автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Инактивность и ее выражение в грамматической системе современных германских языков

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Михайлова, Светлана Вячеславовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Инактивность и ее выражение в грамматической системе современных германских языков'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Инактивность и ее выражение в грамматической системе современных германских языков"

МОСКОВСКИМ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ОБЛАСТНОЙ yHHRFPCMTFT ДИССЕРТАЦИОННЫЙ СОВЕТ К 212 155 02

□030G2930

На правах рукописи

Михайлова Светлана Вячеславовна

ИНАКТИВНОСТЬ И ЕЕ ВЫРАЖЕНИЕ В ГРАММАТИЧЕСКОЙ СИСТЕМЕ СОВРЕМЕННЫХ ГЕРМАНСКИХ ЯЗЫКОВ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО, НЕМЕЦКОГО, ШВЕДСКОГО ЯЗЫКОВ)

Специальность 10 02 04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

1 7 МАЙ 2007

Москва -2007

003062930

Диссертация выполнена на кафедре английской филологии Московского государственного областного университета

Научный руководитель доктор филологических наук, профессор

Телегин Лев Александрович

Официальные оппоненты доктор филологических наук, профессор

Комова Татьяна Андреевна

кандидат филологических наук, доцент Беляева Ирина Федоровна

Ведущая организация Московский гуманитарный педагогический институт

Защита состоится «¿У » 200 У в ОО часов на

заседании диссертационного совета К 212155 02 в Московском государственном областном университете по адресу 105082, г Москва, Переведеновский пер , д 5/7

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского государственного областного университета по адресу 105005, г Москва, ул Радио, д 10а

Автореферат разослан « оЩ, 2007 года

Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук, .

профессор v — ЛП Пицкова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

В лингвистической литературе для обозначения залогового значения, при котором процессуальный признак привносится извне, в большинстве случаев используется традиционный термин «пассив» Этот термин является общепризнанным, и мы разделяем данную точку зрения, поэтому в реферируемой работе никоим образом не подвергаем сомнению правомерность его употребления и функционирования

В то же время многие ученые отмечали некоторую замкнутость и меньшую охватывающую способность указанного термина в обозначении той части залоговых значений, которые проявляются при исследовании различных конструкций в контексте оппозиции «актив / пассив» (Есперсен 1958, Гухман 1964,1977, Алисова 1976)

В настоящей работе термин «пассив» не противопоставляется инактивности по нескольким причинам

Во-первых, мы понимаем, что данный термин, прежде всего, несет морфологическую нагрузку, в отличие от функционально-семантического характера инактивности Он представляет один из двух рядов глагольных форм, взаимоисключающих друг друга по значению, но объединенных по содержанию В большинстве случаев действие направлено на объект и носит центростремительный характер «центростремительная направленность действия в страдательном залоге и в описательных пассивных конструкциях противопоставляется в активе центробежной направленности действия» (Озеров 1971 6) Глагол-сказуемое в пассиве маркирован по форме и передает ярко выраженное значение процессуальности

Так, разный порядок обозначенных явлений в контексте данной работы не только делает невозможным противопоставление пассива инактивности, но даже налагает запрет на его употребление в качестве синонима инактивности

Во-вторых, так как данное исследование проводится по большей части в направлении от функций к средствам выражения, то смысловой основой будет

являться противопоставление залоговых значений активности и инактивности, а обозначаемое пассивом залоговое значение будет гармонично входить в состав инактивности в качестве одного из ее сегментов

По сравнению с пассивом проблема инактивности не так тщательно исследована и в связи с этим не получила широкого освещения в лингвистической литературе Вероятно, это обусловлено сложной лексико-грамматической природой инактивности, зачастую конфликтующей со смежными явлениями на разных уровнях языковой действительности и не проявляющей типологической универсальности

Все же в литературе можно встретить некоторые замечания по поводу инактивности Согласно точке зрения ММ Гухман (Гухман 1981), инактивность представляет собой более общее по сравнению с пассивом явление, что свидетельствует о ее масштабности и большей степени охвата, чем у пассива - в данной связи инактивность значительно превосходит пассив В свете принятого нами понимания инактивности мы считаем, что пассив, а вместе с ним и пассивное залоговое значение определенным образом входят в блок инактивности

Частично вопрос инактивности затрагивается в работе ТБ Алисовой (Алисова 1976), где говорится, что наряду с традиционной оппозицией «актив/пассив» существует другая пара - «активность/неактивность», те в нашей терминологии «акгивность/инакшвность» На основании этого мы заключили, что инактивность может выступать в паре с активным залоговым значением и противопоставляться ему по ряду признаков лексико-семантического, морфологического и синтаксического характера

Таким образом, задавшись вопросом о характере инактивности, о том в какие отношения она вступает с другими залоговыми значениями, какое место занимает в общей залоговой системе, как проявляется в конкретных языках, и выделив два приведенных выше предположения в качестве опорных (первое инактивность представляет собой более общее явление, чем пассив, второе инактивность может выступать в паре с активным залоговым значением и

противопоставляться ему по ряду признаков), мы предприняли попытку исследования инактивности и способов ее выражения в грамматической системе современных германских языков (на материале английского, немецкого, шведского языков)

При этом в исследовательские задачи входило интерпретировать данное явление не просто в сравнении с пассивом, но в контексте поля залоговости, потому что это давало возможность сравнить инактивность с другими залоговыми значениями, установить смежные и пересекающиеся области этих значений, конкретизировать внутреннюю структуру инактивности и на основе полученных результатов вывести определение инактивности Таким образом, преимущество подхода к описанию залоговых значений с позиций инактивности видится в более широком понимании залоговости и, как следствие, в большей охватывающей способности, поэтому мы взяли на себя смелость провести исследование не в рамках традиционной залоговой оппозиции «актив / пассив», а на основании более широкого концепта -активного и инактивного залоговых значений

К тому же при выборе подхода мы исходили из следующих конкретных предпосылок характера поставленных исследовательских задач и возможности предельности и конечности их решения

Актуальность темы исследовашш обусловлена, прежде всего, слабой степенью изученности инактивности как одного из залоговых значений, прослеживающихся не в одном, а в нескольких родственных языках, следовательно, являющихся общими для языков одной группы

Многие исследователи разрабатывали залоговую систему в общем порядке, преимущественно рассматривая частные проявления какого-либо одного языка, или обзорно в системе общего языкознания

Материалом для исследования в реферируемой работе послужили источники на трех языках английском, немецком, шведском Отметим, что такой выбор позволяет проводить изучение одного и того же явления в родственных языках, что крайне важно, так как значительно сужает выводимую

в исследование область, и в то же время обеспечивает достаточное количество материала для анализа и формирования системы последовательных выводов

Актуальность темы определяется также необходимостью установления новых путей для более глубокого изучения инактивности как самостоятельного явления во всех его проявлениях Отсюда следует формулировка избранной темы исследования

Таким образом, актуальность работы определяется необходимостью комплексного изучения темы, которое включает в себя

- общий анализ развития и состояния на данный момент залоговой системы в германских языках,

- рассмотрение общих залоговых значений, имеющихся в языках германской группы,

- отдельное изучение инактивности как одного из залоговых значений в рассматриваемых германских языках,

- уточнение места инактивности в залоговой системе,

- описание конструкций со значением инактивности

Каждая из этих проблем в свою очередь представляет ряд частных вопросов, требующих специального раскрытия

Научная новизна диссертации заключается в том, что в залоговой системе германских языков было выделено и изучено особое залоговое значение - инактивность, позволившее раздвинуть рамки проводимого исследования и иначе взглянуть на залоговую систему

Впервые в основу анализа залоговых отношений в германских языках была положена инактивность как объединяющий фактор, а не как одно из языковых явлений, дающих характеристику отдельному языку

В ходе пристального системно-структурного анализа отобранных нами активных и пассивных конструкций во всех тонкостях их реального употребления в английском, немецком, шведском языках, а также в ходе их семантико-синтаксического анализа было установлено их залоговое наполнение и языковой механизм их внутренней группировки в залоговой

системе На основе полученных результатов была разработана новая, уточняющая место инактивности, классификация залоговых значений в рамках поля залоговости

Впервые было дано определение инактивности, которое, на наш взгляд, отражает основные характеристики и специфику данного явления, выступающего в качестве одного из основополагающих и интегрирующих залоговых значений в германских языках

Инактивность - это сложное явление лексико-грамматического характера (инактивность не всякий раз получает формальное выражение даже в пределах одного языка), противопоставляемое активности в пределах поля залоговости и включающее в себя целый спектр залоговых значений, которые представлены полярными точками пассивной и непассивной инактивпостн.

Научная новизна диссертации также представлена положениями, выносимыми на защиту

Теоретическая значимость диссертации.

Теоретически значимым, на наш взгляд, является использовавшийся в исследовании комплексный подход, при котором интерпретация языкового материала проводилась в органическом взаимодействии функционально-семантического и системно-структурного аспектов

Также мы полагаем, что вышеперечисленные положения, носящие новаторский характер, вероятно, закладывают основы для дальнейшего изучения предмета в контексте функциональной грамматики, контрастивной лингвистики, дескриптивной лингвистики, психолингвистики, а также дают возможность глубже проникнуть в суть залоговых отношений в германских языках

В качестве объекта в рамках нашего исследования выступает залоговая система германских языков, которая представляет собой вызывающее много споров и разногласий в лингвистике явление

Предмет представлен одним из залоговых значений - инактивностью, которая относится к разряду сложных явлений и должна изучаться в комплексе с остальными залоговыми значениями, существующими в поле залоговости Цели и задачи исследования

Актуальность, теоретико-познавательная и практическая значимость изучения данной проблемы обусловливают цель диссертации - проведение комплексного анализа залоговых значений, в частности, инактивности, существующих в германской группе языков (на материале английского, немецкого, шведского языков)

В контексте поставленной цели определены следующие задачи исследования

- уточнить границы исследуемой области, выделить основные залоговые значения и передающие их конструкции в пределах поля залоговости,

- установить оценочные критерии и методы для дальнейшего исследования залоговых значений в отобранных нами конструкциях,

- определить грамматическую семантику инактивности, исходя из ее местоположения в залоговых системах отдельных языков,

- дать краткую характеристику залоговым значениям, находящимся за пределами инактивности,

- изучить потенциал инактивности как одного из залоговых значений в германских языках,

- исследовать внутреннюю семантико-синтаксическую структуру инактивности,

- выявить возможные способы выражения инактивности,

- определить состав конструкций со значением инактивности и систематизировать их

Решение поставленных задач позволило выявить общие закономерности и особенности структуры залоговой системы в германских языках

Методологические основы исследования

В качестве основополагающего метода исследования нами был избран метод сравнения и сопоставления, который в лингвистике выступает под именем сравнительно-типологического метода

В качестве рабочего приема можно выделить трансформационный анализ и метод субституции

Применение указанных методов позволило системно и в соответствии с научной логикой провести исследование избранного нами объекта и предмета исследования

Обзор литературы.

Отметим, что залоговая система рассматривалась учеными с разных позиций Например, освещение проблемы залоговых отношений с точки зрения функциональной грамматики представлено, в первую очередь, в работах А В Бондарко, В С Храковского, Р Леча, Ю А Пупынина, В П Недялкова, И Б Долининой, Г В Озерова и др Основоположником функциональной грамматики принято считать Л В Щербу, который ввел «разграничение активной и пассивной грамматики, в частности синтаксиса» (Алпатов 2001 241)

Точка зрения на залог с позиций формальной грамматики изложена в трудах А И Смирницкого, М М Гухман, В Н Ярцевой, О И Москальской, С С Масловой-Лашанской, Е М Чекалиной, В П Беркова и др

В рамках грамматической семантики вопрос о залоговых значениях затрагивался в исследованиях О Есперсена, И А Перельмутера, Д А Штелинга, С Д Кацнельсона, В А Плунгяна и др

В контексте функционального синтаксиса указанную проблему разбирали А М Мухин, А А Холодович, С Е Яхонтов, Е В Падучева, Э Ш Генюшене, Г Г Сильницкий и др

Таким образом, залоговая система достаточно широко разработана в лингвистической литературе, однако, в диссертации была осуществлена попытка индуктивного моделирования залоговой системы в германских языках

на основе внутренней группировки выделенных нами общих для английского, немецкого, шведского языков залоговых значений Источниковая база.

Данная работа основана на многолетней практической разработке по избранной тематике и представляет собой структурированное и практически-значимое исследование в области функциональной и формальной грамматики

Результатом явилось составление корпуса примеров, отобранных путем сплошной выборки из текстов различных функциональных стилей художественных произведений классических и современных авторов (в том числе, не известных русскоязычному читателю), научной (по гуманитарным дисциплинам) и научно-популярной прозы

Отметим, что такая подборка является уникальным и практически значимым пособием по изучению залоговых отношений, возможных вариаций и особенностей залоговых значений, проявляющихся в письменной и устной форме указанных языков, а также тенденций в употреблении конструкций с различными залоговыми значениями, преобладающих в литературе указанных стран

Одновременно использованные в диссертации примеры могут служить отправной точкой для написания пособия, посвященного активным и пассивным конструкциям в английском, немецком, шведском языках и выражаемым ими залоговым значениям, которое, вероятно, может использоваться в дальнейшем при работе лингвистов, переводчиков, преподавателей и студентов в контексте указанной проблемы Научное и прикладное значение.

Данное исследование может заложить основы для дальнейшего исследования проблемы, а также может найти применение в работе над другими смежными явлениями и пересекающимися вопросами по теории языков германской группы

Область применения определяется практикой преподавания германских языков, составлением учебных пособий, проведением спецсеминаров по

изучению залоговой системы германских языков, более узко - по типологии конструкций с различными залоговыми значениями в современных германских языках, по грамматике отдельных языков в связи с изучением категории залога

Апробация исследования.

Основное содержание и результаты данного исследования обсуждались на научно-теоретических конференциях МГОУ (2004, 2005), научной конференции в НГИ г Электросталь (2006) Проблемы залоговое™ обсуждались на заседаниях кафедры теории и практики английского языка и английской филологии МГОУ, частично использовались в практических занятиях по грамматике английского языка со студентами, а также обобщены и изложены в шести научных публикациях общим объемом 4 п л

Структура и осповное содержание диссертации.

Диссертация состоит из введения, основной исследовательской части, заключения К работе прилагается диаграмма поля залоговости для системы залоговых значений и выражающих их конструкций - Приложение 1 Приложение 2 представлено корпусом примеров, не вошедших в основной текст диссертации

Во введении обосновывается актуальность, научная новизна исследования, формулируются его цель и задачи, раскрываются методологические основы и источниковая база исследования, приводится практическая значимость

Основная исследовательская часть состоит из трех глав Каждая глава начинается со вступительных замечаний по каждому вопросу и заканчивается выводами

Глава I Теоретическое освещение проблем залоговости, залоговых отношений и залоговых значений активности / пассивности в германских языках

Глава П Морфологическая и семантико-синтаксическая характеристика не входящих в сферу инактивности залоговых значений

Глава Ш Структура и место инактивности в залоговой системе современных германских языков

В заключении подводятся итоги исследования Основные положения, выносимые на защиту:

- при исследовании залоговой системы современных германских языков целесообразно выделять общее для указанной группы залоговое значение - инактивность,

- инактивность представляет собой более общее явление, чем пассив, и по масштабности способна составить оппозицию активу,

- проблемы залоговости германских языков могут решаться не только с позиций традиционного противопоставления «актив / пассив», но и в рамках оппозиции следующих залоговых значений активности / инактивности,

- инактивность представляет собой не частное залоговое значение - медиальность, а квалифицируется как сложное явление, включающее в себя пассивную инактивность и непассивную инактивность,

в основу анализа языкового материала может быть положена инактивность как объединяющий фактор, а не как одно из языковых явлений, характеризующих отдельный язык В данном случае это обусловлено особым характером исследования, затрагивающим несколько языков,

- в результате исследования предлагается разработанная по принципу функционально-семантических полей уточняющая место инактивности диаграмма для системы выделенных нами залоговых значений и выражающих их конструкций в германских языках,

в роли ядра выступают два залоговых значения, составляющих оппозицию активность и инактивность В поле активности располагаются конструкции с собственно активным

значением, с рефлексивным значением, с реципрокным значением1 В поле инакгивности располагаются конструкции со значением непассивной инактивности, которая представлена в них различными средствами выражения, и пассивной инактивности Поле пассивной инактивности как более крупный блок составляют собственно пассивные конструкции (двучленные, трехчленные), безличные (как вариант -бесподлежащные) конструкции, предложные конструкции, косвенные конструкции

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Первая глава «Теоретическое освещение проблем залоговое™, залоговых отношений и залоговых значений активности / пассивности в германских языках» посвящена рассмотрению существующих в лингвистической литературе воззрений на проблему залога как грамматической категории глагола, а также рассмотрению залоговых отношений и залоговых значений Данные вопросы получили широкое освещение в литературе, однако до сих пор нет единства мнений в понимании и соответственно описании залоговой системы, особенно когда речь идет о залоговой системе не одного, а нескольких языков С учетом всей сложности формально-смысловых отношений в сфере залоговой системы был разработан ряд подходов в ее изучении

Так, можно выделить три получивших наибольшее распространение подхода «традиционный (залог трактуется как морфологическая либо морфолого-синтаксическая категория), универсально-типологический (залог

1 В целях сохранения единообразия в именовании залоговых значений и выражаемых их конструкций согласно принятой в рамках данной работы терминологии возвратное значение будет именоваться рефлексивным, взаимное - реципрокным, конструкции, выражающие данные значения, - рефтексивными и реципроквыми соответственно (о возможности употребления данных терминов см Храковский В С Залог//Болыпой энциклопедический стоварь Языкознание - 2-е (репринтное) изд - М Большая Российская энциклопедия, 2000 -С 160-161)

рассматривается как маркированная диатеза), функционально-семантический (анализируется функционально-семантическая категория залоговое™)» (Листунова 1998 6)

В рамках формальной грамматики залог представлен в виде глагольной словоизменительной категории, обозначающей различные субъектно-объектные отношения в привязке к самому действию, которые находят свое выражение в формах глагола

Многие исследователи работали над вопросами залоговых отношений в различных языках с точки зрения оппозиций (А И Смирницкий, МЯ Блох, Б А Ильиш, Е В Падучева и др) При этом некоторые из них считали, что в языках германской группы (в частности, в английском языке) правомерно выделять только активные и пассивные глагольные словоформы (оппозицию «актив / пассив»), ограничивая существование возвратного, взаимного, медиального и прочих значений областью семантики Утверждалось, что в морфологическом отношении эти значения принадлежат активу, так как не обнаруживают собственных маркеров, с чем трудно не согласиться в силу очевидности

Также выдвигалась теория, что залоговые отношения существуют на стыке синтаксического и коммуникативного уровней и служат для выражения актуального членения предложения (Яхонтов 1974) Вероятно, такой подход сам по себе не может раскрыть содержания залоговых отношений, однако, может служить дополнительным критерием при описании залоговой системы

В свое время Л Теньером (1988) была разработана валентностная теория залога, в которой отождествлялись понятия (глагольной) валентности и залога Многие ученые ставят под сомнение правомерность такого отождествления по той причине, что не всякий глагол в определенной контекстуальной ситуации поддается изучению со стороны его валентности (Мухин 1987)

Значительным весом в связи с исследованиями в области залога и залоговости обладает универсально-типологическая теория (А А Холодович) В рамках этой теории залоговые отношения трактуются как соответствия

между единицами семантического (роль лексемы) и синтаксического уровней (член предложения) Исследование возмоясных схем соответствий принципиально важно по той причине, что в дальнейшем позволяет беспрепятственно фиксировать залоговые отношения не только внутри одного языка или языков одной группы или семьи, но и в разноструктурных неродственных языках, т е в условиях языковой разобщенности

В отношении исследуемой области нами было установлено, что для проработки залоговой семантики инактивности и определения ее места в германских языках, вероятно, в большей степени подходит предложенная в рамках функциональной грамматики теория функционально-семантических полей (А В Бондарко)

Коротко отметим, что в отличие от универсально-типологической теории, обладающей, очевидно, общетеоретическим характером, подход к залогу с точки зрения теории поля носит конкретно-языковой характер

Крайне важно, что указанные теории не противоречат, а только дополняют друг друга Их расхождение, на наш взгляд, состоит в разнонаправленности исследования рассматриваются разные стороны изучаемого объекта, ставятся различные цели, используются различные приемы анализа Поэтому границы между указанными теориями можно считать в определенной мере условными

При обработке фактического материала наряду с использовавшимся функционально-семантическим подходом был привлечен формальный аспект (несмотря на его дифференциально-уровневый и моносистемный характер), потому что, во-первых, без его привлечения было бы невозможно провести типологический анализ конструкций с различными залоговыми значениями в английском, немецком, шведском языках, а во-вторых, было бы невозможно определить степень грамматизации отдельных залоговых значений в этих конструкциях

В первой главе было дано определение залоговым отношениям, на основании которых, очевидно, может устанавливаться семантика инактивности

При этом особенность залоговых отношений, на наш взгляд, состоит в исторически сформировавшейся группе залоговых значений, за которыми закреплены определенные формы и синтаксические функции

Итогом рассмотрения вопроса о характере залоговой системы в германских языках стал вывод о том, что составить целостную картину такого объемного, многоаспектного и разноуровневого явления, как залоговая система в германских языках, крайне сложно

Как следствие, нами была разработана система критериев, служащих для определения залоговых значений в имеющейся активной и пассивной конструкциях (в ходе работы мы основывались на предположении, что интересующие нас конструкции в исследуемых языках можно разделить по формальному и дистрибутивному признаку на активные и пассивные)

В зависимости от конкретной ситуации при анализе активной или пассивной конструкции на предмет содержащегося в ней залогового значения критерии могут несколько видоизменяться или использоваться в разной последовательности, но в качестве основного инвентарного блока мы определили следующее

- синтаксическая позиция субъекта и объекта действия,

- функциональный аспект соотнесение подлежащего, сказуемого, дополнения с их семантическими коррелятами,

- одушевленность - неодушевленность существительных, выступающих в роли подлежащего и дополнения,

- акгантные характеристики «агенс - пациенс», которые соотносятся с семантическим субъектом и объектом действия,

- направленность действия центростремительная центробежная,

- содержательный аспект грамматический субъект, грамматический объект, предикат,

- актуальное членение речи тема - рема,

— аффицированность - неаффицированность носителя глагольного признака,

- соотнесение коммуникативного субъекта (тема) с грамматическим субъектом и предикатом

Таким образом, вышеперечисленные критерии в указанном составе были выделены не случайно, а с целью проведения более детального и методичного содержательного анализа инактивности как одного из масштабных залоговых значений и для определения залоговых значений, действующих в рамках той или иной конструкции

Во второй главе «Морфологическая и семантико-синтаксическая характеристика не входящих в сферу инактивности залоговых значений» был проведен анализ основных залоговых значений, находящихся за пределами инактивности В качестве таковых были выделены два залоговых значения -рефлексивное (возвратное) и реципрокное (взаимное) Одновременно исследовалась синтаксическая структура конструкций с указанными значениями, а также возможные средства выражения этих значений в английском, немецком, шведском языках

В споре о природе инактивности центральным является вопрос о сфере ее существования Дело в том, что инактивность, вероятно, проявляется одновременно в трех областях в морфологии, семантике и синтаксисе При этом мы понимаем, что «именно грамматическая семантика является тем связующим звеном, которое обеспечивает единство внутренней системно-структурной организации языка и его функций» (Чекалина 1993 10) Поэтому разбор инактивности как одного из залоговых значений, исследование ее структуры и обнаружение места в залоговой системе современных германских языков в диссертации осуществлялся в рамках подхода, сочетающего в себе освещение проблемы с трех позиций в их взаимосвязи (результаты исследования отражены в типологических таблицах и диаграмме для системы выделенных нами залоговых значений и выражающих их конструкций в германских языках)

В данной главе решались вопросы внешних границ инактивности, а также ее способности составить противопоставление одному из залоговых значений (активности) В ходе исследования было выявлено, что помимо традиционных активного и пассивного значений существует ряд других залоговых значений (рефлексивное, реципрокное), которые обеспечивают передачу всевозможных залоговых оттенков, при этом находятся за рамками инактивности и граничат с ней

Касательно рефлексивного значения был сделан вывод о его двойственной природе и неоднозначности Причины такого восприятия и понимания, вероятно, продиктованы многообразием оттенков возвратности, которые могут выражаться не только формальными показателями, но и другими средствами, носящими лексический характер

Таблица 1 Рефлексивное значение

Язык Средство выражения ~ —^^ английский немецкий шведский

1 Возвратные глаголы (без дополнительных показателей) + + -

2 Глагол + возвратное местоимение - + +

3 Глагол + личное местоимение в объектном падеже - + +

4 Глагол + сложное возвратное местоимение + - -

5 Глагол + показатель -s - - +

6 Глагол get + прич П + - -

7 Глагол + показатель -s + возвратное местоимение - - +

1. Возвратные глаголы (без дополнительных показателей):

англ I had slept well, shaved well and shower-bathed well, and it was with a merry cry that I greeted Jeeves as he brought m the coffee and kippers (P G Wodehouse) - Я как следует

выспался, побрился, помылся (принял душ) и радостным приветственным возгласом

встретил Дживса, вносившего в комнату кофе и сэндвичи с киппером2

нем Sie furchtet den Bär - Она боится медведя

2. Глагол + возвратное местоимение

нем Sie furchtet sich vor dem Bar - Она боится медведя

шв Man künde tanka sig âtskilliga losmngar pâ fràgan (H Soderberg) - Можно было представить себе разные ответы на поставленный вопрос 3 Глагол + личное местоимение в объектном падеже:

нем Ich stand ganz leise auf und putzte mir gerauschlos die Zahne und rasierte mich (E M Remarque) - Я бесшумно встал, почистил зубы и побрился

шв Men det finns nâgot hos er som inger mig fortroende, och jag vet ingen annan som jag skulle kunna anfbrtni mig &t i det har fallet, ingen annan i heia varlden som skulle kunna hjalpa mig (H Soderberg) - Но в нем есть что-то, что внушает мне доверие, и я больше не знаю никого, кому могла бы довериться в этом случае, никого в целом мире, кто мог бы мне помочь

4. Глагол + сложное возвратное местоимение-

англ I can't say I enioved myself much I was distrait, if you know what I mean Preoccupied (P G Wodehouse) - He могу сказать, что я особенно развлекался Для этого я был слишком рассеян, если вы понимаете, о чем я говорю Глубоко погружен в раздумья

5. Глагол + показатель -s:

шв Jag hoppades att presten mte hade sett mig och han inte heller skulle kanna igen min ryggtavla (H Soderberg) - Я надеялся, что пастор меня не увидел или, по крайней мере, не узнал со спины

6. Глагол get +прич IT англ I got dressed - Я оделся

7. Глагол + показатель -s + возвратное местоимение:

шв fotografers sig - фотографироваться

Было отмечено, что рефлексивное значение существует в английском, немецком, шведском языках и к тому же пересекается в них в части оттенков

Итогом изучения проблемы данного значения стало заключение, что его сложная структура и разноплановость средств выражения являются общим

2 Здесь и далее перевод наш -СМ

продуктом, полученным в ходе исторического развития каждого рассматриваемого нами языка в отдельности

Наряду с рефлексивным залоговым значением, в диссертации было рассмотрено реципрокное залоговое значение По грамматическому признаку конструкции с реципрокным значением, так же как и конструкции с рефлексивным значением, расположены в большинстве своем в поле активности В данной связи в литературе мы находим, что «широко признается, что возвратное и взаимное значения представляют собой разновидности одного более общего залогового значения» (Перельмутер 1987 19) На этой основе был сделан вывод, что вышеуказанные значения занимают соседнее положение в пределах поля залоговости Таким образом, в рамках составляющих определенной нами в качестве доминирующей оппозиции залоговых значений активности - инактивности мы расположили конструкции с рефлексивным и реципрокным залоговыми значениями в области активного значения (см диаграмму), исходя из морфологических, семантических и синтаксических признаков наполняющих эти конструкции элементов По всей видимости, оба эти значения определяются конкретным способом соотнесения единиц семантического уровня с подлежащим, в большей степени характерным для значения активности, чем инактивности

Само реципрокное значение подразумевает существование двух и более производителей действия, каждый из которых в свою очередь оказывается реципиентом действия другого Подчеркнем, что, в отличие от рефлексивного значения, реципрокное значение не обнаруживает множественности оттенков и не обладает столь разветвленной внутренней структурой Тем не менее, реципрокное значение имеет достаточное количество средств выражения, которые отчасти перекликаются со средствами выражения рефлексивного залогового значения

Таблица 2 Реципрокное значение

Язык Средство —-___^ выражения английский немецкий шведский

1 Глагол + возвратное местоимение - + -

2 Глагол + показатель -s +

3 Глагол + взаимное местоимение + + +

4 Глагол (без дополнительных показателей) + - -

5 Глагол get + прич II + - -

1. Глагол + возвратное местоимение

нем Ibr beide seid unertraglichi Hort sofort auf, sich zu schlagen> - Вы оба невыносимы' А ну-ка перестаньте драться! 2 Глагол + показатель-s.

шв "Nu, ska vi tampas ett slag, du och jag", sa hon (A Lindgren) - Ну теперь мы с тобой поборемся

3. Глагол + взаимное местоимение-

англ Arm and Jane embraced each other - Анна и Джейн обнялись

нем Warm haben Sie einander kennen gelernf - Когда вы познакомились друг с

другом''

шв Men Karin, man maste kunna prata med varandra, om man ska kunna forsta varandra (K Ballardini) - Но Карин, ведь нужно уметь разговаривать друг с другом, учиться понимать друг друга

4. Глагол (без дополнительных показателей):

англ We arranged to meet at 4 o'clock - Мы условились встретиться в 4 часа

5. Глагол get + прич П

англ These birds get married, and for a while all is gas and gaiters (P G Wodehouse) -Эти пташки женятся, и первое время все распрекрасно

В английском и немецком языках в морфологическом отношении конструкции с реципрокным значением располагаются в поле активности по одной из главных причин - глагольной немаркированности Несмотря на то, что в шведском языке реципрокное залоговое значение может передаваться

через отложительный (депонентный) глагол, который изначально обладает определенной маркированностью, мы не усматриваем признаков, позволяющих перенести это значение в область инактивности Между тем, в качестве основного средства, служащего для передачи реципрокного значения, в диссертации были выделены взаимные местоимения, которые присутствуют в английском, немецком, шведском языках Таким образом, мы считаем, что рефлексивное и реципрокное залоговые значения могут быть объединены в рамках одного значения - активного, которое вместе с инактивным залоговым значением, очевидно, составляет ядро поля залоговости в германских языках

В третьей главе «Структура и место инактивности в залоговой системе современных германских языков» была установлена внутренняя структура инактивности, которая обнаруживает деление на пассивную и непассивную инактивность В свою очередь в рамках значения пассивной инактивности были разобраны пассивные конструкции различных синтаксических типов Конечная цель главы состояла в типологическом сравнении и классификации конструкций с залоговым значением инактивности в английском, немецком, шведском языках

Таблица 3 Значение пассивной инактивности

________ Язык английский немецкий шведский

Конструкция -—

Собственно пассивные

двучленные + + +

трехчленные + + +

Безличные пассивные

подлежащные + + +

бесподлежащные - + +

Предложные пассивные + +

Флективные пассивные - - +

Косвенные пассивные + +3 +

1 Особые структуры с лексической направленностью

В диссертации были выделены собственно пассивные конструкции (двучленные, трехчленные), безличные (как вариант - бесподлежащные) пассивные конструкции, предложные пассивные конструкции, косвенные пассивные конструкции Выделение конструкций именно в таком составе продиктовано спецификой системно-структурного и семантико-синтаксического аспектов, положенных в основу исследования

Таким образом, в качестве основных нами были выделены собственно пассивные конструкции, которые по структуре могут быть как двучленными, так и трехчленными, причем двучленные конструкции со значением пассивной инактивности, на наш взгляд, наиболее употребительны

англ This had been applauded frenetically (I Murdoch) - Аплодисменты (по завершении спектакля - СМ) были потрясающими

нем Ihr Gesprach unterbrach Sokolow, der sich in größter Eile entschuldigte Er werde dringend gebraucht, die beide mögen auf ihn warten (L Kern) - Их разговор прервал Соколов, который поспешно извинился и сказал, что его срочно вызывают и они оба могли бы подождать его возвращения шв Samma är som forsta varldskriget brot ut invaldes Selma Lagerlof 1 Svenska Akademien, som bl a utser nobelpnstagare 1 literatur (N -O Petterson) - В том же году, когда разыгралась первая мировая война, Сельма Лагерлеф была избрана членом Шведской Академии, которая в числе прочего определяет кандидатов на Нобелевскую премию по литературе Что касается выражаемого собственно пассивными конструкциями значения, то, очевидно, здесь проявляется значение пассивной инактивности в чистом виде

Безличные пассивные конструкции выявили общность семантико-синтаксической структуры немецкого и шведского языков, т к в обоих языках, наряду с обычными подлежащными/двусоставными безличными пассивными конструкциями, существуют бесподлежащные/односоставные

нем Ich saß in einem Sessel neben der Tur zum Hinterzimmer, in dem probiert wurde (E M Remarque) - Я сидел в кресле рядом с дверью, которая вела в комнату, где примеряли одежду

шв Dar dansades heia natten - Там танцевали всю ночь

Одновременно с этим, в английском языке возможна только подлежащная структура

англ It had been decided long ago that they should be at the party on the dot of six - Давно было решено, что они должны быть на вечеринке точно в шесть Итогом изучения безличных пассивных конструкций стал вывод о том, что они, вероятно, передают «деперсонифицированное» значение пассивной инактивности

Также был проведен анализ предложных пассивных конструкций, которые в своей основе имеют предлояотое управление особого характера В ходе исследования данного значения в свою очередь была выявлена общность синтаксической структуры английского и шведского языков

англ I guess they like being cold and crowded and pushed and veiled at (C Sc LaZebnik) - Думаю, что им нравится мерзнуть и толкаться, и быть обруганными

шв Nej, jag ar gjord att trampas pá (H Soderberg) - Нет, я создана, чтобы меня унижали (доел быть ходимой по) Синтаксическая структура немецкого языка в данной связи, как оказалось, выглядит несколько иначе немецкий язык обходится без предложных пассивных конструкций

Еще один вид конструкций, функционирующих в рамках значения пассивной инактивности - косвенные пассивные конструкции Исследование данного вида конструкций позволило сделать вывод об их специфичности на основании определенного характера подлежащего, которое в параллельной активной конструкции соответствует адресату

англ А сор came along and gaffed him, and this morning he was given fourteen days without the option at Bosher Sreet police court (P G Wodehouse) - Появился полицейский и сцапал его, а сегодня утром в полицейском суде на Бошер Стрит ему дали четырнадцать суток без права замены штрафом шв Han serverades lunch av sm fru - Обед ему подала жена В данном случае немецкий язык можно выделить особо, потому что косвенные пассивные конструкции получают в немецком языке своеобразное

по сравнению с английским и шведским языком в лексическом отношении оформление

нем „Schon", memte er, „da kriegt der alte Blumenthal auch mal was geschenkt " (E M Remarque) - «Прекрасно», - сказал он, - «тогда и старому Блументалю что-то перепадет»

Далее были рассмотрены конструкции со значением непассивной инактивности, которые в традиционном представлении квалифицируются как содержащие т н медиальный залог, существующий преимущественно на лексическом уровне Однако в диссертации было доказано, что в немецком и шведском языках значение непассивной инактивности может получать формальное выражение

нем Das Buch verkauft sich gut - Книга пользуется спросом ш в Dorren oppnades och de tvâ luffarna kom in (A Lmdgren) - Дверь отворилась, и вошли два бродяги В английском языке инактивность выражается лексическими средствами, в основном через лексическое значение глаголов (немаркированные формы) англ I was on my third sweep up and down the rows, when the home lights dimmed and the program began (S Sussman) - Когда я в третий раз пошла по рядам, свет начал гаснуть и представление началось Вместе с тем многие лингвисты, занимавшиеся разработкой залоговых значений в отдельных языках, даже несмотря на суженные рамки исследования, часто отмечали неоднозначность непассивной инактивности и, как следствие, трактовали ее по-разному, иногда целиком оставляя в рамках активного значения При этом вопрос о природе конструкций, в которых значение непассивной инактивности получало формальное выражение, оставался открытым

В результате проведенного исследования мы пришли к выводу, что по указанным выше причинам наиболее целесообразно рассматривать подобные конструкции как составляющие одш из сегментов поля залоговости - сегмент со значением непассивной инактивности

Таблица 4 Значение непассивной инактивности

Язык выражения английский немецкий шведский

1 Глагол + показатель -в - - +

2 Глагол + возвратное местоимение - + +

3 Лексическое значение глагола (через активные формы) + + +

4 Эргативные глаголы + - +

1. Глагол + показатель -s*

шв Dörren oppnades och de tvâ luffarna kom ю (A Lindgren) - Дверь отворилась, и вошли два бродяги

2. Глагол + возвратное местоимение:

нем Die Kuchentur öffnete sich und Frida erschien mit einem Tablett (E M Remarque) -Кухонная дверь отворилась, и оттуда показалась Фрида с подносом в руках шв Varan saljer sig - Товар пользуется спросом

3. Лексическое значение глагола (через активные формы).

англ I was on my third sweep up and down the rows, when the home lights dimmed and the program began (S Sussman) - Когда я в третий раз пошла по рядам, свет стал гаснуть и представление началось

шв En bryggarskarra skramlade forbi nere pâ gatan, jag gick fram och stangde fonstret, och i den plotsliga tystnaden hórde jag henne saga (H Soderberg) - Пивной тарантас с шумом прокатил мимо, я встал и закрыл окно, и вдруг в неожиданной тишине мне послышалось, как она говорит

нем Zur Zeit ginge kein Schiff (E M Remarque) - В настоящее время не идет (не отправляется) ни один корабль

4. Эргативные глаголы:

англ Perhaps the loin chop will eat better than it looks - Возможно, отбивная котлета на вкус будет лучше, чем на вид (дословно будет есться лучше, чем выглядит) шв Banken stanger klockan tre (К Ballardini) - Банк закрывается в три часа В диссертации была предпринята попытка систематизировать конструкции различного семантико-синтаксического типа в связи с их функционированием внутри поля залоговости Итак, мы считаем, что

проанализированный в диссертации фактический материал дает достаточно оснований для выделения инактивности в отдельную графу Таким образом, инактивности присваивается статус независимого залогового значения, обобщающего под своим началом целый ряд более мелких значений и получающего самое разнообразное выражение в грамматической системе современных германских языков

В заключении подводятся итоги исследования

Общим итогом исследования стал вывод о том, что охватить все выражающие залоговые значения элементы и представить их в рамках залоговой системы как нечто целое, как совокупность, полноценно функционирующую лишь в их полной взаимосвязи, можно при использовании комбинированного подхода - одновременно от семантики к форме и от формы к семантике Избранный подход, на наш взгляд, помог провести исследование и добиться определенных результатов, которые представлены в виде типологических таблиц и общей диаграммы полевого характера для системы залоговых значений и выражающих их конструкций

Если представить совокупность залоговых значений в виде большого круга, символизирующего поле залоговое™, включающего в себя обобщенные синтаксические структуры с определенными конкретизированными залоговыми значениями, то можно установить, что центральную часть составляют два крупных значения - активность и инактивность, располагающиеся напротив друг друга и делящие поле залоговости пополам

Итогом изучения проблемы залоговых значений стал вывод о том, что залоговые значения призваны отражать определенную интерпретацию ситуации говорящим касательно иерархии участников, располагающихся по значимости, а также направленности процесса В данной связи комплекс залоговых значений, составляющих поле залоговости, по своим функциям может быть сравнен с модальностью, которая в своей основе также имеет функцию репрезентации ситуации с позиции говорящего

В диссертации был рассмотрен вопрос об особенностях исследуемой темы, которые заключаются во множественности и разнообразии точек зрения на инвентарный потенциал залогов и залоговых значений в германских языках Очевидно, это объясняется сложностью формально-смысловых отношений в сфере залоговой системы германских языков В ходе исследования было выяснено, что залоговые отношения не принадлежат к какой-либо одной языковой области, а находятся в зоне пересечения лексической семантики, морфологии и синтаксиса

Важным итогом исследования стал вывод о том, что анализ конструкций с различными залоговыми значениями охватывает семантические подсистемы возвратности, взаимности, пассивности и медиальности в их отношении к более широкой системе семантики залоговости - активности и инактивности

Анализ полученных результатов позволил сделать вывод о том, что при всех имеющихся различиях типологического характера существует некая общая направленность исследования на разграничение и соотнесение залоговых значений в германских языках по их содержанию, уровню языкового выражения и функционированию

С опорой на рассмотренный в диссертации фактический материал мы считаем, что инактивность занимает особое место в залоговой системе, так как инактивная семантика прямо или косвенно проявляется в большинстве залоговых значений

Система залоговых значений и выражающих их конструкций (по принципу функционально-семантического поля)

КОНСТРУКЦИИ С РЕФЛЕКСИВНЫМ ЗНАЧЕНИЕМ

тг □

П

КОНСТРУКЦИИ с

РЕЦИПРОКНЫМ

ЗНАЧЕНИЕМ

ЛЭ &

О X

ш ^

ь-<

СОБСТВЕННО

АКТИВНЫЕ

КОНСТРУКЦИИ

ЭНСТР ~

Э ЗНАЧ Л?^ ЕПАСС

I

>

^

00 I

о о ч сг

О

КОНСТР СО

НЕПАСС . ИНАКТ ^¿г

СОБСТВЕННО «¡^ ПАССИВНЫЕ

КОНСТРУКЦИИ

(ДВУЧЛЕННЫЕ И ТРЕХЧЛЕННЫЕ)

БЕЗЛИЧНЫЕ

(БЕСПОДЛЕЖАЩНЫЕ)

> ь

КОСВЕННЫЕ

ПРЕДЛОЖНЫЕ

Я Х'О

-<а

-V

л

Основные положения диссертации изложены в следующих публикациях:

1 К вопросу о медиальности в германских языках на (материале английского, немецкого и шведского языков)//Подготовка и повышение квалификации педагогических и управленческих кадров - Сборник научных трудов «Наука - образованию», Международная педагогическая академия Вып 3, 2005 -М Изд-воМГОУ - С 34-37 (0,25 пл)

2 О некоторых нетрадиционных способах выражения инактивности//Теоретические и практические вопросы межкультурной коммуникации Тезисы выступлений юбилейной научно-теоретической конференции студентов, аспирантов и преподавателей МГОУ, посвященной 75-летию МГОУ (апрель 2006) ИЛиМК, педагогический факультет - М Изд-воМГОУ, 2006 - С 59-61 (0,3 п л)

3 Грамматический аспект в языковой картине мираУ/Проблемы языковых контактов на современном этапе Материалы межвузовской научно-практической конференции -Электросталь Изд-воНГИ, 2006 - С 148-153 (0,35 п л)

4 Конструкции с возвратным залоговым значением в современных германских языках (на материале английского, немецкого, шведского языков)//Проблемы теории языка и переводоведения Сборник статей Выи 30,2007 -М Изд-воМГОУ - С 68-86 (1,1 пл)

5 Освещение подходов и методов в исследовании залоговых значений с позиций функциональной грамматики/ТВестник МГОУ Серия «Лингвистика» Вып 1,2007 -М Изд-воМГОУ - С 109-117 (0,95 п л)

6 Пассивная инактивность как одно из значений инактивности, ее структура и место в залоговой системе современных германских языков (на материале английского, немецкого, шведского языков)//Проблемы теории языка и переводоведения Сборник статей Вып 32, 2007 - М Изд-во МГОУ - С 55-74 (1,1 пл)

Заказ № 626 Объем 1 п л Тираж 100 жз

Отпечатано в ООО «Петроруш» г. Москва, ул Палн\а-2а, тел 250-92-06 www postator ru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Михайлова, Светлана Вячеславовна

Введение.

Глава 1. Теоретическое освещение проблем залоговое™, залоговых отношений и залоговых значений активности / пассивности в германских языках.

1.1. Вступительные замечания.

1.2. Исследование общих залоговых связей и семантики инактивности. Освещение проблемы с точки зрения функциональной грамматики.

1.3. Критерии определения залогового значения в имеющейся активной -пассивной конструкции.

1.4. Выводы.

Глава 2. Морфологическая и семантико-синтаксическая характеристика не входящих в сферу инактивности залоговых значений.

2.1. Вступительные замечания.

2.2. Конструкции с рефлексивным залоговым значением.

2.3. Конструкции с реципрокным залоговым значением.

2.4. Выводы.

Глава 3. Структура и место инактивности в залоговой системе современных германских языков.

3.1. Вступительные замечания.

3.2. Собственно пассивные конструкции: двучленные и трехчленные.

3.3. Безличные пассивные конструкции.

3.4. Предложные пассивные конструкции.

3.5. Косвенные пассивные конструкции.

3.6. Конструкции со значением непассивной инактивности.

3.7. Выводы.

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Михайлова, Светлана Вячеславовна

В лингвистической литературе для обозначения залогового значения, при котором процессуальный признак привнесен извне, в большинстве случаев используется традиционный термин «пассив». Этот термин является общепризнанным, и мы разделяем данную точку зрения, поэтому в настоящей работе никоим образом не подвергаем сомнению правомерность его употребления и функционирования.

В то же время многие ученые отмечали некоторую замкнутость и меньшую охватывающую способность указанного термина в обозначении той части залоговых значений, которые проявляются при исследовании различных конструкций в контексте оппозиции «актив / пассив» (Есперсен 1958; Гухман 1964; 1977; Алисова 1976).

В диссертации термин «пассив» не противопоставляется инактивности по нескольким причинам.

Во-первых, мы понимаем, что данный термин, прежде всего, несет морфологическую нагрузку, в отличие от функционально-семантического характера инактивности. Он представляет один из двух рядов глагольных форм, взаимоисключающих друг друга по значению, но объединенных по содержанию. В большинстве случаев действие направлено на объект и носит центростремительный характер: «центростремительная направленность действия в страдательном залоге и в описательных пассивных конструкциях противопоставляется в активе центробежной направленности действия» (Озеров 1971:6). Глагол-сказуемое в пассиве маркирован по форме и передает ярко выраженное значение процессуальное™.

Так, разный порядок обозначенных явлений в контексте данной работы не только делает невозможным противопоставление пассива инактивности, но даже налагает запрет на его употребление в качестве синонима инактивности.

Во-вторых, так как данное исследование проводится преимущественно в направлении от функций к средствам выражения, то смысловой основой будет являться противопоставление залоговых значений активности и инактивности, а обозначаемое пассивом залоговое значение будет гармонично входить в состав инактивности в качестве одного из ее сегментов.

По сравнению с пассивом проблема инактивности не так тщательно исследована и в связи с этим не получила широкого освещения в лингвистической литературе. Вероятно, это обусловлено сложной лексико-грамматической природой инактивности, зачастую конфликтующей со смежными явлениями на разных уровнях языковой действительности и не проявляющей типологической универсальности.

Все же в литературе можно встретить краткие замечания по поводу инактивности. Согласно точке зрения М.М. Гухман (Гухман 1981), инактивность представляет собой более общую по сравнению с пассивом категорию, что свидетельствует о ее масштабности и большей степени охвата, чем у пассива - в данной связи инактивность значительно превосходит пассив. В свете принятого нами понимания инактивности мы считаем, что пассив, а вместе с ним и пассивное залоговое значение определенным образом входят в блок инактивности.

Частично вопрос инактивности затрагивается в работе Т.Б. Алисовой, которая говорит, что наряду с традиционной оппозицией «актив/пассив» существует другая пара - «активность/неактивность» (Алисова 1976), т.е. «активность/инактивность». На основании этого мы заключили, что инактивность может выступать в паре с активным залоговым значением и противопоставляться ему по ряду признаков лексико-семантического, морфологического и синтаксического характера.

Таким образом, задавшись вопросом о характере инактивности, о том в какие отношения она вступает с другими залоговыми значениями, какое место занимает в общей залоговой системе, как проявляется в конкретных языках, и выделив два приведенных выше предположения в качестве опорных, мы предприняли попытку исследования инактивности и способов ее выражения в грамматической системе современных германских языков (на материале английского, немецкого, шведского языков).

При этом в исследовательские задачи входило интерпретировать данное явление не просто в сравнении с пассивом, но в контексте поля залоговое™, потому что это давало возможность сравнить инактивность с другими залоговыми значениями, установить смежные и пересекающиеся области этих значений, конкретизировать внутреннюю структуру инактивности и на основе полученных результатов вывести определение инактивности (Гл. 3 п. 3.1).

Таким образом, преимущество подхода к описанию залоговых значений с позиций инактивности видится в более широком понимании залоговости и, как следствие, в большей охватывающей способности, поэтому мы взяли на себя смелость провести исследование не в рамках традиционной залоговой оппозиции «актив / пассив», а на основании более широкого концепта - активного и инактивного залоговых значений.

К тому же при выборе подхода мы исходили из следующих конкретных предпосылок: характера поставленных нами исследовательских задач и возможности предельности и конечности их решения.

Актуальность темы исследования обусловлена, прежде всего, слабой степенью изученности инактивности как одного из залоговых значений, прослеживающихся не в одном, а в нескольких родственных языках, следовательно, являющихся общими для языков одной языковой группы.

Многие исследователи разрабатывали залоговую систему в общем порядке, преимущественно рассматривая частные проявления какого-либо одного языка, или обзорно в системе общего языкознания.

Материалом же для нашего исследования послужили источники на трех языках: английском, немецком, шведском. Выбор этих языков не случаен: он продиктован особой значимостью и ведущей ролью каждого указанного языка внутри соответствующих подгрупп: западногерманской (английский язык, немецкий язык) и северногерманской / скандинавской (шведский язык), которые вместе с восточногерманской подгруппой (мертвые языки: готский, бургундский, вандальский, гепидский, герульский) составляют германскую группу языков (Реформатский 2003: 416-417).

Отметим, что такой выбор позволяет проводить исследование одного и того же явления в родственных языках, что крайне важно, так как значительно сужает выводимую в исследование область, и в то же время обеспечивает достаточное количество материала для анализа и формирования на их основе системы последовательных выводов.

Актуальность темы определяется также необходимостью установления новых путей для более глубокого изучения инактивности как самостоятельного явления во всех его проявлениях. Отсюда следует формулировка избранной темы исследования.

Таким образом, актуальность работы определяется необходимостью комплексного изучения темы, которое включает в себя:

- общий анализ развития и состояния на данный момент залоговой системы в германских языках;

- рассмотрение более общих залоговых значений, имеющихся в рассматриваемых нами языках германской группы;

- отдельное изучение инактивности как одного из залоговых значений в рассматриваемых германских языках;

- уточнение места инактивности в залоговой системе;

- описание конструкций со значением инактивности. Каждая из этих проблем в свою очередь представляет ряд частных вопросов, требующих специального раскрытия.

Научная новизна диссертации заключается в том, что в залоговой системе германских языков было выделено и изучено особое залоговое значение - инактивность, позволившее раздвинуть рамки проводимого исследования и иначе взглянуть на залоговую систему.

Впервые в основу анализа залоговых отношений в германских языках была положена инактивность как объединяющий фактор, а не как одно из языковых явлений, дающих характеристику отдельному языку.

В ходе пристального системно-структурного анализа отобранных нами активных и пассивных конструкций во всех тонкостях их реального употребления в английском, немецком, шведском языках, а также в ходе их семантико-синтаксического анализа было установлено их залоговое наполнение и языковой механизм их внутренней группировки в залоговой системе. На основе полученных результатов была разработана новая, уточняющая место инактивности, классификация залоговых значений в рамках поля залоговое™.

Впервые было дано определение инактивности, которое, на наш взгляд, отражает основные характеристики и специфику данного явления, выступающего в качестве одного из основополагающих и интегрирующих залоговых значений в германских языках.

Научную новизну диссертации также составляют положения, выносимые на защиту.

Теоретическая значимость диссертации.

Теоретически значимым, на наш взгляд, является использовавшийся в исследовании комплексный подход, при котором интерпретация языкового материала проводилась в органическом взаимодействии функционально-семантического и системно-структурного аспектов.

Также мы полагаем, что вышеперечисленные положения, носящие новаторский характер, вероятно, закладывают основы для дальнейшего изучения предмета в контексте функциональной грамматики, контрастивной лингвистики, дескриптивной лингвистики, психолингвистики, а также дают возможность глубже проникнуть в суть залоговых отношений в германских языках.

Объект и предмет исследования. В результате проработки значительного количества теоретического материала нами было замечено, что большая часть посвященных данной проблематике работ носит общий характер.

Поэтому в качестве основной задачи нам видится исследование явления инактивности внутри залоговой системы германской группы языков, т.е. данная работа ориентирована на узкую область исследования, что, на наш взгляд, позволит проработать выбранную тему более глубоко и детально.

Для систематизации исследования нами были определены объект и предмет исследования. При разработке данных понятий мы исходили из логических категорий научного процесса, соотносящихся между собой как общее и частное.

В объекте мы выделили ту часть, которая в дальнейшем послужила предметом нашего исследования и на которую было направлено основное внимание.

В качестве объекта в рамках нашего исследования выступает залоговая система в германских языках, которая представляет собой вызывающее много споров и разногласий в лингвистике явление (о чем свидетельствует большое количество работ по данной тематике, представляющих различные точки зрения - см. Введение. Обзор литературы).

Предмет, находящийся в границах объекта исследования, в нашем случае представлен одним из залоговых значений - инактивностью, которая далее будет рассмотрена с функционально-семантической и структурной точек зрения.

Цели и задачи исследования.

Актуальность, теоретико-познавательная и практическая значимость изучения данной проблемы обусловливают цель диссертации - проведение комплексного анализа залоговых значений в германской группе языков, в частности, инактивности.

В контексте поставленной цели определены следующие задачи исследования:

- уточнить границы исследуемой области;

- установить оценочные критерии и методы для дальнейшего исследования;

- определить грамматическую семантику инактивности, исходя из ее местоположения в залоговых системах отдельных языков;

- дать краткую характеристику другим залоговым значениям, находящимся за пределами инактивности;

- изучить инактивность как одно из залоговых значений в германских языках;

- исследовать внутреннюю семантико-синтаксическую структуру инактивности;

- выявить возможные способы выражения инактивности;

- определить состав конструкций со значением инактивности и систематизировать их.

Решение поставленных задач позволит выявить общие закономерности и особенности структуры залоговой системы в германских языках.

Методологические основы исследования:

Особое внимание было уделено разработке и подборке результативных методов исследования, в основу которых были положены следующие критерии: объективность, соответствие научной истине, исторической правде.

Разумеется, выделенные нами методы носят специфический характер, и это обусловлено особенностями лингвистической науки.

Итак, в качестве основополагающего метода нами был избран метод сравнения и сопоставления, который имеется в лингвистике и выступает под именем сравнительно-типологического метода.

В силу специфики избранной тематики (исследование одной области в разных языках) именно метод сравнения позволяет установить сходство и различие фактов языка. В результате сравнения мы имеем возможность выявить то общее, что присуще двум или нескольким объектам (в нашем случае отдельным языковым структурам в связи с общей залоговой семантикой).

Также на основе выявленных общих и повторяющихся положений становится возможным понять действующие в языках закономерности и при глубоком анализе полученных в результате сравнения и сопоставления результатов вывести новые закономерности.

Таким образом, метод сравнения и сопоставления был задействован нами в тех случаях, когда между явлениями существовала определенная объективная общность. К тому же этот метод применялся только на основании выделенных наиболее важных и существенных признаков.

В остальных случаях применялись другие методы. Например, метод анализа и синтеза, который проявил себя в контексте нашей работы следующим образом.

В процессе анализа мы подвергали исследуемое явление разложению на составные части, в процессе синтеза соединяли полученные части в нечто целое. Нами применялся как прямой анализ и синтез для получения общего представления об исследуемой области, так и структурно-генетический, который позволял находить точку опоры в сложных явлениях.

За методом анализа и синтеза обычно применялся метод абстракции, который позволил преобразовать результаты компонентного разложения, полученные в ходе анализа, и синтезировать их в общую модель, которая на определенном уровне абстракции выступает объединяющим звеном между исследуемыми языками.

После выведения основных принципов и после построения общей модели нами использовался метод восхождения от абстрактного к конкретному, который в свою очередь позволил восстановить исходную целостность исследуемого объекта, воспроизвести его во всей многогранности, но уже на новом витке развития.

В практической части мы прибегали к методу трансформации, позволявшему вскрыть морфологию, т.е. внутреннюю структуру, исследуемых явлений.

Также частично использовался исторический метод. Он применялся в тех областях, где требовалось проследить развитие того или иного явления и показать изменения, приведшие к настоящей форме, синтаксической структуре или значению.

В качестве рабочего приема можно выделить трансформационный анализ и метод субституции.

Применение указанных методов позволило системно и в соответствии с научной логикой провести исследование избранного нами объекта и предмета исследования.

Обзор литературы.

Данная работа основана на многолетней практической разработке по избранной тематике и представляет собой структурированное и практически-значимое исследование в области функциональной и формальной грамматики.

В основу исследования были положены теоретические концепции, выдвинутые в работах А. И. Смирницкого (1957; 1959), М. М. Гухман (1960; 1964; 1968; 1972; 1975; 1977; 1981; 1998), В. Н. Ярцевой (1946; 1968; 1981), А. В. Бондарко (1976; 1985; 1987; 1991; 2001; 2006), А. А. Холодовича (1974).

Большое влияние на ход исследования оказали труды следующих ученых, работавших над проблемой залоговых отношений в различных языках: О. И. Москальской (1972; 1983), С. С. Масловой-Лашанской (2001; 2002), В. П. Беркова (2001), Е. М. Чекалиной (1972; 1973; 1975; 1978; 1991; 1992; 1993; 2000; 2001), В. С. Храковского (1991; 2000), С. Е. Яхонтова (1974), А. М. Мухина (1987; 2002), Т. Б. Алисовой (1976).

Отметим, что залоговая система рассматривалась учеными с разных позиций.

Например, освещение проблемы залоговых отношений с точки зрения функциональной грамматики представлено, в первую очередь, в работах А. В. Бондарко (1976; 1985; 1987; 1991; 2001; 2006), B.C. Храковского (1991; 2000), Р. Леча (1991), Ю.А. Пупынина (1991), В.П. Недялкова (1991), И.Б. Долининой (1989; 1991), Г.В. Озерова (1971) и др. Основоположником функциональной грамматики принято считать Л.В. Щербу, который ввел «разграничение активной и пассивной грамматики, в частности синтаксиса» (Алпатов 2001:241).

Точка зрения на залог с позиций формальной грамматики изложена в трудах А.И. Смирницкого (1957; 1959), М.М. Гухман (1960; 1964; 1968; 1972; 1975; 1977; 1981; 1998), В.Н. Ярцевой (1946; 1968; 1981), О.И. Москальской (1972; 1983), С.С. Масловой-Лашанской (2001; 2002), Е.М. Чекалиной (1972; 1973; 1975; 1978; 1991; 1992; 1993; 2000; 2001), В.П. Беркова (2001) и др.

В рамках грамматической семантики вопрос о залоговых значениях затрагивался в исследованиях О. Есперсена (1942; 1958; 2002), И.А. Перельмутера (1987), Д. А. Штелинга (1996), С.Д. Кацнельсона (2002), В.А. Плунгяна (2003) и др.

В контексте функционального синтаксиса указанную проблему разбирали A.M. Мухин (1987; 2002), A.A. Холодович (1974), С.Е. Яхонтов (1974), Е.В. Падучева (1974), Э.Ш. Генюшене (1991), Г.Г. Сильницкий (1974) и др.

Источниковая база.

Результатом многолетней работы явилось составление корпуса примеров, отобранных путем сплошной выборки из текстов различных функциональных стилей: художественных произведений классических и современных авторов (в том числе, не известных русскоязычному читателю), научной (по гуманитарным дисциплинам) и научно-популярной прозы.

Отметим, что такая подборка является уникальным и практически значимым пособием по изучению залоговых отношений, возможных вариаций и особенностей залоговых значений, проявляющихся в письменной и устной форме указанных языков, а также тенденций в употреблении конструкций с различными залоговыми значениями, преобладающих в литературе указанных стран.

Одновременно использованные в диссертации примеры могут служить отправной точкой для написания пособия, посвященного активным и пассивным конструкциям в английском, немецком, шведском языках и выражаемым ими залоговым значениям, которое, вероятно, может использоваться в дальнейшем при работе лингвистов, переводчиков, преподавателей и студентов в контексте указанной проблемы.

Научное и прикладное значение.

Данное исследование может заложить основы для дальнейшего исследования проблемы, а также может найти применение в работе над другими смежными явлениями и пересекающимися вопросами теории языков германской группы.

Область применения определяется практикой преподавания германских языков, составлением учебных пособий, проведением спецсеминаров по изучению залоговой системы германских языков, более узко - по типологии конструкций с различными залоговыми значениями в современных германских языках, по грамматике отдельных языков в связи с изучением категории залога.

Апробация исследования.

Основное содержание и результаты данного исследования обсуждались на научно-теоретических конференциях МГОУ (2004; 2005), научной конференции в НГИ г. Электросталь (2006). Проблемы залоговое™ обсуждались на заседаниях кафедры теории и практики английского языка и английской филологии МГОУ, частично использовались в практических занятиях по грамматике английского языка со студентами, а также обобщены и изложены в шести научных публикациях.

Структура и основное содержание диссертации.

Диссертация состоит из введения, основной исследовательской части, заключения. К работе прилагается диаграмма поля залоговое™ для системы залоговых значений и выражающих их конструкций - Приложение 1. Приложение 2 представлено корпусом примеров, не вошедших в основной текст диссертации.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Инактивность и ее выражение в грамматической системе современных германских языков"

3.7. Выводы

В третьей главе «Структура и место инактивности в залоговой системе современных германских языков» обосновывалась правомерность выделения инактивности как отдельного залогового значения. В ходе исследования была установлена внутренняя структура инактивности, которая обнаруживает деление на пассивную и непассивную инактивность. В свою очередь в рамках значения пассивной инактивности на основе фактического материала были разобраны пассивные конструкции различных синтаксических типов. Конечная цель главы состояла в типологическом сравнении и классификации конструкций с залоговым значением инактивности в английском, немецком, шведском языках.

Заключение

Общим итогом исследования стал вывод о том, что охватить все выражающие залоговые значения элементы и представить их в рамках залоговой системы как нечто целое, как совокупность, полноценно функционирующую лишь в их полной взаимосвязи, можно при использовании комбинированного подхода - одновременно от семантики к форме и от формы к семантике. Избранный подход, на наш взгляд, помог провести исследование и добиться определенных результатов, которые представлены в виде типологических таблиц и общей диаграммы поля залоговое™ для системы залоговых значений и выражающих их конструкций.

Сложности, возникающие при обработке и анализе залоговых значений и выражающих их конструкций, обусловлены рядом разнохарактерных причин, которые мы рассмотрели выше.

Особое место в диссертации отведено рассмотрению способов определения залоговых значений в имеющейся активной - пассивной конструкции, которые видоизменяются и применение которых зависит от конкретной рабочей ситуации.

Итогом изучения проблемы залоговых значений стал вывод о том, что залоговые значения призваны обозначать определенную интерпретацию ситуации говорящим касательно иерархии участников, располагающихся по значимости, а также направленности процесса. В данной связи комплекс залоговых значений, составляющих поле залоговое™, по своим функциям может быть сравнен с модальностью (Пупынин 1991:229-232), которая в своей основе в числе прочего имеет функцию репрезентации ситуации с позиции говорящего.

В диссертации был рассмотрен вопрос об особенностях исследуемой темы, которые заключаются во множественности и разнообразии точек зрения на инвентарный потенциал залогов и залоговых значений в германских языках.

Очевидно, это объясняется сложностью формально-смысловых отношений в сфере залоговой системы германских языков. В ходе исследования было выяснено, что залоговые отношения не принадлежат к какой-либо одной языковой области, а находятся в зоне пересечения семантики, морфологии и синтаксиса. В диссертации было дано определение залоговым отношениям, как совокупности залоговых значений и выполняемых ими функций в непрерывном взаимодействии.

Итак, если представить совокупность залоговых значений в виде большого круга, символизирующего поле залоговое™, включающего в себя обобщенные синтаксические структуры с определенными конкретизированными залоговыми значениями, то можно установить, что центральную часть составляют два крупных значения - активность и инактивность, располагающиеся напротив друг друга и делящие поле залоговое™ пополам. Таким образом, из всего многообразия залоговых оттенков, наполняющих две половины имеющегося залогового поля, можно выделить более общие значения.

Исследование показало, что инактивность, рассматриваемая в качестве противопоставления активному залоговому значению, представляет собой сложное явление. Она может быть представлена как комплекс залоговых значений с общим значением - инактивность.

Следовательно, инактивность дробится на более мелкие значения:

I. пассивную инактивность,

II. непассивную инактивность.

Сегмент поля залогового значения пассивной инактивности содержит конструкции различного семантико-синтаксического толка, как-то:

1. собственно пассивные,

2. безличные (как вариант - бесподлежащные),

3. предложные,

4. косвенные.

Между пассивной и непассивной инактивностью в семантическом отношении проведена четкая демаркационная линия.

В поле активного значения выделяется три конституента:

1. собственно активные конструкции,

2. рефлексивные конструкции,

3. реципрокные конструкции.

Таким образом, залоговое поле для системы залоговых значений и выражающих их конструкций представляет собой два основных блока: активности и инактивности.

Важным итогом исследования стал вывод о том, что анализ конструкций с различными залоговыми значениями, проведенный в Гл. 1, Гл. 2, Гл. 3, охватывает семантические подсистемы возвратности, взаимности, пассивности и медиальности в их отношении к более широкой системе семантики залоговое™ - активности и инактивности.

В диссертации было дано определение инактивности: инактивность -сложное явление лексико-грамматического характера, противопоставляемое активности в пределах поля залоговости и включающее в себя целый спектр залоговых значений, которые представлены полярными точками пассивной и непассивной инактивности. Инактивность не представляется универсальной категорией, т.к. не всякий раз получает формальное выражение даже в пределах одного языка.

Решая вопрос об особом характере инактивности, мы пришли к заключению, что инактивность представляет собой не только более общую категорию, чем пассив, но и одновременно более крупную логическую форму - надструктурную величину, которая может быть использована при исследованиях типологического характера с привлечением обширного пласта теоретического и фактического материала. Отсюда следует вывод, что, вероятно, в поле залоговости инактивность по масштабности способна составить противопоставление активности. Таким образом, основываясь на приведенном выше предположении, в данной работе мы взяли на себя смелость провести исследование не в рамках традиционной оппозиции залогов актива - пассива, а на основании более широкого концепта -активного и инактивного залоговых значений.

Анализ полученных результатов позволил сделать вывод о том, что при всех имеющихся различиях типологического характера существует некая общая направленность исследования на разграничение и соотнесение залоговых значений в германских языках по их содержанию, уровню языкового выражения и функционированию.

С опорой на рассмотренный в диссертации фактический материал мы считаем, что инактивность занимает особое место в залоговой системе, так как инактивная семантика прямо или косвенно проявляется в большинстве залоговых значений.

 

Список научной литературыМихайлова, Светлана Вячеславовна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Алисова Т.Б. К вопросу о так называемых «стативных» предикатах//Всесоюзная научная конференция по теоретическим вопросам языкознания, 11-16 ноября 1974 г.: Тез. докл. секционных заседаний. М.: Наука, 1976. С. 55-58.

2. Алпатов В.М. История лингвистических учений: Учеб. пособие. 3-е изд., испр. и доп. - М.: Языки славянской культуры, 2001. - 368 с.

3. Арсеньева М.Г., Балашова С.П., Берков В.П., Соловьева JI.H. Введение в германскую филологию: Учебник для филологических факультетов. М.: ГИС, 2000.-314 с.

4. Арутюнова Н.Д. Предикат//Большой энциклопедический словарь. Языкознание. 2-е (репринтное) изд. М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. - С. 392.

5. Берков В.П. Современные германские языки. М.: Астрель; ACT, 2001. -336 с.

6. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. Учеб.: 4-е изд., исправ. -М.: Высшая школа, 2004. - 239 с.

7. Большой немецко-русский словарь: В 3 т. Т. П/Авт.-сост. Е.И. Лепинг, Н.П. Страхова, Н.И. Филичева и др.; Под общ. рук. О.И. Москальской. -7-е изд., стереотип. М.: Издательство «Русский язык», 2001. - 680 с.

8. Бондарко A.B. К теории функциональной грамматики/ЯТроблемы функциональной грамматики. М.: Наука, 1985. - С. 16-29.

9. Бондарко A.B. Основы функциональной грамматики: Языковая интерпретация идеи времени. СПб.: Издательство С.-Петерб. Университета, 2001. - 260 с.

10. Ю.Бондарко A.B. Теория морфологических категорий. Л.: Наука, 1976. -255 с.

11. П.Бондарко A.B. Теория функциональной грамматики: Введение, аспектуальность, временная локализованное^, таксис. М.: Наука, 1987. -352 с.

12. Бондарко A.B. Теория функциональной грамматики: Введение, аспектуальность, временная локализованность, таксис. Изд. 4-е стереотипное. М.: КомКнига, 2006. - 352 с.

13. П.Бондарко A.B. К определению понятия «залоговость»//Теория функциональной грамматики: Персональность. Залоговость/Отв. ред. A.B. Бондарко. СПб.: Наука, 1991. С. 5-40.

14. П.Бондарко A.B. Формы и функции возвратности и взаимности. Вступительные замечания//Теория функциональной грамматики: Персональность. Залоговость/Отв. ред. A.B. Бондарко, СПб.: Наука, 1991. С. 239-241.

15. Вейхман Г. А. Новое в грамматике современного английского языка. М.: Астрель; ACT, 2002. - 544 с.

16. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. -Учеб. пособие для фак. и ин-тов иностр. яз. Л.: Просвещение, 1977. - 299 с.

17. Гак В.Г. Л Теньер и его структурный синтаксис// Основы структурного синтаксиса. М.: Прогресс, 1988.-С. 5-21.

18. Генюшене Э.Ш., Недялков В.П. Типология рефлексивных конструкций// Теория функциональной грамматики: Персональность. Залоговость./Отв. ред. A.B. Бондарко. СПб.: Наука, 1991. - С. 241-276.

19. Гухман М.М. Готский язык. Учебное пособие. М.: Филологический факультет МГУ им. В.И. Ломоносова, 1998. - 288 с.

20. Гухман М.М. Грамматическая категория и структура парадигм//Исследования по общей теории грамматики. М.: Наука, 1968. -С. 117-174.

21. Гухман М.М. Историческая типология и проблема диахронических констант. -М.: Наука, 1981. 249 с.

22. Гухман М.М. Позиции подлежащего в языках разных типов//Члены предложения в языках различных типов. Д.: Наука, 1972. С. 19-35.

23. Гухман М.М. Причастие 2 германских языков//Ученые записки Моск. гос. пед. ин-та иностр. языков. Т. 11. - 1957. - С. 65-148.

24. Гухман М.М. Процесс грамматизации некоторых лексических группировок в индоевропейских языках//Вопросы грамматики: Сб. статей к 75-летию академика И.И. Мещанинова. М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1960.-С. 280-291.

25. Гухман М.М. Развитие залоговых противопоставлений в германских языках. Опыт историко-типологического исследования родственных языков. М.: Наука, 1964. - 292 с.

26. Гухман М. М. Типология развития залоговых оппозиций//Историко-типологическая морфология германских языков. Категория глагола. Под ред. Гухман М. М., Макаева Э. А., Ярцевой В. Н. М.: Наука, 1977. - С. 128-211.

27. Долинина И.Б. Синтаксически значимые категории английского языка. -Д.: Наука, 1989.-218 с.

28. Есперсен О. Философия грамматики. Изд. 2-е, стереотипное. Пер. с англ./Общ. ред. и предисловие Б.А. Ильиша. М.: Едиториал УРСС, 2002. -408 с.

29. Есперсен О. Философия грамматики. Пер. с англ. В.В. Пасека С.П. Сафронова; под ред. и с предисл. Б.А. Ильиша. - М.: Изд-во Иностр. яз., 1958.-404 с.

30. Жигадло В. Н. и др. Современный английский язык. Теоретический курс грамматики: Учебник для вузов/В.Н. Жигадло, И. П. Иванова, Л. Л.

31. Иофик. М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1956. -350 с.

32. Жирмунский В.М. Умлаут в английском языке по сравнению с немецким//Вопросы грамматики: Сб. статей к 75-летию академика И.И. Мещанинова. M.-JL: Изд-во Академии наук СССР, 1960. - С. 310-331.

33. Жукова Н.И. Шведский без репетитора. СПб.: КАРО, КОРОНА-принт, БИНОМ, 2004. - 320 с. стр. 19234.3еленецкий А. Д., Новожилова О. В. Теория немецкого языкознания: Учебное пособие. М.: Академия, 2003. - 400 с.

34. Иванова И. П. и др. Теоретическая грамматика современного английского языка. Учеб./И.П. Иванова, В.В. Бурлакова, Г.Г. Почепцов. М.: Высшая школа, 1981.-285 с.

35. Исаев М.А., Катушева Е.К., Шведский язык. Юридический перевод. М.: ACT, Восток-Запад, 2006. - 224 с.

36. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Изд. 2-е, стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2002. - 220 с.

37. Кибрик А. Е. Агенс//Большой энциклопедический словарь. Языкознание. 2-е (репринтное) изд. М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. -С.17.

38. Куликовская JI.A. Консультации по английской грамматике. М.: Издательства «Флинта» и «Наука», 2000. - 88 с.

39. Листунова Е.И. Типологические характеристики медиальных глаголов: Автореф. дис. канд. филол. наук. Волгоград: Изд-во «Перемена», 1998. -20 с.

40. Локштанова Л. М. К системно-функциональному описанию категорий глагола в германских языках// Язык: Теория, история, типология. М.: Эдиториал УРСС, 2000. - С. 420-429.

41. Локштанова Л. М. Страдательный залог и страдательная конструкция предложения в современном датском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1960.- 13 с.

42. Маслов Ю.С. Глагол//Большой энциклопедический словарь. Языкознание. -2-е (репринтное) изд. М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. - С. 104-105.

43. Маслова-Лашанская С.С. Краткий грамматический очерк/Миланова Д. Э. Большой шведско-русский словарь: Ок. 160 000 слов и словосочетаний. 7-е изд., стереотип. М.: Издательство «Русский язык», 2002. - С. 717-752.

44. Маслова-Лашанская С. С., Толстая Н. Н. Учебник шведского языка. -СПб.: Литера, 2001. 384 с.

45. Мейе А. Основные особенности германской группы языков: Пер. с фр./Под ред., с предисл. и примеч. В.М, Жирмунского. Изд. 2-е, стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2003. - 168 с.

46. Москальская О.И. Вопросы синтаксической семантики//Вопросы языкознания. М.: Наука, 1972. - Вып.2. - С. 45-56.

47. Мухин А. М. Валентность и сочетаемость глаголов//Вопросы языкознания. М.: Наука, 1987. - Вып.6. - С. 52-64.

48. Мухин А. М. Морфологические категории и функциональный синтаксис. -СПб.: Наука, 2002.- 178 с.

49. Падучева Е.В. О семантике синтаксиса: Материалы к трансформационной грамматике русского языка. М.: Наука, 1974. - С. 143-147.

50. Перельмутер H.A. Семантическое определение залога//Вопросы языкознания. М.: Наука, 1987. - Вып.6. - С. 10 - 20.

51. Плунгян В.А. Общая морфология: Введение в проблематику: Учебное пособие. Изд. 2-е, исправленное. М.: Едиториал УРСС, 2003. - 384 с.

52. Прокош Э. Сравнительная грамматика германских языков. Пер. с англ. Т.И. Сергеевой; под ред. и с предисл. В.А. Звегинцева; примечания проф. М.М. Гухман. - М.: Изд-во иностр. лит., 1954. - 380 с.

53. Пупынин Ю.А. Активность/пассивность во взаимосвязях с другими функционально-семантическими полями//Теория функциональной грамматики: Персональность. Залоговость./Отв. ред. A.B. Бондарко. -СПб.: Наука, 1991. С. 211-240.

54. Пупынин Ю.А. Связи субъекта и объекта с грамматической семантикой предиката в русском языке//Межкатегориальные связи в грамматике. -СПб.: Институт лингвистических исследований РАН, «Дмитрий Буланин», 1996.-С. 144-152.

55. Реформатский А.А. Введение в языковедение. М.: Аспект пресс, 2003. -536 с.

56. Семереньи О. Введение в сравнительное языкознание. Пер. с нем. Б.А. Абрамова; под ред. и с предисл. Н.С. Чемоданова. - М.: Прогресс, 1980. -470 с.

57. Сильницкий Г.Г. Глагольная валентность и залог//Типология пассивных конструкций. Диатезы и залоги: Сб. науч. тр./Академия наук СССР. Институт языкознания/Отв. ред. А.А. Холодович JL: Наука, 1974. - С. 54-72.

58. Слюсарева Н.А. Функциональная грамматика и когнитивная морфология//Проблемы функциональной грамматики. -М.: Наука, 1985. -С. 56-65.

59. Смирницкий А.И. Морфология английского языка. М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1959. - 440 с.

60. Смирницкий А. И. Синтаксис английского языка. М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1957. - 288 с.

61. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики. Пер. с франц. Изд. 2-е. Серия: Лингвистическое наследие XX века. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 256 с.

62. Тагиль И.П. Грамматика немецкого языка. СПб.: КАРО, 2002. - 336 с.

63. Тагиль И.П. Грамматика немецкого языка в упражнениях -. СПб.: КАРО, 2002.-240 с.

64. Теньер JI. Основы структурного синтаксиса. Пер. с фр. И.М. Богуславского, Л.И Лухт, Б.П. Нарумова, С.Л. Сахно; вступ. статья и общ. ред. д.ф.н. проф. В.Г. Гака. - М.: Прогресс, 1988. - 656 с.

65. Холодович А.А. Miscellanea Маг§таНаяие//Типология пассивных конструкций. Диатезы и залоги: Сб. науч. тр./Академия наук СССР. Институт языкознания/Отв. ред. А.А. Холодович Л.: Наука, 1974. -С.362-379.

66. Храковский B.C. Залог//Большой энциклопедический словарь. Языкознание. 2-е (репринтное) изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 2000.-С. 160-161.

67. Храковский B.C. Пассивные конструкции// Теория функциональной грамматики: Персональность. Залоговость./Отв. ред. A.B. Бондарко. -СПб.: Наука, 1991.- С. 141-180.

68. Чекалина Е.М. Форма и функция залоговых конструкций в современном шведском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. М.: Издательство Московского Университета, 1972.-25 с.

69. Шахматов А. А. Синтаксис русского языка. Серия: «Лингвистическое наследие XX века». - М.: Едиториал УРСС, 2001. - 624 с.

70. Штелинг Д. А. Грамматическая семантика английского языка. Фактор человека в языке М.: МГИМО; ЧеРо, 1996. 254 с.

71. Языки мира: Германские языки. Кельтские языки. М.: Academia, 2000. -472 с.

72. Ярцева В.Н. Взаимоотношение грамматики и лексики в системе языка//Исследования по общей теории грамматики. М.: Наука, 1968. - С. 5-57.

73. Ярцева В.Н. Категория активности и пассивности в английском языке//Ленинградский гос. ун-т. Труды юбилейной научной сессии. Секция филологических наук. Л.: Изд-во Ленинградского гос. ун-та, 1946.-С. 30-44.

74. Ярцева В.Н. Контрастивная грамматика. М.: Наука, 1981. - 111с.

75. Яхонтов С.Е. Формальное определение залога//Типология пассивных конструкций. Диатезы и залоги: Сб. науч. тр./Академия наук СССР. Институт языкознания/Отв. ред. A.A. Холодович Л.: Наука, 1974. - С.46 -53.

76. Bergner Е., Nylund Е. Nâgot от valet mellan s-passiv och kopulapassiv//Svenskans Beskrivnings 17. Âbo: utg. av E. Andersson och M. Sundman, 1990.-67-72 s.

77. Blokh M.Y. A Course in Theoretical English Grammar. M.: Vysshaya shkola, 2000.-381 p.

78. Crystal D. Encyclopedia of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press, 2001. - 490 p.

79. Heltoft L., Jakobsen L.F. Danish Passives and Subject Positions as a Mood System a Content Analysis//Rolig-papir 54. - Roskilde: Roskilde Universitetscenter, 1995. - S. 3-49.

80. Holm G. Om s-passivum I svenskan: Föresträdesvis folkmälen och den äldre fornsvenskan. Lund: Gleerup, 1952.-401 s.96.11yish B.A. The Structure of Modern English. Изд. 2-е. - JI.: Просвещение, 1971.-365 с.

81. Jespersen О. Modern English Grammar on Historical Principles: Morphology -London: Allen and Unwin, 1942. 570 p.

82. Kurze Grammatik der deutschen Sprache. Mannheim; Leipzig; Wien; Zürich: Dudenverlag, 2003.- 1892 S.

83. Kilby D. Descriptive Syntax and the English Verb. London: Croom Helm, 1984.-198 p.

84. Moskalskaja O. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. 3, verbesserte und erweiterte Auflage. - Moskau: Vyssaja Skola, 1983. - 344 S.

85. Nikula H. Verbvalenz. Untersuchungen am Beispiel des deutschen Verbs mit einer kontrastiven Analyse Deutsch Schwedish. - Uppsala: Acta Univ. upsaliensis. Studia germanistica upsaliensia, 1976.- 165 S.

86. Schlachter W. Passivstudien. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1986. -88 S.

87. Svartvik J. On Voice in the English Verb. By Jan Svartvik. The Hague: Mouton, 1966.-200 p.

88. Tjekalina E. Om kategorierna modus och tempus I nutida svenska. / Spräk och Stil. Tidskrift för svensk spräkforskning, NF 1, Lund: Bloms Boktiyckeri AB, 1991 (tiycktl992). S. 139-155.

89. Список использованной художественной литературы

90. Arnim В. Dies Buch gehört dem König//Deutsche Literatur. Moskau: Digitale Bibliothek - Band 1, 2003. - S. 6-254.

91. Aufderstraße H., Bönzli W., Lohfert W. Themen Neu III: Kursbuch. -Ismaning: Max Hueber Verlag, 2003. 160 S.

92. Austen J. Pride and Prejudice. Hertfordshire: Wordsworth Classics, 1999. -268 p.

93. Ballardini К., Stjärnlöf S., Viberg Ä. Mal I. Stockholm: Bokförlaget Natur och Kultur, 2001.-256 s.

94. Ballardini K., Stjärnlöf S., Viberg Ä. Mal II. Stockholm: Bokförlaget Natur och Kultur, 2001.-278 s.

95. Bredel W. Die Väter. Berlin und Weimar: Aufbau-Verlag, 1980. - 465 S.

96. Breiteneder E., Fruth E., Hassler J., Hölbling H., Liebl M., Montibeller G., Reinprecht R., Schranz K., Schranz U. Konditorei, Patisserie, Bäckerei. Linz: Trauner Verlag, 2004. - 1060 S.

97. Candlish L. Prickly Heat. London: Arrow Books, 2004. - 320 p.

98. Christy A. Selected Detective Stories. M.: Manager, 1999. - 272 c.

99. Cronin A.J. The Citadel. New York: Bantam Books, 1975. - 312 p.11 .Fitzgerald F. Sc. The Diamond as Big as the Ritz and other Stories. London: Penguin Book, 1996. - 192 p.

100. Galsworthy J. The White Monkey. M.: Manager, 2003. - 320 p.

101. Goldstein J. All that Matters. N.Y.: Hyperion, 2004. - 208 p.

102. Hailey A. Hotel. N.Y.: Berkley Books, 2000. - 470 p.

103. Hailey A. The Final Diagnosis.- СПб.: Anthology, 2004. 288 p.

104. Hauff W. Die Geschichte von dem kleinen Muck//Deutsche Literatur. -Moskau: Digitale Bibliotek Band 1,2003. - S. 66-82.

105. Hosp D. The Betrayed. New York: Warner Books, 2006. - 419 p.

106. Kahane A. Fire with Fire. USA Westport: Pyro Publishing, 2006 - 334 p.

107. Kafka F. Die Verwandlung. M.: Издательство ИКАР, 2000. - 88 с.

108. Kern L. Der Feurige Engel. Das Leben der Nina Petrovskaja. Berlin: Berliner Taschenbuch Verlag, 2006. - 253 S.

109. LaZebnik C. Sc. Same As It Never Was. New York: St. Martin's Press, 2003. -352 p.

110. Lindgren A. Lotta pä Bräkmakargatan. 4-e uppl. - Stockholm: Raben & Sjögren, 1964.-63 s.

111. Lindgren A. Pippi Längstrump. Örebro: Ljungföretagen, 1969. - 127 s.

112. Maugham W. S. Cakes and Ale. К.: Т-во «Знания», KOO, 2001. - 223 с.

113. Maugham W.S. Lord Mountdrago//English Short Stories of the 20th Century. -M.: MoscowRadugaPublishers, 1988.-P. 167-189.

114. Maugham W. S. Theatre. -M.: Manager, 1999. 304 c.

115. Mitchell K. Dance of the Thunder Dogs. New York: The Berkley Publishing Groups, 2005. - 380 p.

116. Moggach D. Empire Building//Contemporary British Stories. Oxford: Perspective Publications Ltd, 2001. - P. 128-146.

117. Murdoch I. The Unicorn. Birkshire: Vintage Classics, 2000. - 270 p.

118. Petterson N.-Ö., Nyborg R., Holm B. Svenska Utifrän. Stockholm: Svenska institutet, 1998.-215 s.

119. Remarque E.M. Der Schwarze Obelisk. Köln: Kiepenheuer & Witsch Verlag,2000.-416 S.

120. Remarque E.M. Die Nacht von Lissabon. M.: Manager, 2002. - 336 c.

121. Remarque E.M. Drei Kameraden: Кн. для чтения на нем. яз. / Задания и комментарии H.JI. Гильчонок СПб.: КАРО, 2004. - 352 с.

122. Remarque E.M. Drei Kameraden: Учеб. пособ. по нем. яз. для развития навыков устной речи / Авт. сост. Г.Г. Зибирова. М.: НВИ - Тезаурус,2001.-400 с.

123. Robertson К. Dead Set. Sydney: Text Publishing Co., 2006. - 336 p. 36.Scott W. Ivanhoe. - Hertfordshire: Wordsworth Classics, 1995. - 394 p.

124. Stifter A. Der Nachsommer//Deutsche Literatur. Moskau: Digitale Bibliotek -Band 1, 2003.-S. 3-860.

125. Storm Т. Schweigen//Deutsche Literatur. Moskau: Digitale Bibliotek - Band1, 2003.-S. 436-501. 39.Stout R. In the Best Families. N. Y.; Toronto; London; Sydney; Auckland:

126. Bantam Books, 1998. 262 p. 40.Strindberg A. Giftas: Кн. для чтения на шв. яз. - СПб.: КОРОНА принт,

127. КАРО, 2004.-352 с. 41.Sussman S. Young Wives' Tales. London: Headline Review, 1996. - 288 p. 42.Söderberg H. Doktor Glas. - Viborg: Delfinserien, 2002. - 171 s.

128. Tracy PJ. Live Bait. New York: Putnam's Sons, 2004. - 352 p.

129. Wagner B. I'm Losing You. New York: Plume, 1997. - 336 p.

130. Wilde O. Lord Arthur Savile's Crime and Other Stories. Hertfordshire: Wordsworth Classics, 1993. - 196 p.

131. Wodehouse P.G. Carry on, Jeeves. Moscow: Jupiter-Inter, 2004. - 236 p.

132. Wodehouse P.G. Joy in the Morning. GB.: Penguin Books, 1999. - 276 p.

133. Wodehouse P. G. Life at Blandings. London: Penguin Books, 2003. - 840 p.

134. Wodehouse P. G. Love Among the Chickens. Moscow: Jupiter-Inter, 2005. -156 p.

135. Wodehouse P. G. Thank you, Jeeves. Suffolk: Penguin Books, 1999. - 230 p.

136. Wodehouse P.G. The Love That Purifies and Other Stories: На англ. яз. M.: ОАО Издательство «Радуга», 2004. - 192 с.

137. Wodehouse P. G. The Mating Season. London: Penguin Books, 1999. - 2281. P

138. Система залоговых значений и выражающих их конструкций (по принципу функционально-семантического поля)I

139. КОНСТРУКЦИИ с РЕФЛЕКСИВНЫМ ЗНАЧЕНИЕМ1. КОНСТРУКЦИИ С1. РЕЦИПРОКНЫМ1. ЗНАЧЕНИЕМ1. СОБСТВЕННО1. АКТИВНЫЕ1. КОНСТРУКЦИИ1. КОНСТР.1. СО ЗНАЧ.1. НЕПАСС.1. ИНАКТ. .