автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Интеграция иностилевых включений в структуру литературного текста (на материале немецкой прозы)

  • Год: 2012
  • Автор научной работы: Застела, Ксения Сергеевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Интеграция иностилевых включений в структуру литературного текста (на материале немецкой прозы)'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Интеграция иностилевых включений в структуру литературного текста (на материале немецкой прозы)"

На правах рукописи УДК: 803.0-3(082)

Застела Ксения Сергеевна

ИНТЕГРАЦИЯ ИНОСТИЛЕВЫХ ВКЛЮЧЕНИЙ В СТРУКТУРУ ЛИТЕРАТУРНОГО ТЕКСТА (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОЙ ПРОЗЫ)

Специальность: 10.02.04 — германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

005052971 1 1 0НТ 2012

Санкт - Петербург 2012 г.

005052971

Работа выполнена на кафедре немецкой филологии Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Российский государственный педагогический университет имени А.И. Герцена»

Научный руководитель:

Официальные оппоненты:

Ведущая организация:

ШИШКИНА Инна Павловна кандидат филологических наук, профессор (кафедра немецкой филологии Российского

государственного педагогического университета имени А.И. Герцена) ТРОЙСКАЯ Ольга Николаевна доктор филологических наук, профессор (кафедра романо-германских языков Санкт-Петербургского

государственного инженерно-

экономического университета) КУСТОВА Ольга Юрьевна кандидат филологических наук, доцент (кафедра перевода Российского государственного педагогического университета имени А.И. Герцена) Федеральное государственное

бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального

образования «Смоленский

государственный университет»

Защита состоится «19» сентября 2012 года в

_ часов на

заседании совета Д 212.199.05 по защите докторских и кандидатских диссертаций при Федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена» по адресу: 191186, г. Санкт- Петербург, наб. р. Мойки, 48, корп. 14, ауд. 314.

С диссертацией можно ознакомиться в фундаментальной библиотеке Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена по адресу: 191186, г. Санкт- Петербург, наб. р. Мойки, 48, корп. 5.

Автореферат разослан « » — 2012 г.

Ученый секретарь совета АГ- Гурочкина

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Настоящее исследование посвящено изучению одного из аспектов структурно-изобразительной организации художественного текста, а именно интеграции в текст литературного произведения элементов различных функциональных стилей и текстотипов.

В изобразительной системе художественного произведения включения из функциональных стилей научной прозы, деловой коммуникации выполняют определенные функции в художественной стратегии автора. Реализация этих функций происходит в текстовом контексте разного объема различными способами.

Актуальность данного диссертационного исследования обусловлена необходимостью изучения и определения системы композиционных и языковых форм межтекстового взаимодействия в литературном произведении с позиций теорий интертекстуальности и интердискурсивности, что соответствует современному взгляду на сущность процесса естественной и художественной коммуникации, который ставит во главу угла необходимость исследования динамичного равновесно-неравновесного взаимодействия разных функциональных стилей как фактора развития традиционных и возникновения новых речевых жанров вообще и новых художественных жанров в частности.

Объектом научного анализа выступает литературный текст. Предметом исследования является комплекс языковых форм интертекстуальности и интердискурсивности в структуре художественного текста.

Теоретико-методологической базой исследования послужили работы, посвященные изучению:

- функциональных стилей: Бондалетов 1982; Будагов 1954, 1967; Виноградов 1955, 1963; Гавранек 1967; Гальперин 1954; Гаузенблас 1967; Гвоздев 2005; Головин 1988; Гончарова 1993, 1999, 2003; Долинин 1998; Ефимов 1961; Кожевникова 1968; Кожина 1962, 1966, 1968; Левин 1955; Мещерский 1995; Ризель 1952; Сорокин 1954; Шмелев 1977 и др.;

- интертекстуальности: Абрамов 1993; Арнольд 1992, 1996, 1999, Барт 1989; Бахтин 1975; Гаспаров 1996; Ильин 1989; Костыгина 2003; Лушникова 1995; Миловидов 1998; Смирнов 1995; Супрун 1995; Толочин 1996; Фатеева 2000; Чернявская 1995,2000; Шаадат 1995; Broich, Pfister, 1985; Eco 1997; Fix, 1997, 2000; Halquist 1990; Häußler 1997; Heibig 1996; Hofmann 1997; Holthuis 1993; Lachmann 1990; Martinez 2003; Neuber 1994 и ДР-;

- дискурса и дискурс-анализа: Андреева 2006, 2009; Арутюнова 2000; Гаспаров 1996; Голоднов 2010, 2011; Гончарова 2001; Дейк 1989; Карасик 2002; Макаров 2003; Мыркин 1994; Петрова 2003; Серио 2001; Сиротинина 1994; Степанов 1995; Чернявская 2001; Brown, Yule 1983; Fairclough 1992; Heinemann 2002; Holquist 1990; Link, Link-Heer 1990; Morris 1971; Van Dijk 1977; Warning 1983 и др.

Цель настоящего исследования состоит в выявлении и описании способов включения иностилевых элементов в структуру повествовательного текста, а также функций, которые выполняют эти включения в художественном произведении.

Для достижения поставленной цели представляется необходимым решить следующие задачи:

1. уточнить статус стиля художественной литературы в рамках теории функциональных стилей;

2. обосновать статус литературного текста как дискурса;

3. уточнить понятие «интертекстуальность» в рамках темы исследования;

4. установить формы иностилевых включений, а также их функции в структуре художественного текста;

5. систематизировать и проанализировать способы интеграции иностилеых включений в структуру литературного текста;

6. обосновать интердискурсивный статус литературно-повествовательного текста;

7. выявить и проанализировать способы взаимодействия различных дискурсов в структуре художественного текста.

Методическую базу исследования составляют метод контекстуально-интерпретационного анализа, а также описательный метод, включающий совокупность приемов наблюдения, сопоставления и теоретического обобщения результатов анализа языкового материала.

Материалом исследования послужила немецкоязычная повествовательная проза XX века - тексты произведений выдающихся немецких писателей А. Дёблина «Berlin. Alexanderplatz» и Г. Грасса «Mein Jahrhundert».

Положения, выносимые на защиту:

1. В текстах современной художественной литературы особое значение приобретают стратегии, результатом действия которых является возникновение многочисленных интертекстуальных и интердискурсивных связей, включающих литературно-художественный текст в различные межтекстовые пространства.

2. Стратегия интертекстуальности реализуется в тексте романа Альфреда Дёблина на основе воспроизведения моделей различных типов нехудожественных текстов: рекламы, текстов повседневной коммуникации, фрагментов текстов прессы, городских реалий, прескрипций. Интеграция иностилевых элементов в структуру литературного произведения «Berlin. Alexanderplatz» осуществляется благодаря: 1) смене различных типов текста; 2) воспроизведению моделей нехудожественных текстов.

3. Стратегия интердискурсивности реализуется в тексте произведения Гюнтера Грасса благодаря использованию в

художественном тексте элементов различных дискурсов: исторического, военного, политического, научного. Документальная составляющая может быть основной в сюжете, или входить в структуру произведения как отдельные документальные вставки.

4. Иностилевые включения в исследованных текстах служат целям фикциональной/метафикциональной игры, направленной на создание иллюзии фактуальности повествования и, как результат, его правдоподобия или указывают на его артефактную природу.

Научная новизна исследования заключается в определении комплекса интертекстуальных и интердискурсивных связей в структуре художественного произведения, описании функций иностилевых включений и способов их интеграции в текстовое целое. Тексты произведений, анализируемые в работе, либо еще не привлекали к себе внимание исследователей в аспектах, затрагиваемых в настоящем исследовании, либо оставались на периферии рассмотрения.

Теоретическая значимость настоящего исследования состоит в том, что оно расширяет базу научного осмысления литературно-художественного текста и вносит вклад в разработку проблем интертекстуальности и интердискурсивности в сфере художественной коммуникации. Концептуальное ядро работы может послужить базой для дальнейших исследований в области стилистики, лингвистики, интерпретации текста.

Практическая значимость состоит в том, что включение в контекст настоящего исследования значительных произведений немецкой прозы, не изучавшихся ранее в данном аспекте, позволяет расширить базу научного осмысления литературно-художественной коммуникации на материале немецкой прозы. Теоретические результаты и практический материал могут найти применение в лекционно-семинарских курсах по стилистике и интерпретации текста, на практических занятиях по анализу текста, при написании учебно-методических пособий, дипломных и курсовых работ.

Рекомендации по использованию результатов диссертационного исследования. Результаты исследования могут быть использованы в лекционно-семинарских курсах по стилистике, лингвистике и интерпретации текста, для разработки спецкурсов по вышеназванным дисциплинам, на практических занятиях по анализу текста, при написании учебно-методических пособий, дипломных и курсовых работ.

Апробация материалов диссертации осуществлялась в форме доклада на аспирантском семинаре кафедры немецкой филологии РГПУ им. А.И. Герцена в мае 2008г., межвузовской конференции РГПУ им. А.И. Герцена «Герценовские чтения» 21-22 мая 2009г., международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы теории и методологии науки о языке» 22-23 мая 2010г., 18 марта 2011г. Основные результаты исследования отражены в 6 публикациях по теме диссертации.

Объем и структура работы. Общий объем работы - 196 страниц машинописного текста. Диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, выводов по главам и заключения. Содержание работы изложено на 175 страницах машинописного текста. К основному тексту прилагается библиографический список, насчитывающий 199 наименований, в том числе 41 - на немецком и английском языках, список использованных словарей, перечень цитируемых источников.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении определяются объект и предмет исследования, обосновывается научная новизна и актуальность работы, раскрываются ее теоретическая значимость и практическая ценность, формулируются цель и задачи исследования, излагаются положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Теоретические предпосылки исследования» рассматриваются основные вопросы, связанные с теорией функциональных стилей; определяются различия между функциональными стилями и дискурсом; рассматриваются современные теории межтекстового взаимодействия как способа «разгерметизации текстового целого» в рамках повествовательного текста; устанавливаются признаки, определяющие специфику художественно-изобразительной системы литературного произведения.

Традиционная функциональная стилистика, как известно, сформировалась в эпоху утверждения в лингвистике системного подхода, согласно которому особенности каждого функционального стиля рассматривались в соответствии с ярусами языковой системы (на лексическом, морфологическом, синтаксическом, а для разговорной речи -и фонетическом уровне). При этом не давалось ответа на то, как зарождаются, развиваются, трансформируются, исчезают те или иные жанры и типы текстов. При изучении стиля акцент делался на текстуальных особенностях, которые вытекают из специфики языковых единиц, используемых в соответствующих текстах (Карасик 2004).

В современной лингвистике утверждается коммуникативный подход к изучению текста как речевой единицы. В связи с этим текст рассматривается с точки зрения не функционального стиля, но дискурса. Кроме того разнообразие коммуникативных ситуаций реализуемых в разных сферах общения не позволяет сводить их к ограниченному числу функциональных стилей. Возникает необходимость в более узкой дифференциации сфер общения. В этом случае возможно говорить уже не о функциональных стилях, а о типах дискурса, соотносимых с одной из этих сфер. Основываясь на данном положении, можно выделить следующие типы дискурса: обиходно-бытовой, литературный, научный, политический, военный, экономический, исторический и др. Такие типы дискурса A.B. Голоднов называет социо-функциональными дискурсами, понимая под этим совокупность дискурсивных практик, которые реализуются на базе определенных типов текста (речевых макроактов),

обладающих рядом общих детерминированных соответствующей сферой общения (политической, экономической, религиозной и т.п.) когнитивных, коммуникативно-прагматических, структурных и лингвостилистических признаков, а также саму совокупность текстов, порождаемых и воспринимаемых в этой сфере общения (Голоднов 2011).

Между социо-функциональными дискурсами отсутствуют четкие границы, появляются некие переходные зоны, в которых становится возможной реализация сходных дискурсивных практик. В результате в одном коммуникативном событии (тексте) взаимодействуют несколько дискурсов. Такая артикуляция нескольких дискурсов в одном тексте получила название интердискурсивности.

Формой проявления интердискурсивности в эмпирическом материале является интертекстуальность, под которой понимаются следы предыдущих текстов в данном тексте, как-то: цитация (открытая или завуалированная), аллюзии, реминисценции. Интертекстуальность и интердискурсивность могут рассматриваться как проявление, с одной стороны, нестабильности и изменчивости языка, с другой - преемственности в языке и историчности (Андреева 2006).

Наиболее ярким примером реализации интертекстуальных и интердискурсивных связей является художественная литература. Источником интертекстуальности и интердискурсивности при создании художественного текста может служить любой тип дискурса, знание о котором хранится в культурной памяти писателя.

В результате включения в текст художественного произведения иностилевых элементов возникает особого рода стилистическая гетерогенность литературного текста, которая служит средством «разгерметизации» текстового целого и выхода его в дискурс.

Стилевая гетерогенность позволяет включить язык художественной литературы в современную исследовательскую парадигму, ключевыми понятиями которой являются понятия «интертекст» и «интердискурс».

Интертекстуальные и интердискурсивные связи используются автором для реализации в тексте литературных стратегий, благодаря которым фикциональный мир повествования предстает как мир реальной действительности. Между автором произведения и его читателем заключается «соглашение» о восприятии повествуемого как мира реальной действительности, что получило в нарратологии обозначение «фикциональная игра».

Если в основе произведения заложены противоречия, которые постоянно выводят повествование из плавного, последовательного развития событий, повествовательные стратегии постоянно меняются, а автор стремится обнажить артефактную природу создаваемого в произведении мира, речь идет о метафикциональной игре.

На основе данных литературных стратегий автор текста развивает повествование в рамках фикционального «пакта» с читателем или

прибегает к метафикциональной игре. Обе эти стратегии допускают взаимодействие фикционального и фактуального планов повествования.

Во второй главе «Интертекстуальность как способ создания фикциональной игры в романе Альфреда Дёблина «Berlin. Alexanderplatz»» обосновывается интертекстуальная природа текста данного художественного произведения, определяется инвентарь иностилевых включений, анализируются способы интеграции иностилевых включений в структуру художественного текста, их функции, устанавливается роль включений в создании фикциональной игры.

Основой интертекстуальных отношений является «чужое слово» (Арнольд 1997; Бахтин 1975), под которым понимается высказывание другого субъекта, первоначально самостоятельное и лежащее вне данного контекста, причем степень его вхождения в новый контекст может быть различной. Важным остается восприятие его именно как «чужого слова» (Денисова 2003). Под «чужим словом» в данной работе понимается не просто фрагмент иного текста в виде цитаты, аллюзии или реминисценции, а фрагмент текста иной функциональной направленности, т.е. своеобразное вкрапление (иностилевое включение), принадлежащее к иному стилю, нежели основной корпус текста.

Роман А. Дёблина «Berlin. Alexanderplatz» представляет собой произведение, целью которого является создание правдивой картины Берлина 1928г. Эта цель достигается введением в роман реалий Берлина, ряда текстовых фрагментов, репрезентирующих тексты нехудожественной коммуникации или же смоделированных как жанровые разновидности делового, рекламного и других дискурсов. При этом информационная и стилистическая нагрузка этих вкраплений позволяет им становиться организующим центром текста. Для разграничения реальных (подтвержденных документально) текстов из сферы нехудожественной коммуникации или их фрагментов и текстов, построенных по их моделям, в работе вводятся понятия реальной и инсценируемой интертекстуальности.

В качестве иностилевых включений в романе выступают различные виды рекламы (рекламные слоганы, объявления, плакаты, афиша), некролог, текст изъявления благодарности, текст прогноза погоды, объявление о поиске работы, элементы прессы (названия газет, фрагменты газетных статей), различные виды реалий (ономастические, бытовые), прескрипции.

Включения имеют языковую и композиционную структуру, соответствующую их назначению в сфере повседневной коммуникации. Эти иностилевые элементы воссоздают ассоциативный фон изображаемых событий, участвуют в создании художественного хронотопа и образа персонажей. Контрастируя с речью повествователя и персонажей, они способствуют реализации языковой полифонии текста, а на

содержательном уровне вступают в имплицитный диалог с автором и его героями.

Следует отметить, что все иностилевые включения представлены в ткани повествования немаркированно. Однако каждой группе иностилевых элементов свойственен свой набор прототипических черт, которыми она обладает в системе языка. Именно на основе этих признаков иностилевые элементы выделяемы в текстовой ткани. В структуру художественного текста они интегрированы различными способами:

Рекламный дискурс представлен в тексте в форме: 1. Рекламных слоганов:

Tragen Sie, wenn Sie am Schreiten behindert sind, Leisers Schuh. Und wenn Sie nicht schreiten wollen, fahren Sie: NSU ladet Sie zu einer Probefahrt im Sechszylinder ein (здесь и далее выделено нами - К.З.) (Döblin).

2. Вывесок:

Unten sind die Läden. Destillen, Restaurationen, Obst- und Gemüsehandel, Kolonialwaren und Feinkost, Fuhrgeschäft, Dekorationsmalerei, Anfertigung von Damenkonfektion, Mehl und Mühlenfabrikate, Autogarage, Feuersozietät (Döblin).

3. Плакатов:

An der Wand neben der schwingenden Tür hängt ein Plakat: Ballfest erster Viehexpedienten Saalbau, Friedrichshain, Kapelle Kermbach. Draußen sind angezeigt Boxkämpfe Germaniasäle, Chausseestraße 110, Eintrittspreise 1,50 bis 10 Mark. 4 Qualifikationskämpfe (Döblin).

4. Объявлений:

An der Chausseestraßen-Ecke ist ein Zeitungsstand im Hausflur, da stehen welche, quasseln. — Reisebeilage. Wenn in unserem kalten Norden die unangenehme Zeit herangekommen ist, die zwischen schneeglitzernden Wintertagen und erstem Maiengrün liegt, zieht es uns — ein Jahrtausende alter Drang — nach dem sonnigen Süden jenseits der Alpen, nach Italien. Wer so glücklich ist, diesem Wandertriebe folgen zu können (Döblin).

К способам включения элементов рекламного дискурса в текст повествования относятся:

- Резкая смена темы повествования:

Franz ging rascher, stampfte um die Ecke. So, freie Luft. Er ging an den großen Schaufenstern ruhiger. Was kosten Stiefel? <...> Einmal haben sie ihn erwischt, wie er die Strümpfe anhatte auf seine dreckige Beine, sone Nulpe, und kuckt sich nun seine Beine an und geilt sich dran uff und hat rote Ohren, der Kerl, zum Piepen. Möbel auf Teilzahlung, Küchenmöbel in 12 Monatsraten (Döblin).

Рекламный элемент является компонентом общей структуры текста повествования. Смена темы и синтаксиса является маркером перехода в иную речевую плоскость. Рекламный слоган, предлагающий покупать мебель в кредит, состоит из двух назывных предложений, которые входят в единое синтаксическое целое (Möbel auf Teilzahlung, Küchenmöbel in 12

Monatsraten). Помимо смены темы, переход от текста повествования к иностилевому элементу имеет и речевые маркеры. Повествование ведется на берлинском урбанолекте, о чем свидетельствуют слова рассказчика kuckt, uff. Включая в канву повествования эти элементы, Дёблин тем самым создает диглоссию речевого плана рассказчика.

Синтез текстов различной стилистической направленности (собственно повествования и рекламного включения):

Und dann ist es drei Uhr nachmittags, über die Straßen gehen Franz und Reinhold, Emailleschilder jeder Art, Emaillewaren, deutsche und echt Perserteppiche, auf 12 Monatsraten, Läuferstoffe, Tisch- und Diwandecken, Steppdecken, Gardinen, Stores Leisner und Co, lesen Sie die Mode für Sie, wenn nicht, fordern Sie postwendend kostenlose Zustellung, Achtung, Lebensgefahr, Hochspannung (Döblin).

Рекламный текст начинается с перечислительного ряда. В перечислительный ряд включаются: назывные и синтаксически неполные предложения (Stores Leisner und Со, deutsche und echte Perserteppiche, auf 12 Monatsraten), побудительные предложения (lesen Sie die Mode fiir Sie, wenn nicht, fordern Sie postwendend kostenlose Zustellung), имеющие более сложную структуру. Заключительная часть комплекса, предупреждающие об опасности таблички, имеют типичную для таких объявлений номинативную структуру.

- Смена субъектов речи:

Da sitzt ein alter Mann mit einer Arztwaage Kontrollieren Sie Ihr Gewicht, 5 Pfennig (Döblin).

Рекламный элемент в ткань повествования вводят здесь слова рассказчика. Элемент рекламы представлен в форме зазывных выкриков мужчины с медицинскими весами. Несмотря на то, что рекламный слоган продолжает предложение, первый его компонент введен с заглавной буквы и является маркером перехода текста повествования к иностилевому элементу. О том, что слова рассказчика сменяются рекламным элементом, свидетельствует смена модальности повествования. Слова повествователя представлены формой простого распространенного предложения изъявительного наклонения (Da sitzt ein alter Mann mit einer Arztwaage). Элемент рекламы состоит из двух компонентов. Первый компонент имеет форму директива и побуждает прохожего к совершению определенного действия - измерению веса (Kontrollieren Sie Ihr Gewicht). Основную смысловую нагрузку директива несет глагол в форме третьего лица множественного числа повелительного наклонения (kontrollieren). Второй компонент иностилевого элемента содержит информацию о стоимости предлагаемой услуги (5 Pfennig). Эта часть предложения образована на основе одного из способов синтаксической компрессии - эллипса.

Для фрагментов текста с включенными элементами рекламного дискурса характерно:

- Введение в текст разноплановых реалий: 1) городских реалий, представленных в тексте названиями фирм (Loeser und Wolff, Leiser, NSU); магазинов (Destillen, Restaurationen, Obst- und Gemüsehandel, Kolonilwaren und Feinkost, Fuhrgeschäft, Dekorationsmalerei, Anfertigung von Damenkonfektion, Mehl und Mühlenfabrikate); 2) бытовых реалий (Läuferstoffe, Tisch- und Diwandecken, Steppdecken, Gardinen).

- Смена синтаксических структур внутри одного рекламного блока (повествовательные предложения изъявительного наклонения сменяются предложениями повелительного наклонения, полные предложения сменяются эллиптическими конструкциями, предложениями с синтаксической компрессией):

... eflt Fische, dann bleibt ihr schlank, gesund und frisch. Damenstrümpfe, echt Kunstseide, Sie haben hier einen Füllfederhalter mit prima Goldfeder (Döblin).

Первый иностилевой элемент (eßt Fische, dann bleibt ihr schlank, gesund und frisch) является рекламным слоганом. Далее следует реклама дамских чулок (Damenstrümpfe, echt Kunstseide) и авторучек (Sie haben hier einen Füllfederhalter mit prima Goldfeder). За номинативной структурой следует полное двусоставное предложение.

Вербализованное описание иллюстративной составляющей (рисунков, фотографий и пр.) поликодового рекламного текста:

... Da war noch ein Kino. Jugendlichen unter 17 Jahren ist der Eintritt verboten. Auf dem Riesenplakat stand knallrot ein Herr auf einer Treppe, und ein duftes junges Mädchen umfaßte seine Beine, sie lag auf der Treppe, und er schnitt oben ein kesses Gesicht. Darunter stand: Elternlos, Schicksal eines Waisenkindes in 6 Akten. Jawoll, das seh ich mir an. Das Orchestrion paukte. Eintritt 60 Pfennig (Döblin).

При представлении рекламного плаката в собственно рекламный текст включается описание изображенной на плакате картинки; вербально выраженный визуальный образ дополняет и аргументирует текст рекламы.

Тексты прессы представлены:

- Заглавиями газет:

«Zwölf Uhr Mittagszeitung», «В. Z.», «Die neuste Illustrierte», «Die Funkstunde neu» (Döblin);

- Заголовками статей:

ein Eisenbahnunglück in den Vereinigten Staaten,... Zusammenstoß vor Kommunisten mit Hakenkreuzlern, ... großes Schadenfeuer in Wilmersdorf (Döblin).

- Газетными сообщениями:

In Berlin erschoß ein russischer Student, Alex Frankel, seine Braut, die 22jährige Kunstgewerblerin Vera Kaminskaja, in ihrer Pension. Die gleichaltrige Erzieherin Tatjana Sanftleben, die sich dem Plan, gemeinsam aus dem Leben zu scheiden, angeschlossen hatte, bekam im letzten Augenblick Angst vor ihrem Entschluß und lief fort, als ihre Freundin schon leblos zu

Boden lag. Sie traf eine Polizeistreife, erzählte ihr die furchtbaren Erlebnisse der letzten Monate und führte die Beamten an die Stelle, wo Vera und Alex tödlich verletzt lagen. Die Kriminalpolizei wurde alarmiert, die Mordkommission entsandte Beamte an die Unglücksstelle. Alex und Vera wollten heiraten, aber die wirtschaftlichen Verhältnisse ließen die eheliche Vereinigung nicht zu (Döblin).

В текст повествования включения прессы интегрированы на основе:

1. Смены субъектов речи:

Franz liest, während Pums an seinem Schreibtisch herumarbeitet und nur mal was nachsehen will, in einer BZ, die auf dem Stuhl liegt: 3000 Seemeilen in einer Nußschale vor Günther Pliischow, Ferien und Linienläufe, Lania ,Konjunktur', Piscatorbühne im Lessingtheater. Piscator selbst hat die Regie. Was ist Piscator, was Lania? Was Enveloppe und was Inhalt, also Drama? Keine Kinderehen mehr in Indien, ein Friedhof für preisgekröntes Vieh (Döblin).

Фрагмент введен в повествование словами рассказчика (Franz liest, während Pums an seinem Schreibtisch herumarbeitet und nur mal was nachsehen will, in einer BZ, die auf dem Stuhl liegt), но само газетное сообщение включено в несобственно-прямую речь Франца Биберкопфа. Персонаж воспроизводит газетный текст в сознании, сопровождая прочитанное своими комментариями.

2. Смены темы повествования:

In Berlin erschoß ein russischer Student, Alex Frankel, seine Braut, die 22jährige Kunstgewerblerin Vera Kaminskaja, in ihrer Pension (1). <...> An der Börse herrschte stiller Freiverkehr; die Freiverkehrskurse lagen fester im Hinblick auf den eben zur Veröffentlichung gelangenden Reichsbankausweis, der ein sehr günstiges Bild zeigen soll bei einer Abnahme des Notenumlaufs um 400 Millionen und der des Wechselbestandes um 350 Millionen (2). <...> Schon am 11. April war der Redakteur Braun durch Waffengewalt aus Moabit befreit. Es war eine Wildwestszene, die Verfolgung wurde eingeleitet, von dem stellvertretenden Präsidenten des Kriminalgerichts wurde sofort der übergeordneten Justizbehörde eine entsprechende Meldung gemacht (3). <...> In der Hardenbergstraße ist im Renaissancetheater unter reichen Jubiläumsehren das Stück ,Coeur-Bube', diese reizende Komödie, in der sich anmutiger Humor mit tieferem Sinn vereinigt, nun schon zum 100. Mal gespielt worden (4) (Döblin).

В данных газетных текстах представлена информация, характеризующая различные сферы жизнедеятельности Берлина: здесь криминальный город (фрагменты 1, 3); экономическая жизнь Берлина (фрагмент 2); культурная жизнь города (фрагмент 4). В одном блоке с сообщениями о смерти, убийстве приводятся сообщения о работе биржи, информация о состоявшемся культурном событии - спектакле известного в Берлине театра.

3. Соединения в одном текстовом фрагменте разных жанров газетных сообщений (хроника, объявление о поиске работы):

Kleine Chronik: Bruno Walter dirigiert sein letztes Konzert in dieser Saison Sonntag, 15. April, in der Städtischen Oper. Das Programm bringt die Es-Dur-Sinfonie von Mozart, der Reinertrag ist fiir den Fonds des Gastav-Mahler-Denkmals in Wien bestimmt. Kraftwasenfahrer verh., 32 Jahr, Fahrschein 2 a. 3 b. sucht Stellung auf Privatgeschäft oder Lastwagen (Döblin).

Информация о предстоящем концерте оркестра под управлением Бруно Вальтера представлена в тексте под заголовком Kleine Chronik. Сообщение прессы построено в соответствии с текстами жанра хроники: в тексте присутствует абсолютный темпоральный маркер с указанием на точную дату и день недели (Sonntag, 15. April); представлены главные действующие лица мероприятия (Bruno Walter). Пространственная составляющая выражена субстантивной группой в функции обстоятельства места (in der Städtischen Oper). Фрагмент содержит также информацию о программе концерта (Das Programm bringt die Es-Dur-Sinfonie von Mozart).

Следующим за хроникой компонентом является объявление о поиске работы (Kraftwagenfahrer verh., 32 Jahr, Fahrschein 2 а, 3 b, sucht Stellung auf Privatgeschäft oder Lastwagen).

Как известно, в объявлениях о поиске работы текстообразующими составляющими являются 1) автопредставление адресанта и 2) пожелания/требования к адресату.

В тексте данного объявления полностью актуализирована только первая составляющая: автопредставление адресанта. Оно содержит все традиционно приводимые сведения об адресанте (возраст, образование, семейное положение, опыт работы, желаемое рабочее место), которые представлены в тексте в форме назывных предложений с принятыми в этом жанре сокращениями.

Вторая составляющая (пожелания/требования к адресату) представлена простым предложением с клишированной формулой (sucht Stellung).

Тексты повседневной коммуникации представлены в романе в форме:

1. некролога:

Seine Todesanzeige wird lauten: Am 25. September verschied plötzlich an einem Herzschlag mein inniggeliebter Mann, unser lieber Vater, Sohn, Bruder, Schwager und Onkel Paul Riist im noch nicht vollendeten Alter von 55 Jahren. Dies zeigt tief betrübt an im Namen der Hinterbliebenen Marie Riist (Döblin).

2. текста изъявления благодарности:

Die Danksagung nach der Beerdigung wird folgenden Text haben: Danksagung! Da es uns nicht möglich ist, jedem einzelen fiir die Beweise usw., sprechen wir hiermit allen Verwandten, Freunden, sowie den Mietern des Hauses Kleiststraße 4 und allen Bekannten unsern herzlichsten Dank aus. Ganz besonders danken wir Herrn Deinen fiir seine innigen Trostworte (Döblin).

3. текстов прогноза погоды:

Wechselndes, mehr freundliches Wetter, ein Grad unter Null. Für Deutschland breitet sich ein Tiefdruckgebiet aus, das in seinem ganzen Bereich dem bisherigen Wetter ein Ende bereitet hat. Die geringen vor sich gehenden Druckveränderungen sprechen für langsame Ausbreitung des Tiefendruckes nach Süden, so daß das Wetter weiter unter seinem Einfluß bleiben wird. Tagsüber dürfte die Temperatur niedriger liegen als bisher. Wetteraussichten für Berlin und weitere Umgebung (Döblin).

Тексты повседневной коммуникации интегрированы в ткань повествования на основе воспроизведения моделей данных текстов в реальной действительности:

- Композиционно тип текста «некролог» включает в себя дату смерти, причину смерти, краткую биографию умершего (где и как он работал, его достижения, награды). Завершается некролог обычно прощальными словами, выражением скорби по умершему.

В приведенном отрывке некролог Паулю Рюсту написан от лица его жены Мари Рюст. Некролог демонстрирует инсценированную интертекстуальность. Об этом однозначно свидетельствует вводящее его предложение (Seine Todesanzeige wird lauten). Но в нем реализованы все композиционные элементы данного текстотипа: 1) использован традиционный в сообщениях о смерти эвфемизм (verscheiden); 2) приведены указания на социальный статус усопшего (Mann, Vater, Sohn, Bruder, Schwager und Onkel); его возраст (im noch nicht vollendeten Alter von 55 Jahren)', 3) назван автор некролога (im Namen der Hinterbliebenen).

Текст изъявления благодарности (также относящийся к инсценированной интертекстуальности) адресован тем, кто выразил соболезнования семье покойного, кто помог ей в трудный для них момент. Как и текст некролога, текст изъявления благодарности структурирован языковыми клише, к которым относятся: herzlichsten Dank aussprechen, für Trostworte danken.

- Для композиции всех текстов прогноза погоды характерна строгая организация тематического развертывания, которое осуществляется определенной последовательностью сообщения данных по принципу от общего к частному. На содержательном уровне текст структурирует специальная терминология (Tiefdruckgebiet, Druckveränderungen, Ausbreitung des Tiefendruckes), формы выражения имеют в ряде случаев клишированный характер (herrscht empfindliche Kälte, Erwärmung der Temperatur ist zu erwarten, das Hochdruckgebiet hat seinen Einfluß ausgedehnt und allgemein eine Besserung des Wetters herbeigeführt, von Bestand sein, das Hochdruckgebiet wird unser Wetter bestimmen и др.) На синтаксическом уровне можно отметить стремление к компрессии: наблюдаются номинативные и неполные предложения (Wechselndes, mehr freundliches Wetter, ein Grad unter Null, Wetteraussichten für Berlin und weitere Umgebung).

Основной задачей городских реалий в произведении является создание «эффекта присутствия», предоставление читателю возможности увидеть излагаемое событие как бы собственными глазами, в динамике его развития. Все, что происходит в романе, снабжается детальным указанием места действия, не только улиц, но и всех расположенных домов, лавок, магазинов, общественных зданий.

Войдя в Берлин, Франц оказывается на Розенталерплац. Это первое многолюдное место, которое посетил герой после тюремного заключения. Именно оно создает первое впечатление Франца о городе. Рассказчик снабжает нас точными данными о пути следования трамвая № 68. Изложение напоминает сухой стиль путеводителя. Подобная документальная вставка помогает тому, что Розенталерплац попадает в поле зрения читателя здесь и сейчас и таким образом оказывается включенным в фикциональный мир произведения в качестве композиционно важного объекта:

Die Elektrische Nr. 68 fährt über den Rosenthaler Platz, Wittenau, Nordbahnhof Heilanstalt, Weddingplatz, Stettiner Bahnhof, Rosenthaler Platz, Alexanderplatz, Straußberger Platz, Bahnhof Frankfurter Allee, Lichtenberg, Irrenanstalt Herzberge. Die drei Berliner Verkehrsunternehmen, Straßenbahn, Hoch- und Untergrundbahn, Omnibus, bilden eine Tarifgemeinschaft (Döblin).

Образ города в представленном фрагменте составляют микротопонимы - названия реальных улиц, площадей: Rosenthaler Platz, Wittenau, Nordbahnhof, Heilanstalt, Weddingplatz, Stettiner Bahnhof, Rosenthaler Platz, Alexanderplatz, Straußberger Platz, Bahnhof Frankfurter Allee, Lichtenberg, Irrenanstalt Herzberge; наименование транспортных предприятий города, которые объединились на основе единой тарифной сетки за проезд: Die drei Berliner Verkehrsunternehmen, Straßenbahn, Hoch-und Untergrundbahn, Omnibus, bilden eine Tarifgemeinschaft.

Таким образом, основными функциями иностилевых включений в романе А. Дёблина «Berlin. Alexanderplatz» являются 1) воссоздание образа достоверного Берлина 1928г. и погружение читателя в его мир; 2) характеристика различных сторон жизни Берлина: культурной, экономической, криминальной; 3) передача внутреннего состояния героев романа, их реакции на происходящие события в мире вообще и в Берлине в частности.

Повествовательный мир своего произведения автор выстраивает на основе фикциональной игры, реализация которой в текстовой ткани проявляется на нескольких уровнях.

1. Несмотря на то, что часть иностилевых включений фактуальна, о чем свидетельствуют печатные издания прошлых лет, исторические источники, электронные ресурсы, в ткани повествования они не претендуют на документальность и не служат цели создания художественного произведения как исторического или документального. Они подчинены общей интенции автора создать художественное

произведение. В этом и заключена фикциональная игра автора с читателями, между которыми заключается некий пакт восприятия событийного мира произведения как реального.

2. В качестве повествовательной инстанции в тексте доминирует повествовательный план главного героя произведения - Франца Биберкопфа, и «незримой повествовательной инстанции», «одного из многих берлинцев», который постоянно находится рядом с Францем. Выбор повествовательной инстанции в произведении мотивирован интенцией автора показать жизнь «маленького человека» в большом городе, который подавляет его.

В третьей главе «Интердискурсивность как форма реализации метафикциональной игры (на материале произведения Гюнтера Грасса «Mein Jahrhundert»)» устанавливаются дискурсы, участвующие в создании художественного повествования, исследуются способы взаимодействия различных дискурсов, их функции и определяется их роль в создании метафикциональной игры.

Произведение Гюнтера Грасса «Mein Jahrhundert» является ярким примером возникшей в XX веке традиции включать в художественное произведение фактуальную информацию из области истории, политики, генной инженерии и т.д. В «Mein Jahrhundert» Г. Грасс обращается к целому ряду исторических событий, сыгравших важную роль, как в истории Германии, так и в судьбе отдельных граждан этой страны. Включенные в текст повествования документальные факты, взаимодействуя с вымышленным миром произведения, создают тем самым своеобразный, неповторимый, отличный от других, план повествования. Документальный материал перерабатывается автором, в соответствии с разработанной им стратегией, в «художественный продукт».

Степень фактуальности при создании фикционального мира в каждом отдельном случае различна. В произведении нет полностью фактуальных фрагментов. Текстовое целое создается, сплетается из взаимопереходов и взаимопересечений различных дискурсов, причем отдельные темы и соответствующие им дискурсы постоянно актуализируются для читателя внутри других тематических блоков. Писатель интегрирует в фикционапьный дискурс элементы дискурса документального: высказывания исторических лиц, сообщения средств массовой информации.

Фикциональность в тексте задается на основе:

- представления информации от лица вымышленного рассказчика;

- постоянной смены субъектов речи: в «Mein Jahrhundert» план повествования принадлежит не одной повествовательной инстанции, объединяющей собой все повествование в единое целое, а распределен между многими рассказчиками, каждый из которых репрезентирует один год XX столетия;

- соединения разных временных планов в одном сюжете. Пассажи представляют собой рассказ в рассказе, каждый из которых репрезентирует в тексте разное историческое время. Фикциональный рассказчик, находящийся в одном временном отрезке, повествует о событиях другого временного плана, в котором и заключена документальная информация. Отсюда, композиция текста не линейная, а прерывистая;

- включения в текст вымышленных событий, которые способствуют развитию темы.

Фактуальная информация интегрирована в ткань повествования несколькими способами:

1. Переплетение в текстовом целом описания фактов реальной действительности и вымышленных элементов. Фактуальность реализуется в ткани повествования на основе исторического дискурса, который актуализируется в тексте благодаря включению в ткань повествования:

- названий исторических событий («Nacht der langen Messer», «Reichskristallnacht»);

имен реальных участников описываемых событий: стран-участников, руководителей государств (Kaiser Wilhelm II, Abd AI Aziz), известных деятелей политики и искусства (Remarque, Junger, Rathenau, Liebermann, Mühsam);

- различного рода реалий: исторических (der Fackelzug, SA-Sturm, Rohmputsch), военных (Maxim-Maschinengewehre, Kommando der Leibstandarte ), географических (Chienmen, Hardenbergstraße, die Siegesallee, der Große Stern);

- фрагментов биографий реальных исторических лиц.

Например, глава «1922» посвящена политическим событиям этого года в Германии. Центральное место в фрагменте занимает рассказ об убийстве министра иностранных дел Германии Вальтера Ратенау:

Aber Rathenau hat weder dem Priester noch mir glauben wollen. Und selbst vom Frankfurter Vorstand der deutschen Juden, <...>, lehnte jeglichen Polizeischutz ab. Wollte sich jedenfalls am 24. Juni von seiner Griinewaldvilla in der Königsallee wie gewohnt im offenen Wagen in Richtung Wilhelmstraße kutschieren lassen. Auch auf seinen Chauffeur hörte er nicht. ... Noch auf der Konigsallee mußte, <...>, der Chauffeur Ecke Erdener/Lynarstraße bremsen, weil ein Pferdefuhrwerk, dessen Kutscher übrigens nicht verhört worden ist, die Allee überquerte. Aus dem verfolgenden Mercedes-Benz-Tourenwagen wurden neun Schüsse, von denen fünf trafen, abgegeben. Beim Überholen gelang es, eine Eierhandgranate zu plazieren. Die Täter waren nicht nur von soldatischem Geist, sondern auch vom Haß auf alles Undeutsche erfidlt. Techow steuerte den Mercedes, Kern konnte mit der Maschinenpistole umgehen, Fischer, der sich während der Flucht selbst endeibte, warf die Handgranate. Doch all das klappte nur, weil mir, der übel beleumundeten Person, dem Spitzel Briidigam, niemand hat glauben wollen (Grass).

Содержательной основой фрагмента является реальное историческое событие. Документальность описываемых событий создается благодаря 1) абсолютному темпоральному маркеру, указывающему на дату произошедшего (аш 24. Juni im offenen Wagen); 2) введению в ткань повествования имен реальных исторических лиц (Rathenau, Kanzler Wirth, Ehrhardt, Tillessen, Erzberger); 3) подробному описанию реального исторического события.

Фикциональный план повествования создают: 1) вымышленный рассказчик (Theodor Brüdigam); 2) вымышленные события, способствующие развитию темы (знакомство вымышленного рассказчика с реальным историческим лицом - Walter Rathenau).

2. Построение текстового целого по моделям различных дискурсов:

2.1. По прототипической модели эпистолярного дискурса, которая реализуется на композиционном уровне: в фрагментах присутствуют все структурные компоненты, характерные для текстов подобного рода. Помимо соблюдения структуры письма прототипические признаки текста эпистолярного дискурса проявляются и в сохранении стиля письма.

В романе реализуется несколько типов письма: деловое письмо (письмо-напоминание), дружеское письмо. Каждое письмо имеет свои стилистические характеристики и требования к правильному оформлению:

Фрагмент, рассказывающий о событиях 1951 года представляет собой вид делового письма - письмо-напоминание. Повествование в тексте ведется от имени женщины, ранее работавшей в концерне «Фольксваген». Письмо-напоминание отправляется в том случае, когда не удается получить ответ от адресата. Именно об этом пишет адресант во вводной части письма:

Ich muß mich schon wieder beschweren, weil wir von Ihnen überhaupt keine Antwort kriegen ... (Grass).

Фрагмент состоит из вступительной части, основной части и заключения.

Письмо начинается с обращения, в котором используется стандартная речевая формула «Sehr geehrte Herren vom Volkswagenwerk!». Обращение выполняет в данном случае и функцию приветствия.

В основной части текста формулируется главная цель письма. В данном случае в основной части письма адресант сообщает о некоторых фактах биографии своей и мужа. Повествование о периоде работы адресанта и ее мужа в концерне «Volkswagen» содержат документальную информацию из истории компании.

В заключительной части письма рассказчик переходит непосредственно к причине, побудившей ее написать письмо, старается вновь привлечь внимание адресата к своей проблеме.

Завершается письмо формулой вежливости: «Hochachtungsvoll erwartet Ihr Antwortschreiben Elfriede Eilsen» (Grass).

2.2. В соответствии с речевыми характеристиками разговорно-обиходного дискурса, к которым относятся: 1) употребление разговорной лексики, лексики повседневного общения, слов с уменьшительно-ласкательными суффиксами; 2) стремление к компрессии на всех языковых уровнях; 3) особые нормы словорасположения, связанные с особенностями актуального членения высказывания; 4) использование вопросительных и побудительных предложений, междометий, вводных слов.

Например, глава «1942» рассказывает о бомбардировке Кёльна и его окрестностей, проведенной королевскими военно-воздушными силами Великобритании (Royal Air Force) в ночь с 30 на 31 мая 1942г.:

Ging zu meinem Zahnarzt und hab mir links nen Backenzahn, der ganz übel tickte, anbohren lassen. Sollte zwei Tage später plombiert werden. Kam aber nicht mehr dazu. Weil in der Nacht vom 30. auf den 31. Mai... Bei Vollmond... Wie'n (3) Hammerschlag... An die tausend Bomber der Royal Air Force. ..(1) Haben zuerst unsere Flak beharkt, dann jede Menge Brandbomben, drauf (3) Sprengbomben, Luftminen, Phosphorkanister ...(2) Nicht nur auf die Innenstadt, auch auf Außenbezirke, sogar Deutz, Mülheim auf der anderen Seite vom Rhein... Nicht gezielt, Bombenteppiche... Ganze Stadtviertel... Bei uns mir Dachstuhlbrand, aber nebenan schlug es ein (1)... <...> Wollte zurück an die Front. Da wüßt ich wenigstens, womit zu rechnen war. Geheult hab ich, richtig geheult, sag ich euch (4), als ich von Deutz aus mein Köln sah. Rauchte immer noch, nur der Dom stand... (Grass).

Воспроизведение ретроспективности и устного спонтанного характера речи реализуется в синтаксисе через фрагментарность (1), незавершенность мысли, паузы в речи (о чем свидетельствуют многочисленные случаи употребления многоточия), эллипсис членов предложения (2), элизию безударного гласного (3), стилистически маркированный порядок слов в предложении (4).

Изобразительная выразительность речи усиливается сравнениями (Wie'n Hammerschlag), метафорой (Bombenteppiche).

Способом создания литературно-художественной мира произведения Гюнтера Грасса является метафикциональная игра, которая реализуется как на содержательном, так и на композиционном уровне.

На содержательном уровне метафикциональная игра маркируется несколькими способами:

во-первых, название произведения задает рамку восприятия всего текста, актуализирует глобальный замысел автора. Произведение Г. Грасса имеет название «Mein Jahrhundert» и готовит читателя к тому, что в тексте автор будет рассказывать о событиях, пережитых им лично. Но сто лет -это слишком большой временной отрезок для жизни человека. Таким образом, уже в названии произведения наблюдается подмена понятий и текст, претендующий на документальность, представляется как фикциональный;

во-вторых, в первом предложении первой главы произведения автор заявляет, что он год за годом присутствует в описываемых событиях. При этом автор отмечает, что он постоянно меняет «свое лицо»: Ich, ausgetauscht gegen mich, bin Jahr für Jahr dabeigewesen (Grass). Данное утверждение можно отнести к так называемым ориентировочным сигналам (по Вайнриху), которое «разрушает ориентировку» читателя в мире художественного произведения (Шмид 2003) и является маркером метафикциональной игры;

в-третьих, как было установлено, произведение Г. Грасса является фикциональным произведением, однако в нем содержится большое количество, прежде всего, исторических реалий, а также лексики из различных научных областей: экономики, генной инженерии, техники, военной сферы. Использование этих средств способствует воссозданию в произведении реальности, достоверности описываемых событий. Повествуя о событиях из истории Германии, рассказчик никогда не ссылается на какие-либо исторические источники. Сталкиваясь с таким количеством реальных фактов, читатель то и дело провоцируется автором на поиск подтверждения достоверности описываемых событий. Но как только читатель находит эти подтверждения, он тут же сталкивается с элементами авторской фантазии. Создается впечатление, что автор постоянно играет с читателем в некую игру. И игра эта -метафикциональная.

Композиционно, произведение представляет собой единый целостный текст. В действительсности же это книга, состоящая из ста новелл, каждая из которых имеет своего рассказчика и свой сюжет. Правомерность объединения этих новелл в рамках одного произведения объясняется лишь одной сквозной общей темой - история Германии XX века. В противном случае все эти пассажи можно было бы рассматривать как отдельные рассказы. Такая рамка «текстов в тексте» является сигналом метафикциональной игры.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Создание романа Альфреда Дёблина «Berlin. Alexanderplatz» и произведения Гюнтера Грасса «Mein Jahrhundert» относятся к разным временным отрезкам и литературным направлениям. Однако в способах организации данных литературных текстов наблюдаются общие черты. Роман А. Дёблина является первым прозаическим произведением немецкой литературы, в котором художественно воссоздан образ достоверного Берлина 1928г.; в прозведении Г. Грасса в хронологической последовательности представлен взгляд автора на историю своей страны. В связи с этим для создания художественного мира произведений авторы включают в ткань повествования большое количество фактического материала, реального или имитирующего реальность.

Главным итогом исследования является вывод о том, что стилевая гетерогенность представляет собой онтологический признак художественной литературы, то есть признак, конституирующий ее специфику как одного из функциональных стилей. Стилистическая гетерогенность литературного текста, возникающая в результате интеграции в него иностилевых элементов как литературно-художественной стратегии, используется автором для реализации определенных стилистических задач. Эта стилистическая гетерогенность, в свою очередь, является средством «разгерметизации» текстового целого и выхода его в дискурс. Открытость анализируемых произведений создается на основе включения в художественную прозу приемов документального повествования. Элементы документалистики, контрастируя с вымышленным миром произведения, представляют фактуальный, реальный мир. Степень документальности в литературном произведении, способы творческой обработки писателем документальных источников, используемых им в работе, приводят к тому, что в художественном произведении документальное начало воссоздается с помощью авторского изображения событий, и тогда беллетристическое, художественное начало в произведении довлеет над фактическим, документальным. Интеграция документальной информации в текст художественной литературы осуществляется на основе межтекстового взаимодействия, которое делает возможным корреляцию текстов различной стилистической направленности друг с другом.

Подводя итог, отметим, что результаты исследования могут стать базой для анализа межтекствого взаимодействия на материале разных национальных культур, в том числе немецкоязычной прозы разных эпох.

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1. Застела К.С. Взаимодействие элементов различной стилевой принадлежности в художественном тексте (на материале романа А. Дёблина «Берлин. Александрплац»), // Studia Lingüistica XVII. Язык и текст в проблемном поле гуманитарных наук: Сборник. -СПб.: Политехника-сервис, 2008. - с. 356-362, 0,4 п.л.

2. Застела К.С. Интертекстуальность и интердискурсивность: к определению понятий. // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы конференции, 21-22 мая 2009 г. - СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2009. - с. 22-24, 0,12 п.л.

3. Застела К.С. Интертекстуальность как составляющая художественного текста. // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И.Герцена = Izvestia: Herzen University Journal of Humanities & Sciences. № 110. - СПб., 2009. - с. 197-201, 0,4 п.л.

4. Застела К.С. Художественный текст как интердискурсивное событие (на материале произведения Г. Грасса «Мое столетие»). // Актуальные проблемы теории и методологии науки о языке: Материалы конференции, 22-23 мая 2010 г. - СПб.: Изд-во ЛГУ им. A.C. Пушкина, 2010. - с. 140-143, 0,4 п.л.

5. Застела К.С. Интердискурсивная природа художественного текста (на материале произведения Гюитера Грасса «Mein Jahrhundert») // Вестник Орловского Государственного Университета. Серия: Новые гуманитарные ислледования / Федеральный научно-практический журнал / Отв. ред. H.A. Исаев - Орел: ОГУ, 2011. - №3 (17). - с. 250-253, 0,25 п.л.

6. Застела К.С., Щеглова О.В. Стилевая гетерогенность как онтологический признак языка художественной литературы (на материале произведения Гюнтера Грасса «Mein Jahrhundert») // Актуальные проблемы теории и методологии науки о языке: Материалы междунар. науч-практ. конф., 18 марта 2011 г. - СПб.: ЛГУ им. A.C. Пушкина, 2011. - с. 186-189, 0,25/0,2 п.л.

Подписано в печать 21.06.2012.Формат 60х84'Лб Бумага офсетная. Печать офсетная. Объём 1,4 п. л. Тираж 100 экз. Заказ № 334 ц

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Застела, Ксения Сергеевна

ОГЛАВЛЕНИЕ.

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ

ИССЛЕДОВАНИЯ.

1.1. Общая характеристика функциональных стилей.

1.2. Дискурс как лингвистическая категория.

1.3. Дискурс и функциональный стиль: к разграничению понятий.

1.4. Функциональный стиль и жанр речи.

1.5. Стилевая гетерогенность как способ «разгерметизации» текстового целого.

1.5.1. Интертекстуальность как признак стилевой гетерогенности текста.

1.5.2. Интердискурсивность как признак стилевой гетерогенности текста.

1.6. Специфика художественно-изобразительной системы литературного произведения.

1.6.1. Повествовательная перспектива.

1.6.2. Фикциональность как категория художественного текста.

1.6.3. От фикциональности к фактуальности.

Выводы.

ГЛАВА 2. ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТЬ КАК СПОСОБ РЕАЛИЗАЦИИ ФИКЦИОНАЛЬНОЙ ИГРЫ В РОМАНЕ АЛЬФРЕДА ДЁБЛИНА «BERLIN. ALEXANDERPLATZ».

2.1. Общая характеристика романа А.Деблипа «Berlin. Alexanderplatz».

2.2. Роль рекламы в романе «Berlin. Alexanderplatz».

2.3. Включения текстов прессы как средство изображения различных сторон жизни Берлина.

2.4. Некролог жителя города как одна из составляющих частей образа топоса.

2.5. Тексты прогноза погоды как способ создания настроения города.

2.6. Роль реалий в создании образа города.

Выводы.

ГЛАВА 3. ИНТЕРДИСКУРСИВНОСТЬ КАК ФОРМА РЕАЛИЗАЦИИ МЕТАФИКЦИОНАЛЬНОЙ ИГРЫ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ГЮНТЕРА ГРАССА «MEIN JAHRHUNDERT»).

3.1. Общая характеристика произведения Гюнтера Грасса

Mein Jahrhundert».

3.2. Интердискурсивность как синтез фикционального и фактуального планов повествования.

3.3. Модели различных дискурсов как средство создания интердискурсивности.

3.3.1. Использование прототипической модели эпистолярного дискурса.

3.3.2. Интеграция речевых характеристик разговорно-обиходного дискурса.

Выводы.

 

Введение диссертации2012 год, автореферат по филологии, Застела, Ксения Сергеевна

Настоящее исследование посвящено изучению одного из аспектов структурно-изобразительной организации художественного текста, а именно интеграции в текст литературного произведения элементов различных функциональных стилей и текстотипов.

В изобразительной системе художественного произведения включения из функциональных стилей научной прозы, деловой коммуникации выполняют определенные функции в художественной стратегии автора. Реализация этих функций происходит в текстовом контексте разного объема различными способами.

Актуальность данного диссертационного исследования обусловлена необходимостью изучения и определения системы композиционных и языковых форм межтекстового взаимодействия в литературном произведении с позиций теорий интертекстуальности и интердискурсивности, что соответствует современному взгляду на сущность процесса естественной и художественной коммуникации, который ставит во главу угла необходимость исследования динамичного равновесно-неравновесного взаимодействия разных функциональных стилей как фактора развития традиционных и возникновения новых речевых жанров вообще и новых художественных жанров в частности.

Объектом научного анализа выступает литературный текст. Предметом исследования является комплекс языковых форм интертекстуальности и интердискурсивности в структуре художественного текста.

Теоретико-методологической базой исследования послужили работы, посвященные изучению:

- функциональных стилей: Бондалетов 1982; Будагов 1954, 1967; Виноградов 1955, 1963; Гавранек 1967; Гальперин 1954; Гаузенблас 1967; Гвоздев 2005; Головин 1988; Гончарова 1993, 1999, 2003; Долинин 1998;

Ефимов 1961; Кожевникова 1968; Кожина 1962, 1966, 1968; Левин 1955; Мещерский 1995; Ризель 1952; Сорокин 1954; Шмелев 1977 и др.;

- интертекстуалыюсти: Абрамов 1993; Арнольд 1992, 1996, 1999, Барт 1989; Бахтин 1975; Гаспаров 1996; Ильин 1989; Костыгина 2003; Лушникова 1995; Миловидов 1998; Смирнов 1995; Супрун 1995; Толочин 1996; Фатеева 2000; Чернявская 1995, 2000; Шаадат 1995; Broich, Pfister, 1985; Eco 1997; Fix, 1997, 2000; Halquist 1990; Häußler 1997; Heibig 1996; Hofmann 1997; Holthuis 1993; Lachmann 1990; Martinez 2003; Neuber 1994 и др.;

- дискурса и дискурс-анализа: Андреева 2006, 2009; Арутюнова 2000: Гаспаров 1996; Голоднов 2010, 2011; Гончарова 2001; Дейк 1989; Карасик 2002; Макаров 2003; Мыркин 1994; Петрова 2003; Серио 2001; Сиротинина 1994; Степанов 1995; Чернявская 2001; Brown, Yule 1983; Fairclough 1992; Heinemann 2002; Holquist 1990; Link, Link-Heer 1990; Morris 1971; Van Dijk 1977; Warning 1983 и др.

Цель настоящего исследования состоит в выявлении и описании способов включения иностилевых элементов в структуру повествовательного текста, а также функций, которые выполняют эти включения в художественном произведении.

Для достижения поставленной цели представляется необходимым решить следующие задачи:

1. уточнить статус стиля художественной литературы в рамках теории функциональных стилей;

2. обосновать статус литературного текста как дискурса;

3. уточнить понятие «интертекстуальность» в рамках темы исследования;

4. установить формы иностилевых включений, а также их функции в структуре художественного текста;

5. систематизировать и проанализировать способы интеграции иностилеых включений в труктуру литературного текста;

6. обосновать интердискурсивный статус литературно-повествовательного текста;

7. выявить и проанализировать способы взаимодействия различных дискурсов в структуре художественного текста.

Методическую базу исследования составляют метод контекстуально-интерпретационного анализа, а также описательный метод, включающий совокупность приемов наблюдения, сопоставления и теоретического обобщения результатов анализа языкового материала.

Материалом исследования послужила немецкоязычная повествовательная проза XX века - тексты произведений выдающихся немецких писателей А. Дёблина «Berlin. Alexanderplatz» и Г. Грасса «Mein Jahrhundert».

Положения, выносимые на защиту:

1. В текстах современной художественной литературы особое значение приобретают стратегии, результатом действия которых является возникновение многочисленных интертекстуальных и интердискурсивных связей, включающих литературно-художественный текст в различные межтекстовые пространства.

2. Стратегия интертекстуальности реализуется в тексте романа Альфреда Дёблина на основе воспроизведения моделей различных типов нехудожественных текстов: рекламы, текстов повседневной коммуникации, фрагментов текстов прессы, городских реалий, прескрипций. Интеграция иностилевых элементов в структуру литературного произведения «Berlin. Alexanderplatz» осуществляется благодаря: 1) смене различных типов текста; 2) воспроизведению моделей нехудожественных текстов.

3. Стратегия интердискурсивности реализуется в тексте произведения Понтера Грасса благодаря использованию в художественном тексте элементов различных дискурсов: исторического, военного, политического, научного. Документальная составляющая может быть основной в сюжете, или входить в структуру произведения как отдельные документальные вставки.

4. Иностилевые включения в исследованных текстах служат целям фикциональной/метафикциональной игры, направленной на создание иллюзии фактуальности повествования и, как результат, его правдоподобия или указывают на его артефактную природу.

Научная новизна исследования заключается в определении комплекса интертекстуальных и интердискурсивных связей в структуре художественного произведения, описании функций иностилевых включений и способов их интеграции в текстовое целое. Тексты произведений, анализируемые в работе, либо еще не привлекали к себе внимание исследователей в аспектах, затрагиваемых в настоящем исследовании, либо оставались на периферии рассмотрения.

Теоретическая значимость настоящего исследования состоит в том, что оно расширяет базу научного осмысления литературно-художественного текста и вносит вклад в разработку проблем интертекстуальности и интердискурсивности в сфере художественной коммуникации. Концептуальное ядро работы может послужить базой для дальнейших исследований в области стилистики, лингвистики, интерпретации текста.

Практическая значимость состоит в том, что включение в контекст настоящего исследования значительных произведений немецкой прозы, не изучавшихся ранее в данном аспекте, позволяет расширить базу научного осмысления литературно-художественной коммуникации на материале немецкой прозы. Теоретические результаты и практический материал могут найти применение в лекционно-семинарских курсах по стилистике и интерпретации текста, на практических занятиях по анализу текста, при написании учебно-методических пособий, дипломных и курсовых работ.

Рекомендации по использованию результатов диссертационного исследования. Результаты исследования могут быть использованы в лекционно-семинарских курсах по стилистике, лингвистике и интерпретации текста, для разработки спецкурсов по вышеназванным дисциплинам, на практических занятиях по анализу текста, при написании учебно-методических пособий, дипломных и курсовых работ.

Апробация материалов диссертации осуществлялась в форме доклада на аспирантском семинаре кафедры немецкой филологии РГПУ им. А.И. Герцена в мае 2008г., межвузовской конференции РГПУ им. А.И. Герцена «Герценовские чтения» 21-22 мая 2009г., международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы теории и методологии науки о языке» 22-23 мая 2010г., 18 марта 2011г. Основные результаты исследования отражены в 6 публикациях по теме диссертации.

Объем и структура работы. Общий объем работы - 195 страниц машинописного текста. Диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, выводов по главам и заключения. Содержание работы изложено на 174 страницах машинописного текста. К основному тексту прилагается библиографический список, насчитывающий 199 наименований, в том числе 41 - на немецком и английском языках, список использованных словарей, перечень цитируемых источников.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Интеграция иностилевых включений в структуру литературного текста (на материале немецкой прозы)"

166 Выводы

Произведение Гюнтера Грасса «Mein Jahrhundert» является ярким примером возникшей в XX веке традиции включать в художественное произведение факты реальной действительности. В «Mein Jahrhundert» Грасс обращается к целому ряду исторических событий, сыгравших важную роль, как в истории Германии, так и в судьбе отдельных граждан этой страны. Включенные в текст повествования документальные факты, взаимодействуя с вымышленным миром произведения, создают тем самым своеобразный, неповторимый, отличный от других, план повествования. Документальный материал перерабатывается автором, в соответствии с разработанной им стратегией, в «художественный продукт».

Наблюдения над художественно-изобразительной структурой произведения показали, что в нем реализуется комплекс проявлений интердискурсивности, который проявляется главным образом во взаимодействии фикционального и фактуального планов повествования, что является отличительной особенностью произведения Грасса и создает ту особую форму реконструкции истории, которую не следует отождествлять с вымыслом или обманом. Однако степень фактуальности при создании фикционального мира в каждом отдельном случае различна. В произведении нет полностью фактуальных фрагментов. Текстовое целое создается, сплетается из взаимопереходов и взаимопересечений различных дискурсов, причем отдельные темы - соответствующие им дискурсы - постоянно актуализируются для читателя внутри других тематических блоков. Писатель интегрирует в фикциональный дискурс различные элементы дискурса документального: высказывания исторических лиц, сообщения средств массовой информации. Исторически документированная основа интерпретируется автором с современных культурно-идеологических позиций. Интердискурсивные связи в произведении Грасса являются составной частью авторского плана аргументации представленного в ткани повествования взгляда автора на историю своей страны.

Фактуальность реализуется в ткани повествования благодаря историческому дискурсу, который актуализируется в тексте на основе включения в текст:

1) реальных участников описываемых событий (стран-участников, руководителей стран);

2) названий исторических событий;

3) различного рода реалий (исторических, военных, географических; реалий, современных событию);

4) фрагментов биографий реальных исторических лиц.

Помимо элементов исторического дискурса синтез фикционального и фактуального планов создают элементы военного дискурса, представленного в тексте военно-историческими реалиями.

Документальная информация выполняет в изобразительной структуре художественного текста различные функции: сообщения информации, создания иронической дистанции автора, эмоционального воздействия.

Фактуальная информация интегрирована в ткань повествования несколькими способами:

1. Переплетение в текстовом целом фактов реальной действительности и вымышленных элементов. Основу фактуального плана повествования создают исторический, военный, научный дискурсы;

2. Построение текстового целого по моделям различных дискурсов:

2.1 Прототипической модели эпистолярного дискурса, которая реализуется на композиционном уровне: в фрагментах присутствуют все структурные компоненты, характерные для текстов подобного рода. Помимо соблюдения структуры письма прототипические признаки текста эпистолярного дискурса проявляются и в сохранении стиля письма. Информация, представленная в текстах отличается официальностью, актуальностью, объективностью и достоверностью, убедительностью и аргументированностью.

2.2 Речевых характеристик разговорно-обиходного дискурса, к которым относятся: 1) употребление разговорной лексики, лексики повседневного общения, слов с уменьшительно-ласкательными суффиксами; 2) стремление к компрессии на всех языковых уровнях; 3) особые нормы словорасположения, связанные с особенностями актуального членения высказывания; 4) использование вопросительных и побудительных предложений, междометий, вводных слов.

Произведение Гюнтера Грасса является сложной художественной конструкцией, которая реализуется в текстовом целом отказом от единого рассказчика, способом организации произведения в форме отдельных рассказов, выбором разных временных планов для организации отдельных фрагментов. Такое сложное построение произведения мотивировано интенцией автора произведения, его стремлением показать трагизм описываемого времени, разницей в восприятии истории отдельными жителями своей страны.

Способом реализации литературно-художественной стратегии в произведении Гюнтера Грасса является метафикциональная игра, которая реализуется как на содержательном, так и на композиционном уровне.

На содержательном уровне метафикциональная игра маркируется несколькими способами.

1. Название произведения задает рамку восприятия всего текста, актуализирует глобальный замысел автора. Произведение Г. Грасса имеет название «Mein Jahrhundert» и готовит читателя к тому, что в тексте автор будет рассказывать о событиях, которые он пережил лично. Но сто лет - это слишком большой временной отрезок для жизни человека. Таким образом, уже в названии произведения наблюдается подмена понятий и текст, претендующий на документальность, представляется как фикциональный.

2. Как было установлено, произведение Грасса является фикциональным, однако в нем содержится большое количество, прежде всего, исторических реалий, а также лексики из различных научных областей: экономики, генной инженерии, техники, военной сферы. Использование этих средств способствует воссозданию в произведении реальности, достоверности описываемого времени. Повествуя о событиях из истории Германии, рассказчик никогда не ссылается на какие-либо исторические источники. Сталкиваясь с большим количеством элементов реального мира, читатель то и дело провоцируется автором на поиск подтверждений достоверности описываемых событий, а обнаружив их, тут же встречается с элементами авторской фантазии. Создается впечатление, что автор постоянно играет с читателем в некую игру. И игра эта -метафикциональная.

Композиционно, произведение Грасса представляет собой единый целостный текст. В действительсности же это книга, состоящая из ста новелл, каждая из которых имеет своего рассказчика и свой сюжет. Правомерность объединения этих новелл в рамках одного произведения объясняется лишь одной сквозной общей темой - история Германии XX века —, которая объединяет эти новеллы. В противном случае все эти пассажи с уверенностью можно было бы рассматривать как отдельные рассказы. Такая рамка «текстов в тексте» является сигналом метафикциональной игры.

Организация произведения по принципу метафикциональной игры тактически оправдана. Произведение содержит большое количество исторических фактов. Однако, дабы не претендовать на документальную, историчекую работу, автор создал его на основе метафикциональной игры.

Метафикциональная игра становится возможной в тексте в результате взаимодействия фикционального и фактуального планов повествования. Факты реальной действительности, присутствующие в каждом сюжете произведения, постоянно прерываются вымышленной информацией, к которой относится: 1) представление информации от лица вымышленного рассказчика; 2) постоянная смена субъектов речи (единое произведения с заглавием «Mein Jahrhundert» состоит из ста пассажей, каждый из которых имеет своего рассказчика); 3) синтез прошлого и настоящего в одном сюжете; 4) вымышленные события, способствующие развитию темы.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В настоящее время в стилистике наметилась новая тенденция в изучении функциональных стилей, каждый из которых рассматривается не как отдельно замкнутая система с тем набором лексических и синтаксических средств, которые свойственны именно этому стилю, но в комплексном взаимодействии с другими стилями. Находясь в тесном взаимодействии, стили могут частично «смешиваться» и проникать один в другой. Тем самым отдельный текст, относящийся к тому или иному функциональному стилю, теряет замкнутый характер, становится частью обширного целого. Тексты одного функционального стиля не ограничены сегодня определенными рамками в употреблении средств языка, свойственных одному какому-либо стилю. Тексты рассматриваются как незамкнутые, связанные с множеством других текстов, относящихся к разным функциональным стилям. Однако все они дают представление о тексте, как об открытой системе, все они имеют дело с взаимодействием различных функциональных стилей, разных семиотических систем внутри одного текста. Подобная стилевая гетерогенность позволяет включить ставший уже традиционным объект лингвистического исследования «функциональный стиль» в современную исследовательскую парадигму, ключевыми понятиями которой являются понятия «дискурс», «интердискурс», и «интертекст». Такая постановка вопроса соответствует современному взгляду на сущность процесса коммуникации, который ставит во главу угла необходимость исследования динамичного равновесно-неравновесного взаимодействия разных функциональных стилей.

В данной работе рассматривается особого рода стилистическая гетерогенность литературного текста, а именно та, которая возникает в результате включения в него иностилевых элементов как литературно-художественной стратегии, используемой автором для реализации определенных эстетических задач. Эта стилистическая гетерогенность, в свою очередь, является средством «разгерметизации» текстового целого и выхода его в дискурс. В процессе «разгерметизации» текстового целого литературного произведения устанавливаются интертекстуальные и интердискурсивные связи.

Феномен текстовой открытости ярко прослеживается на примере художественной литературы. Поскольку именно в ней используется весь набор языковых средств, приемов для достижения наибольшего эффекта выразительности и изобразительности.

В результате проведенного исследования следует сделать вывод о том, что стилевая гетерогенность представляет собой онтологический признак художественной литературы, то есть признак, конституирующий ее специфику как одного из функциональных стилей. Ведь, как заметил М.М. Бахтин: «Ни одной из культурных областей, кроме поэзии, язык весь не нужен: познанию совершенно не нужно сложное своеобразие звуковой стороны слова в ее качественной и количественной стороне, не нужно многообразие возможных интонаций. Только в поэзии язык раскрывает все свои возможности, ибо требования к нему здесь максимальные. Поэзия как бы выжимает все соки из языка, и язык превосходит здесь себя самого» [Бахтин, 1986: 148]. В работе рассматривается особого рода стилистическая гетерогенность литературного текста, а именно та, которая возникает в результате включения в него иностилевых элементов как литературно-художественной стратегии, используемой автором для реализации определенных стилистических задач. Эта стилистическая гетерогенность, в свою очередь, является средством «разгерметизации» текстового целого и выхода его в дискурс.

Материалом для исследования в данной работе послужила немецкоязычная повествовательная проза XX века - тексты произведений выдающихся немецких писателей А. Дёблина «Berlin. Alexanderplatz» и Г. Грасса «Mein Jahrhundert». Отличительной особенностью рассмотренных в настоящем диссертационном исследовании художественных произведений является наличие в них огромного количества фактического материала, реального или имитирующего реальность. Такая специфика произведений вызвана определенными причинами. В 20-м веке активность документалистики сказалась на художественной прозе, вобравшей приемы документального повествования. Воспроизведение литературой реальных обстоятельств требовало более широких, чем в документалистике, форм отражения реальности, распространения художественно-документальной прозы.

Элементы документалистики, контрастируя с вымышленным миром произведения, создают фактуальный, реальный мир. Степень документальности в литературном произведении, способы творческой обработки писателем документальных источников, используемых им в работе, приводят к тому, что в художественном произведении документальное начало воссоздается с помощью авторского изображения событий, и тогда беллетристическое, художественное начало в произведении довлеет над фактическим, документальным.

Включение документальной информации в текст художественной литературы осуществляется на основе межтекстового взаимодействия, которое делает возможным корреляцию текстов различной стилистической направленности друг с другом. Все многообразие межтекстовых связей можно объединить в два основных типа: интертекстуальный и интердискурсивный, которые способствуют созданию в произведении фикциональной или метафикциональной игры.

Фикциональная игра в романе Альфреда Дёблина «Berlin. Alexanderplatz» строится на основе интеграции в текст иностилевых включений, к которым относятся: различные виды рекламы (рекламные слоганы, объявления, плакаты, афиша), жанры публицистического стиля (некролог, текст изъявления благодарности, текст прогноза погоды, объявление о поиске работы, хроника), элементы прессы (названия газет, фрагменты газетных статей), различные виды реалий (ономастические, бытовые), прескрипции.

Каждой группе иноетилевых элементов свойственен свой набор прототипических черт, которыми она обладает в системе языка. Именно на основе этих признаков иностилевые элементы выделимы в текстовой ткани.

В романе иностилевые включения призваны выполнять следующие функции: 1) способствуют созданию правдивого образа реального Берлина 1928г.; 2) являются одним из главных средств в создании атмосферы представленных в романе событий; 3) являются средством авторской иронии; 4) способствуют передаче внутренних состояний героев произведения.

Интеграция иноетилевых включений в повествовательный текст стала возможной благодаря: 1) смене типов текста; 2) созданию вымышленных текстов по моделям текстов реальной действительности; 3) технике монтажа.

Метафикциональная игра в произведении Г. Грасса «Mein Jahrhundert» проявляется в намеренном использовании в продуцируемом тексте структурных и лексико-семантических особенностей различных типов дискурса. Такими элементами стали фрагменты биографии известных исторических личностей, рассказ об известных исторических событиях, история значимых в различных научных областях событий и др. Все эти иностилевые включения предназначены для выполнения в художественном тексте различных функций: создания своеобразия произведения, воссоздания точности описываемых событий, придания повествованию достоверности, документальности.

Интердискурсивные связи в произведении устанавливаются несколькими способами: 1) основным способом межтекстового взаимодействия является взаимодействие фикционального и фактуального планов повествования; 2) моделирование является одним из средств создания интердискурсивности. При этом моделированию подвергаются эпистолярные тексты, устная разговорная речь, диалогическая речь.

Основной функцией иноетилевых включений является воссоздание истории Германии в ее документальной точности. Об истории своей страны в книге рассказывают непосредственные участники описываемых событий; современники, но не непосредственные участники событий; люди, получившие информацию о событии от их участников или представляющие события как свое детское воспоминание. Возложив такую миссию на рассказчиков произведения, автор, тем самым, выполняет две художественные задачи: 1) передает со слов очевидцев исторические события в их документальной точности; 2) в комментариях рассказчиков представляет субъективную оценку происходивших событий, показывает точку зрения немецкого народа на происходящее.

Роман Альфреда Дёблина «Berlin. Alexanderplatz» и произведение Гюнтера Грасса «Mein Jahrhundert» относятся к разным временным отрезкам и литературным направлениям. Однако в способах организации данных литературных текстов наблюдаются общие черты. Отличительной особенностью представленных в исследовании произведений является наличие в них многочисленного фактического материала, реального или имитирующего реальность. Этот документальный материал перерабатывается авторами, в соответствии с разработанной ими стратегией, в «художественный продукт».

Подводя итог, отметим, что результаты исследования могут стать базой для анализа межтекствого взаимодействия на материале разных национальных культур, в том числе немецкоязычной прозы разных эпох.

 

Список научной литературыЗастела, Ксения Сергеевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Абалонин Т. Б. Проза Понтера Грасса 1980 — 1990-х годов (проблема субъекта) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Т. Б. Абалонин. Казань, 2003.-37 с.

2. Абрамов С. Р. Интертекстуальность как конституирующий признак и условие существования семиотических систем Текст. / С. Р. Абрамов // Интертекстуальные связи в художественном тексте. СПб.: Образование, 1993.-253 с.

3. Амусин М. Власть воображения Электронный ресурс. — Свободный доступ из сети Интернет. http://www.sunround.com/club/22/amusin.htm (просмотрено 28.10.2010).

4. Андреева В. А. Литературный нарратив: текст и дискурс Текст. / В. А. Андреева. СПб.: Норма, 2006. - 182 с.

5. Андреева В. А. Текстовые и дискурсные параметры литературного нарратива (на материале современной немецкоязычной прозы) Текст.: дис. . д-ра. филол. наук: 10.02.04. / В. А. Андреева. СПб., 2009. -360 с.

6. Анисимова Е. А. Паралингвистика и текст (к проблеме креолизованных и гибридных текстов) Текст. / Е. А. Анисимова // Вопросы языкознания, 1992, № 1.-С. 71-78.

7. Анкерсмит Ф. Нарративная логика Текст.: Семантический анализ языка историков / Ф. Анкерсмит. М.: Идея-Пресс, 2003.- 360 с.

8. Арнольд И. В. Проблемы диалогизма, интертекстуальности и герменевтики в интерпретации художественного текста Текст.: Лекции по спецкурсу / И. В. Арнольд; Рос. гос. пед. ун-т им. А. И. Герцена. -Спб.: Образование, 1997. 60 с.

9. Арнольд И. В. Стилистика. Современный английский язык Текст.: Учебник для вузов / И. В. Арнольд. 7-е изд. - М.: Флинта-Наука, 2005. -384 с.

10. Ю.Арутюнова Н. Д. Дискурс Текст.; Лингвистический энциклопедический словарь / Н. Д. Арутюнова. М.: Сов. энцикл., 1990. - 247 с.

11. П.Архипов И. К. Полифония мира, текст и одиночество познающего сознания Текст. / И. К. Архипов // Studia Lingüistica. Вып. XIII. СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2004. - С. 12-15.

12. Атлас Литературы. 500 лет литературы: от Данте до Солженицына Текст. / Пер. с англ. Е. В. Нетесовой. -М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2005. 352с.

13. Барнет Вл. Проблемы изучения жанров устной научной речи Текст. / Вл. Барнет// Современная русская устная научная речь. Т. 1. Красноярск: Изд-во КГУ, 1985.-С. 80-132.

14. Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика Текст. / Р. Барт // Пер. с фр. / Сост., общ. ред. и вступ. ст. Г. К. Косикова. М.: Издательская группа «Прогресс», «Универс», 1994 - 616 с.

15. Бахтин М. М. Проблема речевых жанров Текст. / М. М. Бахтин // Эстетика словесного творчества. М.: Наука, 1979. 424 с.

16. Бахтин М. М. Проблемы творчества Достоевского Текст. / М. М. Бахтин. Киев: «Next», 1994. - 511 с.

17. Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества Текст. / М. М. Бахтин. -М.: Наука, 1986.-354 с.

18. Бахтин М. М. Слово в романе Текст. / М. М. Бахтин // Вопросы литературы и эстетики. М.: Художественная лит., 1975 - С. 72-233.

19. Белозерова Н. Н., Чуфистова Л. Е. Когнитивные модели дискурса Текст.: Учебное пособие / Н. Н. Белозерова, Л. Е. Чуфистова. Тюмень: Изд-во Тюменского государственного университета, 2004. - 256 с.

20. Большакова Л. С. О содержании понятия «поликидовый текст» Текст. / Л. С. Большакова // Вестник СамГУ, 2008, № 4. С. 19-24.

21. Большакова Л. С. Метафора в англоязычном поликодовом тексте (на материале британских и американских музыкальных видеоклипов) Текст. Автореф. дисс.канд. филол. наук / Л С. Большакова. Самара, 2008.-23 с.

22. Брандес М. П. Стилистика немецкого языка Текст. / М. П. Брандес // М.: Высшая школа, 1983. 254 с.

23. Бремон К. Логика повествовательных возможностей Текст. / К. Бремон// Семиотика и искусствометрия. М.: Мир, 1972. - С. 108135.

24. Будагов Р. А. К вопросу о языковых стилях Текст. / Р. А. Будагов // Вопросы языкознания, 1954, № 3, с. 54-67.

25. Будагов Р. А. Литературные языки и языковые стили Текст. / Р. А. Будагов. Москва.: «Высшая школа», 1967. - 376 с.

26. Буравова Л. Н. Функционирование документальных имитационных вставок в структуре художественного текста Текст. / Л. Н. Буравова. — Калининград: Изд-во Калиниград. гос. ун-та, 1985 (а). 28с.

27. Бюлер К. Теория языка Текст. / К. Бюлер // Репрезентатив. функция яз.: Пер. с нем. / Общ. ред. и коммент. Т. В. Булыгиной; Вступ. ст. Т. В. Булыгиной, А. А. Леонтьева [с. VII XXIV]. - М.: Прогресс. Универс, 1993.-501 с.

28. Бютор М. Роман как исследование Текст. / Мишель Бютор // Сост., пер., вступ. ст., коммент. Н. Бунтман. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2000. - 249 с.

29. Васильева А. Н. Курс лекций по стилистике русского языка Текст. / А. Н. Васильева. М.: «Русский язык», 1983. - 240 с.

30. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура Текст. / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров // Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Рус. яз., 1976. -246 с.

31. Веселовский А. Н. Историческая поэтика Текст. / А. Н. Веселовский // ред. вступ. ст. и примеч. В. М. Жирмунского. 2-е изд., испр. - М.: УРСС, 2004. - 646 с.

32. Виноградов В. В. Итоги обсуждения вопросов стилистики Текст. / В. В. Виноградов // Вопросы языкознания, 1955, № 1, с. 61-87.

33. Виноградов В. В. Проблемы русской стилистики Текст. / В. В. Виноградов. -М.: «Высшая школа», 1981. -320 с.

34. Виноградов В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика Текст. / В. В. Виноградов // Проблемы русской стилистики. М.: Издательство Академии Наук СССР, 1963 . 256 с.

35. Винокур Т. Г. Полилог Текст. / Лингвистический энциклопедический словарь// М.: Наука, 1990. С. 379-392.

36. Власенко Н. И. Косвенные речевые акты в эпистолярном жанре (наматериале английского языка) Текст. / Дис. . канд. филол. наук, СПб.: 1999.- 158с.

37. Гавранек Б. Задачи литературного языка и его культуры Текст. / Б. Гавранек // Пражский лингвистический кружок: Сб. статей. М.: Рус. яз., 1967. С. 346—367.

38. Гайда Ст. Проблемы жанра Текст. / Ст. Гайда // Разновидности текста в функционально-стилевом аспекте: Межвуз. сб. науч. тр. Пермь: Перм. ун-т, 1994.-С. 22-28.

39. Гальперин И. Р. Речевые стили и стилистические средства языка Текст. / И. Р. Гальперин // Вопросы языкознания, 1954, № 4, С. 76-86.

40. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. / И. Р. Гальперин. 2-е изд. - М.: УРСС, 2004. - 137с.

41. Гаспаров Б. М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования Текст. / Б. М. Гаспаров. М.: «Новое литературное обозрение», 1996. - 352 с.

42. Гаузенблас К. К уточнению понятия «стиль» и к вопросу об объеме стилистического исследования Текст. / К. К. Гаузенблас // Вопросы языкознания, 1967, № 5. С. 69 - 75.

43. Гвоздев А. Н. Очерки по стилистике русского языка Текст. / А. Н. Гвоздев. Изд. 4-е, стереотипное. М.: КомКнига, 2005. - 408 с.

44. Головин Б. Н. Основы культуры речи Текст. / Б. Н. Головин. 2-е изд. М.: Высшая школа, 1988. - 335с.

45. Голоднов А. В. Персуазивная коммуникация: стратегии и тактики воздействия (на материале современной немецкоязычной рекламы) Текст.: Монография / А. В. Голоднов. СПб.: Астерион, 2010. - 244с.

46. Голоднов А. В. Персуазивность как универсальная стратегия текстообразования в риторическом метадискурсе (на материале немецкого языка) Текст. Автореф. . доктора филол. наук: 10.02.04/ А. В. Голоднов. СПб., 2011. - 41 с.

47. Гончарова Е. А. Еще раз о стиле как научном объекте современного языкознания Текст. / Е. А. Гончарова // Текст Дискурс - Стиль. Коммуникации в экономике: Сб. науч. ст. - Спб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2003.-С. 9-23.

48. Гончарова Е. А. Научная коммуникация дискурс -интердискурсивность // Текст и дискурс. Проблемы экономического дискурса. - СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2001. - С. 59-67.

49. Дементьев В. В. Изучение речевых жанров: обзор работ в современной русистике Текст. / В. В. Дементьев // Вопросы языкознания, 1997, № 1, С. 109-121.

50. Денисова Г. В. В мире интертекста: язык, память, перевод Текст. / Г. В. Денисова // Предисловие С. Гардзонио; Предисловие Ю. Н. Караулова. М.: Азбуковник, 2003. - 298 с.

51. Деррида Ж. Структура, знак и игра в дискурсе гуманитарных наук Текст. / Ж. Деррида // Вестник МГУ. Сер. 9: Филология. М., 1995, № 5. -С. 48 - 55.

52. Долежел Л. Вероятностный подход к теории художественного стиля Текст. / Л. Долежел // Вопросы языкознания, 1964, №2. С. 19-29.

53. Долинин К. А. Речевые жанры как средство организации социального взаимодействия Текст. / К. А. Долинин // Жанры речи. Саратов: Саратов, ун-т, 1999. С. 6-13.

54. Ефимов А. И. Стилистика художественной речи Текст. / А. И. Ефимов // Изд. 2-е, дополненное и переработанное. М.: Издательство Московского университета, 1961. 520 с.

55. Женетт Ж. Границы повествовательности Текст. / Ж. Женетт // ЖенеттЖ. Фигуры / Ж. Женетт. М.: Изд-во им. Сабашниковых, 1998 (а).-С. 10-199с.

56. Женетт Ж. Вымысел и слог Текст. / Ж. Женетт // Женетт Ж. Фигуры / Ж. Женетт. М.: Изд-во им. Сабашниковых, 1998 (с1). - С. 341-498с.

57. Ильин И. П. Нарратор. Нарративная типология. Нарратология Текст. / И. П. Ильин // Терминология современного зарубежного литературоведения (Страны Западной Европы и США): справочник. -М.: ИНИОН, 1992 (с). С. 68-91.

58. Ильин И. Т. Стилистика интертекстуальности: теоретические аспекты Текст. / И. Т. Ильин // Проблемы современной стилистики: Сб. научно-аналитических обзоров. М.: «Наука», 1989. - С. 56-62.

59. Карасик В. И. О категориях дискурса Текст. / В. И. Карасик // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 1998.-С. 185-197.

60. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс Текст. / В. И. Карасик // Н.-и. лаб. «Аксиол. лингвистика». М.: ГНОЗИС, 2004. -389с.

61. Кожевникова Н. О. О функциональных стилях Текст. / Н. О.Кожевникова // М.: «Русский язык в национальной школе», 1968, №2, С. 6- 11.

62. Кожин Н. М. Стилистика русского языка. Жанрово коммуникативный аспект стилистики текста Текст. / Н. М. Кожин. М.: «Наука», 1987. -240 с.

63. Кожин А. Н. Функциональные типы русской речи Текст.: [Учеб. пособие для филол. спец. ун-тов] / А. Н. Кожин, О. А. Крылова, В. В. Одинцов. -М.: Высш. школа, 1982. 223 с.

64. Кожина М. Н. К основаниям функциональной стилистики Текст. / М. Н. Кожина. Пермь: Пермское книжное издательство, 1968. - 252 с.

65. Кожина М. Н. О понятии стиля и месте языка художественной литературы среди функциональных стилей Текст. / М. Н. Кожина. -Пермь: Пермское книжное издательство, 1962. 64 с.

66. Кожина М. Н. О специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной стилистики Текст. / М. Н. Кожина. Пермь: Пермское книжное издательство, 1966. - 214 с.

67. Кожина М. Н. Речевой жанр и речевой акт (некоторые аспекты проблемы) Текст. / М. Н. Кожина // Жанры речи: Сборник научных статей. Саратов: Изд-во Государственного учебно-научного центра «Колледж», 1999. - С. 52-61.

68. Кожина М. Н. Стилистика русского языка Текст. / М. Н. Кожина // Учеб. для студентов пед. ин-тов по спец. № 2101 «Рус. яз. и лит.». 3-е изд., перераб. и доп. - М.: Просвещение, 1993. - 224 с.

69. Кожина М. Н. Целый текст как объект стилистики текста Текст. / М. Н. Кожина // Речеведение и функциональная стилистика: вопросы теории. -Пермь: Пермское книжное издательство, 2002. С. 89 - 95.

70. Костыгина К. А. Интертекстуальность в прессе: (На материале нем. яз.) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / К. А. Костыгина. -СПб., 2003.-21 с.

71. Корман Б. О. Изучение текста художественного произведения Текст. / Б. О. Корман. М.: Просвещение, 1972. - 110 с.

72. Кристева Ю. Бахтин, слово, диалог и роман Текст. / Ю. Кристева // Вестн. Моск. ун-та. Сер. Филология. М., 1995, № 1. - С. 97-124.

73. Кристева Ю. Избранные труды: Разрушение поэтики Текст. / Ю. Кристева // Пер. с. франц. М.: «Российская политическая энциклопедия» (РОССПЭН), 2004. - 656 с.

74. Левинтова Е. Н. Место жанра в интерпретации Текст. / Е. Н. Левинтова // Общая стилистика: теоретические и прикладные аспекты. Калинин: Изд-во Калини. гос. ун-та, 1990.-С. 125-131.

75. ЛейтесН. С. Немецкий роман 1918-1945 годов (эволюция жанра) Текст. / Н. С. Лейтес. Пермь: Издательство Пермского государственного университета, 1975. - 309 с.

76. Лотман Ю. М. Город и время Текст. / Ю. М. Лотман // Лотман Ю. М. Метафизика Петербурга / Ю. М. Лотман. СПб.: Искусство, 1993. -С. 85-92.

77. Лотман Ю. Пушкин. Биография писателя. Статьи и заметки Текст. / Ю. Лотман. СПб.: Искусство, 1995. - 847 с.

78. Лушникова Г. И. Интертекстуальность художественного произведения Текст.: Учеб. пособие / Г. И. Лушникова; Гос. ком. России по высш. образованию, Кемер. гос. ун-т. Кемерово: КемГУ, 1995. - 82с.

79. Маевский Н. Н. Речевые жанры и функциональные стили Текст. / Н. Н. Маевский // Функционирование языка в различных речевых жанрах, вып. 1. Ростов-на-Дону: Феникс, 1997. С. 4-6.

80. Макаров М. Л. Основы теории дискурса Текст. / М. Л Макаров. М.: Гнозис, 2003.-276 с.

81. Матвеева Т. В. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий Текст. / Т. В. Матвеева. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1990. - 326 с.

82. Мещерский Н. А. Избранные статьи Текст. / [Отв. ред. и сост. Е. Н. Мещерская; Предисл. 3. К. Мещерской, Е. Н. Мещерской]. СПб.: Яз. центр филол. фак. СПбГУ, 1995. - 364 с.

83. Миловидов В. А. Текст, контекст, интертекст. Введ. в проблематику сравнит, литературоведения Текст. / В. А. Миловидов. Тверь: Изд-во Твер. гос. ун-та, 1998 - 84 с.

84. Мотылева Т. Л. Зарубежный роман сегодня Текст. / Т. Л. Мотылева. -М.: Сов. писатель, 1966.-471 с.

85. Наер В. Л. К проблеме жанра в системе функционально-стилевой дифференциации языка Текст. / В. Л. Наер // Стилистические аспекты устной и письменной коммуникации. М.: Наука, 1987. С. 39-47.

86. Наер В. JL Функциональные стили английского языка: (Анализ) Текст. / В. Л. Наер.-М.: Наука, 1981.- 122 с.

87. Назаренко М. И. Исторический дискурс как пародия («Гисторические материалы Федота Кузьмича Пруткова (деда)») Текст. // Русская литература. Исследования: Сб. науч. трудов. Вып. VIII. - К.: Логос, 2006.-С. 120-134.

88. Орлова Н. В. Жанры разговорной речи и их «стилистическая обработка»: к вопросу о соотношении стиля и жанра Текст. / Н. В. Орлова // Жанры речи. Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1997. С. 51-56.

89. Павлова Н. С. Типология немецкого романа, 1900-1945 Текст. / Н. С. Павлова. М.: Наука, 1982. - 277 с.

90. Падучева Е. В. Семантические исследования Текст. / Е.В. Падучева. -М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. 464 с.

91. Петрова Н. В. Текст и дискурс Текст. / Н. В. Петрова // Вопросы языкознания, 2003, № 6. С. 123-130.

92. Полная хронология XX века Текст. / М.: Вече-Аст, 1999. 744 с.

93. Пономарев М. В., Смирнова С. Ю. Новая и новейшая история стран Европы и Америки Текст. / М. В. Пономарев, С. Ю. Смирнова. -Москва: Высшая школа, 2000. 374 с.

94. Провоторов В. И. Очерки по жанровой стилистике текста (на материале немецкого языка) Текст.: Уч. пос. 2-е изд., испр / В. И. Провоторов. -М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2003. - 140 с.

95. Пропп В. Я. Фольклор и действительность Текст. / В. Я Пропп. М.: Наука, 1976.-233 с.

96. Разинкина Н. М. Функциональная стилистика (на материале английского и русского языков) Текст.: Учеб. пособие / Н. М. Разинкина. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Высшая школа, 2004. -271 с.

97. Ризель Э. Г. Проблема стиля в свете трудов И. В. Сталина по вопросам языкознания Текст. / Э. Г. Ризель // Иностранные языки в школе, 1952, №2, С. 12-22.

98. Розенталь Д. Э., Кохтев Н. Н. Язык рекламных текстов Текст.: Учеб. пособие для фак. журналистики вузов / Д. Э. Розенталь, Н. Н. Кохтев. -М.: Высш. школа, 1981. 125 с.

99. Руднев В. П. Прочь от реальности: исследования по философии текста Текст. / В. П. Руднев. М.: Аграф, 2000. - 432 с.

100. Руднев В. П. Теоретико-лингвистический анализ художественного дискурса Текст.: автореф. . д-ра филол. наук: / В. П. Руднев. М., 1996.-47 с.

101. Салимовский В. А. Жанры речи в функционально-стилистическом освещении (научный академический текст) Текст. / В. А. Салимовский. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 2002. - 236 с.

102. Салимовский В. А. Функционально-стилистическая традиция изучения жанров речи Текст. / В. А. Салимовский // Жанры речи: Сборник научных статей. Саратов: Изд-во Государственного учебно-научного центра «Колледж», 1999. - С. 61-75.

103. НЗ.СериоП. Структура и целостность: Об интеллектуальных истоках структурализма в Центральной и Восточной Европе. 1920-1930 е гг. Текст. / П. Серио. -М.: Языки славянской культуры, 2001. - 360 с.

104. Серль Дж. Логический статус художественного дискурса Текст. / Дж. Серль // М.: Логос, 1999, № 3. С. 34 - 47.

105. Сиротинина О. Б. Тексты, текстоиды, дискурсы в зоне разговорной речи Текст. / О. Б. Сиротинина // Человек Текст - Культура -Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 1994. - 325 с.

106. Скребнев Ю. М.: Введение в коллоквиалистику Текст. /Под ред. Сиротининой О. Б. Саратов: Изд-во Сарат.ун-та, 1985.-210 с.

107. Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе Текст. / М.: Academia, 2000.- 128 с.

108. Смирницкий А. И. Объективность существования языка Текст. / А. И. Смирницкий. -М.: МГУ, 1954.-С. 13-18.

109. Смирнов И. П. Порождение интертекста (Элементы интертекстуального анализа с примерами из творчества Б. Л. Пастернака) Текст. / И. П. Смирнов. Второе издание. СПб.: Симпозиум, 1995. -192 с.

110. Солганик Г. Я. Стилистика текста Текст. / Г. Я. Солганик // Уч. пособие. М.: Флинта, Наука, 1997. 256 с.

111. Солганик Г. Я. Введение Текст. / Стилистика газетных жанров: учебное пособие для вузов/ В. Н. Вакуров, Н. Н Кохтев, Г. Я. Солганик. -М.: Высшая школа, 1978. С. 5-47.

112. Сорокин Ю. А. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция Текст. / Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов // Оптимизация речевого воздействия. М.: Высшая школа, 1990. - С. 178-187.

113. Сорокин Ю. С. К вопросу об основных понятиях стилистики Текст. / Ю. С. Сорокин // Вопросы языкознания, 1954, № 2. С. 68-81.

114. Соссюр де. Ф. Труды по языкознанию Текст. / Ф. де Соссюр. М.: Прогресс, 1977.-459 с.

115. Степанов Ю. С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип причинности Текст. / Ю. С. Степанов // Язык и наука конца XX века. Сб. статей. М.: РГГУ. 1995. - 432 с.

116. Супрун А. Е. Текстовые реминисценции как языковое явление Текст. / А. Е. Супрун // М.: ВЯ., 1995, №6. С. 17-29.

117. Терских М. В. Реклама как интертекстуальный феномен Текст.: автореф. дис. . канд.филол.наук: 10.02.01 / М. В. Терских. Омск, 2003. -21 с.

118. Толочин И. В. Метафора и интертекст в англоязычной поэзии. Лингвостилист. аспект Текст. / И. В. Толочин. СПб.: Симпозиум, 1996. -377 с.

119. Топоров В. Н. Пространство и текст Текст. / В. Н.Топоров // Из работ московского семиотического круга. М.: «Языки русской культуры», 1984.-С. 227-284.

120. Тороп П. X. Проблема интекста Текст. / П. X. Тороп // Текст, структура и семантика: Межвуз. сб. науч. тр. / Пятигор. гос. пед. ин-т. иностр. яз. [Редкол.: Иртеньева Н. Ф. (отв. ред.) и др.]. Пятигорск: ПГПИИЯ, 1981.-С. 33-44.

121. Тынянов Ю. Н. Достоевский и Гоголь (К теории пародии) Текст. / Ю. Н. Тынянов // Тынянов Ю. Н. Поэтика. История литературы. Кино / Ю. Н. Тынянов. М.: Прогресс, 1977. - С. 198 - 226.

122. Уайт X. Метаистория: Историческое воображение в Европе XIX века Текст. / X. Уайт. Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 2002. - 528 с.

123. Фатеева Н. А. Контрапункт интертекстуальности или интертекст в мире текстов Текст. / Н. А. Фатеева. М.: Агар, 2000. - 280 с.

124. Федосюк М. Ю. Нерешенные вопросы теории речевых жанров Текст. / М. Ю. Федосюк // Вопросы языкознания, 1997, № 5. С. 102-120.

125. Филипс Л., Йоргенсен М. В. Дискурс-анализ. Теория и метод Текст. / Л. Филипс, М. В. Йоргенсен. Харьков: Гуманитарный центр «Монолог», 2004. - 395 с.

126. Фурсенко А. М. Роман Альфреда Деблина «Берлин, Александерплац» и литературная ситуация в Германии конца 20-х начала 30-х годов Текст. / А. М. Фурсенко. - Новосибирск.: Изд-во Новосиб. ун-та, 1989. -117 с.

127. Чаковская М. С. Взаимодействие стилей научной и художественной литературы: (На материале герм, яз.) Текст. / М. С. Чаковская. М.: Высш. шк, 1990.- 157 с.

128. Чернявская В. Е. Дискурс как объект лингвистических исследований Текст. / В. Е. Чернявская // Текст и дискурс. Проблемы экономического дискурса: Сб. науч. ст. СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2001. - С. 11-21.

129. Чернявская В. Е. Интертекстуальное взаимодействие как основа научной коммуникации Текст. / В. Е. Чернявская. Спб.: Изд-во СПбГУЭФ, 1999.-209 с.

130. Чернявская В. Е. Интертекстуальность и интердискурсивность Текст. / В. Е. Чернявская // Текст Дискурс - Стиль. Коммуникации в экономике: Сб. науч. ст. - Спб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2003. - С. 23-42.

131. Чернявская В. Е. Интертекстуальность как текстообразующая категория в научной коммуникации (на материале немецкого языка) Текст.: автореф. дис. . д-ра филол. наук: 10.02.04 / В. Е. Чернявская. Спб.: 2000.-50 с.

132. Чернявская В. Е. Лингвистика текста: Поликодовость. Интертекстуальность. Интердискурсивность Текст. / В. Е. Чернявская. -М.: Книжный дом «Либроком», 2009. 245 с.

133. Чернявская В. Е. Текст как интердискурсивное событие Текст. / В. Е. Чернявская // Текст Дискурс - Стиль: Сборник научных статей. -Спб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2004. - С. 33-42.

134. ШаадатШ. Новые публикации по интертекстуальности Текст. / Ш. Шаадат // Новое литературное обозрение, 1995, № 12. С. 337-344.

135. Шведова Н. Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи Текст. / Н. Ю. Шведова. М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1960. - 337 с.

136. Шкловский В. Б. Искусство как прием / В. Б. Шкловский // Шкловский В. Б. О теории прозы / В. Б. Шкловский. М.: Советский писатель, 1983. - С. 9-25.

137. Шмелев Д. Н. Русский язык в его функциональных разновидностях Текст. / Д. Н. Шмелев. М.: «Наука», 1977. - 168 с.

138. Шмид В. Нарратология Текст. / В. Шмид. М.: Языки славянской культуры, 2003 .-312с.

139. Шпетный К. И. Лингвостилистические и структурно-композиционные особенности текста короткого рассказа (на мат-ле американской литературы) Текст.: Дис. . канд. филол наук / К. И. Шпетный М., 1979.-215с.

140. Щирова И. А., Гончарова Е. А. Многомерность текста: понимание и интерпретация Текст. Учеб. пособие. / И. А. Щирова, Е. А. Гончарова. СПб.: ООО «Книжный дом», 2007. 472 с.

141. Эко У. Шесть прогулок в литературных лесах Текст. / У. Эко. Спб.: «Симпозиум», 2002. - 288 с.

142. Ямпольский М. Б. Память Тиресия. Интертекстуальность и кинематограф Текст. / М. Б. Ямпольский. М.: РИК Культура, 1993. -464 с.

143. Adamzik К. Textlinguistik Text. / К. Adamzik. Tübingen: Stauffenburg Verlag, 2004.- 190 р.

144. Anderegg J. Zum Problem der Alltagsfunktion Text. / J. Anderegg // Poetik und Hermeneutik X. Funktionen des Fiktiven. München: Wilhelm Fink Verlag, 1983 (b). - S. 377-386.

145. Brecht B. Dreigroschenbuch Text. / B. Brecht. Hamburg: Buske, 1982. -287 S.

146. Broich U. Formen der Markierungen von Intertextualität Text. / U. Broich // Intertextualität. Formen. Funktionen, anglistische Fallstudien. Hrsg. U. Broich, M. Pfister. Tübingen: Niemeyer, 1985. - S. 31-47.

147. Brown G., Yule G. Discourse analysis Text. / Gillian Brown, George Yule. New York: Cambridge University Press, 1983. 283p.

148. Dolezel L. Heterocosmica: Fiction and Possible Worlds Text. / L. Dolezel.- Baltimore and London: The Johns Hopkins University Press, 1998. 339 p.

149. Döblin A. Aufsätze zur Literatur Text. / A. Döblin. Berlin: Behr, 1932. -184 S.

150. Döblin A. Die Vertreibung der Gespenster Text. / A. Döblin // Autobiographische Schriften, Betrachtungen zur Zeit, Aufsätze zu Kunst und Literatur. Berlin: Verlag Rütten & Loening, 1968. 551 S.

151. Eco U. Two Problems in Textual Iterpretation Text. / U. Eco // Reading Eco: An Antology. -Bloomington & Indianapolis, 1997. -P. 34-52.

152. Fairclough N. Discourse and Social Change Text. / N. Fairclough. -Cambridge: Polity Press, 1992. 259 p.

153. Fix U. Kanon und Auflösung des Kanons. Tüpologische Intertextualität Text. / U. Fix // Die Zukunft der Textlinguistik. Tübingen: Niemeyer, 1997.- 243 S.

154. Friedemann K. Die Rolle des Erzählers in der Epik / K. Friedemann. -Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1969.- 245 S.

155. Friedmann N. Point of View in Fiction Text. / N. Friedmann // The Theory of the Novel / Ed. by Stevick Ph. -N.Y.: Springer, 1967. P. 108-139.

156. Genette G. Palimpsestes Text. / G. Genette. Paris: Seuil, 1982. -468p.

157. Grivel Ch. Serien textueller Perzeption Text. / Ch. Grivel // Dialog der Texte. Hrsg W. Schmid und W.-D. Stempel. Wiener Slawischer Almanach. Sbd. II. - Wien: WUV, 1983.-S. 53-61.

158. Harris Z. Discourse analysis Text. / Z. Harris. Mouton: Lanquage, 1963. -332 S.

159. Haßler G. Texte im Text: Überlegungen zu einem textlinguistischen Problem Text. / G. Haßler // Texte im Text: Untersuchungen zur Intertextualität und ihren sprachlichen Formen / Gerda Haßler. Münster: Nodus Publ., 1997. -S. 11-51.

160. ITeinemann M., Heinemann W. Grundlagen der Textlinguistik: Interaktion, Text, Diskurs Text. / M. Heinemann, W. Heinemann. Tübingen: Niemeyer, 2002.-281 S.

161. Flelbig J. Intertextualitat und Markierung Text. /J. Heibig. Heidelberg: Winter, 1996.-265 S.

162. Hoffmann M. Persuasive Denk und Sprachstile Text. / M. Hoffmann // Zeitschrift für Germanistik, H. 2, 1996. - S. 46-57.

163. Holquist M. Dialogism: Bakhtin and his world Text. / M. Holquist. L., N.Y.: Routledge, 1990.-217 S.

164. Holthuis S. Intertextualität. Aspekte einer rezeptionsorientierten Konzeption Text. / S. Holthuis. Stauffenburg, Tübingen: Niemeyer, 1993. - 270 S.

165. Janik D. Die Kommunikationsstruktur des Erzählwerks. Ein semiologisches Modell Text. / D. Janik. Bebenhausen: Rotsch, 1973. - 75 S.

166. James W. The principles of psychology Text. / W. James // New York: Holt, Rinehart and Winston. Unaltered republication. New York: Dover, 1950. -314p.

167. Kino-Debatte: Texte zum Verhältnis von Literatur und Film 1909-1929 Text. / Hrsg. v; A. Kaes. Tubingen: Niemeyer, 1978. - S. 37.

168. Lachmann R. Gedächtnis und Literatur. Intertextualität in der russischen Moderne Text. / R. Lachmann. Frankfurt: Suhrkampf. - 1990. - 263 S.

169. Link J., Link-Heer U. Diskurs. Interdiskurs und Literaturanalyse Text. / J. Link., U. Link-Heer // Philologische Grundbegriffe. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1990. - S. 88-99.

170. Lubbock P. The Craft of Fiction Text. / P. Lubbock. -N. Y.: Viking press., 1957.-274 p.

171. Martinez M. Dialogizität, Intertextualität, Gedächnis Text. / M. Martinez // Grundzüge der Literaturwissenschaft / Hrsg. L. Arnold und H. Detering. -München: DTV. S. 430-446.

172. Martini F. Das Wagnis der Sprache. Interpretation deutscher Prosa von Nietzsche bis Benn Text. / F. Martini. Stuttgart: Klett, 1961.-529 S.

173. Morris Ch. Types of Discours Text. / Ch. Morris // Morris Ch. Writings on the General Theory Signs / Ch. Morris. Moutou: Hie Hague, 1971. - P. 120- 142.

174. Neuber W. Topik und Intertextualität Text. / W. Neuber // Intertextualität in der Frühen Neuzeit. Frankfurt am Mein: Peter Lang, 1994. 253 S.

175. Neuhaus V. Günter Grass: Mein Jahrhundert Text. / V. Neuhaus // Interpretationen. Romane des 20 Jahrhunderts. Bd. 3. Reclam. Stuttgart: Metzler, 2003. S. 320-333.

176. Paetel Karl Otto. Ernst Jünger in Selbstzeugnissen und Bilddokumenten Text. / K. O. Paetel. Stuttgart: Kohlhammer, 1962. - 91 S.

177. Pouillon J. Temps et roman Text. / J. Pouillon. Paris: Olympia Press, 1974.-375 p.

178. Riffaterre M. Fictional Truth Text. / M. Riffaterre. Baltimore and London: The Johns Hopkins University Press, 1993. - 137 p.

179. Seriot P. Analyse du discours politique sovietique. (Cultures et Societes de 1 'Est. 2). Paris: Institut d'etudes slaves, 1985. 346 p.

180. Stanzel F.K. Typische Formen des Romans Text. / F. K.Stanzel. -Göttingen: Vandenhoeck&Ruprecht, 1965.-78 S.

181. Van Dijk Т. A. Text and Context (Explorations in the Semantics and Pragmatics and Discourse) Text. / Т. A. Van Dijk. L.; N.Y.: Longman, 1977.-261p.

182. Vogt J. Aspekte erzählender Prosa. Eine Einführung in Erzältechnik und Romantheorie / J. Vogt. Opladen: Westdt. Verl., 1998. - 273 S.

183. Warning R. Der inszenierte Diskurs (Bemerkung zur pragmatischen Relation der Fiktion) Text. / R. Warning // Poetik und Hermeneutik X. Funktionen des Fiktiven. -München: Verlag Otto Sagner, 1983. S. 183-206.1. СЛОВАРИ, ЭНЦИКЛОПЕДИИ

184. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов Текст. /

185. С. Ахманова. -М.: Советская энциклопедия, 1966. 608 с.

186. БЭС: Языкознание Текст. / гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Большая Российская Энциклопедия, 2000. - 688 с.

187. Кто был кто в Третьем рейхе. Биографический энциклопедический словарь Текст. М.: Наука, 2003. 452 с.

188. Русский язык. Энциклопедия Текст. / Гл. ред. Ф. П. Филин. М.: «Сов. энциклопедия», 1979. -432 с.

189. Электронная еврейская энциклопедия Электрнный ресурс. Свободный доступ из сети Интернет. http://www.eleven.co.il/article/14568 (просмотрено 30.01.2009)1. ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСЫ

190. URL: http://de.wikipedia.org/wiki/Leiser Handelsgesellschaft mbH (Режим доступа свободный. Яз. нем. Просмотрено 15.04.2008)

191. URL: http://de.wikipedia.org/wiki/Loeser & Wolff (Режим доступа свободный. Яз. нем. Просмотрено 03.02.2008)

192. URL: http://de.wikipedia.org/wiki/Stahlhelm (Режим доступа свободный. Яз. нем. Просмотрено 24.02.2009)

193. URL: http://hristov.narod.ru/stars.htm (Режим доступа свободный. Яз.рус. Просмотрено 10.07.2008)

194. URL: http://newswe.com/index.php (Режим доступа свободный. Яз. рус. Просмотрено 20.02.2009)

195. URL: http://planeta.by/issue/200805 (Режим доступа свободный. Яз.рус.)

196. URL: http://ru.wikipedia.org/wiki/EoM6apflHpoBKa Кёльна (Режим доступа свободный. Яз. рус. Просмотрено 10.03.2009)

197. URL: http://ru.wikipedia.org/wiki/flonnH (Режим доступа свободный. Яз. рус. Просмотрено 01.03.2009)

198. URL: http://ru.wikipedia.org/wiki/MnpHT (Режим доступа свободный. Яз.рус. Просмотрено 10.01.2009)

199. URL: http://ru.wikipedia.org/wiki/NSUMotorenwerke (Режим доступа свободный. Яз. нем. Просмотрено 15.04.2008)

200. URL: http://wunderwaffe.narod.ru/HistoryBook/Rise Fall/Fash.htm (Режим доступа свободный. Яз. рус.)

201. URL: http://www.chroniknet.de (Режим доступа свободный. Яз. нем. Просмотрено 01.12.2008)

202. URL: http://www.de-web.ru/article/a-233.html (Режим доступа свободный. Яз.рус. Просмотрено 15.03.2009)

203. URL: http://www.diphis.ru (Режим доступа свободный. Яз.рус. Просмотрено 03.08.2008)

204. URL: http://www.dw-world.de/dw/articleA),, 15457100,00 (Режим доступа свободный. Яз.рус. Просмотрено 10.10.2011)

205. URL: http ://www. ivki.ru (Режим доступа свободный. Яз. рус. Просмотрено 01.12.2008)

206. URL: http://www.novayagazeta.ru (Режим доступа свободный. Яз. рус. Просмотрено 03.02.2009)

207. URL: http://www.online-volkswagen.ru (Режим доступа свободный. Яз. рус. Просмотрено 18.02.2009)

208. URL: http://www.plakatkontor.de (Режим доступа свободный. Яз. нем. Просмотрено 30.03.2012)