автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему: Имя собственное во французском языке
Полный текст автореферата диссертации по теме "Имя собственное во французском языке"
На правах рукописи УДК 804.0-56
ТКЖАЛОВА Наталья Егоровна
ИМЯ СОБСТВЕННОЕ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ
Специальность 10.02.05 - романские языки
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
<•'.. С—-
Санкт-Петербург 2006
Работа выполнена на кафедре романской филологии государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена»
Научные руководители: доктор филологических наук, профессор
Скредина Луиза Михайловна
доктор филологических наук, профессор Становая Лидия Анатольевна
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор Михайлова Елена Николаевна
кандидат филологических наук, доцент Яковлева Елена Владимировна
Ведущая организация:
Южно-Уральский государственный университет
Защита состоится « 6 » февраля 2007 г. в 15.00 на заседании диссертационного совета Д 212. 199. 17 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук в Российском государственном педагогическом университете имени А.И.Герцена по адресу: 191186, Санкт-Петербург, наб. р. Мойки, д. 48, корп. 14, ауд. 314.
С диссертацией можно ознакомиться в фундаментальной библиотеке Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена
Автореферат разослан &с£_>> С 2006 года
Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук, профессор
Л. А. Пиотровская
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Имена собственные составляют неотъемлемую часть любой языковой системы. Данные языковые единицы служат для обозначения индивидуальных объектов окружающего мира. Классификации имен собственных могут быть очень подробными: кроме традиционных имен собственных, таких как топонимы, зоонимы и антропонимы, выделяются и такие, как космонимы, фитонимы, этнонимы и др.
Реферируемое исследование посвящено рассмотрению системно языковых и контекстно-речевых свойств французских имен собственных-антропонимов. Под именем собственным-антропонимом в данной работе мы понимаем имя собственное лица и фамилию во французском языке.
Актуальность исследования определяется необходимостью комплексного описания французских имен собственных-антропонимов, которое учитывало бы как системно языковые, так и контекстно-речевые свойства данных единиц, и обусловлена недостаточной разработанностью во французской грамматике вопроса о различном языковом статусе французского имени и французской фамилии.
Имена собственные всегда интересовали лингвистов и являлись объектом многочисленных исследований на базе русского, немецкого, английского, португальского и др. языков. Общие сведения о французских именах собственных-антропонимах содержатся в теоретических и практических работах по грамматике французского языка (H. М. Васильева и JI. П. Пицкова, А. К. Васильева, В. Г. Гак, Л. И. Илия, Е. А. Реферовская, Л. М. Скрелина, J. Damourette et Е. Pichón, R. Wagner et J. Pinchón и др.).
Интерес к изучению французских имен собственных-антропонимов вызывается многими факторами, в первую очередь, противопоставлением имен собственных именам нарицательным, с которым связывают и семантические, и морфологические особенности имени собственного-антропонима.
В круг интересов исследователей попадают также особенности грамматического оформления тех имен собственных во французском языке, которые не требуют артикля для речевой реализации. Описание некоторых особенностей функционирования французских имен собственных дается в работах зарубежных исследователей (М. N. Gary-Prieur, К. Jonasson, J. Molino, M. Wilmet), a также в диссертациях отечественных романистов (И. В. Ляхова, H. М. Мишкевич, Н. П. Николаев).
Но, несмотря на большое количество работ на эту тему, анализ литературы показывает, что большинство исследователей ограничиваются либо констатацией рече-языковых фактов, либо их контекстной интерпретацией (т. е. трактовкой явления без объяснения его сути). При этом имена собственные изначально рассматриваются в рамках части речи «существительное». Иными словами, считается, что определение, которое дают исследователи существительному, должно подходить и имени собственному-антропониму. Однако при со-
поставлении имен собственных и нарицательных исследователи сталкиваются с большим количеством расхождений.
Что касается именных грамматических категорий, то в грамматиках французского языка (В. Г. Гак, M. Arrivé, J.-Cl. Chevalier, J. Pinchon, R. L. Wagner) ввиду семантических и морфологических особенностей имена собственные зачастую признаются маргинальным классом существительных или вообще исключаются из языкового анализа по причине «особого положения» имени собственного в языке. Так, например, Ж. Молино сравнивает французское имя собственное с цитатой, поскольку оно словно «ускользает» от морфологической жизни нарицательного существительного (J. Molino), а М. Ре-Дебов прямо говорит о том, что имя собственное принадлежит не к языковому, а к какому-то иному коду (M. Rey-Debove). Из этих утверждений следует парадоксальный вывод о том, что имена собственные не являются языковыми единицами, а полностью принадлежат речи.
Неосвещенным остается тот факт, что в ономастической системе французского языка присутствует оппозиция имя / фамилия, с которой связаны различия в их морфологическом оформлении: система французских личных имен представлена оппозицией мужских и женских имен, система фамилий такой оппозицией не обладает. В этой связи встает вопрос о характере родовой отнесенности французской фамилии. Так, при описании категории рода различные исследователи не разграничивают имена и фамилии как языковые единицы, обладающие различными системно языковыми свойствами, и дают их совместное описание, которое чаще всего ограничивается констатацией референтно-этимологической основы рода у личных имен. Либо вопрос о роде фамилий не поднимается, либо утверждается отсутствие данной категории у фамилии, что автоматически исключает фамилию из класса существительных.
Особый интерес ученых вызывает функционирование имени собственного в речи, поскольку, несмотря на нормативное употребление французских антропонимов без артикля, анализ письменной и устной французской речи показывает, что употребление артиклей при антропонимах происходит довольно часто (M.-N. Gary-Prieur, N. Flaux, К. Jonasson, G. Kleiber, M. Noally).
Употребление имен собственных-антропонимов с артиклем традиционно анализируется на речевом уровне, без анализа их языковой сущности.
Итак, далеко не все имеющиеся теоретические проблемы, связанные с определением языкового статуса французского антропонима, получили разрешение, что делает актуальным реферируемое исследование, а применение новых методов анализа, разработанных в теории психосистематики (JI. М. Скрелина, G. Guillaume), определяет также и его новизну.
Обращение к вопросу о системно языковом статусе и контекстно-речевых особенностях имен собственных-антропонимов в рамках реферируемого исследования продиктовано необходимостью определения различного статуса компонентов французского имени: имен и фамилий, а также необходимостью объяснения языковых механизмов, управляющих функционированием французских имен.
Теоретической основой исследования послужили следующие положения:
1) понимание языковой системы языка как динамической системы и множества систем, управляемых определенными психомеханизмами (Л. М. Скрелина, G. Guillaume);
2) понимание системы языка как системы позиций, а не только оппозиций: речевые реализации языковых единиц потенциально заложены в системном значении (JI. М. Скрелина, R. Lafont, G. Moignet, G. Guillaume);
3) понимание языкового значения имени собственного-антропонима как «прототипа» лица (А. Ф. Лосев, С. Д. Кацнельсон, М. Я. Блох, Т. Н. Семенова);
4) принятие асемантичности французского антропонима как механизма существования языкового значения «прототип человека», при котором объем значения не подвергается экстенсии или анти-экстенсии в речи при помощи артикля (G. Guillaume);
5) признание в качестве разделительного механизма для частей речи инцидешрш, которая понимается как «падение» значения на его «обозначение» (Л. М. Скрелина) или соотнесение того, что говорится - вклад (apport), с тем, о чем говорится (support) (G. Guillaume); существительное обладает внутренней инциденцией (значение совпадает с обозначением), а прилагательное -внешней инциденцией 1-ой степени (значение соотносится с тем, что обозначает существительное) (G. Guillaume);
6) понимание прагматики как отношения человека к знакам, которые он выбирает, преследуя определенные коммуникативные цели, рассмотрение языковых фактов с точки зрения их ситуативной или контекстной обусловленности, с точки зрения интенции говорящего субъекта (Н. Д. Арутюнова и Е. В. Падучева, В. Pottier, R. Stalnaker).
Объект исследования — французские имена собственные-антропопимы: имена и фамилии.
Предмет исследования - парадигматические и синтагматические свойства французских имен собственных-антропонимов.
Материалом исследования послужили ономастические словари, содержащие списки имен и фамилий, этимологические словари имен и фамилий, обратные словари нарицательных имен существительных современного и старофранцузского языков.
Материалом для анализа контекстно-речевых свойств имен и фамилий послужили произведения французских авторов XX в., а также современная французская публицистика: газеты Libération, Le Figaro, Le Monde, L'Evadé, интернет-издания этих и других газет.
Методом сплошной выборки было отобрано 2500 примеров употребления имен собственных-антропонимов.
Методика исследования. Основными методами исследования послужили структурно-функциональный метод, представленный в работах Л. М. Скрелиной, векторный анализ Г. Гийома, этимологический анализ. При
исследовании функциональных свойств рассматриваемых единиц применяются также приемы контекстного метода анализа с количественной оценкой явлений.
Цель исследования - изучение французских имен собственных-антропонимов с точки зрения системно языковых и контекстно-речевых свойств с последовательным разделением двух составляющих французской ономастической системы: имен и фамилий.
Реализация поставленной цели предусматривает решение следующих задач:
1) проанализировать имена собственные-антропонимы с точки зрения наличия / отсутствия у них лексического значения;
2) рассмотреть специфические характеристики имен и фамилий и проанализировать французскую ономастическую систему по составу;
3) произвести этимологический анализ корпуса французских имен для выяснения влияния этимологии на значение рода имени собственного-антропонима;
4) рассмотреть выражение именных грамматических категорий у имен собственных-антропонимов в рамках части речи «существительное» во французском языке;
5) составить обратный словарь французских имен собственных-антропонимов для выявления морфологических показателей рода;
6) изучить контекстно-речевые характеристики имен собственных-антропонимов, употребленных с артиклем, с целью объяснения данных употреблений с системно языковых позиций.
Научная новизна исследования заключается в том, что:
1) впервые французские имена собственные-антропонимы изучаются с учетом их системно языковых и контекстно-речевых свойств;
2) анализируются средства выражения грамматического рода у личных
имен;
3) впервые рассматривается зависимый характер фамилии на уровне системы;
4) контекстно-речевое значение имени собственного-антропонима, употребленного с артиклем, объясняется с системно языковых позиций.
Основные теоретические положения, выносимые на защиту:
1. Особенности функционирования французского имени собственного антропонима (отсутствие показателя множественного числа -я, отсутствие артикля при актуализации в речи) обусловлены его асемантичностью.
2. В двухкомпонентной модели французского имени имя личное обладает внутренней инциденцией, а фамилия представляет собой слово (имя) с внешней инциденцией первой степени и функционально приближается к прилагательному, в этой связи морфологические категории фамилии должны рассматриваться как согласовательные.
3. Французская фамилия не является самостоятельной ономастической единицей. В основе изолированного употребления фамилии в речи лежит
транспозиция: фамилия становится речевым именем лица, а внешняя инциденция переходит во внутреннюю.
4. Родовое противопоставление мужских и женских имен во французском языке выражено посредством мужской и женской морфем. Женская форма является маркированной, а форма мужского рода - немаркированной. Морфемой женского рода является закрывающая немая -е, ее вариантом во французской антропонимической системе служит конечная -а, нулевая морфема (отсутствие -е) — морфемой мужского рода.
5. Имя собственное-антропоним, употребленное с артиклем, является речевым именем нарицательным и всегда представляет собой определенный этап в переходе к имени нарицательному в языке. Приобретая экстенсию, асемантема становится семантемой.
Теоретическая значимость исследования определяется тем, что комплексное исследование французских имен собственных-антропонимов способствует пониманию специфики функционирования данных языковых единиц во французском языке. Составленный обратный словарь позволяет выявить средства выражения грамматической категории рода у французских личных имен. Результаты и методика работы могут найти отражение в общей теории грамматики.
Практическая значимость исследования заключается в том, что полученные результаты (в том числе обратный словарь личных имен, статистические данные) могут быть использованы в дальнейших исследованиях, посвященных именной системе французского языка.
Рекомендации по использованию результатов диссертационного исследования. Результаты исследования могут найти практическое применение в лекциях и спецкурсах по теоретической грамматике французского языка, а также использоваться на практических занятиях, посвященных грамматической системе современного французского языка, морфологии и синтаксису частей речи.
Апробация работы. Основные теоретические положения и результаты исследования были представлены в докладах на трех международных научно-практических конференциях: «Время и пространство в языковом представлении» (к 120-летию со дня рождения Гюстава Гийома) (Вологда, октябрь 2003), «Проблемы прикладной лингвистики» (Пенза, декабрь 2004), «Психосистематика в России и за рубежом» (Памяти Л. М. Скрелиной) (Санкт-Петербург, сентябрь 2005), на Всероссийской научно-методической конференции «Языковые и культурные контакты различных народов (Пенза, июнь 2004), на ежегодных чтениях Петербургского лингвистического общества (Санкт-Петербург, декабрь 2003, декабрь 2004), на Герценовских чтениях в РГПУ им. А. И. Герцена (Санкт-Петербург, апрель 2003, декабрь 2004) и на заседаниях кафедры романской филологии РГПУ им. А. И. Герцена (октябрь 2002, декабрь 2003, сентябрь 2004, ноябрь 2005). По теме диссертации имеется 9 публикаций общим объемом 2, 35 п. л.
Объем и структура работы. Общий объем работы составляет 216 страниц печатного текста, из них 178 - основное содержание. Исследование состоит из введения, трех глав, заключения и трех приложений. Работа включает в себя список литературы, насчитывающий 161 наименование (из них 69 на иностранных языках), а также список словарей (19) и источников (27).
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Введение содержит обоснование актуальности темы диссертационного исследования, его научной новизны, теоретической и практической значимости, излагаются теоретические основы исследования, определяется объект исследования, формулируются цель и задачи работы, положения, выносимые на защиту, рекомендации об использовании результатов диссертационного исследования, дается описание материала и методов исследования, содержатся сведения об апробации работы.
В первой главе «Имя собственное в рамках части речи «существительное» исследуется вопрос о соотношении имени нарицательного и имени собственного с точки зрения содержания и формы. Определяется положение имен собственных-антропонимов в группе одушевленных существительных, а затем в группе антропонимов; рассматривается вопрос о противопоставлении имен нарицательных-антропонимов и имен собственных-антропонимов на семантическом уровне; анализируются грамматические категории рода, числа и детерминации у имен собственных-антропонимов; определяется системный статус компонентов полной французской именной модели (имя + фамилия). Асемантичность имени собственного-антропонима исследуется с позиций психосистематики Г. Гийома и его последователей (Л. М. Скрелина).
В реферируемой работе определяется положение имен собственных-антропонимов в классе существительных.
Имена собственные-антропонимы сначала рассматриваются в одной группе с именами нарицательными-антропонимами. Эта группа противопоставляется, с одной стороны, именам-фаунонимам, с другой - всем остальным именам существительным.
Все существительные-антропонимы объединяются общим общекатегориальным значением 'человек', что позволяет некоторым ученым выделять в рамках имени лексико-грамматическую категорию лица, получающую свое выражение в словообразовании и синтаксисе (А. Г. Басманова, А. Д. Могилевская).
Проведенный нами анализ теоретического материала выявляет специфику выражения категориального значения 'человек' у имен нарицательных и имен собственных. Для имен собственных-антропонимов -это единственная семантическая составляющая, в то время как для нарицательных имен-антропонимов - это одна из базовых категориальных сем, на которую накладываются семы конкретного лексического значения.
Функциональная направленность имен собственных называть единичные объекты не вызывает споров у исследователей. Дискуссионным остается вопрос о лексическом содержании имен собственных.
Существует следующие точки зрения по поводу значения имени собственного: 1) имя собственное рассматривается как семантически, пустой знак (Н. Д. Арутюнова, V. Brandal, J. Mill, J. Molino, К. Togeby, С. Vandendorpe, S. Ullmann); 2) имя собственное обладает ассоциативной семантикой, т. е. может приобретать даже более емкое, нежели имя нарицательное значение (M. Bréal, Б. Рассел, П. Стросоп, О. Есперсен); 3) в речи имя собственное не обладает лексическим, значением, но приобретает его в речи (М. В. Никитин, M. Wilmet); 4) рече-языковой подход к имени собственному определяет, что гшя собственное обладает как языковым, так и речевым значением: языковое значение собственных имен отличается бедным содержанием и большим объемом вследствие незначительного набора классобразующих сем (С. Д. Кацнельсон, Н. В. Комлев, В. А. Никонов, М. Я. Блох, Т. Н. Семенова).
В работе принимается точка зрения, которая объединяет рече-языковой подход к имени собственному, признающий наличие семантического содержания у имени собственного, реализующегося в речи, и подход, представленный в психосистематике Г. Гийома, который называет имя собственное асемантемой.
Термин «асемантема» входит в психосистематике в парадигму, которая состоит из асемантем, ' семантем, морфем и завершается языковой системой. Члены этой парадигмы являют поступательное движение от частного к общему. Так, асемантема стоит в основании этого движения и представляет собой максимальную партикуляризацию. Имя собственное, которое образуется в ходе партикуляризации, оказывается действительно партикулярным, единичным уже в языке, таким оно и поступает в речь, единичное без каких-либо вариантов по объему. Семантема - это такая языковая единица, которая имеет значимое содержимое общего характера, способное сужаться в процессе партикуляризации до сколь угодно единичного значения; затем следуют морфемы, которые, напротив, совсем лишены способности выражать какое-либо единичное значение, они обладают только обобщенным грамматическим значением; завершает эту иерархию система языка, которая включает в себя все остальные системы и обладает самым широким значением.
Объединяет асемантемы и семантемы в рамках существительного общий механизм категоризации значения, механизм Инциденции. Под данным механизмом Г. Гийом подразумевает соотнесение вклада значения (apport de signification) и опоры значения (support de signification). JI. M. Скрелина называет механизм инциденции механизмом соотнесения значения с обозначением. Тем, происходит ли это соотнесение внутри слова или вне его, определяется внутренний или внешний характер инциденции и принадлежность к той или иной части речи.
Одним из главных постулатов психосистематики является утверждение о том, что существительное обладает внутренней инциденцией, в то время как прилагательное и личная форма глагола обладают внешней инциденцией пер-
вой степени. Так, прилагательное уже на уровне языка подразумевает его приложение к некоторой семантической опоре, роль которой выполняет существительное.
В плане выражения категория инциденции проявляется в согласовании: прилагательное согласуется с теми грамматическими категориями, которые присущи существительному: потенциальный выбор (un choix (m) potentiel), потенциальная реализация (une réalisation (f) potentielle). Механизм инциденции лежит также в основе транспозиции частей речи. Прилагательное может стать существительным в речи, если оно употребляется с артиклем.
Внутренняя инциденция имен нарицательных и имен собственных-антро-понимов обусловлена присутствием в них логического, кардинального лица, являющегося опорой значения. Понимание лица в психосистематике шире, чем понимание лексико-грамматической категории лица (А. Г. Басманова, А. Д. Могилевская). Так, А. Г. Басманова противопоставляет лицо / не-лицо как антропонимичность / неантропонимичность. Кардинальное лицо в психосистематике Г. Гийома распространяется на весь класс существительных. Такое понимание лица выявляет системное отличие существительных от остальных частей речи. Г. Гийом называет это лицо кардинальным, так как оно представляет собой ту опору значения, которой предицируется некоторый признак, т. е. вклад значения.
Проведенный анализ показывает, что различная функциональная направленность имен и фамилий подтверждается различным характером инциденции имен и фамилий.
Использование критерия инциденции позволило определить, что в двух-компонентной модели французского имени собственного-антропонима только имя обладает внутренней инциденцией. Фамилия же обладает внешней инци-денцией первой степени, что позволяет сделать вывод о функциональном сближении фамилий и прилагательных.
Проведенный анализ показал, что внешний характер инциденции фамилии проявляется в ее зависимом характере. Так, например, нельзя сказать о человеке с неизвестным для слушателя именем * c'est Frémiot. Скорее, возможен вариант c'est un Frémiot (т. е. член семьи Frémiot) или употребление полного имени, например: c'est Luc Frémiot. Фраза C'est Luc также представляется более правдоподобной, например, при знакомстве среди молодежи. Таким образом, личное имя выступает как самостоятельная единица, а фамилия, даже будучи употребленной самостоятельно, подразумевает ссылку на личное имя.
Анализ морфологических характеристик имени собственного-антропонима раскрывает специфику выражения у него грамматических категорий рода, числа, детерминации.
При рассмотрении категории рода у имен собственных-антропонимов многие исследователи говорят о ее мотивированном характере у данной группы существительных: род мотивирован полом (Г. Гак, J. Damourette et Е. Pinchón). Однако такая позиция, во-первых, не объясняет наличие в системе имен, которые могут быть даны как мужчинам, так и женщинам; во-вторых, она выделяет
имена собственные-антропонимы вместе с другими именами-антропонимами среди других существительных, поскольку критерий половой отнесенности нельзя приложить ко всему классу существительных, в то время как содержание грамматической категории должно распространяться на весь класс.
В реферируемом исследовании принимается точка зрения на грамматическую категорию рода, предложенная Г. Гийомом и его последователями (JI. М. Скрелина, J1. А. Становая, R. Valin, R. Lafont, J. Moignet). Г. Гийом вводит понятие истинного, или семантического, и фиктивного, или формального, семиологического рода. Истинный род связан с представлением об одушевленности и активности, а фиктивный - с представлением о неодушевленности и пассивности. Все существительные несут в себе свидетельство о формировании системы рода, поскольку отражают древнее распределение существительных между теми, кто может выполнять функцию подлежащего (активные сущ.), и теми, кто не может ее выполнять (пассивные сущ.).
Среди активных существительных есть существительные большей степе-пи активности (сущ. мужского рода) и меньшей степени активности (сущ. женского рода), вместе они представляют собой существительные чередующегося, т. е. истинного рода. Пассивные существительные, в свою очередь, также делятся на существительные мужского и женского рода, но это - формальное противопоставление, не подкрепленное противопоставлением означаемых.
В случае с именами собственными-антропонимами речь идет о чередующемся, истинном роде, поскольку все имена входят в семантическую оппозицию прототип мужского пола — прототип женского пола.
В реферируемой работе подчеркивается, что противопоставление полов находит свое опосредованное отражение благодаря грамматической категории рода, но не определяет ее. Женские имена приобретают семиологию существительных с меньшей степенью активности, т. е. семиологию женского рода, мужские - семиологию существительных с большей степенью активности, т. е. мужского рода.
При рассмотрении категории числа у имен собственных-антропонимов встает вопрос о семиологическом, формальном выражении данной категории. Показатель множественного числа не ставится в конце имен и фамилий, за тем исключением, когда речь идет о фамилиях монархических династий. Такое положение вещей объясняется уникальной направленностью имени называть одного человека, единичность имени противоречит значению множественного числа (Ch. Busière et R. Roy). Тем не менее употребление имен собственных-антропонимов в значении множественности возможно: Il у a trois Hélène dans notre classe.
В реферируемой работе подчеркивается, что отсутствие согласования французских фамилий и имен по числу имеет свою системно языковую подоплеку.
Главный фактор, влияющий на семиологию числа у имени собственного-антропонима во французском языке, - это его индивидуализирующая направленность, т. е. тот факт, что имя собственное - это единица в языке, представля-
ющая собой асемантему. Поэтому имена собственные-антропонимы не могут быть сложены: языковое семантическое значение прототипа при актуализации в речи никогда не реализуется идентично: даже если один мальчик André похож на другого André, их невозможно сложить, эти единицы неравнозначны.
При рассмотрении категории детерминации для понимания механизмов речевой актуализации имен нарицательных и имен собственных анализируется функция французского артикля.
Во французском языке артикль служит для актуализации семантического объема существительного. Если семантическое содержание существительного — это соотнесение опоры значения, которую составляет кардинальное лицо существительного, и вклада значения, т. е. семантемы, то артикль показывает объем актуализированного лексического значения. Артикль — это высвобожденное кардинальное лицо имени, т. е. «экзо-семантическая эксплицитность лица» (JI. М. Скрелина). Таким образом, кардинальное лицо существительного обладает экстенсией, которая потенциальна в' языке, а в речи реализована благодаря механизму артикля.
Исследование показывает, что именно различный характер вклада значения определяет специфику рече-языковых механизмов, лежащих в основе речевого существования имен собственных-антропонимов (асемантем), не требующих артикля для своей актуализации, и имен нарицательных (семантем), нуждающихся в употреблении артикля при актуализации.
Вклад значения имени нарицательного представляет собой понятие, т. е. семантему, артикль является знаком экстенсии или анти-экстенсии понятия нарицательного существительного. Изменение значения артикля представлено Г. Гийомом при помощи методики бинарного тензора.
Данная методика позволила наглядно представить процессы эксенсии и анти-экстенсии у имени нарицательного и отсутствие этих процессов у имени собственного-антропонима. Ср.: 1 ) Un homme entra, qui avait l'air hagard 'Вошел человек, который имел растерянный вид'; 2) L'homme était entré et s'est assis au coin du feu 'Человек вошел и сел у огня'.
Два употребления существительного homme 'человек' отмечены на схеме 1 стрелками, соответственно указывающими на степень расширенности значения существительного. Оба употребления приближены к единице, но значение экстенсии различно. В первом употреблении единица вычленяется из общего (тензор I), а во втором единица втягивается в общее (тензор II).
Первый тензор (tension I) показывает движение от Универсума (U|), максимального объема значения, к Единице (Si), максимальной узости значения, -это тензор анти-экстенсивного артикля (т. е. артикля UN, стремящегося к единице, сужающего объем понятия); второй тензор (tension И) показывает движение от достигнутой Единицы (S2 - это точка, где единица достигнута и преодолена) к Универсуму (U2) - это тензор экстенсивного артикля (т. е. артикля LE, стремящегося от единицы к наибольшей обобщенности значения).
С х е м а 1. Различная степень экстенсии существительного homme, употребленного с артиклями UN и LE1
Вклад значения имени собственного-антропонима представляет собой асемантему, что означает зафиксированность объема значения уже на уровне языка. Актуализация имени собственного-антропонима показана на схеме 2.
André
U, UN
tension II ~STS2 LE i;2
С x e m a 2. Схема актуализированного имени собственного-антропонима
Мужское имя André (греч. 'andros' человек) не является лексическим понятием, движение партикуляризации, формирование лексемы закончилось на единице. В случае с именами собственными кардинальное лицо, лицо логическое, совпадает с лицом индивидуума (слово «совпадение» является одним из эквивалентных переводов термина «инциденция»), поскольку именно прототи-пическое лицо и является языковым значением антропонима.
Анализ семантических особенностей французского антропонима и сопоставление их с семантической природой имени нарицательного сделал возможным вывод о том, что объединяющим эти группы существительных фактором становится внутренний характер инциденции, что позволяет считать личные имена существительными, а дифференцирующим - характер вклада значения, который совпадает в существительном с кардинальным лицом: у нарицательных существительных - это понятие, у личных имен - асемантема.
Во второй главе «Антропонимическая система французского языка» представлены основные моменты формирования французской антропонимичес-кой системы, рассматривается компонентный состав современной антропони-мической модели: имя (prénom) и фамилия (nom de famille).
Как показал анализ, французские личные имена являются более ранним, чем французская фамилия, явлением. Корпус французских личных имен состоит из пяти основных этимологических (кельтской, например Arthur, латинской, например Victor, германской, например Bernard, греческой, например Philippe, и древ.-еврейской, например Michel) групп.
В реферируемой работе рассматриваются внутренние и внешние факторы (JI. М. Скрелина, Л. А. Становая), повлиявшие на становление французского
1 III - Универсум 1, бесконечный объем лексического содержания; Б] - единственность, выделенная в плане лексического содержания; 52 - единственность, выделяемая в плане формы; и, - бесконечный объем формального содержания.
именника, что позволило получить объективную картину формирования современного состояния антропонимической системы.
Исследование показало, что распространение во Франции личных имен той или иной этнической группы было связано с внешней историей французского языка. Самым сильным фактором, повлиявшим на современное состояние антропонимической системы, стало распространение христианства, которое фактически нивелировало этническое происхождение имени, подчеркнув религиозное: определяющим фактором для имени стало наличие святого, который носил то или иное имя. В настоящее время среди христианских имен встречаются имена всех этимологических групп.
К внутренним факторам, влиявшим и продолжающим влиять на систему личных имен, относятся следующие способы словообразования: суффиксация (Jehannot < Jehan), афереза (Mongeot < Demongeot), замена части основы суффиксом (Rob-in, Rob-art, Rob-clot, Rob-elin < Robert).
Вторая единица антропонимической системы французского языка, фамилия, возникла в результате уменьшения количества личных имен в обращении: необходимым стало уточнение имени при помощи различных приложений или определений, которые постепенно стали фамилиями.
В исследовании представлены основные модели образования фамилий: 1) от названия профессий (Charbonier 'угольщик'); 2) от личного имени отца или матери (Bernard, Martine); 3) от места жительства или работы (Limouzy, Dubois); 4) от клички и прозвища (Leroux); 5) от прозвища иммигрантов (Langlois).
Ордонанс Виллер-Котре от 1539 г. закрепил за существующими «вторыми именами» официальный статус фамилии (nom de famille). С этих пор фамилии передавались по наследству.
Обращение к этимологии личных имен помогло разобраться в мотивации грамматической категории рода и принять во внимание факторы, действующие при выборе имени и закреплении за ним того или иного значения рода. Обращение к этимологии фамилий наглядно показывает их атрибутивную основу, что подтверждает и их современный грамматический статус.
В третьей главе «Грамматические категории у французских имен собственных-антропонимов» проводится анализ выражения именных грамматических категорий у имен собственных-антропонимов; выявляются морфологические показатели категории рода у личных имен; устанавливается согласовательный характер категории рода у фамилий; анализируется процесс транспозиции фамилии в имя, основанный на переходе внутренней инциденции во внешнюю (JI. М. Скрелина, Г. Гийом); делается попытка объяснения рече-языкового процесса, находящегося в основе употребления имени собственного-антропо-нима с артиклем, анализируется двусоставность французского имени с точки зрения прагматики.
В реферируемой работе был произведен анализ теоретической литературы, который показал, что до сих пор имена и фамилии было принято рассматривать в рамках части речи «существительное» в целом как имена собственные-антропонимы. При исследовании именных грамматических категорий в работе
анализируются лишь те единицы, которые получают непосредственное семиологическое выражение грамматических категорий: личные имена - в связи с выражением категории рода, фамилии - в связи с выражением категории числа (только фамилии могут принимать показатель множественного числа, флексию -s), имена и фамилии в целом - в связи с категорией детерминации.
Рассмотрение эволюции антропонимической системы французского языка показало как то, что система состоит из двух компонентов (имен и фамилий), так и то, что эти компоненты изначально различались по своей функции: имена непосредственно соотносились со своим носителем, а фамилии определяли, выделяли имя среди других.
В реферируемом исследовании доказывается, что употребление фамилии отдельно от имени всегда свидетельствует о произошедшей транспозиции фамилии в речевое личное имя. Фамилия приобретает качества самостоятельной именной единицы и выполняет функцию не определения личного имени, а непосредственной идентификации лица. Ср.: «Nous voulons intervenir le plus en amontpossible, pour que lapersonne m s'enfermepas dans un cycle de violences de plus en plus graves», explique Frémiof (Libération).
Вывод о зависимом характере фамилии заставляет рассматривать именные грамматические категории у имени как присущие ему непосредственно, а у фамилии — как категории согласовательные.
Для анализа выражения категории рода у личных имен был составлен обратный словарь, насчитывающий 1162 единицы.
Исследование показало, что 20% французских имен входят в родовые пары. Среди парных имен выделяются те, что образованы суффиксальным способом, и те, что образованы без участия суффиксов. И для первой, и для второй группы значима оппозиция конечная (-е) у женских имен - ее отсутствие у мужских имен (-о).
В результате анализа было выявлено, что в системе личных имен существуют две группы личных имен.
1. Личные имена, входящие в пары:
а) имена с одной основой, входящие в «минимальные пары» (и) - (-е) (Jean - Jeanne, Louis - Louise и др.), в которых проявляется значение родовых морфем (наличие морфемы женского рода (-е) маркирует существительное женского рода, наличие морфемы мужского рода (0) маркирует существительные мужского рода);
б) образованные при помощи суффиксов;
в) особые случаи.
В составленном словаре, содержащем 1162 имени, в пары входит 268 единиц, что составляет 22,65 % от всего числа исследованных имен. Среди пар в реферируемой работе выделяются те, что образованы бессуффиксальным способом (путем прибавления -е), и те, что образованы суффиксальным способом. Это соответственно группы 1 а) и 1 б).
2 Жирным шрифтом выделяются имена и фамилии, а также все лексические средства контекста, указывающие на категорию рода.
la) Имена с одной основой, входящие в «минимальные пары» (0) - (-е)
В составленном обратном словаре насчитывается 108 привативных оппозиций личных имен (т. е. в них входит 216 имен), что составляет 80,6 % от всех, входящих в пары французских имен (268 единиц); например: Albert (m) - Alberte (f); François (m) - Françoise (f); Denis (m) - Denise (f); Gilbert (m) -Gilberte (f) и др.
Среди имен этой группы достаточно большое количество омофонов, т. е. имен, которые различаются по роду только на письме: всего 24 пары, или 48 имен, что составляет 18% от общего количества парных имен (268). Это имена, которые оканчиваются на звучащие согласные [1], [к] или на закрытое [е]: Gabriel (m) - Gabrielle (f); Frédéric (m) - Frédérique (f); Aimé (m) - Aimée (f).
16) Пары, образованные при помощи суффиксов
Среди парных имен составленного словаря мы выделяем лексико-грамматические пары, образованные при помощи следующих суффиксов:
- суффикса - ine (Alexandre (m) - Alexandrine (f), Joseph (m) - Joséphine (f) и др); - суффикса - ette (Antoine (m) - Antoinette (f), Henri (m) - Henriette (f) и др.); -суффикса - ie (Emile (m) - Emilie (f), Félix (m) - Félicie (f) и др.).
Все перечисленные суффиксы сочетают в себе лексическое и грамматическое значение (суффиксы -ine, -ette, -ie являются морфологическими приметами женского рода).
в) Особые случаи образования родовых пар.
К особым случаям образования родовых пар относятся те имена, которые заимствовались из других языков со свойственными этим языкам морфологическими именными показателями: Gino (m) - Gina(f) (из итальянского), Alfred (m) - Alfreda (f) (из немецкого), и имена, которые были образованы от различных этимонов — в современном французском языке между ними не прослеживается словообразовательной связи Clément (m) (< clemens, dementis 'кроткий') - Clémence (f) (< dementia, ae (f) 'милость'); Laurent (m) (< laurentius 'увенчанный лаврами') - Laurence (f) (< Laurentia 'Лаврентия').
2. Личные имена, не входящие в пары, чей род обусловлен:
а) морфологически (т. е. при помощи морфем (-е) и (0));
б) этимологически (исконным, этимологическим значением имени либо морфологической системой языка, откуда заимствуется имя).
Результаты исследования данной группы наглядно представлены в сводной таблице конечных графем французских личных имен (см. табл. на стр. 17).
Таким образом, проведенное исследование показало, что во французском языке имена собственные обладают морфологической маркировкой рода, которой становится —е / нулевая морфема.
Именно в этой группе содержится большинство женских имен собственных-антропонимов: 448, что составляет 70,5 % от общего количества женских имен (635).
Анализ второй в количественном отношении группы женских имен на -а (128), что составляет 20,1% от общего количества женских имен (635), свидетельствует о том, что конечная -а личных имен также может считаться морфо-
логической маркировкой женского рода, в качестве варианта -е. Объединение этих групп в одну охватывает 90,7% всех женских имен, т. е. 576 единиц. Большая часть этих имен является заимствованиями, они - не исконно французские. В этих именах не произошла редукция конечной гласной -а в -е.
Мужские имена обычно оканчиваются на согласные. Тот факт, что мужских имен на -е также много (всего 106, что составляет 20,7 % от всего количества имен, заканчивающихся на (-е)), объясняется: во-первых, этимологическим фактором (Jérémie - мужское имя в языке источнике древнееврейском, то же - бретонское имя Brune); во-вторых, тем, что при заимствовании имен со звучащей согласной в соответствии с французской орфографической системой слово получает конечный -е (Philippe, Christophe). Примечательно, что среди имен на -е больше всего омофонов (т. е. имен, которые могут даваться лицам обоего пола) - 12 имен (75% от всех омофонов). Результаты исследования обратного словаря представлены в таблице.
Таблица. Сводная таблица конечных графем личных французских имен
Конечная графема Общее кол-во имен (100%) т Общее кол-во имен на данную графему и количество в процентах F Общее кол-во имен на данную графему и количество в процентах Общее кол-во имен на данную графему и количество в процентах
А 131 2(1,5%) 128 (97,7%) 1 (0,7%)
В 3 3 (100%)
С 20 19 (95%) 1 (1%)
D 51 48 (94,1%) 3 (5,89 %)
Е 566 106 (19,2%) 448 (80,3%) 12(2,1%)
F 1 1 (100%)
G 2 2(100%)
H 9 4 (44,4%) 5 (55,5%)
I 8 6 (75%) 2 (25%)
К 10 7 (70%) 3 (30%)
L 34 30 (88,2%) 4(11,8%)
M 7 5 (71,4%) 2 (28,6%)
N 149 133 (89,2%) 16(10,8%)
О 14 14(100%)
P 1 1 (100%)
R 39 37 (94,9%) 2(5,1%)
S 49 42(85,7%) 7 (14,3%)
T 27 24 (88,9%) 3(11,1%)
и 4 4 (100%)
X 5 2 (40%) 1 (20%) 2 (40%)
Y 31 19(61,3%) 11 (35,5%) 1 (3,2%)
Z 1 1(100%)
Итого 1162 510 636 16
В работе проанализированы антропонимы, род которых колеблется в зависимости от его восприятия носителями языка, ср.: Brune, Sylvestre, Carole и др. Род имени в этом случае зависит от частотности его употребления, и решающим, таким образом, становится либо этимологический, либо морфологический фактор.
Проведенное исследование показало, что выражение грамматической категории рода у фамилий необходимо рассматривать отдельно от имени, поскольку фамилия отличается от имени на системном уровне: фамилии не являются самостоятельными ономастическими единицами, они обладают внешней инциденцией первой степени, и, чтобы быть актуализированными, им необходимо стать определением к личному имени.
Изучение истории французской ономастической системы показывает, что фамилии образовались позже имен и служили своего рода определением к личному имени, и мужские фамилии имели женскую форму, которая образовывалась прибавлением конечного (-е) (A. Dauzât, P. Lebel).
Из двух компонентов французского имени только имя лица, являясь существительным и обладая внутренней инциденцией, само является носителем всех именных категорий; ср.:
Car Clara n'est certainement pas un élément secondaire dans l'histoire politique des Gaymard (Actumediajeune 26.02.2005).
В данном предложении только имя Clara заключает в себе категорию рода: ни существительное un élément, ни прилагательное secondaire не указывают нам на род имени Clara.
В современном французском языке фамилия не имеет форм рода и поэтому не изменяется при употреблении с мужскими и женскими именами:
Le 11 février 2002, Jacques Chirac déclare sa candidature à la Présidence de la République à Avignon (O. Benscart);
Pour la première fois, Bernadette Chirac est élue locale avec deia mandats depuis plus de trente ans, et elle a écrit un livre sur les déboires de sa vie (Leprs 2006).
На род фамилии, кроме личного имени, указывают аналитические средства контекста:
Muriel Bessis est une victime de beauté, au sens concret du terme: elle a été ratée à plusieurs reprises par les scalpels (Le Nouvel Observateur 26.03.2002).
В приведенном примере фамилия Bessis имеет значение женского рода, поскольку употребляется с личным именем женского рода. Кроме личного имени, категория рода выражена также в местоимении elle и причастии ratée.
Средства контекста особенно важны, когда личное имя имеет две идентичные формы для мужского и женского родов:
Lors d'un voyage qu 'elle effectue avec son père à Washington, Claude Chirac a l'occasion d'assister à un discours du Président Reagan (O. Benscart ).
Только местоимение elle указывает на то, что Claude Chirac имя женского рода. Ср. также: Au lendemain de la victoire de son père, Claude Chirac est intronisée conseillère en communication du Président (ibid.).
В данном случае род имени выражается благодаря согласованию причастия intronisée (f) и употреблению имени женского рода: conseillère (f).
Важны контекстуальные средства и для определения имен мужского
рода:
C'est un trait de caractère fort développé chez Dominique de Villepin, secrétaire général et Grand Connétable de l'Elysée (CI. Angeli, S. Mesnier).
В этом примере на род указывает только прилагательное général, которое согласуется по мужскому роду. Может показаться, что и сочетание Grand Connétable указывает на род, но в данном случае мы сталкиваемся с названием профессии, существительным, не имеющим женской формы, поэтому и прилагательное, согласуясь с названием профессии, не указывает на род имени Dominique.
Когда лингвистического контекста нет, необходимы экстралингвистические сведения. Так, все французы знают, что Claude Chirac - дочь президента, a Dominique de Villepin — премьер-министр Франции:
Claude Chirac est véritablement au centre du dispositif du Président (O. Benscart).
Не изменяясь по роду формально, фамилия может определять не только лиц мужского и женского пола, но и нарицательные существительные; ср.:
Au lieu de dépenser cette somme considérable inutilement à un séjour luxueux madame Chirac et la famille Raffarin ainsi que les autres bienheureux qui ont profité de ce séjour pour assister à la béatification de la mère Térésa auraient mieux fait de consacrer l'argent aux pauvres notamment pour mettre fin aux bidonvilles en France (Agence France Presse).
Известная фамилия Chirac ассоциируется с президентом Франции, но эту же фамилию носит его жена, madame Chirac. Фамилия Raffarin относится в данном случае к слову la famille и употреблена в качестве определения. Таким образом, фамилия, как и в случае употребления с именем лица, также обладает внешней инциденцией 1-ой степени и зависит от существительного.
После рассмотрения выражения грамматической категории рода у имен и фамилий была проанализирована категория числа.
Исследование показало, что во множественном числе употребляются только фамилии: семиологически это выражается в употреблении при фамилии артикля во множественном числе: La dynastie des Jospin étaient un clan joyeux, bruyant, soudé dans la proclamation de sa propre vérité (Le Nouvel Observateur 26.03.2002).
Грамматическое значение числа выражено только в артикле и форме глагола. Кроме индивидуальной направленности, в данном предложении фамилия выполняет также роль обобщения, поскольку Жеспены здесь воспринимаются как клан.
Употребление артикля при фамилии свидетельствует не об актуализации значения данного имени собственного, а об эллипсе. Так, в les Jospin под les подразумеваются les personnes dont le nom est Jospin ('лица, чья фамилия Жеспен').
Когда речь идет о королевских фамилиях, то эллипс подразумевает: les Rois Bourbons (короли Бурбоны). В этом случае во французском языке можно подчеркнуть последовательность корон или индивидуальность каждого ее представителя: La dynastie des Bourbons accède à la couronne avec Henri IV, descendant de Robert fils de Louis IX (Saint Louis) à la huitième génération, les Bourbons régnent de 1589 à 1792 et de 1814 à 1830 et les Bourbons-Orléans de 1830 à 1848 (Le Nouvel observateur 26.03.2002).
Конечная —s не ставится, когда о династии говорится как составленной из многих членов, в этом случае подчеркивается, что фамилия принадлежит каждому члену семьи индивидуально, как это происходит с обычными фамилиями: Le même phénomène se reproduira avec les Capétien, Bonaparte, le Second Empire, l'Affaire Dreyfus, la Première et la Deuxième Guerre Mondiale et plus récemment encore, avec la venue des Kennedy et de la mondialisation des marchés (G. Marshall).
Не ставится —s множественного числа и в том случае, когда употребляются два имени, определяемые одной фамилией, в то время как глагол согласуется с подлежащим в числе: Dans ce sillage, Bernadette et Jacques Chirac ont trouvé un médecin à l'écoute de leurs angoisses devant la maladie de leur fille Laurence (Le Monde 26.02.2005).
Флексия -s множественного числа отсутствует y имен собственных-ан-тропонимов также при детерминанте числительном: Deux Darzac étaient devant nous, si semblables que toute autre que la Dame en noir aurait pu s'y tromper (G. Leroux).
В данном примере языковые средства французского языка помогают подчеркнуть, что асемантемы, которыми являются имена собственные-антропо-нимы, нельзя свести к одному знаменателю и посчитать. Даже смысл самого предложения говорит нам об этом: 'Два Даразака были столь похожи, что не знавший Дарзака не смог отличить стоявших перед ним'. Персонажи похожи, но они не являлись идентичными единицами, которые можно посчитать.
При подходе к анализу категории детерминации у имен собственных-антропонимов отправной точкой стало положение Г. Гийома о том, что при употреблении артикля с именем собственным-антропонимом у последнего появляется коннотативный, характеризующий элемент.
В реферируемом исследовании предпринимается попытка объяснения употребления имени собственного-антропонима с артиклем, исходя из их системно языковых позиций, что позволяет именно объяснить, а не интерпретировать то или иное употребление с точки зрения конкретного речевого значения.
Поскольку артикль является знаком экстенсии или анти-экстенсии актуализированного понятия, то, будучи употребленным с именем собственным-антропонимом, он является показателем экстенсии или анти-экстенсии асемантемы, что представляет собой противоречие. Это противоречие разрешается в речи тем, что любое употребление артикля с именем собственным-антропонимом является переходом в речевое имя нарицательное и началом движения от имени собственного к имени нарицательному в языке.
Анализ материала показал, что это движение является поступательным и повторяет основополагающее движение человеческой мысли от общего к частному и наоборот: (1) Pour ceux, qui ne n'ont pas eu l'occasion encore de l'écouter, je vous le conseille. Vous y découvrirez une Lara Fabian différente, changée, plus mûre dans ce qu 'elle entreprend (Thin).
(2) Et nous autres, qui n'entendrons bientôt plus que les miaulements d'une Céline Dion ou d'une Lara Fabian, nous nous prenons à rêver que le Ciel veuille bien nous rendre nos jazzmen (Там же).
Несмотря на то, что в обоих случаях перед именем собственным-антропонимом стоит неопределенный артикль, значение у этих артиклей разное. В данном случае артикль «измеряет» не объем понятия (поскольку понятия имя собственное не выражает), а лицо индивидуума. Именно поэтому достигается тот стилистический эффект, который называют характеристикой, оценкой и т. д. Примеры (1) и (2) могут быть проиллюстрированы при помощи векторного анализа, применяемого в психосистематике:
U, UN S, Si LE ц,
С x e m a 3. Различная степень экстенсии имен собственных-антропонимов, употребленных с артиклем UN
В первом случае (пример (1)) неопределенный артикль приближен к единичности, поскольку референтная соотнесенность с носителем имени однозначна: речь идет о певице по имени Lara Fabian, точнее о какой-то новой ее ипостаси, измененной Lara Fabian (une Lara Fabian différente, changée plus mûre dans ce qu'elle entreprend). Это некий «вариант» «инварианта» Lara Fabian, иными словами, это речевое наполнение имени собствепного-антропонима, о котором, опираясь на положение Г. Гийома об асемантичности имен собственных, говорит М. Вильме. В речи имя собственное наполняется речевым значением, передающим конкретные качества референта (M. Wilmet). Речевое значение (по мнению Г. Гийома, языковое значение плюс коннотация) получает свое морфологическое оформление при помощи артикля: и чем больше будет объем этого речевого значения, тем больше будет приближаться имя собственное к нарицательному существительному. Так происходит во втором примере.
Во втором случае (пример (2)) имя собственное больше отдалено от единичности: референтная соотнесенность имени Lara Fabien и Céline Dione здесь размыта, она практически утеряна. Под les miaulements d'une Céline Dion ou d'une Lara Fabian подразумевается множественность возможных референтов, поэтому каждый антропоним обозначает более широкое обобщенное лицо: в данном случае une Lara Fabian = une chanteuse comme Lara Fabian.
Конечный этап движения имени собственного-антропонима к нарицательному существительному - это образование понятия, т. е. переход
асемантемы в семантему: Après "La Fille sur le pont", Patrice Leconte retrouve, à la tête d'un casting alléchant, le toujours parfait Daniel Auteuil <...> Une histoire simple et généreuse, une réalisation délicate et une interprétation sensible font de "La Veuve de Saint-Pierre" un touchant drame humain qu'il vaut mieux regarder un mouchoir à portée de la main. En trois mots: un bon Leconte! (S. Ferrari).
В первом случае имя Patrice Leconte употреблено в своем классическом виде, т. е., во-первых, использованы и имя, и фамилия, во-вторых, имя употреблено без артикля - здесь оно выполняет функцию идентификации референта (Н. Д. Арутюнова, Н. П. Николаев, А. В. Суперанская), это основная функция имени собственного-антропонима. В следующем употреблении мы встречаем второй элемент нормативного французского имени - фамилию Leconte. Здесь неопределенный артикль переводит имя собственное в разряд нарицательных. В результате процесса метонимии именем человека называется произведение искусства, созданное этим человеком. Налицо окончательный переход имени собственного в нарицательное. Й мы уже не можем сопоставить два употребления имени собственного на бинарном тензоре, поскольку речь будет идти о совершенно разных словах: 1) Patrice Leconte = la personne qui s'appelle Patrice Leconte 2) un Leconte = un film (de Leconte).
Двусоставность французской ономастической системы обуславливает ее большой стилистический потенциал. Полное употребление (имя+фамилия) является стилистически нейтральным. Употребленные отдельно, имя и фамилия зачастую как бы «подразумевают» свою вторую часть, сохраняя при этом совершенно особое прагматическое наполнение.
Исследование показало, что все статьи-портреты всегда начинаются с упоминания полного имени (имя+фамилия). Затем автор статьи может сделать выбор в пользу имени или фамилии либо продолжать использовать полное имя.
Проведенный анализ показал, что при рассказе о биографических подробностях жизни того или иного персонажа более употребительно личное имя. Так, например, в статье о французском миллиардере, владельце медиа-холдинга и авиапредприятия Arnaud Lagardère (Арно Лагардер), полное имя употребляется только 2 раза (в заголовке и в первом предложении), остальные 16 раз автор статьи употребляет только имя: Longtemps, Arnaud a espéré que le gouvernement lui vendrait France 2 (Le Nouvel Observateur 26.02.2002); Certes, mais Arnaud devra rspecter deux contraintes pour la cession des actifs d'Editis (Там же).
Употребление только фамилии может свидетельствовать как о более официальном, так и о более фамильярном отношении к описываемому персонажу: Soisson gagnait autrefois parce qu 'il avait des amis un peu partout (Там же).
В данном случае речь идет о политике, чью фамилию часто упоминают в качестве полного имени.
Еще более официальным и отстраненным по отношению к герою статьи становится употребление слов Madame, Monsieur: L'aveu d'impidssance de M. Jospin, le 13 septembre sur France 2, marque un tournant de notre vie politique (J. Cheminade).
Таким образом, в двухкомпонентном французском имени, а также в употреблении с именем слов mosieur, madame заключена возможность выразить свое отношение к человеку, о котором идет речь: от фамильярного до отстраненного, пренебрежительного отношения.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Обобщение результатов проведенного исследования позволило сделать следующие выводы.
1. Французское имя собственное-антропоним состоит из двух компонентов: имени и фамилии. Отношения между этими компонентами описываются при помощи механизма инциденции: имя лица обладает внутренней инциденцией — вклад значения (асемантема) совпадает с логическим лицом в рамках самого слова; фамилия обладает внешней инциденцией - вклад значения фамилии находит опору вовне, т. е. в имени лица.
2. Анализ языкового материала показал, что имени лица присущи именные грамматические категории, которые получают свое выражение в его морфологической форме; составленный обратный словарь позволил проанализировать морфологические показатели выражения категории рода: фамилия не несет в себе грамматических показателей, а получает их по согласованию с именем лица.
3. Употребленная самостоятельно, французская фамилия изменяет свой грамматический статус, поскольку происходит транспозиция, основанная на механизме инциденции. Внешняя инциденция фамилии переходит во внутреннюю и поэтому приобретает все категории имени лица, появляется речевое имя.
4. Анализ корпуса личных имен показал, что парадигма личных имен основана на семантическом противопоставлении прототип мужского пола / прототип женского пола. Данное противопоставление получает опосредованное отражение в языке через семиологию соответственно более активного мужского рода и менее активного женского рода. Женская форма является маркированной, морфемой женского рода является закрывающая немая -с, ее вариантом во французской антропонимической системе является конечная -а, нулевая морфема является показателем мужского рода.
5. Исследование употребленных с артиклем имен собственных-антропони-мов обнаруживает переход имени собственного в имя нарицательное в речи и последовательное движение от имени собственного к имени нарицательному как языковой единице. Завершение этого движения отмечено окончательным переходом асемантемы в семантему, т. е. не-понятия в понятие.
Основные положения работы отражены в следующих публикациях.
1. Тюкалова, Н. Е. К вопросу о положении имени собственного в системе французского языка / Н. Е. Тюкалова // Герценовские чтения. Иностранные языки : материалы конф. (15-17 апреля 2003 г.) / отв. ред. И. А. Щирова. -СПб.: Изд-во Рос. гос. пед. ун-та им. А. И Герцена, 2003. - С. 99-101 (0,2 п. л.).
2. Тюкалова, Н. Е. Морфология имени в психосистематике / Н. Е. Тюкалова // Научные чтения - 2003, С.-Петербург, 15-17 декабря 2003 г. = Приложение к журналу «Язык и речевая деятельность» (Т. 5): материалы конф. / Петербургское лингвистическое общество ; редкол.: 10. А. Клейнер [и др.]. - СПб.: Филологический факультет С.-Петерб. гос. ун-та, 2004. - С. 143-144 (0,1 п. л.).
3. Тюкалова, Н. Е. К вопросу о грамматических и стилистических отношениях имени и фамилии во французском языке / Н. Е. Тюкалова // Герценовские чтения. Иностранные языки : материалы конф. (8-20 мая 2004 г.) / отв. ред. И. А. Щирова. - СПб. : Изд-во Рос. гос. пед. ун-та им. А. И. Герцена, 2004. -С. 102-104(0,2 п. л.).
4. Тюкалова, Н. Е. К вопросу о семантике имени собственного / Н. Е. Тюкалова И Языковые и культурные контакты различных народов: Всерос. науч.-метод. конф., 29-30 июня 2004: сб. ст. / под ред.
A. П. Тимониной. - Пенза: Пензенск.' гос. пед. ун-т им.
B. Г. Белинского : Приволжский Дом знаний, 2004. - С. 269-271 (0,2 п. л.).
5. Тюкалова, Н. Е. Имя собственное в части речи «существительное» / Н. Е. Тюкалова // Проблемы прикладной лингвистики : Междунар. научн.-практич. конф., 24-25 декабря 2004 г. : сб. ст. / под ред. А. П. Тимониной. -Пенза: Пензенск. гос. пед. ун-т им. В. Г. Белинского : Приволжский Дом знаний, 2004. - С. 360-362 (0,2 п. л.).
6.Тюкалова, Н. Е. К вопросу о характеристике инциденции и роде французской фамилии / Н. Е. Тюкалова // Психосистематика в России и за рубежом : (памяти Л. М. Скрелиной): материалы медунар. конф. (28-29 сентября 2005 г., РГПУ им А. И. Герцена, Санкт-Петербург) / отв. ред. Л. А. Становая. - СПб.: Изд-во Рос. гос. пед. ун-та им. А. И. Герцена, 2005. - С. 56-58 (0,2 п. л.).
7.Тюкалова, Н. Е. К понятию асемантемы в теории Г. Гийома / Н. Е. Тюкалова // Научные чтения -2004, С.-Петербург, 6-7 декабря 2004 г. = Приложение к журналу «Язык и речевая деятельность» (Т. 6): материалы конф. / Петербургское лингвистическое общество; редкол.: Н. Д. Светозарова (отв. ред.) [идр.]. - СПб.: Филологический факультет С.-Петерб. гос. ун-та, 2005. -
C. 177-181 (0,4 п. л.).
8.Тюкалова, Н. Е. К вопросу о языковом статусе имени собственного / Н. Е. Тюкалова // Вопросы теории и истории романских языков : сб. ст. / отв. ред. Т. Я. Кузнецова. - Архангельск: Архангельск, гос. техн. ун-т, 2005. -С. 185-192 (0,45 п. л.).
9. Тюкалова, Н. Е. О зависимом характере французской фамилии / Н. Е. Тюкалова // Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена : научный журнал. Аспирантские тетради. -СПб., 2006. - № 1 (18) [октябрь]. ~ С. 94-98 (0,4 п. л.). ^
Подписано в печать 20.12.2006 Формат 60x84 1/16. Бумага офсетная. Печать офсетная. Усл. печ. л. 1,4. Тираж 100 экз. Заказ № 422.
Отпечатано в ООО «Издательство "JIEMA"»
199004, Россия, Санкт-Петербург, В.О., Средний пр., д.24, тел./факс: 323-67-74 e-mail: izd_lema@mail.ru
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Тюкалова, Наталья Егоровна
СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ»
1.1 Имена собственные антропонимы с точки зрения содержания
1.1.1 Асемантичность имени собственного в психосистематике
1.1.2 Механизм инциденции как основа семантики имен собственныхантропонимов
1.1.3 Характер инциденции имени и фамилии во французском языке
1.2 Имя собственное с точки зрения морфологии 35 1.2.1 Грамматическая категория рода 39 1.2.2. Грамматическая категория числа 48 1.2.3 Категория детерминации
1.3 Выводы к главе
ГЛАВА 2. ЭВОЛЮЦИЯ АНТРОПОНИМИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА
2.1 Французские личные имена с точки зрения их происхождения
2.1.1 Факторы, действующие на систему личных имен
2. 2 Французские фамилии
2.4 Выводы к главе
ГЛАВА 3. ГРАММАТИЧЕСКИЕ КАТЕГОРИИ У ФРАНЦУЗСКИХ АНТРОПОНИМОВ
3.1 Категория рода у личных имен 90 3.1.1 Анализ обратного словаря имен собственных
3.2 Категория рода у французских фамилий
3.3 Категория числа у французских имен собственных-антропонимов
3.4 Категория детерминации у французских антропонимов 132 3.4.1 Имя собственное-антропоним с артиклем
3.5 Двусоставная антропонимическая система с точки зрения функционирования
3.6 Выводы к главе
Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Тюкалова, Наталья Егоровна
Имена собственные составляют неотъемлемую часть любой языковой системы. Данные языковые единицы служат для обозначения индивидуальных объектов окружающего мира. Классификации имен собственных могут быть очень подробными: кроме традиционных имен собственных, таких как топонимы, зоонимы и антропонимы, выделяются и такие, как космонимы, фитонимы, этнонимы и др.
Настоящее исследование посвящено рассмотрению системно-языковых и контекстно-речевых свойств французских имен собственных-антропонимов. Под именем собственным-антропонимом в данной работе мы понимаем имя собственное лица и фамилию во французском языке.
Актуальность исследования определяется необходимостью комплексного описания французских имен собственных-антропонимов, которое учитывало бы как системно-языковые, так и контекстно-речевые свойства данных единиц, и обусловлена недостаточной разработанностью во французской грамматике вопроса о различном языковом статусе французского имени и французской фамилии.
Имена собственные всегда интересовали лингвистов и являлись объектом многочисленных исследований на базе русского, немецкого, английского, португальского и других языков. Общие сведения о французских именах собственных-антропонимах содержатся в теоретических и практических работах по грамматике французского языка (Васильева, Пицкова 1991; Реферовская, Васильева 1982; Гак 2000; Илия 1970; Скрелина 1997; Damourette et Pichon 1911; Wagner et Pinchon 1974 и др.).
Интерес к изучению французских имен собственных-антропонимов вызывается многими факторами, в первую очередь, противопоставлением имен собственных именам нарицательным, с которым связывают и семантические, и морфологические особенности имени собственного-антропонима.
В круг интересов исследователей попадают также особенности грамматического оформления тех имен собственных во французском языке, которые не требуют артикля для речевой реализации. Описание некоторых особенностей функционирования французских имен собственных дается в работах зарубежных исследователей (Jonasson 1991; Gary-Prieur 1994; Molino 1982; Wilmet 1986), а также в диссертациях отечественных романистов (Николаев 1996; Мишкевич 1986; Ляхова 1980).
Но, несмотря на большое количество работ на эту тему, анализ литературы показывает, что большинство исследователей ограничиваются либо констатацией рече-языковых фактов, либо их контекстной интерпретацией (т. е. рассмотрением явления без объяснения его сути). При этом имена собственные изначально рассматриваются в рамках части речи «существительное». Иными словами, считается, что определение, которое дают исследователи существительному, должно подходить и имени собственному-антропониму. Однако при сопоставлении имен собственных и нарицательных исследователи сталкиваются с большим количеством расхождений.
Что касается именных грамматических категорий, то в грамматиках французского языка (Гак 2000; Grammaire Larousse 1964; Wagner, Pinchon 1974) ввиду семантических и морфологических особенностей имена собственные зачастую признаются маргинальным классом существительных или вообще исключаются из языкового анализа по причине «особого положения» имени собственного в языке. Так, например, Ж. Молино сравнивает французское имя собственное с цитатой, поскольку оно словно «ускользает» от морфологической жизни нарицательного существительного (Molino 1982), а М. Ре-Дебов прямо говорит о том, что имя собственное принадлежит не к языковому, а к какому-то иному коду (Rey-Debove 1978: 270). Из этих утверждений следует парадоксальный вывод о том, что имена собственные не являются языковыми единицами, а полностью принадлежат речи.
Неосвещенным остается и вопрос о том, что в ономастической системе французского языка присутствует оппозиция имя / фамилия, с которой связаны различия в их морфологическом оформлении: система французских личных имен представлена оппозицией мужских и женских имен, система фамилий такой оппозицией не обладает. В этой связи встает вопрос о характере родовой отнесенности французской фамилии. Так, при описании категории рода исследователи не разграничивают имена и фамилии как языковые единицы, обладающие различными системно-языковыми свойствами, и дают их совместное описание, которое чаще всего представляет собой констатацию референтно-этимологической основы рода у личных имен. Вопрос о роде фамилий либо не поднимается, либо утверждается отсутствие данной категории у фамилии, что автоматически исключает фамилию из класса существительных.
Особый интерес ученых вызывает функционирование имени собственного в речи, поскольку, несмотря на нормативное употребление французских антропонимов без артикля, анализ письменной и устной французской речи показывает, что употребление артиклей при антропонимах происходит довольно часто (Gary-Prieur 1991; Flaux 1991; Jonasson 1994; Kleiber 1991;Noally 1991).
Категория детерминации в применении к французским именам собственным-антропонимам традиционно рассматривается в рамках интерпретации речевого значения актуализированной языковой единицы. Имена собственные-антропонимы рассматривается исключительно на речевом уровне, без анализа языковой сущности антропонимов.
Итак, далеко не все имеющиеся теоретические проблемы, связанные с определением языкового статуса французского антропонима, получили разрешение, что делает актуальным настоящее исследование, а применение новых методов анализа, разработанных в теории психосистематики (Скрелина 1987, 1997, 2002, 2003; Гийом 1982, 1992, 1999), определяет также и его новизну.
Обращение к вопросу о системно-языковом статусе и контекстно-речевых особенностях имен собственных-антропонимов в рамках данного исследования продиктовано необходимостью определения различного статуса компонентов французского имени: имен и фамилий, а также необходимостью объяснения языковых механизмов, управляющих функционированием французских имен.
Теоретической основой исследования послужили следующие положения:
1) понимание языковой системы языка как динамической системы и множества систем, управляемых определенными психомеханизмами (JI. М. Скрелина; G. Guillaume);
2) понимание системы языка как системы позиций, а не только оппозиций: речевые реализации языковых единиц потенциально заложены в системном значении (G. Guillaume; R. Lafont; G. Moignet; JT. M. Скрелина);
3) понимание языкового значения имени собственного-антропонима как «прототипа» лица (А. Ф. Лосев; С. Д. Кацнельсон; М. Я. Блох; Т. Н. Семенова);
4) принятие асемантичности французского антропонима как механизма существования языкового значения «прототип человека», при котором объем значения не подвергается экстенсии или анти-экстенсии в речи при помощи артикля (G. Guillaume);
5) признание в качестве разделительного механизма для частей речи инциденции, которая понимается как «падение» значения на его «обозначение» (Л. М. Скрелина) или соотнесение того, что говорится - вклад (apport), с тем, о чем говорится (support) (G. Guillaume); существительное обладает внутренней инциденцией (значение совпадает с обозначением), а прилагательное - внешней инциденцией 1-ой степени (значение соотносится с тем, что обозначает существительное) (G. Guillaume);
6) понимание прагматики как отношения человека к знакам, которые он выбирает, преследуя определенные коммуникативные цели, рассмотрение языковых фактов с точки зрения их ситуативной или контекстной обусловленности, с точки зрения интенции говорящего субъекта (Н. Д. Арутюнова и Е. В. Падучева; В. Pottier; R. Stalnaker).
Объект исследования - французские имена собственные-антропонимы: имена и фамилии.
Предмет исследования - парадигматические и синтагматические свойства французских имен собственных-антропонимов.
Цель исследования - изучение французских имен собственных-антропонимов с точки зрения системно-языковых и контекстно-речевых свойств с последовательным разделением 2-х составляющих французской ономастической системы: имен и фамилий. ,
Реализация поставленной цели предусматривает решение следующих задач:
1) рассмотреть имена собственные-антропонимы с точки зрения наличия / отсутствия у них лексического значения;
2) исследовать специфические характеристики имен и фамилий и проанализировать французскую ономастическую систему по составу;
3) произвести этимологический анализ корпуса французских имен для выяснения влияния этимологии на значение рода имени собственного-антропонима;
4) рассмотреть выражение именных грамматических категорий у имен собственных-антропонимов в рамках части речи «существительное» во французском языке;
5) составить обратный словарь французских имен собственных-антропонимов для выявления морфологических показателей рода;
6) изучить контекстно-речевые характеристики имен собственных-антропонимов, употребленных с артиклем, с целью объяснения данных употреблений с системно-языковых позиций.
Таким образом, в нашем исследовании мы хотим подробно рассмотреть группу имени собственного-антропонима на системно-языковом и контекстно-речевом уровнях и определить позицию имени собственного как особой группы в рамках имени существительного во французском языке.
Материалом исследования послужили ономастические словари, содержащие списки имен и фамилий, этимологические словари имен и фамилий, обратные словари нарицательных имен существительных современного и старофранцузского языков.
Материалом для анализа контекстно-речевых свойств имен и фамилий послужили произведения французских авторов XX в., а также современная французская публицистика: газеты Liberation, Le Figaro, Le Monde, L'Evade, интернет-издания этих и других газет.
Методом сплошной выборки было отобрано 2500 примеров употребления имен собственных-антропонимов.
Методы исследования. Основными методами исследования послужили структурно-функциональный метод, представленный в работах JI. М. Скрелиной, векторный анализ Г. Гийома, этимологический анализ. При исследовании функциональных свойств рассматриваемых единиц применяются также приемы контекстного метода анализа с количественной оценкой явлений.
Научная новизна исследования заключается в том, что в нем:
1) впервые французские имена собственные-антропонимы изучаются с учетом их системно-языковых и контекстно-речевых свойств;
2) проанализированы средства выражения грамматического рода у личных имен;
3) впервые рассматривается зависимый характер фамилии на уровне системы;
4) контекстно-речевое значение имени собственного-антропонима, употребленного с артиклем, объясняется с системно-языковых позиций.
Основные теоретические положения, выносимые на защиту:
1. Особенности функционирования французского имени собственного антропонима (отсутствие показателя множественного числа -s, отсутствие артикля при актуализации в речи) обусловлены его асемантичностью.
2. В двухкомпонентной модели французского имени имя личное обладает внутренней инциденцией, а фамилия представляет собой слово (имя) с внешней инциденцией первой степени и функционально приближается к прилагательному, в этой связи морфологические категории фамилии должны рассматриваться как согласовательные.
3. Французская фамилия не является самостоятельной ономастической единицей. В основе изолированного употребления фамилии в речи лежит транспозиция: фамилия становится речевым именем лица, а внешняя инциденция переходит во внутреннюю.
4. Родовое противопоставление мужских и женских имен во французском языке выражено посредством мужской и женской морфем. Женская форма является маркированной, а форма мужского рода -немаркированной. Морфемой женского рода является закрывающая немая -е, ее вариантом во французской антропонимической системе служит конечная -а, нулевая морфема (отсутствие -е) - морфемой мужского рода.
5. Имя собственное-антропоним, употребленное с артиклем, является речевым именем нарицательным и всегда представляет собой определенный этап в переходе к имени нарицательному в языке. Приобретая экстенсию, асемантема становится семантемой.
Теоретическая значимость исследования определяется тем, что комплексное исследование французских имен собственных-антропонимов способствует пониманию специфики функционирования данных языковых единиц во французском языке. Составленный обратный словарь позволяет выявить средства выражения грамматической категории рода у французских личных имен. Результаты и методика работы могут найти отражение в общей теории грамматики.
Практическая значимость исследования заключается в том, что полученные результаты (в том числе, обратный словарь личных имен, статистические данные) могут быть использованы в дальнейших исследованиях, посвященных именной системе французского языка.
Рекомендации по использованию результатов диссертационного исследования. Результаты исследования могут найти практическое применение в лекциях и спецкурсах по теоретической грамматике французского языка, а также использоваться на практических занятиях, посвященных грамматической системе современного французского языка, морфологии и синтаксису частей речи.
Апробация работы. Основные теоретические положения и результаты исследования были представлены в докладах на трех международных научно-практических конференциях «Время и пространство в языковом представлении» (к 120-летию со дня рождения Гюстава Гийома) (Вологда, октябрь 2003), «Проблемы прикладной лингвистики» (Пенза, декабрь 2004), «Психосистематика в России и за рубежом» (Памяти JI. М. Скрелиной) (Санкт-Петербург, сентябрь 2005), на Всероссийской научно-методической конференции «Языковые и культурные контакты различных народов (Пенза, июнь 2004), на конференции «Ежегодные чтения» Петербургского лингвистического общества (Санкт-Петербург, декабрь 2003, декабрь 2004), на Герценовских чтениях в РГПУ им. А. И. Герцена (Санкт-Петербург, апрель 2003, декабрь 2004) и на заседаниях кафедры романской филологии РГПУ им. А. И. Герцена (октябрь 2002, декабрь 2003, сентябрь 2004, ноябрь 2005). По теме диссертации имеется 10 публикаций общим объемом 2 п. л.
Объем и структура работы. Текст исследования составляет 216 страниц печатного текста, состоит из введения, трех глав, заключения и трех приложений. Работа включает в себя список литературы, насчитывающий 161 наименование (из них 69 на иностранных языках), а также список словарей (19) и источников (31). г
Заключение научной работыдиссертация на тему "Имя собственное во французском языке"
3.6. Выводы к главе 3
1. Выражение категории рода различается у французских личных имен и фамилий. Род личного французского имени обусловлен этимологически и формально. Для фамилий категория рода является согласовательной.
3. Обратный словарь личных имен показал, что в системе французских личных имен существуют морфологические приметы мужского и женского рода: это конечная (-е) у женских имен и отсутствие (-о) у мужских имен.
4. Более 20% французских имен входят в родовые пары. Среди парных имен выделяются те, что образованы суффиксальным способом, и те, что образованы без участия суффиксов. И для первой, и для второй группы значима оппозиция (-е) - (-о).
5. Пары, образованные суффиксальным способом представляют собой лексико-грамматические пары, поскольку суффикс, кроме грамматического значения рода, привносит лексическое значение. Пары, образованные бессуффиксально, являются грамматическими, так как отличаются друг от друга только грамматическим значением рода и значением пола, которые у одушевленных существительных совпадают.
6. Исследование женских имен показало, что конечная (-а) может считаться вариантом конечной (-е), поскольку является следствием долгого латинского влияния Церкви на формирование ономастикона. Результат принятие в систему новых имен на -а из морфологических систем, где эта морфема является показателем женского рода. Имена на (-е) и (-а) совокупно охватывают 90, 7% всех женских имен.
6. Мужские имена могут заканчиваться на любой согласный. Исключения составляют имена с неделимой группой согласных на -е, род таких имен может колебаться под влиянием формы.
7. Латинизация именной системы сыграла большую роль в графическом оформлении имен. Анализ также показал, что имена собственные часто не подчиняются общим правилам чтения французского языка, что обусловливается стремлением произносить заимствованное имя как в языке, из которого было произведено заимствование.
8. В современном французском языке фамилия не согласуется с личным именем по роду, хотя это согласование встречалось в старофранцузском.
9. При полном употреблении имени и фамилии фамилия функционально приближается к прилагательному, поскольку имеет внешнюю инциденцию первого порядка.
10. При употреблении изолированно фамилия требует аналитического указания на род называемого лица. Этим аналитическим указателем на род могут стать лексические средства контекста, а также слова Madame, Mademoiselle, Monsieur.
11. Когда фамилия употребляется изолированно, происходит речевая транспозиция, фамилия превращается в личное имя, инциденция из внешней переходит во внутреннюю.
12. Стилистический потенциал французского антропонима употребленного с артиклем, обусловлен его системными характеристиками. Языковое значение французского антропонима - это прототип мужского или женского пола. Данное языковое значение в системе представляет собой асемантему, т. е. не подвергается измерению семантического объема и не требует артикля для своей реализации в речи. Любое употребление артикля создает стилистический эффект измерения, оценки человеческого индивида, способствует появлению коннатативного, характеризующего речевого значения. Расширение коннотативного значения у антропонима приводит к переходу его в нарицательное существительное сначала в речи, а затем в языке.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Проведенное исследование позволило описать основной корпус французских антропонимов с учетом парадигматического, синтагматического и прагматического подхода, выявить и объяснить системную разницу двух элементов, составляющих полное французское именование (имя + фамилия), которая выражается в их функционировании.
В исследовании был рассмотрен вопрос о позиции имени собственного в классе имен существительных с применением единого критерия выделения частей речи критерия инциденции. Кроме того, были проанализированы именные категории у французских личных имен и фамилий, которые по-разному выражаются у названных групп имен, а также особенности функционирования французского имени собственного, во многом объясняющиеся наличием оппозиции по роду у личных имен и отсутствием таковой у фамилий.
Вопрос о позиционировании имени собственного в рамках части речи «имя существительное» заставил обратиться к критериям причисления того или иного слова к существительным. Исследование показывает, что ни семантический, ни формальный критерий не являются исчерпывающими по отдельности, поскольку и семантика, и формальные (морфологические) показатели имени собственного требуют особого подхода: не все ученые признают наличие у имени собственного лексического значения, многочисленным морфологическим особенностям имени собственного посвящаются отдельные параграфы.
Обращение к психосистематике позволило не только определить статус французского антропонима как существительного, но и определить компонентный состав французской ономастической системы.
В психосистематике имя собственное определяется как асемантема. Термин асемантема выражает не отсутствие семантики как таковой, а операциональные особенности, присущие имени собственному. В отличие от нарицательного существительного, имя собственное не требует артикля при введении в речь: артикль выражает объем понятия существительного. Не выражая понятия, имя собственное-антропоним представляет собой прототип человеческого лица, женского или мужского пола.
Артикль, употребляемый с именем собственным-антропонимом создает стилистический эффект измерения «объема» индивидуума.
Формальный критерий при подходе к французскому антропониму выявляет присущие ему особенности выражения именных грамматических категорий: 1) род как грамматическая категория значим только для личных имен и не значим для фамилий; 2) французские антропонимы не принимают на письме показателя множественного числа -s, исключения составляют фамилии монархических династий; 3) категория детерминации в применении к антропонимам приобретает совершенно своеобразное, отличное от имен нарицательных, наполнение: артикль актуализирует не языковое значение, а значение речевое, которое появляется у имени при функционировании: имя собственное-антропоним становится речевым именем нарицательным. Чем шире нарицательное речевое значение имени собственного, тем ближе имя собственное приближается к языковому нарицательному существительному.
Только в психосистематике мы находим единый критерий выделения и иерархии частей речи - это критерий инциденции. Он позволяет не только позиционно закрепить французские личные имена в рамках существительного, но и определить, что фамилии в своем стандартном употреблении с личным именем являются зависимыми словами и по своим свойствам приближаются к прилагательным. У личного имени инциденция внутренняя, у фамилии - внешняя первой степени.
Эти системные особенности позволяют объяснить характер выражения именных грамматических категорий у французских антропонимов. Так, только имени лица присуща грамматическая категория рода, у фамилии она согласовательная.
Психосистематика разделяет существительные на существительные истинного, или семантического рода, и фиктивного, или формального, семиологического рода. Истинный род связан с представлением об одушевленности и активности, а фиктивный - с представлением о неодушевленности и пассивности. Все существительные несут в себе свидетельство о формировании системы рода, поскольку отражают древнее распределение существительных между теми, кто может выполнять функцию агенса (активные существительные), и теми, кто не может ее выполнять (пассивные).
В случае с именами собственными-антропонимами речь идет о чередующемся, истинном роде, поскольку все имена входят в семантическую оппозицию прототип мужского пола - прототип женского пола.
Исследование показало, что противопоставление полов находит свое опосредованное отражение благодаря грамматической категории рода, но не определяет ее. Женские имена приобретают семиологию существительных с меньшей степенью активности, т. е. семиологию женского рода, мужские -семиологию существительных с большей степенью активности, т. е. мужского рода.
Составленный обратный словарь личных имен показал, какими средствами выражается род у личных имен.
Большая часть женских имен сосредоточена в группе имен на -е. Другая большая группа женских имен - это имена, заканчивающиеся на -а. Наш анализ показывает, что конечное -а может считаться вариантом конечной -е. Это обусловлено, во-первых, влиянием на создание французского ономастикона Церкви, которая латинизировала все имена; во-вторых, новыми заимствованиями из других языков, в которых -а является показателем женского рода.
Формирование женских имен является относительно поздним явлением, и если поиск этимона для мужского имени приведет нас в другой язык, то поиск женского этимона направит туда опосредовано, через мужское имя.
Род личного французского имени обусловлен этимологически и формально. Род любого личного имени обусловлен еще в момент своего создания. Однако со временем этимологический фактор перестает влиять на грамматическое значение, и на первое место выдвигается формальный критерий. Если форма имени не имеет четких морфологических родовых показателей, то род имени всегда колеблется: имя становится омофоном Camille, Brune, Claude, Dominique и др.
Этимологический анализ корпуса личных имен с антропологических позиций позволил показать культурологическую обусловленность французского именника, отражение внешних факторов, влияющих на именник, и в частности, активное участие Церкви в оформлении всей системы французских имен. Латинизация именной системы сыграла большую роль в графическом оформлении имен. Анализ также показал, что имена собственные часто не подчиняются общим правилам чтения французского языка, что обусловливается стремлением произносить заимствованное имя как в языке, из которого было произведено заимствование.
Влияние Церкви на выбор имени долгое время определяло состав активно задействованных имен. Положение изменилось только после революции 1789 г., но вплоть до 1993 года граждане Франции должны были выбирать имя, используя лишь два календаря: церковный и республиканский. С введением нового закона состав именника стал расширяться, современные официальные именники могут насчитывать более 10 тысяч имен. Ономастическая система французского языка является открытой системой, которая, заимствуя новые единицы, порой не ассимилирует их согласно правилам функционирования этой системы.
Анализ системы фамилий показал, что характер французской фамилии изначально носил атрибутивный характер и «уточнял» имя личное.
В современном французском языке фамилия не имен форм рода, хотя это согласование встречалось в старофранцузском. Тем не менее, употребляясь с личным именем фамилия получает категорию рода по согласованию, что проявляется при транспозиции фамилии в речевое личное имя.
При полном употреблении имени и фамилии фамилия функционально приближается к прилагательному, поскольку имеет внешнюю инциденцию первой степени. Фамилия не является самостоятельной единицей, поскольку, как таковая, может быть приложима ко всем членам того или иного рода. Фамилия женщин требует аналитического указания на род, называемого лица. Этим аналитическим указателем на род могут стать лексические средства контекста, а также слова Madame, Mademoiselle.
Когда фамилия употребляется изолированно, происходит речевая транспозиция, фамилия превращается в личное имя, инциденция из внешней переходит во внутреннюю. Употребление фамилии в качестве имени без каких-либо иных указателей на род свойственно скорее мужским именам, поскольку фамилия нейтральна в указании на род, а женский род во французском языке маркирован, поэтому, в отличие от мужской, женская фамилия всегда требует аналитического указания на род.
Список научной литературыТюкалова, Наталья Егоровна, диссертация по теме "Романские языки"
1. Аникина 1988 Аникина, М. Н. Лингвострановедческий анализ русских антропонимов : (личное имя, отчество, фамилия): автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / Марина Николаевна Аникина; Ун-т дружбы народов им. Патриса Лумумбы. - М., 1988. - 14 с.
2. Аристотель 1975 Аристотель. Метафизика / Аристотель. - М.: Мысль, 1975. - 550 с. - (Сочинения : в 4 т.; т. 1 / под. ред. 3. Н. Микеладзе).
3. Арно, Лансло 1990 Арно, А. Грамматика общая и рациональная Пор-Рояля / А. Арно, К. Лансло; пер. с фр. Н. Ю. Бокадоровой; ред. Ю. С. Степанов. - М.: Прогресс, 1990. - 272 с.
4. Арутюнова, Падучева 1985 Арутюнова, Н. Д. Истоки, проблемы и категории прагматики / Н. Д. Арутюнова, Е. В. Падучева // Новое в зарубежной лингвистике. - М.: Прогресс, 1985. - Вып. 16 : Лингвистическая прагматика. - С. 3-42.
5. Арутюнова 1999 Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека / Н. Д. Арутюнова - 2-е изд., испр. - М.: Языки русской культуры, 1999. -895 с.
6. Баженова 2003 Баженова, Н. М. Актуализаторы имени существительного в современном французском языке : автореф. дис. канд. филол. наук : 10.02.05 / Баженова Наталья Михайловна; Рос. гос. пед. ун-т им. А. И. Герцена. - СПб., 2003. - 23 с.
7. Балли 2001 Балли, Ш. Французская стилистика / Ш. Балли ; пер. с фр. К. А. Долинина. - 2-е изд. - М.: Едиториал УРСС, 2001. - 392 с.
8. Басманова 1977 Басманова, А. Г. Именные грамматические категории в современном французском языке : учеб. пособие / А. Г. Басманова. - М.: Высш. шк., 1977. - 198 с.
9. Белая 1992 Белая, В. И. Культуроведческий потенциал онимов в текстах по истории / В. И. Белая, Н. Ф. Зайченко // Язык и культура : материалы I междунар. конф. / Киев, ун-т им. Тараса Шевченко. - Киев : б. и., 1992. - С. 128-129.
10. Березович 1999 Березович, Е. JI. Этнолингвистическая проблематика в работах по ономастике / Е. JI. Березович // Изв. Урал, ун-та. Серия: Филология. - Екатеринбург, 1999. -№ 13. - С. 128-142.
11. Блох, Семенова 2001 Блох, М. Я. Имена личные в парадигматике, синтагматике и прагматике / М. Я. Блох, Т. Н. Семенова. - М.: Готика, 2001.- 196 с.
12. Блумфильд 1968 Блумфильд, JI. Язык / JI. Блумфильд ; пер. с англ. Е. С. Кубряковой и В. П. Мурата ; под ред. и с предисл. М. М. Гух-ман. - М.: Прогресс, 1968. - 606 с.
13. Бондалетов 1983 Бондалетов, В. Д. Русская ономастика / В. Д. Бондалетов. - М.: Просвещение, 1983. - 224 с.
14. Бондалетов 1993 Бондалетов, В. Д. К обоснованию лингво-страноведческого словаря «Русские имена» / В. Д. Бондалетов // Материалы к серии «Народы и культуры». - М.: Наука, 1993. - Вып. 25 : Ономастика. 56 кн. Кн. 1 : Имя и культура. - С. 78-81.
15. Булгаков 1999 Булгаков, С. Н. Философия имени / С. Н. Булгаков. - СПб.: Наука, 1999. - 445 с.
16. Вандриес 1937 Вандриес, Ж. Язык. Лингвистическое введение в историю: пер. с фр. / Ж. Вандриес; под ред. и с предисл. Р. О. Шор; примеч. П. С. Кузнецова. - М.: Соцэкгиз, 1937. - 410 с.
17. Васильева 1973 Васильева, А. К. Местоимение и его категории во французском языке : лекции из спецкурса по теорет. грамматике /
18. А. К. Васильева ; Ленингр. гос. пед. ин-т им. А. И. Герцена. Л. : б. и., 1973.-68 с.
19. Васильева, Пицкова 1991 Васильева, Н. М. Французский язык: теоретическая грамматика. Морфология. Синтаксис: ускоренный курс : (на фр. яз.): учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. / Н. М. Васильева, Л. П. Пицкова. -М.: Высш. шк., 1991.-298 с.
20. Винничук 1988 Винничук, Л. Люди, нравы и обычаи Древней Греции и Рима / Л. Винничук. - М.: Высш. шк., 1988. - 496 с.
21. Виноградов 1963 Виноградов, В. В. Стилистика : теория поэтической речи / В. В. Виноградов. - М.: Поэтика, 1963. - 255 с.
22. Вольф 1974 Вольф, Е. М. Грамматика и семантика местоимений / Е. М. Вольф. - М.: Изд-во АН СССР, 1974. - 223 с.
23. Гак 2000 Гак, В. Г. Теоретическая грамматика французского языка : учеб. для вузов / В. Г. Гак. - М.: Добросвет, 2000. - 832 с.
24. Галкина-Федорук 1956 Галкина-Федорук, Е. М. Слово и понятие / Е. М. Галкина-Федорук. - М.: Учпедгиз, 1956. - 54 с.
25. Доза 1956 Доза, А. История французского языка: пер. с фр. / А. Доза. - М.: Изд-во иностр. лит., 1956. - 467 с. - (Языки мира).
26. Гумбольдт 1984 Гумбольдт, В. фон. Избранные труды по языкознанию / В. фон Гумбольдт ; пер. с нем. под ред. Г. В. Рамишвили. -М.: Прогресс, 1984.-397 с.
27. Есперсен 2002 Есперсен, О. Философия грамматики / О. Есперсен ; пер. с англ. В. В. Пассека и С. П. Сафроновой ; под ред. и с пре-дисл. Б. А. Ильиша. - 2-е изд., стер. - М.: Едиториал УРСС, 2002. - 408 с. - (Лингвистическое наследие XX века).
28. Илия 1970 Илия, Л. И. Очерки по грамматике французского языка / Л. И. Илия. - М.: Высш. шк., 1970. - 211 с.
29. Илия 1962 Илия, Л. И. Синтаксис современного французского языка : теорет. курс : для ин-тов и фак. иностр. яз. / Л. И. Илия. -М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1962. - 384 с.
30. Кацнельсон 1965 Кацнельсон, С. Д. Содержание слова, значение и обозначение / С. Д. Кацнельсон. - Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1965.- 109 с.
31. Комлева 2001 Комлева, Н. В. «Дух народа» в его именах. Русская культура на пороге третьего тысячелетия : христианство и культура / Н. В. Комлева; глав. ред. Г. В. Судаков. - Вологда : Легия, 2001. -С.150-167.
32. Красноперова 2004 Красноперова, Л. С. Функционирование имени собственного в современном португальском языке : автореф. дис. .канд. филол. наук : 10.02.05 / Красноперова Лариса Сергеевна ; С-Петерб. гос. ун-т. СПб., 2004. - 21 с.
33. Крипке 1982 Крипке, С. Тождество и необходимость / С. Крипке // Новое в зарубежной лингвистике. - М.: Прогресс, 1982. -Вып. 13 : Лингвистика и логика. - С. 340-376.
34. Левковская 1962 Левковская, К. А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала / К. А. Левковская. - М.: Высш. шк., 1962. - 296 с.
35. Ломтев 1976 Ломтев, Т. П. Общее и русское языкознание / Т. П. Ломтев. - М.: Наука, 1976. - 381 с.
36. Лосев 1990 Лосев, А. Ф. Философия имени / А. Ф. Лосев. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1990. - 269 с.
37. Лотман 1992 Лотман, Ю. М. Миф - имя - культура / Ю. М. Лотман // Избранные статьи : в 3 т. - Таллин, 1992. - Т. 1 : Статьи по семиотике и топологии культуры. - С. 62-86.
38. Маслов 1975 Маслов, Ю. С. Введение в языкознание : учеб. для филол. и лингвист, фак. высш. учеб. заведений / Ю. С. Маслов. - М.: Высш. шк., 1975. - 275 с.
39. Маслова 2004 Маслова, В. А. Лингвокультурология : учеб. пособие для студентов высш. учеб. заведений / В. А. Маслова. - 2-е изд., стер. - М.: Академия, 2004. - 208 с.
40. Матвеев 2001 Матвеев, А. К. Апология имени / А. К. Матвеев/ Изв. Урал. гос. ун-та. Серия: Филология. - Екатеринбург, 2001. -№21. -С. 86-92.
41. Мейе 2001 Мейе, А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков / А. Мейе; пер. с фр. Д. Кудрявского, пераб. и дополн. по 7-му фр. изданию А. Сухотиным ; под ред. и прим. Р. Шора. -3-е изд., стер. - М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 512 с.
42. Михайлова 1990 Михайлова, Е. Н. Становление нормы в употреблении прилагательного (на мат. среднефранцузского периода): автореф. дис. .канд. филол. 10.02.05 / Елена Николаевна Михайлова; Ленингр. гос. пед. ин-т им. А. И. Герцена. - Л., 1990. - 16 с.
43. Мишкевич 1986 Мишкевич, М. В. Ареальная специфика французских антропонимов : (фонетический аспект): автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.05 / Мишкевич Михаил Вацлавич ; Минск, гос. пед. ин-т иностр. яз. - Минск, 1986. - 23 с.
44. Могилевская 2000 Могилевская, А. Д. Скрытая грамматическая категория лица у французского имени : автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.05 / Могилевская Александра Давидовна; Рос. гос. пед. ун-т им. А. И. Герцена. - СПб., 2000. - 23 с.
45. Никонов 1974 Никонов, В. А. Имя и общество / В. А. Никонов. - М.: Наука, 1974. - 278 с.
46. Пешковский 1956 Пешковский, А. М. Русский синтаксис в научном освещении / А. М. Пешковский. - 7-е изд. - М.: Учпедгиз, 1956. -511с.
47. Пиотровский 1999 Пиотровский, Р. Г. Лингвистический автомат : (в исследовании и непрерывном обучении): учеб. пособие / Р. Г. Пиотровский. - СПб.: Изд-во Рос. гос. пед. ун-та им. А. И. Герцена, 1999.-256 с.
48. Ощепкова 1995 Ощепкова, В. В. Культурологические, этнографические и типологические аспекты лингвострановедения: автореф. дис. . д-ра филол. наук : 10.02.19 / Виктория Владимировна Ощепкова; Моск. пед. ун-т. - М., 1995. - 35 с.
49. Рассел 1997 Рассел, Б. Человеческое познание : его сфера и границы / Б. Рассел ; пер. с англ. - Киев : Ника-Центр, 1997. - 556 с.
50. Резниченко 2001 Резниченко, JI. А. Что в имени тебе? / Л. А. Резниченко // Энергия / Рос. Акад. наук, Объединенный ин-т высоких температур РАН. - М., 2001 - № 8. - С. 15-23.
51. Реферовская, Васильева 1982 Реферовская, Е. А. Теоретическая грамматика французского языка : учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. В 2 ч. Ч. I. Морфология и синтаксис частей речи / Е. А. Реферовская, А. К. Васильева. - Л.: Просвещение, 1982. - 399 с.
52. Реформатский 2003 Реформатский, А. А. Введение в языковедение : учеб. для студентов филол. педегог. учеб. заведений / А. А. Реформатский. - М.: Аспект Пресс, 2003. - 5-е изд., уточнен. -536 с. - (Классический учебник).
53. Розен 2000 Розен, Е. В. Как появляются слова. Немецкая лексика : история и современность / Е. В. Розен. - М.: Март, 2000. - 155 с.
54. Рыбакин 2000 Рыбакин, А. И. Вступительная статья / А. И. Рыбакин // Словарь английских личных имен. - М.: ACT : Астрель, 2000.-С. 3-11.
55. Рязанова 1982 Рязанова, Л. М. Формы наименования адресата речи в современном французском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.05.02 / Лидия Михайловна Рязанова ; Ленингр. гос. пед. ин-т им. А. И. Герцена. - Л., 1982. - 20 с.
56. Савченко 2003 Савченко, А. Н. Сравнительная грамматика индоевропейских языков / А. Н. Савченко. - 2-е изд. - М.: Едиториал УРСС, 2003.-416 с.
57. Скрелина 1987 Скрелина, Л. М. Грамматическая синонимия : учеб. пособие к спецкурсу / Л. М. Скрелина. - Л.: Изд-во Ленингр. гос. пед. ин-та им. А. И. Герцена, 1987. - 84 с.
58. Скрелина 1997 Скрелина, Л. М. Лекции по теоретической грамматике французского языка : учеб. пособие. В 2 ч. Ч. I / Л. М. Скрелина. - СПб.: Златоуст, 1997. - 95 с.
59. Скрелина 2002 Скрелина, JI. М. Лингвистика XX века : школа Гийома (психосистематика) : учеб. пособие к курсу «История лингвистических учений и методов анализа» Рукопись. / Л. М. Скрелина. - СПб.: 2002.-425 с.
60. Сталнейкер 1985 Сталнейкер, Р. Прагматика / пер. с англ. В. В. Туровского / Р. Сталнейкер // Новое в зарубежной лингвистике. - М.: Прогресс, 1985. - Вып. 16 : Лингвистическая прагматика. - С. 419-438.
61. Степанов 1975 Степанов, Ю. С. Основы общего языкознания : учеб. пособие / Ю. С. Степанов. - Изд. 2-е, перераб. - М.: Просвещение, 1975.-271 с.
62. Степанов 2003 Степанов, Ю. С. Французская стилистика : (в сравнении с русской): учеб. пособие / Ю. С. Степанов. - 3-е изд. - М.: Едиториал УРСС, 2003. - 360 с.
63. Стросон 1982 Стросон, П. Ф. Идентифицирующая референция и истинностное значение / П. Ф. Стросон // Новое в зарубежной лингвистике. - М.: Прогресс, 1982. - Вып. 13 : Лингвистика и логика. -С. 109-113.
64. Суперанская 1973 Суперанская, А. В. Общая теория имени собственного / А. В. Суперанская. - М.: Наука, 1973. - 366 с.
65. Суслова, Суперанская 1991 Суслова, А. В. О русских именах / А. В. Суслова, А. В. Суперанская. - Л.: Лениздат, 1991. - 220 с.
66. Топорова 1996 Топорова, Т. В. Язык в зеркале культуры: древнегерманские двучленные имена собственные / Т. В. Топорова. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.-253 с.
67. Уфимцева 1974 Уфимцева, А. А. Типы словесных знаков / А. А. Уфимцева. - М.: Наука, 1974. - 156 с.
68. Федорова 1982 Федорова, Е. В. Введение в латинскую эпиграфику: учеб. пособие для истор. и филол. специальностей ун-тов / Е. В. Федорова. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1982. - 255 с.
69. Флоренский 1998 Флоренский, П. А. У водоразделов мысли / П. А. Флоренский // Сочинения : в 4 т. - М.: Мысль, 1996. - Т. 1 : Имена. -С. 15-330.
70. Фреге 1997 Фреге, Г. Избранные работы / Г. Фреге ; сост. В. В. Анашвили, А. П. Никифоров ; пер. с нем. В. В. Анашвили и др. -М.: Дом интеллектуал, кн., 1997. - 159 с.
71. Чернейко 2002 Чернейко, JI. О. Имя собственное как результат индивидуального творчества и как объект авторского права / JI. О. Чернейко // Изобретательство. - 2002. - № 8. - С. 15-19.
72. Широков 2003 Широков, О. С. Языковедение и введение в науку о языках / О. С. Широков. - М.: Добросвет, 2003. - 735 с.
73. Шмелев Шмелев, А. Д. Русский язык и неязыковая действительность / А. Д. Шмелев. - М.: Языки славянской культуры, 2002. - 493 с.
74. Юсупова 1986 Юсупова, Ш. X. Морфологическая структура имени существительного во французском языке : автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02. 05 / Шоира Хфизовна Юсупова; Ленингр. гос. пед. ун-т.-Л., 1986.-18 с.
75. Alford 1987 Alford,R. Naming and Identity: A Cross-Cultural Study of Personnal Naming Practices / R. Alford. - New Haven : HRAF, 1987.- 190 p.
76. Audet 1994 Audet, Ch.-H. Morphologie et syntaxe du franfais / Ch.-H. Audet. - Qu6bec : Le Griffon d'argile, 1994. - 330 p.
77. Beaucarnot 1981 Beaucarnot, J.-L. Drole d'ancetres : histoire extraordinaire de Genealogie / J-L. Beaucarnot - Paris : Trevise, 1981. - 247 p.
78. Beaucarnot 1988 Beaucarnot, J.-L. Les noms de families et leurs secrets / J.-L. Beaucarnot. - Paris : Laffont, 1988. - 354 p.
79. Beaucarnot 2000 Beaucarnot, J.-L. Votre nom de famille est un prenom : genealogie : famille Электронный ресурс. - 2000. - 16 sep-tembre. - Режим доступа: www.seniorplanet.fr, свободный доступ.
80. Beaucarnot 2001 Beaucarnot, J.-L. Jonglez avec les prenoms/ J.-L. Beaucarnot // Genealogie : famille Электронный ресурс. - 2001. -18 novembre. - Режим доступа: www.seniorplanet.fr, свободный доступ.
81. Beaucarnot 2002 Beaucarnot, J.-L. Une inflation de particules / J.-L. Beaucarnot // Genealogie : famille Электронный ресурс. - 2002. -05 juin. - Режим доступа: www.seniorplanet.fr, свободный доступ.
82. Beaucarnot 2003 Beaucarnot, J.-L. Deformations et francisa-tions / J.-L. Beaucarnot // Genealogie : famille Электронный ресурс.2003. 18 fevrier. - Режим доступа: www.seniorplanet.fr, свободный доступ.
83. Beaucarnot 2004 Beaucarnot, J.-L. Combien compte-t-on de noms / J.-L. Beaucarnot // Genealogie : famille Электронный ресурс.2004. 24 novembre. - Режим доступа: www.seniorplanet.fr, свободный доступ.
84. Bechade 1994 Bechade, H. Phonetique et morphologie du fran?ais moderme et contemporain / H. Bechade. - Paris : Presse Universitaire de France, 1994.-250 p.
85. Besnard, Desplanques 2003 Besnard, Ph. Le cote des prenoms en 2002 / Ph. Besnard, G. Desplanques. - Paris : Balland, 2003. - 478 p.
86. Bonifaix 1995 Bonifaix, F. Le traumatisme du prenom / F. Boni-faix. - Paris : Dune, 1995. - 70 p.
87. Bozon 1987 Bozon, M. Histoire et sociologie d'un bien sym-bolique, le ргёпот / M. Bozon // Population. - 1987. - Vol. 41, № . p. 83-98.
88. Breal 1924 Breal, M. Essai de semantique : science des significations / M. Breal. - Paris : Larousse, 1924. - 235 p.
89. Brnndal 1948 Brnndal, V. Les parties du discours : partes oratio-nis : etudes sur les categiries linguistiques / V. Brnndal. - Copenhagen : Munks-gaard, 1948.-203 p.
90. Brunet 2002 Brunet, G. Le Patronyme : histoire, anthroponymie, societe / G. Brunet. - Paris : CNRS, 2002. - 421 p.
91. Carrez 1974 Carrez, M. H. Surnoms evoquant des infirmites portes dans la region dijonnaise du Xlle au XVe siecle / M. H. Carrez // Onomastica : Revue internationale de toponymie et d'anthroponymie. Lyon : Editions IAC, 1947.-№ 1.-P. 41-51.
92. Charaudeau 1992 Charaudeau, P. Grammaire du sens et de l'expression / P. Charaudeau. - Paris : Hachette, 1992. - 927 p.
93. Damourette, Pichon 1911 Damourette, J. Des mots a la pensee : essai de grammaire de la langue frangaise. 8 vol. V. I / J. Damourette, E. Pichon. - Paris : J.-L.-L. d'Artrey, 1911. - 674 p.
94. Desplanques 1986 Desplanques, G. Les enfants de Michel et Martine Dupont s'appellent Nicolas et СёПпе / G. Desplanques // Economie et statistique. - 1986.-№ 184.-P. 63-83.
95. Dubois 1965 Dubois, J. Grammaire structural du frangais : nom et pronom / J. Dubois. - Paris : Librairie Larousse, 1965. - 192 p.
96. Duchesne 2001 Duchesne, L. Les prenoms, des plus rares aux plus courants au Quebec / L. Duchesne. - Outremont: Trecarre, 2001. - 372 p.
97. Flaux 1991 Flaux, N. L'antonomase du nom propre ou la me-moire du referent / N. Flaux // Langue franfaise. - 1991. - № 92. - P. 26-45.
98. Gary-Prieur 1991 Gary-Prieur, M-N. La modalisation du nom propre / M.-N. Gary-Prieur // Langue frangaise. - 1991. - № 92. - P. 46-53.
99. Gary-Prieur 1991 Gary-Prieur, M-N. Le nom propre constitue-t-il une categorie linguistique? / M.-N. Gary-Prieur // Langue franfaise. - 1991. -№92.-P. 4-25.
100. Gary-Prieur 2001 Gary-Prieur, M. N. L'individu pluriel : les noms propres et le nombre / M.-N. Gary-Prieur. - Paris : CNRS, 2001. - 176 p.
101. Grammaire Larousse 1964 Grammaire Larousse du frangais contemporain / J.-Cl. Chevalier, et al.. - Paris: Librairie Larousse, 1964. -495 p.
102. Grevisse 1994 Grevisse, M. Le bon usage / M. Grevisse. -13 ed. - Paris : Duculot, 1994. - 1762 p.
103. Guillaume 1999 Guillaume, G. Le9ons de linguistique de Gustave Guillaume (1942-1943) / G. Guillaume / Publiees sous la dir. de R. Valin, W. Hirtle et R. Lowe. - Quebec: Les Presses de l'Universite Laval; Paris: Klincksieck, 1999. - Vol. 16. - 424 p.
104. Guillaume 1919 Guillaume, G. Le probleme de Particle et sa solution dans la langue franfaise / G. Guillaume. - Paris : Hachette, 1919. -318 p.
105. Guiraud 1964 Guiraud, P. L'ёtymologiё / P. Guiraud. - Paris : Presse Universitaire de France, 1964. - 227 p.
106. Guiraud 1966 Guiraud, P. La semantique / P. Guiraud. - Paris : Presse Universitaire de France, 1966. - 195 p.
107. Hisquin 2001 Hisquin, D. Prenom en France / D. Hisquin // Les revues pedagogique de Mission Lai'que Fran?aise : connaissance du fran?ais. -2001. -№42. -P. 67-76.
108. Institut National de la Statistique et des Etudes Economiques Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.isee.fr, свободный доступ.
109. Jonasson 1991 Jonasson, К. Les noms propres metaphoriques : construction et interpretation / K. Jonasson // Langue franfaise. - 1991. -№92.-P. 64-80.
110. Jonasson 1994 Jonasson, К. Le nom propre : construction et interpretation / K. Jonasson. - Louvain-la-Neuve : Duclot, 1994. - 225 p.
111. Kleiber 1991 Kleiber, G. Du nom propre non modifie au nom propre modifie : le cas de la determination des noms propres par l'adjectif demonstratif/G. Kleiber//Langue fran?aise. - 1991. -№ 92.-P. 82-103.
112. Lafont 1970 Lafont, R. Genre et nombre en indo-europeen : essai d'explication unitaire des pertinences du nominal / R. Lafont // Revue des Langues romanes. - 1970. - T. 79, № 1. - P. 89-148.
113. Lebel 1981 Lebel, P. Les noms de personnes en France / P. Lebel. -Paris : Presse Universitaire de France, 1981. - 128 p.
114. Lieberson 2000 Lieberson, St. The Instability of Androgynous Names : the Symbolic Maintenance of Gender Boundaries / St. Lieberson // American Journal of Sociology. -2000. - Vol. 105, № 5. - P. 1249-1287.
115. Leroy 2004 Leroy, S. Le Nom propre en fran?ais / S. Leroy. -Paris :Ophrys, 2004.- 139 p.
116. Martin-Lagardette 2000 Martin-Lagardette, J.-L. Le guide de l'ecriture journalistique : concevour, rediger, presenter Г information / J.-L. Mar-tin-Lagardette. - Paris : Syros, 2000. - 134 p.
117. Moignet 1980 Moignet, G. Etudes de psychomecanique du langage / G. Moignet // Theorie de grammaire fran?aise : recueil des textes / reunis par L. M. Skrelina. - Leningrad : Prosvesenie, 1980. - P. 126-131.
118. Molino 1982 Molino, J. Le nom propre dans la langue / J. Molino // Langages. - 1982. - № 66. - P. 5-21.
119. Mulon 1997 Mulon, M. Noms de lieux d'lle-de-France / M. Mu-lon. - Paris: Bonneton, 1997. - 231 p.
120. Noally 1991 Noally, M. «L'Enigmatique Toumbouctou» : nom propre et position de l'epithete / M. Noally // Langue franfaise. - 1991. -№92.-P. 104-111.
121. Nyrop 1936 Nyrop, Kr. Grammaire historique de la langue franfaise. 6 vol. Т. III. Formation des mots / Kr. Nyrop. - 2-е ed. -Copenhague : GBNF, 1936. - 479 p.
122. Poulet 1997 Poulet, D. Noms de lieux du Nord-Pas-de-Calais / D. Poulet. - Paris : Bonneton, 1997. - 223 p.
123. Rey-Debove 1978 Rey-Debove, J. Le Metalangage / J. Rey-Debove - Paris : Le Robert, 1978. - 318 p.
124. Rey-Debove 1998 Rey-Debove, J. La linguistique du signe : une approche semiotique du langage / J. Rey-Debove. - Paris: Armand Colin, 1998.-303 p.
125. Rigault 1968 Rigault, A. Les marques du genre / A. Rigault // Le fran^ais dans le monde. - 1968. - № 57. - P. 37-43.
126. Sauvageot 1964 Sauvageot, A. Portrait du vocabulaire franfais / A. Sauvageot. - Paris : Larousse, 1964. - 285 p.
127. Schnedecker 1998 Schnedecker, C. Nom propre et chaine de reference / C. Schnedecker. - Paris : Klincksieck, 1998. - 231 p.
128. Schnedecker 2004 Schnedecker, С. De Francis premier a la troisieme Gilberte, en passant par une deuxieme Julia Roberts : que fait le nom propre avec les ordinaux? // Revue Romane. - 2004. - Vol. 39. - P. 20-65.
129. Taverdet 1994 Taverdet, G. Noms de lieux de Bourgogne / G. Taverdet. - Paris : Bonneton, 1994. - 213 p.
130. Togeby 1951 Togeby, К. Structure immanente de la langue franfaise / K. Togeby. - Copenhague : Nordisk Sprog-og Kulturforlag, 1951. -282 p.
131. Ullmann 1952 Ullmann, S. Precis de semantique fran?aise / S. Ullmann. - Berne : A. Francke, 1952. - 334 p.
132. Van de Velde 1996 Van de Velde, D. Le spectre nominal : des noms de matiere aux noms d'abstraction/D. Van de Velde. - Louvain; Paris : Peeters, 1996.-259 p.
133. Vandendorpe 1993 Vandendorpe, C. Quelques considerations sur le nom propre / C. Vanderdorpe // Langage et societe. - 1993. - №66. -P. 63-75.
134. Wagner, Pinchon 1962 Wagner, R. L. Grammaire du fran?ais classique et moderne / R. L. Wagner, J. Pinchon. - Paris : Librairie Hachette, 1974.-648 p.
135. Weinrich 1990 Weinrich, H. Grammaire textuelle du fran?ais / H. Weinrich. - Paris : Alliance fran?aise : Didier-Hatier, 1990. - 668 p.
136. Wilmet 1986 Wilmet, M. La determination nominale. Quantification et caracterisation / M. Wilmet. - Paris : Presse Universitaire de France, 1986.- 196 p.
137. Wilmet 1991 Wilmet, M. Nom propre et ambiguite / M. Wilmet // Langue franfaise. - 1991. - № 92. - P. 113-127.
138. Wilson 1998 Wilson, St. The Means of Naming : a Social and Cultural History of Personal Naming in Western Europe. - London: Urban Libraries Consil Press, 1998. - 402 p.1. СЛОВАРИ
139. Гак, Ганшина 2000 Гак, В. Г. Новый французско-русский словарь / В. Г. Гак, К. А. Ганшина. - 5-е изд., испр. - М.: Рус. яз., 2000. -1195 с.
140. Barbe 1995 Barbe, J.-M. Nouveau dictionnaire des prenoms fran9ais, regionaux, etrangers / J.-M. Barbe. - Rennes : Ouest-France, 1995. -443 p.
141. Cellard 1983 Cellard, J. Tresors des noms de famille / J. Cellard. -Paris: Belin, 1983.-335 p.
142. Dauzat 1951 Dauzat, A. Dictionnaire ёНто^яие des noms de famille et prenoms de France / A. Dauzat. - Paris : Larousse, 1951. - 620 p.
143. Dubh 1996 Dubh, C. An index to the given names in the 1292 census of Paris by heraldic symposium (Montgomery, Alabama June 22-23, 1996) Электронный ресурс. - 1996. - Режим доступа: http://www.sca.org/heraldry/laurel/names/Paris.html, свободный доступ.
144. Favier 1970 Favier, J. Les Contribuables Parisiens a la fin de la guerre de Cent Ans, les roles d'impot de 1421, 1423 et 1438 / J. Favier. -Geneve ; Paris : Droz, 1970. - 365 p.
145. Friedemann 2002 Friedemann, S. L. French Names from Paris, 1421, 1423, & 1438 by Aryanhwy merch Catmael / S. L. Friedemann Электронный ресурс. - 2002-2003 - Режим доступа: http://www.ellipsis.cx/~liana/names/french/Parisl423.html, свободный ресурс.
146. Juilland 1965 Juilland, A. Dictionnaire inverse de la langue franfaise / A. Juilland. - The Hague : Mouton, 1965. - 503 p.
147. Morlet 1991 Morlet, M.-Th. Dictionnaire ёtymologique des noms de famille / M.-Th. Morlet. - Paris : Librairie academique Perrin, 1991. - 456 p.
148. Le nouveau Petit Robert 1995 Le nouveau Petit Robert : dictionnaire а1рЬаЬё^ие et analogique de la langue fran^aise / texte гетатё etamplifie sous la direction de J. Rey-Debove et A. Rey. Paris : Dictionnaire Le Robert, 1995.-2300 p.
149. Rapport 2003 Rapport, S. Officiel des prenoms 2004 / S. Rapport. - Paris : First edition, 2003. - 132 p.
150. Художественные произведения французских авторов
151. Courboin 1923 Courboin, F. Histoire illustree de la gravure en France / F. Courboin. - Paris : Maurice Le Garrec, 1923. - 212 p.
152. Jacq 2003 Jacq, Ch. Les mysteres d'Osiris : l'arbre de vie / Ch. Jacq. - Paris : XO Editions, 2003. - 412 p.
153. Leroux 1960 Leroux, G. Le parfum de la dame en noir / G. Le-roux. - Paris : Le livre de poche, 1960. - 448 c.
154. Simenon 1953 Simenon, G. La fuite de M.Monde / G. Simenon. -Paris: Presses de Pocket, 1953. - 187 p.1.. Периодические издания на французском языке
155. Angeli, Mesnier 2000 Angeli CI. Chirac pere et fille / CI. Angeli, S. Mesnier. - Paris : Grasset, 2000 - 161 p.
156. Bacque 2001 Bacque, R. Lionel Jospin entend rester un recours contre Mme Royal /R. Bacque // Monde diplomatique Электронный ресурс. - 2001. - Режим доступа: http://www.monde-diplomatique.fr/revues/evade, свободный доступ.
157. Benscart 2004 Benscart, О. Claude Chirac, la fille du President / O. Benscart // Vie politique Электронный ресурс. - 01.09.2004. - Режим доступа: http://www.laviepolitique.fr, свободный доступ.
158. Cheminade 1999 Cheminade,J. L'utilite de M.Jospin / J. Cheminade // Editoraux de Jacques Cheminade Электронный ресурс. -25.09.1999. - Режим доступа: http://solidariteetprogres. online.fr/Editoriaux/Tous.html, свободный доступ.
159. Dubois 1997 Dubois, J. Le lacher de "Graine de Vent" / J. Dubois // Actualite Toulouse Электронный ресурс. - 1997. - Режим доступа: www.ac-toulouse.fr/culture/ballon.htm, свободный доступ.
160. L'Evade L'Evadё Электронный ресурс. - Режим доступа: www.evade.fr, свободный доступ.
161. Le Devoir 2005 Deneuve coute cher // Le Devoir Электронный ресурс. - 2005. - 24 janvier. - Режим доступа: www.ledevoir.com/2005/01/24/73232.html, свободный доступ.
162. Ferrari 1999 Ferrari, S. La veuve de Saint-Pierre / S. Ferrari // Six bears Электронный ресурс. - 1999. - Режим доступа: http://www.6bears.com/veuvedesaintpierre.html, свободный доступ.
163. Forum Jadge hype 2004 Forum Jadge hype // Forum des jeunes Электронный ресурс. - 2004. - Режим доступа: forum.judgehype. com/judgehype/PlayervsPlayer/duelleur-pauvre-sujet-2395 85-3.htm, свободный доступ.
164. Herve et Clara 2005 Herve et Clara Gaymard, la carriere // Editorial du journal electronique Электронный ресурс. -26.02.2005. - Режим доступа: http://actumediajeune.hautetfort. com/archive/2005/02/26/herveetclaragaymardlacarr.html, свободный доступ.
165. Lazuly 1999 Lazuly, P. Et dire qu'Obispo vit toujours / P. Lazuly// Menteur.com Электронный ресурс. - 1999. - 7 janvier. - Режим доступа: http://www.menteur.com/chronik/990107.html, свободный доступ.
166. Le Figaro Le Figaro Электронный ресурс. - Режим доступа: www.figaro.fr, свободный доступ.
167. Le Nouvel Obserbateur 26.03.2002. Le Nouvel Obserbateur. -2002.-le 26 mars. - № 1825.
168. Le Nouvel Obserbateur 21.01.2004. Le Nouvel Obserbateur. -2004. - le 21 janvier. - № 2045.
169. Le Monde Le Monde Электронный ресурс. - Режим доступа: www.lemonde.fr, свободный доступ.
170. Liberation Liberation Электронный ресурс. - Режим доступа: www.liberation.fr, свободный доступ.
171. Malissin 2005 Malissin, P. Е. Les Capetiens Bourbons, la monarchie absolue / P. E. Malissin // Site sur les rois et presidents franfais Электронный ресурс. - 2005. - Режим доступа: www.roi-president.com/accueilgenealogie/bourbons.php, свободный доступ.
172. Mouloud 2005 Mouloud, L. Chirac envoie act up en justice / L. Mouloud // New Нитапкё journal Электронный ресурс. - 2005. - le 28 janvier. - Режим доступа: http://new.humanite.fr/journal/2005-01-28/2005-01-28-455603, свободный доступ.
173. Myspace.com 2003 Myspace.com a place for friends // Forum des amis Электронный ресурс. - 2003. - Режим доступа: http://profile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=user.viewprofile&friendid=82907300, свободный доступ.