука, 1980. - 709 с.

125. Сабанеева М.К. К проблеме наклонения в связи с лингвистической концепцией Г. Гийома // Филол. науки. 1979. № 2. - С. 62-70.

126. Сабанеева М.К. Функциональный анализ наклонений в современном французском. JL, 1984. - 104 с.

127. Саидов М.-С. Д. Краткий грамматический очерк аварского языка // Аварско-русский словарь. М., 1967.- 780 с.

128. Саидова П.А. К спряжению глагола в закатальском диалекте аварского языка // Глагол в языках Дагестана. (Тематический сборник). Махачкала. 1980.- 82 с.

129. Самедов Д.С. К вопросу о категории наклонения в аварском литературном языке // Вопросы русского и дагестанского языкознания. Махачкала, 1980.-С. 107-114.

130. Саникидзе JI.K. Один случай различения лиц и императив в языках нахской группы // Ибериул-кавкасиури целиццеуми = Ежегодник ибер.-кавк. языкознания. -Тбилиси, 1986. Вып. 13. - С. 145-160

131. Сауранбаев Н. Г. О категории лица повелительного наклонения // Известия АН Каз. ССР. № 135. Серия филология и искусствоведение. Вып. 12. - Алма-Ата. 1954. - С. 28-45.

132. Семантика и типология императива: Русс, императив / отв. ред. Ка-севич В.Б.; АН СССР Ин-т языкознания. Л.: Наука. Ленингр. от-ние, - 272 с.

133. Семенюк М.П. Категория императива в английском и русском языках // Сопоставительные исследования грамматических категорий. Свердловск, 1985.-С. 27-33.

134. Сергиевская Л.А. Императив в сложноподчиненном предложений // Лексическая, словообразовательная и синтаксическая семантика.- М., 1990. -С.106-113

135. Сергиевская Л.А. Предложения модели "императив + индикатив /или конъюнктив/" с обстоятельственным значением придаточного компонента // Вопросы теории и истории языка. Тула, 1996. - С. 67-77

136. Серль Дж. Р. Косвенные речевые акты (а). Классификация иллокутивных актов (б). Что такое речевой акт? (в) // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVII. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. -104 с.

137. Сильницкий Г.Г. Соотношение глагольных признаков различных уровней в английском языке. Минск, 1990. - 181 с.

138. Сухих С.А. Категория императивности в речевом общении // Функционально-типологические аспекты анализа императива. М., 1990. Ч. 2. - С. 27-31.

139. Теория функциональной грамматики. Темпорапьность. Модальность. Л.: Наука, 1980. - 254 с.

140. Типология императивных конструкций. Отв. ред. B.C. Храковский. -СПб., 1992.-301 с.

141. Тоот Л. О конструкции "больше не + императив" в русском языке // Studia russica. Будапешт, 1997. - 16. - С. 117-121

142. Услар П.К. Этнография Кавказа. Языкознание IV. Аварский язык. -Тифлис. 1889.-25с.

143. Филатова Е.А. Побуждение и императив: Способы выражения побуждения по-русски: (Материалы к спецсеминару). М.: Изд-во Моск. ун-та, 2002. - 76 с.

144. Функционально-типологические аспекты анализа императива. Ч. 1. Грамматика и типология повелительных предложений. М, 1990.

145. Функционально-типологические аспекты анализа императива. Ч. 2. Семантика и прагматика повелительных предложений. М. 1990.

146. Хайдаков С.М. Система глагола в дагестанских языках. М., 1975.- 68 с.

147. Храковский B.C. Повелительность // Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность. -JI.: Наука, 1990. С. 185.-231 с.

148. Храковский B.C., Володин А.П. Семантика и типология императива. -Л.: Наука, 1989.-С. 64-70.

149. Храковский B.C. Императив и залог: (К вопросу о взаимодействии граммем разных граммат.категорий) // Функционально-типологические аспекты анализа императива. М., 1990. - 4.1. - С. 86-92.

150. Цейтлин С.Н. Конструкции с формами повелительного наклонения в неимперативном употреблении // Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модалность. Л.: Наука, 1990. - С. 150.

151. Чикобава А.С. О двух основных вопросах изучения иберийско -кавказских языков // Вопросы языкознания. 1995. № 6. - С. 67.

152. Шатуновский И.Б. Императив и вид // Труды аспектологического семинара филологического факультета МГУ им. М.В.Ломоносова. М., 2004. -Т.4.-С. 253-280

153. Шелякин М.А.Категория вида и императив русского языка// Функционально-типологические аспекты анализа императива. М., 1990. - 4.1. - С. 59-64.

154. Шмелев Д.Н. Внеимперативное употребление формы повелительного наклонения в современном русском языке // Русский язык в школе. 1961. -№ 5. С. 50.

155. Штелинг Д. А. Целенаправленность речи и категория наклонения // Русский язык за рубежом. 1973. №3. - С. 64-70.

156. Штеллинг Д.А. О неоднородности грамматических категорий // Вопросы языкознания, 1959. № 1. С. 55-64.

157. Эльдарова Р.Г. Категория наклонения в русском и лакском языках // Семантика языковых единиц разных уровней. Вып.7. Махачкала. 2000. - С. 7678.

158. Юрова Т.А. Средства передачи эмоционально-экспрессивных оттенков побуждения. Пятигорск, 1984.- 32с.

159. Якобсон Р. Лингвистика и поэтика // Структурализм «за» и «против». М.: Прогресс, 1975, - С. 193-230.

160. Ясан Л. Императивная форма русского глагола в функционально-семантической интерпретации // Studia slavicf Acad. sci. hung. Budapest, 1995. -T. 40, fase 1-4.-C. 343-358.

161. Bartakova, J.Imperativ a expresivne nazvy // Sb. praci Filoz. fak. Brnen-ske univ. R. jazykovedna. 1985. - Roc. 34, c. 33. - S. 125-132

162. Brunot F. La pensee et la langue. Paris, Massonet C,e. 1959. - 982 p.

163. Brunot F. Pricisde Grammaire historigue de la langue fracoise. Paris,1965.

164. Molho M. Imperatif, indicatif, subjonctif // le francais moderne. Paris. 1959. - XXVIII. V.3.- P. 198-203.

165. ИСТОЧНИКИ ЦИТИРУЕМЫХ ПРИМЕРОВ

166. Палиева Ф. Къисмат. Мах1ачхъала, - 1964. - 256гь.

167. Палиева Ф. Щуб щибаб харде щола. М., - 1973. - 216гь.

168. Гъайирбекова М. Т1оцебесеб рокьи. Мах1ачхъала, - 1977. - 112гь.

169. Муртазалиева П. Дир г1умруялъул мег1ер. Мах1ачхъала, - 1977. - 151 гь.

170. Муртазалиева П. Дир хъах1аб к1аз. Мах1ачхъала, - 1980. - 126 гь.

171. Мух1амадов A.M. Эмен. Мах1ачхъала, - 1992. - 160гь.

172. Мух1амадов М. Къисас. Мах1ачхъала, - 1961. - 430 гь.

173. Мух1амадов М.А. Кьалбаз ккола гъвет1. Мах1ачхъала, - 1964. - 440 гь.

174. Расулов Г1. Падамалги раг1адалги. Мах1ачхъала, - 1997. -21гь.

175. Х1амзатов Р. Маг1арулай. Мах1ачхъала, - 1958. - 145 гь.

176. Хачалов Г1. Муг1рузул нухазда. Мах 1ачхъала,-1960. - 145 гь

177. Ц1адаса Х1амзат Tlaca рищарал асарал. Мах1ачхъала, - 1983. - 79 гь.

178. Шамхалов М. Маргьу гуро гьаб. Мах1ачхъала, - 1977. -43 гь.

179. Шахтаманов Г1-Х1. Муг1алимги мутаг1илги. Мах1ачхъала, - 1980. 74 гь.