автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Информационная структура термина

  • Год: 2003
  • Автор научной работы: Харлицкий, Станислав Михайлович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Информационная структура термина'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Информационная структура термина"

На правах рукописи

ХАРЛИЦКИЙ СТАНИСЛАВ МИХАЙЛОВИЧ

ИНФОРМАЦИОННАЯ СТРУКТУРА ТЕРМИНА (НА ПРИМЕРЕ РУССКИХ ТЕРМИНОВ РЕКЛАМЫ И СВЯЗЕЙ С ОБЩЕСТВЕННОСТЬЮ)

10.02.01 - русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

МОСКВА 2003

Работа выполнена на кафедре русского языка и методики его преподавания филологического факультета Российского университета дружбы народов

Научный руководитель:

• доктор педагогических наук, профессор Т.М.Балыхина Официальные оппоненты:

• член-корреспондент РАО, доктор филологических наук, профессор О.Д. Митрофанова;

• кандидат филологических наук, доцент Н.П. Кириленко Ведущая организация:

• Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова

Защита состоится ^ 2003г. в /Г,. на заседании

диссертационного совета Д 212/203.12 при Российском университете дружбы народов по адресу: 117198, г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, д.6, ауд. 436.

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке Российского университета дружбы народов

Автореферат разослан «

Зо

» 2003 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент М.Б.Будильцева

Терминология каждого национального языка объединяет в своем составе наименования специальных понятий всех областей профессиональной деятельности общества. Русская терминология не составляет исключения. В настоящее время, пройдя сложный путь исторического развития, русская научно-техническая терминология представляет собой высокоразвитую систему номинаций, соответствующую современному уровню развития отечественной науки, техники, культуры, искусства, общественных институтов.

Пристальное внимание российских и зарубежных лингвистов (Г.О.Винокур, В.Г.Гак, В.П.Даниленко, Я.Кухарж, В.М.Лейчик, Д.С.Лотге, А.В.Суперанская, В.А.Татаринов и др.) к номинативным процессам, протекающим в социально и профессионально ограниченных сферах языка, обусловлено прежде всего необходимостью изучения способов номинации специальных понятий, социальной значимостью этого разряда номинативных единиц как средства языкового представления и кодирования концептуальных знаний конкретных сфер деятельности человека, поскольку именно специальная лексика и ее ядро -терминология представляют собой активную часть лексики, отражающую поступательное движение научно-технического прогресса.

Однако на фоне подробно разработанной общей теории номинации, проблемы номинации в области специальной лексики профессионального языка, требующей постоянного поиска новых рациональных путей накопления, хранения и передачи научной, научно-технической информации и соответствующего разнообразия средств номинации, еще не получили достаточно четкого и полного освещения в лингвистической литературе.

Проанализированный с этой точки зрения фактический материал диссертации позволяет объективно осветить вопрос о наличных способах номинации в профессиональной языковой сфере, а именно в терминологии, формирующей язык рекламы и ПР (паблик рилейшнз) связей с общественностью, что позволило установить причины актуализации одних способов номинации и некоторого «угасания» продуктивности других. Язык рекламы и паблик рилейшнз стал той отраслью знаний и профессиональной деятельности людей, в котором бурно происходит процесс становления новых понятий, категорий и параллельный ему процесс становления новых единиц специальной лексики, что обусловливает интерес к изучению системы терминов рекламы и ПР - как внутренне организованной совокупности взаимосвязанных и взаимообусловленных элементов - и структуры - как схемы взаимоотношений между элементами системы.

Особый интерес в диссертационной работе представляет исследование потенциала семантико-деривационных средств на основе изучения фактического материала терминов системы рекламы и ПР.

Актуальность данного исследования определяется тем, что информационные возможности семантической деривации в профессиональном языке наиболее регулярных специальных понятий сферы рекламы и ПР исчерпывающе не изучены и не получили достаточно полного лингвистического описания, позволившего выявить причины и подлинный масштаб этого явления.

Новизна подхода к исследованию специальных единиц в настоящей диссертации состоит в том, что впервые в лингвистике термин рассматривается нами как «семантическое ядро», «конденсат» информации; объективное содержание, являющее собой своеобразную «запись» научного (научно-технического) знания, представляет не только объект познания, но и мыслительный процесс, связанный с его познанием. Конденсируемая в термине информация декодируется дефиницией, которая рассматривается нами как научное метаязыковое высказывание.

Новизна научного исследования состоит также в использовании в качестве фактического материала языка рекламы и ПР, его специального лексического фонда.

Предметом исследования является реклама и ПР, представляющие ту сферу профессиональной деятельностью, которая появилась в России сравнительно недавно, хотя этим профессиям в мировой практике соответствуют сотни лет.

Многие зарубежные и российские специалисты (С.Блэк, Дж. Маккарти, Р. Ривс, А. Политц, А.Б. Зверинцев, A.JI. Музыкант и др.) рассматривают ПР как неотъемлемую часть эффективного управления любой организованной формы деятельности. Успешное решение управленческих усилий, развитие «паблисити» в России во многом зависит от теоретического обоснования ПИАР-индустрии, которая, в свою очередь, не индифферентна к своему терминологическому и понятийному аппарату.

Материалом для исследования послужили термины, извлеченные из обширной научной, учебной и справочной литературы по рекламе и связям с общественностью отечественных и зарубежных исследователей.

В целях уточнения дефиниции терминов были привлечены толковые и специальные, терминологические словари и справочники, указанные в библиографии.

Важное значение для написания диссертационной работы имели многочисленные труды российских ученых по проблемам терминологии (Г.О.Винокура, М.Н.Володиной, В.Г.Гак, В.П.Даниленко, Е.С.Кубряковой, В.М.Лейчика, В.Н. Прохоровой, Д.С.Логге, А.А.Реформатского, A.B. Суперанской, В.А. Татаринова и др.), а также труды зарубежных и российских лингвистов, занимающихся изучением терминов и системы рекламы и паблик рилейшнз (С. Блэка, Дж. Грунинга, А.Б.Зверинцева, Дж. Маккарти, B.JI. Музыканта, Т.Ханта и др.).

Выбор терминосистемы рекламы и ПР в качестве объекта исследования обусловлен следующими факторами :

1) тематическим, структурным и семантическим разнообразием фактического материала, не подвергавшегося до сих пор специальному комплексному лингвистическому исследованию;

2) возможностями многоаспектной характеристики передачи системных отношений в области терминов рекламы и ПР - текста, формировавшихся в течение длительного исторического периода и отразивших различные этапы развития терминосистемы «Связи с общественностью» (ПР, паблик рилейшнз);

3) активным пополнением словарного состава русского языка через рекламу и ПР.

Цель исследования. Опираясь на фактический языковой материал терминов системы рекламы и ПР в диссертации исследуются информационные возможности семантической деривации в профессиональном языке. Проблема анализа информационной структуры термина и стала целью настоящего исследования.

Руководствуясь целью исследования, в диссертации ставятся и решаются следующие наиболее важные задачи:

- выявить связь терминологической номинации и предикации;

- определить роль термина в формировании коммуникативной эффективности рекламного, ПР-текста;

- установить соотношение языковых (уровень лексиса) и родовидовых (уровень логоса) связей в терминосистеме рекламы и ПР и определить специфику терминологической информации;

- исследовать номинативные возможности

• внутренней формы термина;

• терминообразующих элементов;

• терминов-слов, сложнопроизводных терминов, терминов словосочетаний, акронимов, символов и их роль в формировании информативности термина;

- проанализировать информационный потенциал заимствованных терминов, терминов, образованных путем переноса, сужения, расширения значения.

В процессе исследования был использован ряд научных методов: описательный, дистрибутивный, сравнительный, ретроспективный и др., позволяющие выявить структурный, семантический, деривационный -информационный - потенциал терминов рекламы и ПР.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что диссертация вносит определенный вклад в разработку проблем, связанных с теорией термина, с профессионально ориентированными наименованиями и их семантико-деривационным потенциалом, изученных с точки зрения информационных возможностей, что в свою очередь обогащает общую

теорию номинации, описание способов номинации в области специальной лексики, а также исследования, связанные с системностью терминов обусловленной, средствами номинации.

Практическая ценность работы заключается в том, что изучение обозначенного круга задач соотносится с вопросами формирования коммуникативной (профессионально-коммуникативной, инокоммуникативной), научно-исследовательской и т.д. компетенций российских и иностранных учащихся, выбравших в высшей школе обучение по образовательной программе «Паблик рилейшнз». Результаты исследования могут привлекаться для лексикографической практики, использоваться при составлении соответствующих лексических минимумов по специальности, в практике перевода. На основе теоретического и фактического материала диссертации могут быть разработаны лекционные курсы и спецкурсы для студентов высших учебных заведений, обязательным компонентом образования которых становятся ПР как часть менеджмента.

Апробация работы. Настоящая диссертация прошла апробацию в виде сообщений, выступлений на заседаниях кафедры русского языка и методики его преподавания филологического факультета Российского университета дружбы народов, на международных конференциях по проблемам русского языка, в частности на международных научно-практических конференциях: «Русский язык как иностранный: специфика описания, теория и практика преподавания в России и за рубежом» (М., МГУ им. М.В. Ломоносова, 2001); «Проблемы гуманитаризации и роль исторической науки в процессе подготовки студентов» (М., РУДН, 2001); «Языковая подготовка специалистов в техническом вузе» (М., МВТУ, 2001); «Русский язык на рубеже тысячелетий» (Иваново, ИГХТУ, 2002).

По теме диссертации опубликовано три статьи, четверо тезисов, подготовлен учебный словарь терминов системы рекламы и ПР (см. Приложение).

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Информация, рассматриваемая как знание, передается прежде всего через язык. Термины, будучи языковым выражением понятий конкретной области знания, участвуют в формулировании и передаче специальной информации. Являясь важнейшим средством научной коммуникации, они органично включаются в процесс и результаты научного познания, способствуют преобразующей деятельности человека.

2. Информационно-терминологическая сфера русского языка располагает национальными и интернациональными терминообразующими моделями, терминоэлементами и др., необходимыми для передачи научной, научно-технической информации. Вместе с тем в языке продолжается поиск

рациональных путей дифференциации, упорядочения, систематизации средств терминологической номинации.

3. В языке рекламы и ПР целеустановка на достижение эффективного коммуникативного контакта с аудиторией делает обязательной, необходимой работу над внешней и внутренней формой русских терминов сообразно с требованиями осмысленности, мотивированное, правильной ориентированности на объект номинации.

4. Двуединая сущность терминов рекламы и ПР - аккумуляция общеязыковой и специальной информации, языкового и профессионально-научного знания - обнаруживается в их внутренней форме, в информационно-словообразовательном фонде терминов, через «ассимиляцию» смыслов в сложнопроизводных терминах, терминах-словосочетаниях, акронимах, аббревиатурах, символах.

5. Процесс внешнего терминологического заимствования в терминосистеме рекламы и ПР уравновешивается развитием лексико-семантического способа номинации: путем переноса, расширения, сужения и специализации общелитературных слов и значений.

Объем и структура диссертации. Цели и задачи определили построение диссертационного исследования. Данная работа состоит из введения, двух глав, выводов, заключения, приложения в виде словаря терминов и понятий из области рекламы и ПР. Объем диссертации 154 страницы машинописного текста. Объем приложения 87 страниц. Список использованной литературы включает 285 наименований использованной литературы.

Во Введении обосновывается выбор темы диссертации, ее актуальность, научная новизна, формулируются цели и задачи исследования, основные пути их достижения, определяется теоретическая и практическая значимость работы, характеризуется материал и методы исследования.

В Первой главе «Номинация как средство передачи системности терминов и системности понятий» дается подробный обзор лингвистической литературы по теории терминологии и терминологической номинации. Особое внимание уделяется анализу особенностей терминообразования, а именно связи терминологической номинации и предикации (см. Н.Д. Арутюнова, Г. Вундерлих, Б.Н. Головин, В.Д. Дорошевский, Е. Есперсен, Л.Ф. Лосев, A.A. Потебня, П.А. Флоренский). В этой главе доказывается, что не слово, а предложение или известное количество суждений связывается с образованием термина. Конденсируемая в термине информация есть научное метаязыковое

высказывание, которое декодируется не только дефиницией, но и названием термина. Без предикации не создается ни один языковой знак, поскольку именно он и есть всегда акт человеческого сознания и мышления (§ 1.1).

С этой целью проводится исследование становления терминологии рекламы и ПР как системы слов и понятий от проторекламных наименований к современным специальным «именам» (§ 1.2).

Наука о связях с общественностью продолжает накапливать достоверные знания и формирует свой терминологический аппарат. Реклама и паблик рилейшнз относятся к «высоким» коммуникативным технологиям, считаясь высшим уровнем коммуникативного менеджмента, оптимальной формой его проявления, что в свою очередь, не может не сказаться на разработке основ терминологической номинации в этой отрасли деятельности и научных изысканий, поскольку термины и понятия, их раскрывающие, играют ключевую роль в формировании коммуникативной эффективности рекламного и ПР- текста.

Как отмечают исследователи рекламы и ПР, ПР-коммуникация имеет целью установить контакт с аудиторией, неявное общение, которое в зависимости от форм проявления подразделяется на интерактивное, коммуникативное, перцептивное.

ПР-текст, учитывая закономерности общения, призван быть коммуникативно эффективным. Среди основных критериев коммуникативной эффективности ПР-текста наиболее значимы: распознаваемость сообщения, запоминаемость сообщения, притягательная сила сообщения, агитационная сила сообщения (§ 1.3).

Так, распознаваемость есть свойство ПР-сообщения, позволяющее, с одной стороны, воспринимать его тематику при беглом просмотре; с другой - быстро соотнести с определенной фирмой, компанией, маркой, Распознаваемость принципиальным образом влияет на количество реальных контактов с ПР-сообщениями.

Запоминаемость ПР-текста представляет собой свойство сообщения «удерживаться» в памяти долгое время. В основе использования этого критерия лежит гипотеза, сформулированная классиками ПР и рекламного дела Р.Ривсом и А. Политцем, разделяемая современными рекламистами: запоминаемость ведет к предпочтению.

Притягательная сила ПР-текста во многом зависит от того, насколько удачно и оригинально творческое решение. Хорошо, творчески составленное ПР-сообщение не просто привлекает внимание, не просто выделяется из потока, а удивляет и потому запоминается надолго, так как сила удивления - в неожиданности. Вместе с тем предпочтение редко базируется на рациональной основе: удачное творческое решение - это эмоционально насыщенное решение.

И, наконец, агитационная сила ПР-текста - это способность сообщения подтолкнуть аудиторию к действию.

Разработчики ПР-теории, в том числе коммуникативной эффективности ПР-текста, внесли значительный вклад в обогащение терминосистемы рекламы и ПР новыми языковыми единицами, часть которых уже стала терминами, сконденсировавших в емкой форме однословной терминоединицы понятийный потенциал наименования, другие еще находятся на пути к термину; их можно назвать прототерминами или предтерминами. К примеру, указанный выше термин распознаваемость послужил базой для создания новых терминов и терминологических сочетаний: 1) распознаваемость опознавательных знаков (логотипов, названий фирм, марок); 2) распознаваемость целостного сообщения; 3) методы тестирования распознаваемости ПР-текста и др.

В рекламе и ПР как новых областях знания и деятельности, базы терминов постоянно варьируются по мере дальнейшего познания объекта и упорядочиваются. Обогащение научной теории новыми разработками отражается на операционном аппарате научного языка, создавая номинации терминов и их дефиниции, по возможности самодостаточные, содержательные, исчерпывающе полные, не отсылочные. Установка на достижение эффективного коммуникативного контакта с аудиторией делает обязательной, необходимой, ответственной работу над внешней и внутренней формой термина, над его дефиницией сообразно с требованиями осмысленности, мотивированности, правильной ориентированности на объект номинации. В § 1.4 приводится строение рекламной и ПР-системы как деятельности, определяется тематическая классификация терминов рекламы и ПР.

Среди основных функций ПР ключевыми являются: 1) аналитико-прогностическая (анализ, прогнозирование тенденций, исследование); 2) организационно-управленческая (обеспечение целей организации, выработка ответных мер); 3) коммуникативно-информационная (достижение взаимопонимания, гармонии, обеспечение руководства информацией); 4) консультационно-методическая функция. В то же время центральная из них - коммуникативно-информационная, являющаяся, по сути, необходимым условием существования службы ПР.

ПР и термины, ее обслуживающие, классифицируются: 1) по направленности на аудиторию; 2) по широте охвата аудитории: международный, национальный, региональный ПР, ПР местного значения; 3) по каналам распространения: печатный (рекламно-коммерческие листовки, каталоги, проспекты, буклеты, брошюры, визитки и т.д.), газетно-журнальный, радио-, теле-, кино- ПР, наружный ПР (знаки, указатели), прямая почтовая реклама, реклама на транспорте, выставки, специальные виды рекламы; 4) по целевому

назначению: ПР идей, реклама товаров или услуг, коммерческая реклама, некоммерческая реклама, реклама действия, т.е. побуждающая к совершению определенного поступка, реклама образа, товара.

В зависимости от целей и задач ПР и рекламы различают информационный IIP и рекламу (ставится задача создания спроса, ставятся цели рассказать потенциальным потребителям о новинке или о новых применениях существующего товара, информировать об изменении цены, объяснить принципы действия, исправить неправильные представления, сформировать образ фирмы); увещевательный ПР и реклама (к этому виду связи фирма прибегает на этапе роста); сравнительный ПР, реклама (стремятся утвердить преимущества одного объекта за счет сравнения с аналогичными или с несколькими); напоминающая реклама (имеет функциональное назначение - заставить вспоминать о товаре); подкрепляющие ПР, реклама (стремятся уверить нынешнюю аудиторию в правильности сделанного ею выбора).Это отражается на системе терминов.

В §§ 1.5, 1.6, 1.7 дается подробный анализ родовидовых и тематических классификаций исследуемой терминологической системы начальной вербальной, основной и заключительной частей рекламного, ПР-текста с учетом системы логических построений и наличного словесного «инвентаря», а также возможностей его организации.

Анализируемые в I главе термины рассматриваются с содержательной, формально-структурной точек зрения и в связи с коммуникативной ролью стоящих за ними понятий в достижении рекламным и ПР-текстом своей цели. Так, начальная вербальная часть рекламы имеет трех-, четырехчастное деление на слоган, заголовок, лозунги (§ 1.5).

Слоган должен быть: коротким, запоминаемым, содержать указание на адресанта, полноценно переводиться на другие языки. Средняя длина слогана должна равняться 6,4 слова (лучше 5). На степень запоминаемости слогана влияют стилистические приемы (тропы, рифмы, анафоры и т.д.).

В отличие от понятия слоган понятие заголовок в ПР-тексте связывается с двухсторонним процессом: обращением и аргументом. В заголовок может быть заложено 3 основные стратегии: изобразительная, вербальная, смешанный тип.

Термин лозунг используется для обозначения речевого акта-утверждения, вопроса (обычно риторического), для обозначения требования к политической коммуникации. Классификация термина лозунг по видовым понятиям строится в зависимости от положенного в ее основу признака разделения: формального (вычленяются термины: замена, добавление, элиминация) и семантического (актуализация,

архаизация, неологизация), например, термин лозунг по принципу «от старого к новому» обозначает трансформацию «старой сентенции»: «Мэру - мир!».

Еще одной частью вербального рекламного ПР-текста является его заключительная часть, более известная специалистам под термином эхо-фраза (§1.7). Наряду с заголовком эхо-фраза представляет собой важнейший композиционный и содержательный рекламный элемент.

Функциональное назначение эхо-фразы обозначается в дефиниции следующим образом: 1) способ повторения основной информации текста или преимуществ рекламируемого объекта, процесса; 2) способ придания рекламному тексту законченного вида.

В зависимости от характера и этимологии фразы, завершающей рекламный текст, вычленяются термины: эхо-фраза, повторяющая название торговой марки; эхо-фраза, повторяющая слоган; эхо-фраза как независимое предложение.

Рассмотренная в I главе родовидовая понятийная система терминов рекламы и ПР является полииерархической, поскольку понятие в ней представлено как результат деления, основанного на нескольких характеристиках, как единица, подчиненная нескольким другим, т.е. любая характеристика одного характеризующего типа может свободно сочетаться с характеристиками других типов для создания подчиненных понятий и одно и то же подчиненное понятие может находиться в зависимости от других. В противоположность моноиерархическим системам в полииерархических отсутствует строгая последовательность подчиняющих и подчиненных понятий, и каждое подчиненное понятие может иметь более чем одно подчиняющее.

Вторая глава «Семантико-деривационный и информационный потенциал термина (на примере русских терминов рекламы и ПР)» посвящена выяснению специфики терминологической информации. В этой главе термин рассматривается с точки зрения информативности как его внутренней формы, так и «внешней», языковой.

XX век выдвинул на первый план номинацию в области терминологии, представляющую собой творческий процесс создания наименований особого функционального метаязыка и специальной коммуникативной значимости - терминов, которые должны отвечать требованиям общения в специальных сферах, способствовать рождению новых идей (§ 2.1).

Номинативная деятельность протекает в особой «информационной сфере», представляющей некий пространственно-временной континуум, в котором формируется, кодируется и декодируется, хранится и перерабатывается многоуровневая и многозначная информация, создаваемая и воспринимаемая человеком. Приобретение, хранение и репродуцирование терминологической информации всегда связаны с

определенными творческими задачами, способствующими дальнейшему развитию познавательной и преобразующей деятельности человека и созданию конкретной информационно-терминологической сферы.

Терминологическая номинация - опосредованный мышлением процесс именования специальных понятий из различных областей знаниями человеческой деятельности. В этой связи терминотворчество можно представить как поиск языковых средств для передачи необходимой информации, с учетом имеющегося языкового опыта, затем закрепление ее (информации) в информационно-терминологической сфере языка и прогнозирование в данном направлении.

В § 2.1 выделяются три момента, которые нередко сопровождают формирование нового термина. Это довольно широко распространенное в науке использование «старого» наименования для обозначения нового явления, основанное на принципе переноса термина по аналогии понятий, что нередко связано с формированием соответствующего понятия в период становления какого-либо научно-технического новшества.

Во-вторых, терминологическую номинацию отличает стремление назвать предмет или явление, представляющих собой единое целое, не словосочетанием, а отдельным словом, что нередко влечет за собой замену полилексемных терминов монолексемными новообразованиями.

В-третьих, имеются в виду случаи наименования новых понятий, для которых в том или ином языке как бы уже заготовлены свои названия. В этом случае имеет место поиск оптимального наименования для нового понятия в уже существующей информационно-терминологической сфере с учетом национальных или интернациональных языковых законов и возможностей.

В диссертационном исследовании вслед за О.С. Ахмановой под термином понимается особое слово или словосочетание специальной сферы употребления, служащее для точного выражения специальных понятий и основанное на дефиниции (Ахматова О.С.).

Специфика термина заключается, прежде всего, в его особом назначении, функции, а именно способности выражать специальные понятия. Ограниченные специфической сферой, термины входят в состав терминологии. Однако термин только тогда становится частью терминологической системы, когда к нему применима классифицирующая дефиниция через ближайший род и видовое отличие. Эвристическая роль термина заключается прежде всего в том, что, будучи знаком, определяющим в объекте нечто общее и закономерное, он ограничивает разнообразие мира и тем самым становится инструментом познания.

Основная функция термина - по возможности точно выражать специальные понятия, наряду с репрезентативной, - носит также социально-коммуникативный характер. Термин является носителем коллективной профессионально-научной памяти. Он своего рода активный

«участник» специального знания, которое ведёт к овладению определённой ситуацией, способствует развитию научно-познавательной и преобразующей деятельности человека.

Термины, создающиеся человеком для возможности общения в различных социальных сферах, считаются наиболее информативными единицами языка на уровне слова, и поэтому имеют специальную коммуникативную значимость, способствуют обогащению информационной картины мира. Терминологическая информация представляет собой понятийную (семантическую) информацию, имеющую знаковую (языковую) природу, поскольку носители этой информации, | термины, являются языковым выражением специальных понятий.

\ Важнейшей чертой терминологической информации является ее

^ кумулятивность (от лат. ситиШю - увеличение, скопление), связанная с

преемственностью знания и интернациональным характером развития науки и техники. Закрепленная в терминах информация о накопленном коллективном опыте представляет собой ту базовую основу, на которой строится современное профессионально-научное знание. В то же время терминологическая информация обладает свойством старения, основной причиной которого является не время как таковое, а появление новой информации, уточняющей или опровергающей известные ранее научные факты. Выделяется еще одна характерная черта терминологической информации - свойство рассеяния, которое связано с использованием одного термина в разных терминологических системах. В таких случаях происходит актуализация потенциальных возможностей информации, заложенной во внутренней форме соответствующего термина (§ 2.2).

Терминологическая информация - это динамическая информация интеллекта, которая призвана способствовать дальнейшему развитию творческой мысли и преобразующей деятельности человека.

Новые термины часто формируются на базе слов, уже имеющихся в том или ином языке. Это связанно с представлением об информации как о чем-то таком, что содержится в одном объекте относительно другого. Следовательно, чем больше информации, совпадающей со свойствами познаваемого объекта, тем выше вероятность избрания именно этого слова | для обозначения терминируемого предмета или явления.

Двуединая сущность термина заключается в том, что аккумулируя " общеязыковую и специальную информацию, он является единицей и

языкового и профессионально-научного знания.

Термины, обозначающие один и тот же предмет или явление, образованные вместе с тем с использованием различных средств номинации, подчеркивают специфику национального информационно-языкового отражения и по-своему дополняют друг друга, семантически информируя, какие стороны объективной действительности в них фиксируются. Известно, что в настоящее время информационное

воздействие на человека очень велико. Оно может носить положительный или отрицательный характер в зависимости от целевой установки. В связи с этим возрастает роль термина в формировании научного и общественно-политического мировоззрения. И если человеческое мышление рассматривать как процесс расширения физической и духовной ориентации человека в мире, то термин, являющийся средством специальной информации, можно обозначить как один из важнейших элементов, составляющих основу такой ориентации.

Термины обладают свойством структурно, семантически информировать о том, какие стороны объективной действительности в них фиксируются. В этом случае ценна роль внутренней формы термина (§2.3), это объясняет тенденцию в терминообразовании строить мотивированные термины с предсказуемой семантикой. «Прозрачная» внутренняя форма термина нередко дает его техническую расшифровку. Являясь одновременно единицами общеязыкового и профессионально-научного знания, такие термины аккумулируют языковую и специальную информацию. Общеязыковая информация, по-своему преломляясь в термине, через внутреннюю форму поставляет специальную (терминологическую) информацию о наиболее существенных признаках характеризуемого объекта. Терминологическое именование часто мотивируется не словом или основой какого-либо слова, а целым суждением, высказыванием о специальном предмете или явлении. В таком случае авторская терминологическая информация нередко выражается раздельнооформленным словосочетанием, а затем стягивается в цельнооформленную лексическую единицу, которая очень часто образуется на основе интернациональных терминоэлементов и терминообразующих моделей. Например, подобным образом был образован интернациональный термин телевидение (см. диссертация, с.21).

Информативность внутренней формы термина находится в прямой зависимости от коммуникативной ситуации, поскольку процесс приема представляет собой и процесс восприятия внутренних форм, заключенных в сообщении. Информативность внутренней формы термина-слова определенным образом сопоставима со смысловым объемом его лексического значения и по-своему ориентирована на него.

На первом, «стихийном» этапе формирования конкретных терминологий при выборе признака терминологической номинации большую роль играет субъективно-национальный фактор, определяющий внутреннюю форму термина.

На втором, «организационно-целенаправленном» этапе внутренняя форма слов-терминов создается, как правило, посредством специализированных национальных и интернациональных языковых элементов, обладающих ярко выраженным информативным характером.

Постоянно растущая потребность в именовании новых специальных понятий, вызванная бурным развитием науки и техники, обусловливает высокую продуктивность и регулярную повторяемость определенных терминообразующих элементов, способствует формированию собственно терминологического информационно-словообразовательного фонда.

В терминологии рекламы и паблик рилейшиз используются образования с суффиксом -к(а). Например: верстка - расположение текстовых и иллюстрированных материалов на газетной / журнальной полосе; заставка - начальная музыкальная фраза радиоролика; концовка - заключительная, музыкальная или речевая фраза радиоролика; надпечатка - рекламно-информационный текст на сувенире и др.

К специфическим средствам образования терминов паблик рилейшнз относятся образования с суффиксом -енне, -ция: насыщение -интенсивное использование рекламных средств на конкретном рынке за относительно короткий период времени; трансфокация - плавное изменение плана посредством изменения фокусного расстояния объектива при неподвижной камере.

Терминологическая система паблик рилейшнз начинает интенсивно использовать те словообразовательные модели, которые являются своеобразными, маркированными чертами данного хронологического периода. Это, например, термины-слова со служебным элементом -инг, заимствованным из английского языка: брифинг - короткое выступление ответственного лица перед журналистами с пояснительной информацией о каком-либо событии; хайринг - среднесрочная аренда оборудования.

В результате использования данной терминологией специфических, маркированных средств увеличивается интенция термина, его точность, однозначность и соответственно сокращается его экстенция - круг предметов, к которому он приложен.

Носителем информации в термине может служить также приставка, или префикс, хотя в значительно меньшей степени, чем суффикс по той причине, что большинство русских приставок многозначны.

Большое количество терминов паблик рилейшнз образуется участием приставок за-: заголовок, заставка, замер аудитории (реализующей из шести своих значений наиболее актуальное - «начало действия»): заставка - начальная музыкальная фраза радио- или видеоролика; заголовок - название, начальная композиционно-структурная часть какого-либо произведения (литературного, музыкального и т.д.); над- - (сравните значение приставки над- -«увеличение чего-нибудь чем-нибудь» и термин надпечатка - рекламно-информационный текст над основной информацией); под— (сравните значение приставки под- - «внизу чего-нибудь» и термин подзаголовок -второй дополнительный заголовок, набранный обычно мелким шрифтом и располагающийся под основным названием); раз— (сравните значение

приставки раз- «деление на части, распределение по частям» и термин разворот - две смежные полосы в газете или журнале); раскадровка -монтажный лист с представленными эпизодами будущей передачи в их реальной последовательности.

В исследуемой терминологии, активность в образовании терминов также проявляют приставки: не- - неустойка; после— послепродажный сервиз; про- - продвижение (планируемые акции по привлечению общего внимания к какому-либо изделию, идее, лицу) и т.д.

Носителем терминологической информации являются и заимствованные служебные морфемы: транс- - проходящий через большое пространство: трансфокация - плавное изменение плана посредством передвижения фокусного расстояния объектива при неподвижной камере; ре- - значение повторности или противоположности: репродукция - воспроизведение картин, рисунков путем фотографии, клише и т.д.; контр- - противодействие чему-либо: контрпрограммирование - составление расписания показа передач таким образом, чтобы противопоставить свои программы программам конкурентов, показываемым в то же самое время.

Анализ доказывает, что приставки и суффиксы не просто создают отдельные термины, но и формируют серию структурно однотипных терминов. В данном случае служебный терминоэлемент облегчает процесс семантизации термина и связывает конкретное понятие с другими из онтологического ряда (сравните префикс, суффикс, конфикс, трансфикс - в лингвистике и брифинг, маркетинг, лизинг, рейтинг - например, в системе рекламы и паблик рилейшнз).

Процесс «ассимиляции» смыслов, нередко свидетельствующий об интеграции наук, отраслей знания, о традиции международного использования терминов, отражает сложнопроизводные термины (композиты), которые создаются из двух и более смысловых терминоэлементов с возможным включением служебных терминоэлементов, например: имидзк-маркетннг, письмо-напоминание, бинго-карта, гала-представление (§2.5).

Свернутыми дефинициями, структура которых несет емкую, полезную, научную информацию, зарекомендовали себя в исследуемой терминосистеме термины-словосочетания. Так, например, на базе термина реклама формируется до пятидесяти двухкомпонентных словосочетаний: реклама - бартерная, блочная, вертикальная, комбинированная, кооперативная, мягкая, напоминающая; прямая, престижная, рубричная, совместная; сравнительная, сувенирная, экологическая.

Статус основных наименований приобретают в языке рекламы и ПР термины-акронимы, «аббревиатуры», символы, в которых в краткой форме кодируется понятие в силу разного рода признаков: из-за частоты использования, из-за громоздкой формы, из этических соображений;

сокращаются термины со служебным статусом, функцией. Например, в терминологии паблик рилейшнз сложился многословный термин формирование спроса и стимулирование сбыта, которому на английском и немецком языках соответствует удобный и компактный термин promotion. Следствием этого стало создание акронима ФОССТИС, отражающего, с одной стороны, тенденцию к экономии языковых средств при специальном общении, с другой - упорядочение понятийного аппарата терминов паблик рилейшнз и своеобразную унификацию терминов русского и английского языков (русский акроним, как и английский термин, омонимичен и построен по модели слова). Или, например, акронимы: ДСП - для служебного пользования; ВИП - очень важная персона, причисленный к высшему руководству. Не только в английском языке - базовом для формирования терминов паблик рилейшнз, но и в русском языке создаются удачные аббревиатуры, имеющие значительную информационную ёмкость, например: СМИ -средства массовой информации; ЭСМИ - электронные средства массовой информации - термины, достаточно хорошо коррелирующие с лаконичным и «лозунговым» английским термином mass media.

Проявлением процесса обновления средств номинации в развивающейся области рекламы и ПР стали термины-символы. Можно сказать, что это специально конструируемые, искусственно создаваемые знаки, несущие определённую информационную нагрузку:

# («30») - знак, указывающий на исчерпанность (окончание) материала; используется в текстах сценариев, радиотелепередач;

с - символ, указывающий, что произведение защищено авторским правом.

Заимствования (калькирование, перевод) (§2.6) в области терминов рекламы и ПР информируют об установлении эквивалентов для иноязычной лексики в данном специальном языке; это своего рода доминирующий терминологический процесс, свидетельствующий о «складывании» новой терминосистемы в русском языке. Например: прайм тайм - пиковое время на телевидении, охватывающее период с 18 до 23 часов; пресс-релиз - изложенная в стандартизированной форме информация о компании или государственном институте, направляемая в средства масс медиа.

В § 2.7 рассматривается информативность терминов рекламы и ПР, образованных путем переноса, расширения, сужения значения. В настоящее время лексико-семантический способ образования является наименее изученным, но одновременно наиболее своеобразным. Основные способы образования переносных значений слова в общелитературном языке - метафорический и метонимический переносы названия. При образовании терминов действуют и другие способы - сужение и расширение значения.

Примером метафорического терминообразования служит термин: «мозговая атака» - специально организуемое коллективное обсуждение какой-либо проблемы специалистами при полной свободе выдвижения проектов и предложений по её решению.

Метафора как перенос названия на основании сходства признаков понятий семантически основана на сравнении. Можно характеризовать метафору как невыраженное сравнение. Например: «шапка» - заголовок на всю ширину полосы, заголовок крупными буквами; сеть - совокупность радио- или телестанций, объединённых для одновременной трансляции одной программы; обеспечивать техническую связь между филиалами.

Называние путём сравнения признаков понятий очень продуктивно среди составных терминов. В составных терминах доминирует единый вид обозначения - через сравнение. Сравнение выражается через определение, в котором тем или иным способом словообразования указывается на сходство основного, определяемого члена словосочетания с обозначаемым при помощи определения предметом. Распространены составные термины, где сопоставление выражается при помощи суффиксоидов -видный и -подобный: тестоподобное интервью, проволочновидный стенд (выставочный стенд, сделанный полностью из проволоки как дешёвого производственного материала, эффективного для демонстрации брошюр) и т.д.

Основные виды переноса при метафорическом терминообразовании - это переносы названий по сходству формы, местоположения, функции. Следует подчеркнуть, что только у сравнительно незначительного числа терминов мы можем отметить перенос названия по одному признаку. У большинства терминов-метафор эти признаки переноса расчленимы, переплетены, диффузны: «зонтик цен» - поддержание цен на уровне, установленном фирмой-лидером; мягкая реклама - стиль подачи рекламных обращений, характеризуемый ненавязчивостью, небыстрым темпом, отсутствием призывов купить товар сейчас же ; живой эфир -радио- или телепрограмма, транслируемая в момент совершения действия, без предварительной записи.

Достоинством образования термина путём сужения значения является имплицитное выражение в нём всех дифференциальных признаков, присущих производящему слову. Сужение значения в терминообразовании осуществляется различными путями: 1) только через дефиницию; 2) комбинацией двух способов - семантического (сужение значения) и синтаксического (дача определения): продвижение -планируемые акции по привлечению общественного внимания какому-нибудь изделию, идее, лицу; прогноз - оценка перспективных продаж марки; выборка - метод оценки аудитории, в основе которого лежит изучение сравнительно небольшой части её типичных представителей.

Разработка и исследование в диссертации проблем терминологической номинации и терминологической информации будет полезной для описания и осмысления определенных фактов в общеязыковой номинации, поскольку все новое в номинации проявляется прежде всего в профессиональном языке, специальная лексика которого требует постоянного пополнения, постоянного поиска рациональных путей накопления, хранения и передачи научной, научно-технической информации и соответствующего разнообразия средств номинации.

В Заключении делаются общие выводы, излагаются результаты исследования, формулируются проблемы, требующие дальнейшего изучения.

Список использованной литературы включает источники по теоретическим проблемам, а также словари, справочники, источники фактического материала, послужившие базой для научного исследования и наблюдения.

В Приложении дается словарь терминологических единиц, подвергшихся исследованию и составляющих ядро анализируемой терминосистемы, который может быть использован в учебных целях, на занятиях с российскими и иностранными учащимися соответствующего профиля обучения. Это своеобразный терминологический минимум для будущих специалистов в области рекламы и ПР.

Содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

1. Харлицкий С.М., Балыхина Т.М. Терминологическая номинация как оптимальное средство выражения научной информации // Исследования геотехники и русского языка как иностранного в РУДН. Научные сообщения. Деп. в ННЦ ГП-ИГД им. A.A. Скочинского №315 (в соавторстве с Т.М. Балыхиной). - М., 2000. - С. 30-51.

2. Харлицкий С.М. От проторекламных наименований к терминам рекламы (лингвометодический аспект) // Сборник трудов РУДН по проблемам высшего образования и науки. Научные сообщения. Деп. в ННЦ ГП-ИГД им. A.A. Скочинского №320. - М„ 2001. - С. 168-178.

3. Харлицкий С.М., Балыхина Т.М. К вопросу о роли терминов системы «паблик рилейшнз» в формировании благоприятного общественного мнения // Тезисы докладов научно-методической конференции «Языковая подготовка специалистов в техническом вузе». - М.: МГТУ им. Н.Э. Баумана, 2001. - С. 64-67.

4. Харлицкий С.М., Балыхина Т.М. Терминотворчество как своеобразный информационный поиск (на примере терминов системы паблик рилейшнз) // Тезисы докладов международной конференции «Проблемы гуманитаризации и роль исторической науки в процессе подготовки студентов». - М.: РУДН, 2001. - С. 43-56.

5. Харлицкий С.М. Когнитивно-коммуникативный подход в терминотворчестве (на примере терминосистемы PR) // Тезисы докладов международной конференции «Проблемы гуманитаризации и роль исторической науки в процессе подготовки студентов». - М.: РУДН, 2001, -с. 302-304.

6. Харлицкий С.М. Коммуникативная эффективность языка рекламных текстов // Тезисы докладов международной научной конференции «Русский язык как иностранный: специфика описания, теория и практика преподавания в России и за рубежом». - М.: МГУ им. М.В. Ломоносова, 2001,-с. 334.

7. Харлицкий С.М., Балыхина Т.М. Термины ПР и их роль в создании коммуникативной рекламы // Русский язык на рубеже тысячелетий: Материалы Международной студенческой конференции г. Иваново, 20-21 ноября 2001г. - Иваново: Ивановский государственный химико-технологический университет, 2002. - С. 92 .

ХАРЛИЦКИЙ Станислав Михайлович (Россия) ИНФОРМАЦИОННАЯ СТРУКТУРА ТЕРМИНА (НА ПРИМЕРЕ РУССКИХ ТЕРМИНОВ РЕКЛАМЫ И СВЯЗЕЙ С ОБЩЕСТВЕННОСТЬЮ)

Диссертационное исследование представляет собой многоаспектный анализ терминов системы рекламы и ПР (паблик рилейшнз). В диссертации выявлена связь терминологической номинации и предикации, роль терминов в формировании коммуникативной эффективности рекламного и ПР-текстов; дана родовидовая и тематическая классификация приминительно к тексту рекламного и ПР-сообщения. Исследуется специфика терминологической номинации и информативные возможности внутренней формы термина, терминов-слов, словосочетаний, композитов, заимствованных терминов, а также терминов, образованных путем переноса, расширения, сужения значений.

Stanislav M. Kharlitsky (Russia) INFORMATIONAL STRUCTURE OF TERM (ON THE MODEL OF ADVERTISEMENT AND PUBLIC RELATIONS)

The thesis research represents the multidimensional analysis of advertisement and public relations terminological system. The thesis broadly covers the field of correlation between terminological nomination and predication; the role of terms in creating communicational efficiency of advertising and PR-texts and displays gender and thematic classification in conformity with advertising and PR-message text. The thesis investigates the following topics: the specific features of terminological nomination and informative possibilities of inner form of terms, term-words, word-combinations, word composites, borrowed terms as well as terms formed by division, widening and narrowing of meaning.

Подписано в печать 29.09.2003. Объем 1,25 п.л. Тир. 100. Заказ 1031 г. Москва, типография ИПК РУДН

»14943

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Харлицкий, Станислав Михайлович

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. НОМИНАЦИЯ КАК СРЕДСТВО ПЕРЕДА ЧИ СИСТЕМНОСТИ ТЕРМИНОВ И СИСТЕМНОСТИ ПОНЯТИЙ.

1.1. Особенности терминообразования: связь терминологической номинации и предикации.

1.2. Краткий обзор развития терминосистемы «Связи с общественностью» (ПР, паблик рилейшнз): от проторекламных наименований к терминам рекламы.

1.3. Роль терминов в формировании коммуникативной эффективности рекламного и ПР-текста.

1.4. Строение рекламной и ПР-системы как деятельности. Тематическая классификация терминов рекламы и ПР.

1.5. Тематическая и родовидовая классификация терминов начальной вербальной части рекламного, ПР-текста.

1.6. Тематическая и родовидовая классификация терминов основной части рекламного, ПР-текста.

1.7. Тематическая и родовидовая классификация терминов заключительной части рекламного, ПР-текста.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1.

ГЛАВА II.СЕМАНТИКО-ДЕРИВАЦИОННЫЙ И ИНФОРМАЦИОННЫЙ ПОТЕНЦИАЛ ТЕРМИНА (НА ПРИМЕРЕ ТЕРМИНОВ РЕКЛАМЫ И ПР).

2.1. Роль языка в познании действительности.

2.2. Специфика терминологической информации.

2.3. Информативность внутренней формы термина, терминообразующих элементов.

2.4. Языковая форма терминов-слов и её информативность.

2.5. Информационная структура сложнопроизводных терминов, терминов-словосочетаний, терминов-акронимов, терминов-символов рекламы и ПР.

2.7. Информативность терминов рекламы и ПР, образованных путем переноса, расширения, сужения значения.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II.

 

Введение диссертации2003 год, автореферат по филологии, Харлицкий, Станислав Михайлович

Терминология каждого национального языка объединяет в своем составе наименования специальных понятий всех областей профессиональной деятельности общества. Русская терминология не составляет исключения. Сравнительно молодая - ее официальное рождение относится к первой трети XVIII века - русская научно-техническая терминология, пройдя сложный путь развития, в настоящее время представляет собой высокоразвитую систему номинаций, соответствующую современному уровню развития отечественной науки, техники, культуры, искусства, общественных институтов.

Синхронное обозрение современной русской терминологии дает хорошее представление о том, сколь сложна и разнородна она по источникам формирования, по времени появления отдельных терминов и целостных терминосистем и, наконец, по способам номинации.

Вычленяя язык науки в качестве подсистемы общелитературного языка, исследователи исходят из полиструктурности и полифункциональльности последнего. В отличие от многофункционального литературного языка язык науки «призван удовлетворять особым потребностям коммуникации в пределах определенных областей человеческой деятельности» (Сачков, 1983, с.34).

Самостоятельное по своей актуальности значение имеют проблемы, связанные с изучением номинации в профессиональном языке науки. На фоне хорошо разработанной общей теории номинации (см. работы Я. Кухаржа, а также «Языковая номинация: общие вопросы, виды номинаций» и др.), проблемы номинации в области специальной лексики еще не получили достаточно четкого и полного освещения. В лингвистической литературе укрепилось мнение, что основные тенденции русского общелитературного словообразования, такие как регулярность словообразовательных отношений, специализация морфем и моделей, определяют общее направление терминообразования. И это в целом справедливо, однако общая специфика терминологии не может не проявлять самостоятельности в номинации специальных понятий. Например, средствами номинации терминология пытается передать системность терминов, что является, в свою очередь, средством отражения системности понятий.

По мнению В.П. Даниленко (1986, с. 12), «все новое в номинации, будь то собственно «технические возможности» национального языка или привлеченные извне, проявляется прежде всего в профессиональном языке, специальная лексика которого требует постоянного пополнения, а следовательно, постоянного поиска путей и средств номинации». Проанализированный с этой точки зрения фактический материал диссертации позволяет объективно осветить вопрос о наличных способах номинации в обозначенной нами профессиональной языковой сфере, а именно в терминологии, формирующей язык рекламы и ПР, связей с общественностью; позволяет установить причины актуализации одних способов номинации и некоторого «угасания» продуктивности других.

Изучение терминологической номинации деривационными средствами дает возможность, на наш взгляд, определить целый ряд актуальных проблем, связанных с вычленением морфемного фонда, с более четкой оценкой и квалификацией терминообразующих элементов (аффиксов, стандартных частей сложения и т.д.).

Большой научный интерес представляет изучение терминологической номинации средствами описания, т.е. сочетаний слов, и исследование информационной структуры такого рода терминообразований, в том числе решение вопроса о том, используется ли вышеуказанный способ номинации при дефиците аффиксального словообразования (такого мнения придерживается В.Г. Гак, Л., 1977) или он обладает самостоятельной значимостью (например, при необходимости отражения в терминологии родовидовых отношений между понятиями).

Не менее значимым оказывается вопрос о том, почему на определенных этапах развития терминосистем проявляют активность составные наименования, на других - однословные, связано ли это с потребностью создать предельно мотивированную специальную единицу или это свидетельство усложнения понятийного аппарата.

Изучение фактического материала терминов системы рекламы и ПР обязало поставить «на повестку» вопрос о семантической деривации в профессиональном языке, информационные возможности которой исчерпывающе не изучены.

Известно, что номинация в профессиональной языковой сфере имеет еще один актуальный и самостоятельный аспект: универсальным приемом варьирования номинации, что отражается в текстах языка конкретной области знания, является аббревиация. Она заменяет наименования наиболее часто употребляющихся понятий (как правило, основных). Общие тенденции в номинации специальных понятий средствами аббревиатур, а также информативность таких средств в терминологиях конкретных областей также изучены недостаточно.

А.А. Реформатский подчеркивал, что в целях межъязыкового и межнационального сближения терминологий различных народов «желательно использовать интернациональный языковой и терминологический фонд» (1986, с. 170). Этот фонд неоднороден, вопрос о нем сложен и многогранен. Так, «ничейный» (А.А. Реформатский) характер греко-латинских слов, корней и формативов, обеспечивает возможность семантического и словообразовательного единства международной европейской терминологии при соблюдении национальной специфики грамматического, деривационного и фонетического оформления международных терминов.

ПР, как система отношений, взглядов, деятельности, наиболее активно формируется в США, Великобритании. Его проникновение в другие страны сопровождалось заимствованием уже зарекомендовавшей себя специальной лексики. Вместе с тем выделение «чистых» генетических типов терминов рекламы и ПР затруднено тем, что развитые, имеющие глубокую культурную традицию литературные языки, к числу которых, безусловно, относится и русский язык, давно и широко используют и интернациональный (греко-латинский) лексический фонд, и заимствования из живых национальных языков. На их основе также нередко создаются термины носителями русского языка. Эти термины бывает трудно отнести к заимствованиям, хотя для их образования используются не исконно русские основы или форманты. Языком науки, общественных институтов и др. освоено значительное количество иноязычной терминологии, в том числе и интересующей нас области деятельности, которая включилась в активное терминообразование на русской языковой почве (производные термины и гибридные русско-иноязычные образования).

Обозначенные нами современные тенденции в развитии русской терминологии, конкретно - наиболее регулярные в номинации специальных понятий сферы рекламы и ПР - и их анализ представляются актуальными, еще и потому, что выбор в терминологии того или иного способа номинации

- явление не случайное. Язык всегда несколько отстает в своей фиксации новых понятий от самого процесса их создания. «Окончательной» номинации часто предшествуют первичные номинации («микрономинации»

- Суперанская и др.; 1989, с. 95), дающие материал для раздумья и отбора более подходящих названий из возникших, предложенных. Подлинный термин, как отмечал А.А. Реформатский, для адекватного выполнения им информационной функции создается в результате неоднократного кодирования и перекодирования элементов, из которых формируется: «Без кодирования немыслимо моделирование коммуникативных систем и самого мыслительного механизма» (Реформатский, 1963, с. 208).

Проблема анализа информационной структуры термина и стала целью настоящего исследования. Ее решение потребовало рассмотрения, обсуждения, описания ряда вопросов, актуальность которых обозначена выше. Среди задач, исследуемых в диссертации, наиболее важны для достижения цели следующие:

1) проблема связи терминологической номинации и предикации;

2) роль термина в формировании коммуникативной эффективности рекламного, ПР-текста;

3) проблема языковых (уровень лексиса) и родовидовых (уровень логоса) связей в терминосистеме рекламы и ПР и специфики терминологической информации;

4) исследование

• внутренней формы термина,

• терминообразующих элементов,

• языковой формы терминов-слов, сложнопроизводных терминов, терминов-словосочетаний, акронимов, символов и их роли в формировании информативности термина;

5) информационный потенциал заимствованных терминов, терминов, образованных путем переноса, сужения, расширения значения.

Новизна подхода к исследованию специальных единиц в настоящей диссертации состоит в том, что термин рассматривается нами как «семантическое ядро», «конденсат» информации; объективное содержание термина, являющего собой своеобразную «запись» научного (научно-технического) знания, представляет не только объект познания, но и мыслительный процесс, связанный с его познанием. Конденсируемая в термине информация декодируется дефиницией, которая рассматривается нами как научное метаязыковое высказывание.

Новизна научного исследования состоит также в использовании в качестве фактического материала языка рекламы и ПР, его специального лексического фонда.

Реклама и паблик рилейшнз представляют ту сферу профессиональной деятельности, которая появилась у нас сравнительно недавно, хотя этим профессиям в мировой практике соответствуют сотни лет. В переводе на русский язык (кстати, не очень точном) паблик рилейшнз означает связи с общественностью. Но такая простая калька не отражает существа понятия. Российские специалисты в области ПР-технологий (в частности Игорь Крылов) предложили свой вариант термина, например, формирование деловой репутации, что далеко не полно отражает спектр задач и функций ПР и рекламы. Вместе с тем теоретики и практики (С. Блэк. и др.) категорически утверждают, что ПР - это неотъемлемая часть эффективного управления любой организационной формой деятельности. Успешное решение управленческих усилий, развитие «паблисити» в России во многом зависит от теоретического обоснования ПР-индустрии, которая, в свою очередь, не индифферентна к своему терминологическому и понятийному аппарату. Правильность же формирования последнего (терминов и соответствующих им понятий) напрямую связана с высокой или, напротив, низкой информативностью специальных единиц. Потенциал семантико-деривационных средств и исследуется, как указывалось, в диссертации.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что диссертация вносит определенный вклад в разработку проблем, связанных с теорией термина, профессионально ориентированными наименованиями и их семантико-деривационным потенциалом с точки зрения информационных возможностей. Работа вносит определенный вклад в общую теорию номинации и в описание способов номинации в области специальной лексики, а также в разработку вопросов системности терминов средствами номинации.

Практическая ценность заключается в том, что изучение, исследование обозначенного круга задач тесно связано с вопросами формирования коммуникативной, профессионально-коммуникативной, инокоммуникативной, научно-исследовательской и т.д. компетенций российских и иностранных учащихся, выбравших в качестве будущей специальности - обучение по образовательной программе «Паблик рилейшнз». Результаты исследования могут привлекаться для лексикографической практики, использоваться при составлении соответствующих лексических минимумов по специальности, в практике перевода специальных понятий из области рекламы и ПР. На основе теоретического и фактического материала диссертации могут быть разработаны лекционные и спецкурсы для студентов высших учебных заведений, обязательным компонентом образования которых становится ПР как часть менеджмента.

В процессе исследования был использован ряд научных методов: описательный, дистрибутивный, сравнительный, ретроспективный.

Структура диссертации включает введение, две главы, заключение, приложение, список использованной литературы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Информационная структура термина"

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II

1. Известное основное назначение языка и его сущность - быть средством коммуникации, носителем информации позволяет информационной картине мира быть не копированием, а репродуцированием от поколения к поколению знаний, применяемого опыта. Язык неотделим от познания, процедур добывания знаний, операций с ними (Ю.С. Степанов, 1995, с. 32, 35). XX век выдвинул на первый план номинацию в области терминологии, представляющую собой творческий процесс создания наименований особого функционального метаязыка и специальной коммуникативной значимости - терминов, которые должны отвечать требованиям общения в специальных сферах, способствовать рождению новых идей. В этой связи терминотворчество можно представить как поиск необходимой информации, на основе имеющегося языкового опыта, закрепление ее в информационно-терминологической сфере языка и прогнозирование в данном направлении.

2. Термин является, как правило, носителем коллективной профессионально-научной памяти, его эвристическая роль заключается прежде всего в том, что, будучи знаком, определяющим в объекте нечто общее и закономерное, он становится инструментом познания.

3. Организуя и упорядочивая научные знания, термин и понятие играют классификационно-систематизирующую роль. В этом смысле информация, заложенная в терминах, понятиях регулирует и направляет профессионально-научную деятельность ее получателей. Терминологическая информация обладает рядом свойств: отчуждением от ее создателей, кумулятивностью, старением, рассеянием.

4. Термины обладают свойством структурно, семантически информировать о том, какие стороны объективной действительности в них фиксируются. В этом случае ценна роль внутренней формы термина прозрачная» внутренняя форма, по словам акад. Пиотровского, дает «техническую» расшифровку термина), это объясняет тенденцию в терминообразовании строить мотивированные термины с предсказуемой семантикой. Не меньшую логическую осмысленность имеют связи деривационных средств (терминоэлементов) с какой-либо специальной областью науки. Носителем информации в термине может служить любой смысловой и служебный терминоэлемент.

5. Процесс «ассимиляции» смыслов, нередко свидетельствующий об интеграции наук, отраслей знания, о традиции международного использования терминов, отражают сложнопроизводные термины (композиты). Свернутыми дефинициями, структура которых несет емкую, полезную информацию, зарекомендовали себя в исследуемой терминосистеме термины-словосочетания. Статус основных наименований приобретают в языке рекламы и ПР аббревиатуры, символы, в которых в краткой форме кодируется понятие по разного рода причинам: из-за частоты использования, из-за громоздкой формы, из этических соображений; сокращаются термины со служебным статусом, функцией. Проявлением процесса обновления средств номинации в развивающейся области рекламы и ПР стали термины-символы, термины-метки.

6. Заимствования (калькирование, перевод) в области терминов рекламы и ПР информируют об установлении эквивалентов для иноязычной лексики в данном специальном языке; это своего рода доминирующий терминологический процесс, свидетельствующий о «складывании» новой терминосистемы в русском языке.

7. Семантическое терминообразование нередко является не результатом длительного, диахронного расщепления значений, а быстрого, часто единовременного переноса названия на специальное понятие. Приспособление, как показывает анализ, происходит «без длительной эволюции» (Даниленко, 1977 г., с. 102). Краткость, меткость, доходчивость вот те информационно-коммуникативные характеристики, которых, по справедливому замечанию Д.С. Лотте, «не хватает длинным, неуклюжим книжным терминам» (1971, с. 16-28).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Анализ терминосистемы рекламы и паблик рилейшнз, проведенный в диссертационном исследовании, показывает, что проблема разработки и упорядочения терминологии различных областей науки, экономики, общественных институтов представляет собой одну из актуальных теоретических и практических задач современного российского языкознания. В языке, подобно другим сферам деятельности человека, любое явление развивается вследствие потребности, вследствие настоятельной необходимости иметь средство для выражения каких-либо фактов или их отношений.

Русский язык занимает особое место среди терминологически развитых языков мира. Русской терминологией необходимо заниматься в различных планах для самых разнообразных нужд науки и практики:

1) для развития отдельных отраслей знания - общение внутриотраслевое;

2) для русской науки в целом - общение межотраслевое;

3) для межнациональных научных связей - межнациональное общение;

4) для международной работы в области специальных знаний -международное общение;

5) для общего теоретического языкознания - специальное научное изучение номинативных, классификационных, коммуникативных возможностей русского языка в связи с определенными задачами.

Совокупность исследованных проблем является общей для многих терминологических систем, способствует объединению терминологической лексики в единый терминологический массив. Наибольший интерес, на наш взгляд, сейчас приобрела проблема изучения терминологической номинации и связанная с ней проблема информационного потенциала термина.

Информация, рассматриваемая как знание, передаётся прежде всего через язык. Обмен информацией с помощью языковых знаков определяется как интеллектуальная коммуникация.

Термины как языковые выражения понятий конкретной области знания способствуют формулированию и передаче специальной информации. Являясь важнейшим средством научной коммуникации, они сами органически включаются в процесс и результаты научного познания. Именно поэтому терминологию называют также «грамматикой знания», фиксирующей взаимозависимые отношения базовых элементов научного мышления.

Будучи носителем коллективной, профессионально-научной памяти, термин является активным участником специальной коммуникации, способствующим развитию познавательной и преобразующей деятельности человека. Научная информация, конденсируемая в термине, основывается на предикации, которая играет универсальную роль в языке в целом и в терминообразовании в частности. Термин являет собой своеобразную запись научно-технического знания, благодаря чему его объективное содержание представляет не только объект познания, но и мыслительный процесс, связанный с этим познанием.

Отображая результаты опыта в практической деятельности, термины раскрывают существенные признаки терминируемых предметов или явлений. Это наиболее информативные единицы языка на уровне слова, имеющего специальную коммуникативную значимость, поскольку поставляют особую терминологическую информацию.

Информационная природа термина заключается прежде всего в том, что, являясь, как правило, единицей языкового профессионально-научного знания, он аккумулирует общеязыковую и специальную информацию, превращая ее в информацию терминологическую. Терминологическая информация имеет свою специфику и рассматривается как динамическое средство, призванное способствовать развитию творческой мысли и преобразующей деятельности человека.

Расшифровка» термина через его дефиницию должна согласовываться с терминологической информацией, поставляемой отдельными терминоэлементами или внутренней формой термина, т.е. терминологическая информация кодируется с помощью конкретных терминоэлементов, которые обладают специальной информативностью и определяют принадлежность соответствующего слова-термина к открытому терминологическому ряду. В современный период информационной революции процесс именования специальных понятий приобретает большую актуальность, так как это особая номинативная деятельность по кодированию и декодированию, хранению и переработке терминологической информации.

Терминотворчество является неотъемлемой составной частью номинативной деятельности людей, по-своему интерпретирующей внеязыковую и языковую действительность. Информационно-терминологическая сфера конкретного национального языка располагает особыми унифицированными терминоэлементами и терминообразующими моделями, свойственными только данному языку и обладающими высокой степенью информативности. Кроме национальной, существует также интернациональная информационно-терминологическая языковая сфера, необходимая для создания оптимальных условий международной коммуникации в различных отраслях знания и человеческой деятельности, превращающая термин в своего рода символ.

Информационное воздействие языка на человека очень велико. Оно может носить положительный или отрицательный заряд в зависимости от целевой установки. В связи с этим возрастает также роль термина в формировании научного и общественно-политического мировоззрения. Если человеческое мышление рассматривать как процесс расширения физической и духовной ориентации человека в мире, то термин, являющийся средством специальной информации, можно обозначить как один из важнейших элементов, составляющих основу такой ориентации.

Разработка и исследование в диссертации проблем терминологической номинации и терминологической информации будет полезной, на наш взгляд, для описания и осмысления определенных фактов в общеязыковой номинации, поскольку все новое в номинации проявляется прежде всего в профессиональном языке, специальная лексика которого требует постоянного пополнения, постоянного поиска рациональных путей накопления, хранения и передачи научной, научно-технической информации и соответствующего разнообразия средств номинации.

Вместе с тем в современном терминоведении крайне мало работ по общим вопросам номинации в языке науки, по описанию основных способов номинации со всеми подробностями в реализации этих способов. Описанные и обозначенные как перспектива направления в исследованиях терминологии, несомненно, имеют и будут иметь теоретическую актуальность и практическую ценность.

 

Список научной литературыХарлицкий, Станислав Михайлович, диссертация по теме "Русский язык"

1. Аббакумова Г.А. Некоторые особенности семантики структуры терминированных номинаций // Русское языкознание. Вып. 5. - К., 1982.- С. 22-26.

2. Аббакумова Г.А. Лексико-семантическая и функциональная характеристика терминов со значением лица в современном русском языке: Автореф. дис.канд. филол. наук: 10 02.01 / Ин-т языкознания им. А.А.Потебни. К., 1982. - 23 с.

3. Авербух К.Я. Термины как объект изучения и как инструмент фиксации и передачи знаний // Научно-техническая терминология. Вып. 1. - М., 1991.-С. 33-49.

4. Алексеева Л.М. О метафорической природе термина // Вестник Перм. унта. 1996. Вып. 2: Лингвистика. С. 49-56.

5. Алексеева Л.М. Мотивированность как атрибут термина // Терминоведение. 1997.-Вып. 1-3.-С. 19-27.

6. Алексеева Л.М. Термин и метафора. Пермь: Изд-во Перм. ун-та. 1998. -250с.

7. Алексеева Л.М. Проблемы термина и терминообразования: Учебное пособие по спецкурсу / Перм. ун-т. Пермь, 1998. - 120 с.

8. Алексеева Л.М. Термин как категория общего языкознания // Русский Филологический Вестник. 1998. Т. 83, № 1/2. - С. 33-44.

9. Арутюнова Н.Д. Номинация и текст // Языковая номинация. (Виды наименований) М., 1977. - С. 256-304.

10. Асмус В.Ф. Историко-философские этюды. М., 1984. - 264 с.

11. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М., 1957. -295 с.

12. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советскаяэнциклопедия, 1966. 608 с.

13. Ахманова О.С. Термины как предмет лексикологии // Семиотические проблемы языка науки, терминологии и информатики. М., 1971. - С. 18-29.

14. Бабанова С.Ю. Вариантность терминов в научном языке // Терминоведение. 1994. -№1.- С. 89-91.

15. Бабкин A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники. М.,1970. - 264 с.

16. Балли Ш. Французская стилистика. М., 1961. - 270 с.

17. Балыхина Т.М. Структура и содержание российского филологического образования.// Методологические проблемы обучения русскому языку. -УДН.-М., 2000. 170 с.

18. Балыхина Т.М., Минакова Н.А. Современные тенденции в развитии русского терминоведения // Болгарская русистика, №3, 1993. С. 49-51

19. Барандеев А.В. Основы научной терминологии. М., 1993. - 88 с.

20. Бессонова Е.В. Методы лингвистического анализа терминологии // Термины в научной и учебной литературе: Межвузовский сборник. -Горький, 1988.-С. 11-15.

21. Блинова О.И. Термин и его мотивированность // Терминология и культура речи. М., 1981. - С. 28-37.

22. Блэк С. Паблик рилейшнз: Что это такое? М., 1990. - 239 с.

23. Бор Н. Атомная физика и человеческое познание.- М., 1961.-151 с.

24. Бриллюен JL Наука и теория информации. М., 1960. - 392 с.

25. Брунер Дж. Психология познания. М., 1977. - 412 с.

26. Будагов Р.А. История слов в истории общества. М., 1971. - 270 с.

27. Будагов Р.А. Терминология и семантика // Вестник Московского университета. 1972. - №5. - С. 43-48.

28. Веригин А. Русская реклама. 1898. 33 с.

29. Винер Н. Кибернетика и общество. М., 1958. - 200 с.

30. Виноградов В. В. Русский язык. (Грамматическое учение о слове). -Изд. 2. М.: Высшая школа, 1972. С. 41-46.

31. Виноградов В.В. Вступительное слово // Вопросы терминологии. М.: Изд-во АН СССР, 1961.-С. 3-13.

32. Виноградова О.С., Лурия А.Р. Объективное исследование смысловых связей // Тезисы докладов конференции по машинному переводу. М., 1958.-С. 16-17.

33. Винокур Г.О. Язык газеты. М., 1923.

34. Винокур Г.О. Заметки по русскому словообразованию // Винокур Г.О. Избранные труды по русскому языку. М. 1959.- С. 413-443.

35. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. М., 1994. - С. 29-46.

36. Власова О.Б. Проблемы синонима в современной терминологии: Автореф. дис. канд. филол. наук. Тверь, 1994. - 16 с.

37. Волкова И.Н. Стандартизация научно-технической терминологии. -М., 1984 г.-234 с.

38. Володина М.Н. Национальное и интернациональное в процессе терминологической номинации. М., 1993. - 112 с.

39. Володина М.Н. Информационно-терминологическая сфера языка (к постановке проблемы) // Русский филологический вестник. М., 1995. -№2.-С. 19-22.

40. Володина М.Н. Термин как средство специальной информации. М.: Изд-во МГУ, 1996.-80 с.

41. Володина М.Н. Информационная природа термина // Филологические науки. М., 1996. - №1. - С. 90-94.

42. Володина М.Н. Психолингвистический аспект терминологической номинации // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. -М. 1996.-№4.-С. 54-60.

43. Володина М.Н. Теория терминологической номинации. М., 1997. -180 с.

44. Вюстер Е. Международная стандартизация языка в технике. М., 1935.-302 с.

45. Гак В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков. -Л., 1977.-300 с.

46. Гак В. Г., Лейчик В.М. Субституция терминов в синтагматическом аспекте // Терминология и культура речи. М., 1981. - С. 47-57.

47. Гак В.Ф. Фразеорефлексы в этнокультурном аспекте // Филологические науки. М., 1995. - №5. - С. 40-45.

48. Гак В. Г. Асимметрия лингвистического знака и некоторые общие проблемы терминологии // Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики. М.: Изд-во МГУ, 1997. - Ч. 1. - С. 6871.

49. Герд А.С. Проблемы становления и унификации научной терминологии // Вопросы языкознания. М., 1971. - №1. - С. 14-22.

50. Герд А.С. Значение термина и научное знание // НТИ. Сер. 2.-1991. -№10.-С. 1-4.

51. Герд А.С. Факторы эволюции специального текста// Термин и слово. -Н.Новгород, 1997.-С. 13-17.

52. Гиляревский Р.С. Введение в интеллектуальную коммуникацию. -М.,1992. 130 с.

53. Головин Б.Н. 0 некоторых аспектах лингвистического и информационного изучения термина // Научный симпозиум "МестоI

54. Головин Б.Н. О некоторых доказательствах терминированности словосочетаний // Лексика, терминология, стили. Горький, 1973. -Вып. 2. - С. 42-64.

55. Головин Б.Н. Терминология // Березин Ф.М., Головин Б.Н. Общее языкознание. М.: Просвещение, 1979. - Глава 13. - С. 264-278.

56. Головин Б.Н. Типы терминосистем и основания их различия // Термин и слово: Межвузовский сборник. Горький, издание ГТУ им. Н.И.Лобачевского, 1981. - С. 3-10.

57. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах: Учебное пособие для филологических специальностей вузов. М.,: Высшая школа. 1987. - 103 с.

58. Голованова Е.И. Семантическое развитие слова как средство образования специальной лексики // Терминоведение. 1996. - Вып. 13. - С. 68-70.

59. Городецкий. Б.Ю. Термин и его лингвистические свойства. Структурная и прикладная лингвистика. Межвузовский сборник. Л.,1987. Вып. 3.-С. 55-61.

60. Горшкова Т.М. Опыт изучения терминологии на материале философских текстов: Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.01 / ГГУ им. Н.И.Лобачевского. Горький, 1979. - 18 с.

61. Григорьев В.Б. Так называемые интернациональные слова современном русском языке // ВЯ. М., 1959. - №1. - С. 65-77.

62. Гринев С.В. Семантические несоответствия терминов и методы их устранения // Научно-техническая терминология. 1987. - №8. - С. 15.

63. Гринев С.В. Об учете экстралингвистических факторов при упорядочении терминологии // Научно-техническая терминология.1988.-X2ll.-C.l-5.65.