автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Интенсификаторы английского языка в функции усиления значения ключевого слова
Полный текст автореферата диссертации по теме "Интенсификаторы английского языка в функции усиления значения ключевого слова"
КИЕВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ ЙНОСТЕАННЫХ ЯЗЫКОВ
На правах рукописи
ШИПУНОВА. Наталия Борисовна
ИНТЕНСШЖАТОРЫ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В ФУНКЦИИ УСИЛЕНИЯ ЗНАЧЕНИЯ КЛЮЧЕВОГО СЛОВА
Специальность 10.02.04. - германские языки
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Киев - 1991
Работа выполнена на кафедре иностранных языков Московского института электронного машиностроения
Научный руководитель - доктор филологических наук,
профессор А.Т.К-РИВСЦШ00
Официальные оппоненты - доктор филологических наук,
' профессор МГЛУ Г.А.ВЕЙХМАН кандидат филологических наук, профессор МНИ В.Ф.НЕЧИПОРЕНКО
Ведущая организация - кафедра английского языка
филологического факультета МГУ
им.М.В.Ломоносова, заведующий
кафедрой доктор филологических наук, профессор б.В.АЛЕКСАНДРОВА
Защита состоится " 13 " сл^л^Х. /8^1 в,_часов
на заседании специализированного совета КГ;!Д3.14.01 по присуждению ученой степени кандидата наукЧз Киевском государственном педагогическом институте иностранных языков (252150, Киев-150, ул.Красноармейская,73).
О .диссертацией можно ознакомиться в библиотеке института.
В качестве объекта реферируемой диссертации выступают ело- ' ва современного английского языка типа too, very, much, so. которые в англиотике квалифицируются преимущественно как наречия меры и степени или как интенсивы.
Актуальность темы, В большинстве современных исследований по рассматриваемой теме предметом анализа служит весь разряд интенсивов, в который попадают самые различные части речи, а также словосочетания. Ведь интенсивом является любое слово,способное изменять количество и степень признака ведущего слова.
В общем и целом работы в области интенсивов английского языка отличаются противоречивостью классификаций, расплывчатостью определения круга слов, входящих в состав интенсивов, а также неопределенностью места разряда интенсивов среда других лексем английского языка. Для решения этих проблем необходимо было систематическое исследование класса слов, составляющего основу разряда интенсивов - интенсификаторов.
Цель работы - в систематизированном виде и многоаспектно представить интенсификаторы как самостоятельный класс слов, выявить его внутреннюю структуру и основные закономерности функционирования в языке. Исходя из указанной цели, задачи.исследования состоят в том, чтобы а) вскрыть функции интенсификаторов в языке; б) установить место данных слов среди классов английского языка; в) выявить место класса интенсификаторов относительно разряда интенсивов в целом; г) определить состав разряда интенсификаторов со значением усиления ключевого слова в английском языке; д) выявить их характеристики в синтаксической структуре и семантическом значении предложения; е) провести дифференциацию интенсификаторов со значением усиления ключевого слова по ряду структурно-функциональных и семантических, параметров; я) осуществить классификацию интенсификаторов по степени ix грамматической оформленности в качестве интенсификаторов; з) выявить принципы определения наличия интенсификаторов в предложении; и) установить функцию интенсификаторов в создании авторского стиля.
Научная новизна диссертационной работы состоит в следующем: а) в предлагаемом исследовании использована многоаспектная методика анализа, позволяющая вскрыть функциональные закономерности
слов рассматриваемого класса на уровнях синтаксической и сема •пиеской структуры предложения; б) на основе всестороннего ан лиза эмпирического материала доказано существование особого к са| слов - интенсификаторов, входавдих в состав более широкой к тегории - интенсивов; в) путем обобщения имеющихся данных и о: раясь на результаты проведенных исследований были разработаны принципы идентификации интенсификаторов в предложении; г) мес класса интенсификаторов в системе классов слов английского яз; ка определено на основе многоступенчатого структурно-функционального и лексико-семангического анализа рассматриваемых лек( и сопоставления их функциональных характеристик с функциональными характеристиками других классов; д) в описании синтаксиче ской структуры предложений с интенсификаторами использованы, наряду с понятием члена предложения, отличное от него понятие члена иерархической структуры предложения определенного ранга, а также члена структурной формулы и структурной модели предложения; е) в работе приведены основные способы функщонировашгл 'интенсификаторов б предложении в виДё структурных формул и структурных моделей; ж) предложена классификация интенсификатс ров со значением усиления клетевого слова на основе их грамма тической оформленности в качестве членов искомого класса слов; з) введен такой способ оценки частотности употребления лексемь в рассматриваемой функции как коэффициент использования лексеи. в функции интенсификатора (КУИ); и) на основе К7И ввделены основные частотные грзшпы интенсификаторов со значением усиления ключевого слова.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что предлс яенная методика анализа и полученные результаты исследования м гут найти применение при анализе других классов слов (и не тол ко служебных) в разных языках, а разработанная классификация м жет быть распространена и на другие разряды класса интенсифика торов - интенсификаторы со значением ослабления степени качест ва ключевого слова, а также нейтральные интенсификаторы.
Практическая ценность диссертации обусловлена, с одной сто роны, достаточно высокой частотностью интенсификаторов и (особенно) интенсивов в английском языке и, с другой стороны,' значительными трудностями в уяснении их семантики и функционирова< нии в предложении. Полученные результаты могут быть использова:
при обучении английскому языку на продвинутом этапе , и особенно -з переводческой практике. Материалы данной работы могут составить основу crieiçjypcoB по общей теории и частным, вопросам 'служебных клаосов слов^ . • •
Материалом исследования послужили 10086 примеров с Английскими лексемами, способными выступать в функции интенсификаторов. Эти примеры были получены путем сплошной выборки из произведений английской и американской художественной литературы начала XX века.
IfeTOgH исследования. В диссертации используются а)приемы преобразований (изъятие и субституция); б) метод анализа широкого контекста предложения с штенсификатором; в) метод восстановления и реконструкции; г) прием сопоставления аналогичных структур с интенсивами; д) прием эксплицитного синонимического толкования предложения с интенсиргкатором ; е) метод выявления структурно-семантических связей и корреляций искомого слова в предложении.
■Апробадия работы. Основные положения и результаты диссертационного исследования были изложены в докладах на заседаниях секции иностранных языков научно-теоретических конференций МИШ (1986, 1987, 1988 гг.), а также на Совещании по семантике целого текста в Одессе (1987 г.).
Структура работы. Диссертация (общий объем 530 стр.) состоит из Предисловия, трех Глав, Заключения (основной текст - 196 стр.), Приложения (3 таблицы) и списка использованной литературы (112 наименований). '
На защиту выносятся следующие основные положения диссертации:
1. Исследуете лексемы (интенсификаторы) представляют собой один из служебных!.(не -знаменательных) классов слов английского языка - наряду с'выделительными частицами, модальными частицами, отрицательными частицами, вводными словами, модальными словами, сочинительными союзами, подчинительными союзами, предлогами, послелогами, утвердительно-отрицательными словами. Место интенсифи-каторов среди английских классов слов определяется путем сопоставления семантических и синтаксических функций этих классов.
2. Класс интенсификаторов отличается от указанных выше служебных классов слов наличием остаточного собственного значения,
недостаточного в то не время для того, 'чтобы считать интенсифика-торы знаменательным классом слов.
3. Класс искомых слов насчитывает 47 относительно постоянных интенсификаторов:very, rather, quite, damned, awfully/awful, perfectly, extremely, fairly, intensely, evidently, absolutely, dead, so, particularly, entirely, too, far,, jolly, greatly, ex-traodinary, pretty, terribly, apparently, wonderfully, exactly, such, dreadfully, especially, horribly, mo^t'-j much, beautifully, hell, how, a good deal, completely, really, bloody, badly, just, dirt, more, still, all, every, even, firmly.
4. Помимо перечисленных постоянных (многократных) интенсифи-каторов со значением усиления ключевого слова в рассматриваемый класс могут быть вютнены слова, однократно используемые в указанной функции с контекстуальной потерей значения, что коренным образом отличает однократные иятенсификаторы от наречий-интенсивов, сохраняющих свое основное семантическое значение в полном объеме. В отличие от интексификаторов, усилительное значение у интенсива (наречия или прилагательного) вторично и не является основной характеристикой лексемы-в предложении,
5..а) В синтаксической структуре сочетания все рассматриваемые слова чаще всего выполняют функцию зависимого (не ведущего) компонента сочетания, который связан с ведущим компонентом, представленным знаменательным словом, словосочетанием, придаточным предложением или сравнительной группой. Интенсификатор может являться ключевым словом для некоторых служебных классов слов - чаще всего это также интексификаторы, но б функции адъюнкта при ин-тенсификаторе могут выступать и модальные слоез, модальные частицы, выделительные частицы, логические частицы.
б) В синтаксической структуре предложения интенсийикаторы не способны служить членом предложения, а рассматриваются как компонент синтаксической структуры предложения, имеющий подчинительную синтаксическую связь с соответствующим,членом предложения.
6. Рассматриваемые слова а) синтаксически дифференцируются по iaraM параметрам, как лексико-грамштиче^кая форма и синтаксическая функция в предложении сочетания ключевого слова с интенси-фикатором, линейная позиция интенсификатора относительно ведущего компонента сочетания, положение интеисификатора в иерархической структуре предложения, возможность постановки и характер вопроса
. - - л.г,>; <- • - "
.■ ■ • ■ ь
"' " ■ - 6 - . к рассматриваемому интенсификатору; б) семфг.'ически клаосифици-руются по комшгекоу семантических оснований: коннотативность (адгерентная/ингерентная, ее наличие или отсутствие), крнцеп-'туальная совместимость с ключевым словом (или ее отсутствие), клишированное та' и,идиома точность (их наличие или отсутствие); в) классификацируются по степени грамматической оформленности в качестве интенсифккаторов по пяти основным категориям; собственно (постоянные) интенсификаторы, уникальные интенсификато-ры, контекстуальные, интенсификаторы; г) классификация проводится на основе КУИ«- коэффициента использования лексемы в функции интенсификатора относительно частотности употребления лексемы в целом. •
Содержание. диссертации. J
В Предисловии предлагаются основные сведения о диссертации; раскрывается ее структура, а также объекты^о следования по главам и основное содержание Приложений по таблицам.
Глава первая "К проблеме интенсивности интенсификаторов в английском языке" посвящена истории вопроса', а также дает сведения об объекте, задачах, методах исследования, источниках и используемых материалах. В этой Главе рассматриваются результаты предшествующих исследований слов, принадлежащих к категории интенсивов (в состав которой входят и интенсификаторы) с целью постановки задач настоящей работы.
В § I "К истории вопроса" излагаются основныз сведения по истории вопроса и приводятся имеющиеся данные по интенсивам и интенсификатораы.
При анализе слов типа 7'егу» much, so, too перед исследователем встает■вопрос о том, какой лексико-грамматический класо эти слова представляют. В соответствии с достаточно распространенным мнением английские слова rather, very, too, such И. целый ряд других относятся к классу наречий и- квалифицируются как "наречия меры'и степени". Однако в этом случае возникает вопрос о неадекватности лексико-семантических характеристик рассматриваемы^ слов, поскольку у искомых лексем отсутствует главная характеристика знаменательной части речи - у них практически нет собственного значения. К тому же в этом случае целый ряд ¿вксем, способных менять' степень признака и качества ключевого слова в
ту или иную сторону, оказывается вне поля зрения исследователя (darn, plumb, far).
Все .слова, обладающие указанным свойством, традиционно рассматриваются как интенсивы,- однако данное понятие объединяет абсолютно все.лексемы, .характеризующиеся способностью изменять степень.признака и качества,.т.е. наречия, прилагательные, некоторые существительные, словосочетания, а также наречия меры и степени. ■.. ... I ■ ,
Таким образом, появляется.необходимость выделить в отдельный класс слова, для которых, с одной стороны, определение их как наречия меры и степени является чрезмерно зауженным, а, с другой.стороны, определение как интенсива - неоправданно расширенным. ;
В реферируемой работе для слов такого рода используется название интенсийикаторы.
Разница в понимании исследователями изучаемых слов проявляется прежде всего в неоднозначном понимании содержания самой категории интенсивов: их рассматривают либо как усиливающие слова ( K.M.-Суворина), либо как слова, отракающие все различия в категориях количества или степени ('. Ш. i Баллл).
. Не совсем четко определено и место интенсификаторов среди общих категорий слов (служебных и знаменательных: они либо причисляются к служебным'классам ( МГ,Я. Блох), либо рассматриваются вместе со всеми интенсивами как знаменательная часть речи ( И.И.-. Убин). . .
Существует целый ряд классификаций интенсификаторов, характеризующих этот класс слов с различных сторон. Зто: классификация по степени грамматизацпи и свободы интенсифика тора (13. Bolinger. ); классификация по степени усиления значения ключевого слова ( N. cliff , В.А..Мальцев, s.; Greenbaum 0 ; классификация по признаку усиления одного или другого компонента или связи ключевого слова (И.И.Убин);.классификация по морфологической структуре интенсификаторов (K.M.*Суворина ).
§ 2 "Методика исследования интенсификаторов" посвящен методике исследования интенсификаторов со значением усиления ключевого слова, применяемой в реферируемой работе. Это исследование проводится по следующей схеме: структурно-функциональный анализ по параметрам: I) структурная формула, 2) структурная модель,
3) наличие у искомого слова адъюнкта и ядра, а также способы и выражения, 4) место слова по отношению к ядру, 5) ранг искомог слова в предложении, 6) вопрос, который может быть поставлен к искомому слову, 7) является ли это слово членом предложения и если да, то каким именно; лексико-семантический анализ по пара метрам: I) наличие у рассматриваемого слова значения усиления или ослабления, 2) маркированность по категории клишированност:
3) маркированность по категории концептуальной совместимости,
4) маркированности по категории идиоматичности, 5) маркированность по категории коннотатявностя, 6) типизированный перевод i русский язык, 7) перевод рассматриваемого слова на русский язш согласно словарной статье, 8) принадлежность искомого слова к определенному классу слов.
В ¿_3 "Классификация интенсификатороЕ" излагается предлагс емая классификация интенсификаторов по степени их грамматическс оформленности в качестве искомого класса слов. Согласно этой кг сийикации интенсификаторы были разделены на пять категорий:
1) Лексемы, являющиеся исключительно интенсификаторами поч ти во всех своих улотребдениях (постоянные или собственно интев сификаторы:very, rather - всего 21 слово);
2) Лексемы, большей частью функционирующие как интенсифика торк (преимущественные интенсификаторы: so ,too - всего 13 слов);
3) Лексемы, часто функционирующие как интенсификаторы (вероятные интенсификаторы: completely, really - всего 8 слов);
4) Лексемы, которые могут быть интенсификаторами при определенных условиях (уникальные интенсификаторы: ail , every -всего 4 слова);
5) "Одноразовые" контекстуальные интенсификаторы, отличающиеся контекстуальной десемантизацией и сильной коннотативность: (однократные интенсификагорн: huge, grossly - количественный состав практически неограничен из-за стилистического использовать интенсификаторов этого вида).
Предложенная классификация отвечает по крайней мере трем• требованиям:
I) Она построена на основе того, насколько сильно тот или иной интенсификатор перестает быть той частью речи, от которой с происходит и обозначение которой стоит в словарной статье рассмг
риваемого слова;
2) Данная классификация помогает ориентироваться в составе класса интенсификаторов и приблизительно представить себе его рамки. "Приблизительно", поскольку наличие пятой категории и ее характеристики показывают, что процесс формирования интен«ифика-горов в часть речи еще не завершен;
3) В предложенной классификации (пятой категории, см.выше) отражен процесс формирования интенсификаторов как совершенно самостоятельной части речи. Очевидно, что своим происхождением ин-тенсификаторы обязаны расщеплению полисемантических слов. А пятая категория являетсздрезультатом функционального переноса, т.е. тех случаев, когда, ьайример, прилагательное выступает в функции не своей часта речи, а" в функции наречия меры и степени, йнтенсифи-каторы этой разновидности наиболее близки интенсивам и представляют собой максимальную сложность. Исходя из этих причин изучению данного вопроса'- в реферируемой работе отводится значительное место.
Итак, анализ эмпирического материала позволил выделить круг задач, встающих перед данным исследованием:
1) формирование единой методики изучения интенсификаторов;
2) обоснование универсальной классификации интенсифика торов как части речи;
3) унификация способов выявления интенсификаторов в предложении;
4) выявление основных лексико-грамматических характеристик интенсификаторов как единого класса слов;
5) определехяе места класса слов, рассматриваемых в данной работе, в системе частей речи;
6) разграничение понятий "интенсив" и "штенсификатор", а также характеристика их взаимоотношений;
7) определение места однократных интенсификаторов в классе интенсификаторов и в категории интенсивов.
В Главе второй "Лексемы, функционирую^ как штенсификато-ры многоразового использования" приводятся основные результаты анализа по предложенное методике интенсификаторов многоразового использования (т.е. 'интенсификаторов 1-4 категорий согласно разработанной классификации).
- 10 -
В § I "Лексемы в Функции собственно (постоянных) интенсифи-каторов (100-50$$ случаев употребления в функции интенсификаторов от общего "количества примеров)" рассматриваются лексемы с максимальной частотностью употребления в функции интенсификаторов. Для определения разряда искомого слова предлагается понятие коэффициента употребления лексемы в функции ингенсификатора (КУИ), определяемого отношением общего количества ш'рющихся на данное словс примеров к количеству примеров, где это сло!во выступает в функции интенсификатора. Слова с ЮТ от I до 2 включительно могут рассматриваться как постоянные интенсификаторы; КУИ от 2,1 до 4,9 представляет преимущественные интенсификаторы; КУИ от 5 до 10 характеризует вероятные интенсификаторы; КУИ свыше 10 типичен для уникальных интенсификаторов.
К постоянным интенсификаторам относятся следующие лексемы: every, rather, quite, damned, awfully/awful, perfectly, extremely, fairly, intensely, evidently, absolutely, dead, so, particularly, entirely, too, ¡jolly, pretty, greatly, terribly, extrao-dinary- всего 21 слово.
В i_2 "Лексемы, преимущественно функционирующие как интенсификаторы" подвергаются структурно-функциональному и семантическому анализу 13 интенсификаторов: wonderfully, apparently, exactly, such, especially, horribly, most, dreadfully, much, beautifully, hell, how, a good deal.
В i_3 "Лексемы как вероятные интенсификаторы" рассматриваются слова completely, really, bloody, badly, dirt, just, more, still - всего 8 слов этой группы.
В ¿_4 "Лексемы в функции уникальных интенсификаторов" делаются ВЫВОДЫ ПО употреблению 4 слов: every, all, even, firmly.
В "Основные выводы об интенсификаторах многоразового использования" приводятся основные результаты проведенного на материале имеющихся примеров с указанными 47 лексемами исследования по параметрам структурно-функционального и,! семантического анализа
Так, выявлено II структурных формул, которых вероятность появления искомого слова в функции интенсификатора наиболее велика. Ключевыми словами в таких случаях являются прилагательные, наречия, другие интенсификаторы и глаголы со значением желания, просьбы и попытки.
. - II -
. Бшго отмечено, что интенсификаторы могут тлеть адъюнкт, что в значительной мере отличает их .от других служебных частей речи:
ïou are awfully damned nice (Hemingway); not quite so affably ( Jerome-K,Jerome) a really.quite flattering (Jerome K.Jerorae),
Характерным является тот факт, что в качестве адъюнкта при интен-сификаторе, практически всегда выступает интенсификатор.
Параметр позиции лексемы относительно ее ключевого слова | оказался релевантным только для слова 1:00 : МауЪе you will get an English nedal too (Hemingway) . - ПОСТПОЗИЦИЯ, В которой ис-
комое слово выступает В функции наречия;he was after all too ge-neroua a creature (James) - препозиция, в этсг./ случае искомое слово является интенсификатором. Для остальных лексем, которые могут функционировать как интенсификаторы, параметр позиции относительно ключевого слова не является принципиально важным, хотя для функции.интенсификатора препозиция является более характерной.
Относительно роли рассматриваемых слов.в предложении можно заметить, что интенсификаторы не квалифицируются по системе членов предложения, поскольку не являются в прямом смысле слова пол-нозначными словами.
Семантический анализ дал ряд интересных результатов по таким параметрам как концептуальная совместимость, коннотагивность.кли-шированность, идиоматичность.
Так, проба на концептуальную совместимость, как правило, дает однозначно положительный результат, если речь идет о постоянных или часто употребляемых интенсификаторах. Это объясняется высокой степенью десемантизации многократных: .интенсификаторов, что позволяет им быть семантически совместимыми практически с любым ключевым словом. Исключение представляют те случаи, когда в качестве ключевого слова выступает также интенсификатор, но с противоположной направленностью: J'm ,juat very, very, very. happy (Hemingway). В приведенном примере некоторая концептуальная несовместимость интенсификатора с частичным ослаблением степени качества, just с троекратным интенсификатором усиления степени very служит .стилистическим целям. Необходимо в этом случае обратить внимание на тот факт, что в таких словосочетаниях мы имеем дело с употреблением приема конденсации (многократного употребления) интенсификаторов, что также используется автором в интересах стилистического оформления произведения.
- 12 -
Интенсификатор может участвовать в образовании идиом: 1 Ьш
like hell (Hemingway).
Большая часть постоянных ийтенсификаторов характеризуется отсутствием как ингерентных (внутренних), гак и адгерентных (внешних, контекстуальных) коннотаций, что объясняется их постоянной воспроизводимостью. Ярким примером может служить слово awfully , которое в качестве наречия обладает достаточно.сильной отрицательной коннотагивностыо, а как интенсификатор - гораздо более нейтрально, хотя и обладает некоторой "остаточной" ингерен1 ной коннотативностью. Таким образом, в группе постоянных интен-сификаторов можно ввделить два типа интенсификаторов - абсолютно нейтральные (very, so, still, such,much)n обладающие.остаточной коннотативностью, присутствие которой объясняется: I) омонимичностью с отчетливо коннотативной частью речи ( dreadfully, awfully) или 2) стилистической маркированностью слова ( bloody, hell, dirt ). Коннотативность ê большинстве случаев также появляется и з предложения:, с конденсацией интенсификаторов: it is-even atill more once-upon-a-timsfied (Jerome K.Jerome) . Аналогичный эффект достигается и за счет деформации клише: I'm sorry So very sorry (Christie).
Интенсификаторы могут- не только деформировать клише, но и участвовать В ИХ образовании: very much; all round (Jerome K.Jerome); If you have them at all regularly (Hemingway).
В "О некоторых стилистических особенностях употребления интенсификаторов многоразового использования" приводятся данные i стилистическом употреблении интенсификаторов. Это случаи, применения искомых слов для характеристики прямой ( hell , dirt ) или а: торской ( especially, completely ) речи.
Здесь также даются сведения об интенсификаторах, характеризующих индивидуальный стиль того или иного автора ( very - для Хэмингуэя, so - для Джеймса)-.
5 7 "ЮТ X" посвящен рассмотрению коэффициента употреблена рассматриваемой лексемы в-функции интенсификатора. В зависимости от частотности употребления лексемы (свыше 30 или менее 30 приме' ров), рассматриваемые слова были, независимо от КУИ, разделены и две группы: собственно постоянные, частотные интенсификаторы: very, rather, quite, awfully, perfectly, evidently, so, too, pretty, exactly, such, most, much, how,a good deal, really, just,mo-
re, still, even, all, every (всего 22 лексемы) и неоднократно постоянные "теневые" интенсификаторы с количеством примеров, меньшим 30: damned, extremely, fairly, intensely, absolutely, far, dead, particularly, jolly, entirely, greatly, extraodinary, terribly, apparently, firmly, wonderfully, dreadfully,especially, horribly, beautifully, hell, completely, bloody, badly, dirt . Эти "теневые" интенсификаторы также имеют ЮТ и рассматривались, з зависимости от количественного выражения этого КУИ, в одном ря-цу-с частотными интенсификаторами по общей с ними схеме.:
Глава третья "Лексемы в функции интенсификаторов одноразового и контекстуального использования" посвящена структурно-функцио-1альному и лексяко-семантическому анализу однократных интенсифи-саторов.
В § I "Интенсификаторы одноразового использования" рассматри-заются 60 лексем, могущих выступать в функции однократного интен-;ификатора. Из них I слово является контекстуальным интенсяфикато-)ом. 38 слов встречаются в объеме рассмотренного материала по оц-гому разу, 32 слова - по 2-3 раза. В связи с однократными интенси-зикаторами был рассмотрен вопрос об относительности понятия "цесе-1антизация" лексемы применительно к тем случаям, когда она функвд-лшрует как интенсификатор. Был, в частности, сделан вывод о нали-гии у интенсификаторов (особенно однократных) некоторого остаточ-юго собственного значения. Именно наличие этого остаточного зна-[ения и является причиной создания однократных интенсификаторов I отличие от интенсификаторов постоянных, чье собственное значе-ше нивелировано в гораздо большей степени. Неполная десемантиза-щя однократных интенсификаторов является причиной таких их ха-1актеристик, как единичность употребления, высокая коннотативность, :астая стилистическая маркированность, а также возможность их кон-1ептуальной (точнее - коннотативной) несовместимости с ключевым
ЛОВОМ: а man could not be so infernally blue (James).
В § 2 "Лексема в функции контекстуального интенсификатора" досматривается ситуативное употребление слова real в функции ин-'енсификатора с частичной его десемантизацней, вызванной требова-яями контекста и стилистическими целями автора.
В § 3 "Основные вывода по функционированию интенсификаторов ■дноразового и контекстуального использования" приводятся яанные
t
re, etui, even, ail, every Своего 22 лексемы) и не одноплатно постоянные "теневые" ингенсификаторы о количеством примеров, меньшим 30: damned, extremely, fairly, intensely, absolutely, : dead, particularly, jolly, entirely, greatly, extraodinary, tei ly, apparently, firmly, wonderfully, dreadfully, especially, he ribly, beautifully, hell, completely, bloody, badly, dirt . Эти "теневые" интенсификаторы также имеют КУЙ и рассматривались в зависимости от количественного выражения этого ЮТ, в одном р ду с чаототными интенсификатораыи по общей о ними схеме.
Глава третья "Лексемы в функции интенсификаторов одноразов го и контекстуального использования" посвящена структурно-фуккц нальному и лексико-семантичеокому анализу однократных интенсифи каторов.
В "Интенсификаторы одноразового использования" раосмат ваются 60 лексем, могущих выступать в функции однократного инте; оификатора. Из. них I слово является контекстуальным шгеноифика ром. 38 слов встречаются в объеме рассмотренного материала по о. ному разу, 32 слова - по 2-3 раза. В связи с однократными интен фикаторами был рассмотрен вопрос об относительности понятия "де оемангизация" лексемы применительно к тем случаям, когда она фу ционирует как интенсификатор. Был, в частности, сделан вывод о ; личии у интеноификаторов (особенно однократных) некоторого остаточного соботвенного значения. Именно наличие этого остаточного значения и является причиной создания однократных интенсификато-ров в отличие от ингеноификаторов постоянных, чье собственное 3i чение нивелировано в гораздо большей степени. Неполная десемант] зация однократных интеясификаторов является причиной таких их xi рактеристик, как единичность употребления, высокая коннотативно! частая стилистическая маркированность, а также возможность их к< цепгуальной (точнее - коннотативной) несовместимости с клшевш
СЛОВОМ: а иап could not be зо infernally blue (James).
В ¿_2 "Лексема в функции контекстуального интеноификатора" рассматривается оитуативное употребление слова геа1 в функции интенсификатора с частичной его десемантизацией, вызванной треб? ванияыи контекста и стилистическими целями автора.
В ¿_3 "Ооновные выводы по функционированию интеясифика торсо одноразового в контекстуального использования" приводятся данные
по результатам анализа однократных интеноификаторов.
Так, по структурной формуле очевидным является вывод о преобладании клотевых слов, выраженных прилагательными: of which he is inordinately fip'nd (Christie). В аналогичной оитузции наречия-интенсивы имеют, jkliK правило, ключевым словом глагол или Существительное : it асЬеs. abominably (Christie); precisely thé opposite (Jerome K.Jerome).
Что касаетоя адъюнктов, то наличие адъюнкта-постоянного ин-тенсификатора очень характерно для лексем в функции однократного тттр.нттфиклтпря ; s<j>^ irrisistibly amusing (Jerome K.Jerome ) . Однако, необходимо отметить, что I) адъшктн у однократных интеноификаторов встречаются только в структурных формулах о ключевым словом, выраженным прилагательным; 2) все эти адъюнкты предотав-ляют собой либо постоянные интенсификаторы, либо модальные слова, т.е. так или иначе безусловно усиливают интенсифицирующее значение самого интенсификатора. Таким образом, формируетоя оловосоче-тание, аналогичное традиционному приему английского языка - синонимической конденсации, только в рассматриваемом случае конденсируются не только синонимы, но и усилительные коннотации; 3) во воех без исключецйя случаях употребления адъюнктов, отвечающих изложенным выше требованиям, иокомое слово оказывается однократным интенсификатором.
Что касается позиции искомого слова, то тут можно заметить, что этот фактор, не являясь для однократных интеноификаторов релевантным, позволяет все же вывеоти закономерность, ооглаоно которой интенсификаторы тяготеют к препозиции, а интенсивы - к постпозиции: she was desperately in love with him (James) - They commenced to chaff him unmercifully (Jerome K.Jerome).
На основе полученных данных делается вывод о том, что однократные интенсификаторы, невзирая на их контекстуальную обусловленность, могут быть причислены к классу интеноификаторов, придавая ему тем самым открытый характер, что показывает на незавершенность процесса формирования рассматриваемой'категории слов.
Необходимо в овязи со всем указанным отметить наличие у интенсифика торов однократных целого ряда особенностей по сравнению с интенсификаторамипостоянными: наличие определенного (хотя и сильно редуцированного) собственного значения; практически полное отсутствие структурных формул о ключевыми словами, выраженными
глаголами и существительными; "значение интеноификатора усиливавт-ся при наличии адъюнкта, выраженного постоянным интенсифика торой; предпочтительное употребление препозиции; возможность концептуальной несовместимости (что вызвано наличием остаточного собственного значения); наличие сильной коннотативнооти (как правило инге-рентной, но возможна и адгерентная коннотатИЕнооть).
В За-ключенде представлены основные результаты и подводятся итоги предпринятого диссертационного исслед«!|4ния:
1. Разработана методика анализа наследуемых слов, а также выявлены критерии определения искомого слова в функции интенсифика-тора.
2. Обосновано наличие самостоятельного класса слов - интенсификаторов - наравне о друпши частями речи.
3. Предложена классификация класса интенсификаторов по степени грамматической офоршгенности слова как интенсификатора.
4. Выполнена категоризация класса интенсификаторов по частот-нооти'употребления лексем.
5. Выявлена практически ползая десемантизация, характерная для класса интенсификаторов в целом, но неодинаковая для лекоеы различных категорий.
6. Определено, что интенсификаторы наряду с друпши частями речи входят в категорию интенсивов, т.е. слов-усилителей.
7. Отмечено, что функционирование некоторых лекоем в качестве интенсификаторов отражается в словарях без указания на их принадлежность к интенсификаторам, но рассматривается как особый олу-чай функционирования наречия.
8. Обнаружено, что сравнительная и превосходная степени сравнения многосложных прилагательных и наречий представляют собой,
по сути дела, граыматизованные интенсификаторы more и most , находящиеся в дополнительной дистрибуции Б суффиксам —ег; —est. Предложены способы определения наличия интеноификаторов в предложениях о лексемами йоге и moat. V
9. К особенностям функционирования некоторых интенсификаторов необходимо отнести возможность для них "передни знака", т.е. тот факт, что одно и то ке слово в зависимости от семантического окружения может усиливать или ослаблять семантическое значение своего ядра.
10. В случае надобности чрезвычайного эмоционального воздействия''^ читателя при одном ключевом слове могут быть "сконденсированы" до 3-4 интенсификаторов.
11. Частотность и специфика употребления интенсификаторов могут характеризовать индивидуальный стиль.автора.
12. Интенсификагоры могут определять ж речевые стили.
13. Класо интенсификаторов является открышм классом, который может пополняться за счет а) стабилизации однократных интенсификаторов и перехода их в категории более устойчивых интенсификаторов; б) употребления в функции однократных интенсификаторов наречий и прилагательных с контекстуальной потерей значения;
в) возможности образования стилистичеоких, контекстуальных интенсификаторов, являющихся таковыми только в одном строго определенном контексте, где их употребление продиктовано исключительно соображениями стиля.
14. Основные способы образования и пополнения класса интенсификаторов - расщепление полисемантических слов (постоянные инген-сификаторы) и функциональный перенос (однократные интенсификаторы).
15. Исследование эмпирического материала показало, что практически любой интенсификатор может усиливать лексемы с самыми различными значениями (очень темно - очень светло - очень хороший -очень плохой - очень хотеть).
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1. Интенсификаторы в структуре текста (на материале английского языка // Коммуникация и логико-грамматический анализ языка.-М., 1987. - С.178-187.
2. Интенсификаторы и способы их перевода // Семантика целого текста. Тез. выст. на совещании,- Одесса, 1987. - С.162.
3. К проблеме значения интенсификаторов // Логико-семантическая структура текста.- М., 1990.- С.161-169.
4. Роль однократных интенсификаторов в конституировании текста // Логико-грамматический анализ текста. - М., 1989. - С.141-148. - ' '