автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Интерференция на звуковом уровне в условиях обучения кубинцев русскому языку (экспериментально-фонетическое исследование на материале переднеязычных шумных согласных)

  • Год: 1984
  • Автор научной работы: Дузь, Людмила Васильевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ленинград
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Интерференция на звуковом уровне в условиях обучения кубинцев русскому языку (экспериментально-фонетическое исследование на материале переднеязычных шумных согласных)'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Дузь, Людмила Васильевна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. РУССКО-МИНСКАЯ ИН1ЕР^ЕЬЕНЦШ (НА ЗВУКОВОМ

УРОВНЕ)

1.1. Проблемы интерференции.

1.2. Кубинский вариант испанского языка

I.S. монологическая система современного кубинского варианта испанского языка

1.4. Фонологическая система современного русского языка.

1.5. Сопоставление фонологических систем рзгсского . языка и кубинского варианта испанского языка

1.6. Прогнозирование ошибок при обучении кубинцев русскому языку

ГЛАВА П. РЕМИЗАЩЯ ПЕИЩБЕЯЗЬГОЖ ШУМНЫХ СОГЛАСНЫХ В

РУССКОЙ РЕЧИ КУБИНЦЕВ.

2.1. Материал, дикторы и методика исследования.

2.1.1. Материал.

2.1.2. Дикторы.

2.1.3. Методы исследования. Слуховой анализ.

2.1.4. Аудиторский анализ

2.1.5. Спектральный анализ

2.2. Слуховой анализ записей.русской речи. . информаытов-кубинцеЕ.

2.2.1. Смычные согласные

2.2.2. Щелевые согласные.

2.2.3. Афоурикаты.

ГЛАВА. Ш. ПЕРЦЕПИШНЫЕ И АКУСЖЕСКИЕ ХАРАКШВаСТИКИ.

ПЕВДНШЗЫШЖ ШУЖЖ СОГЛАСНЫХ.

5.1. Восприятие слогов, включающих переднеязычные шутшые согласные, носителями русского.литера-. . турного языка.

3.2. Спектральный анализ . ИЗ

3.3. Спектральные характеристики слогов, предъявленных на восприятие

ГЛАВА ГУ. МЕТ0Д№СЖЕ ЕВШШЩАЦЫК ПШ РАБОТЕ НАД

ПОСТАНОВКОЙ И КОРРЕКЦИЕЙ ЕЕГВД-ШЗЫФШ

СОГЛАСНЫХ В КШШСКОЙ АУДИТОНШ.

ЗА1ЖДЕЕЖЕ.

НКШОЕЕНИЕ.

СПИСОК ИСПСЛЬЗОВАННОк ЛИТЕРАТОРЫ.

 

Введение диссертации1984 год, автореферат по филологии, Дузь, Людмила Васильевна

Актуальность работы. Вопросы, связанные с интерференцией родного языка учащихся и языка неродного вообще, и с фонетической интерференцией в частности, являются одними из самых актуальных в методике преподавания иностранного языка. Как писал В.Розенцвейг, "из вопроса сугубо теоретического, интересовавшего лингвистов в связи со сравнительно-историческими исследованиями и решавшегося почти исключительно на индоевропейском материале, языковые контакты переросли в вопрос общественной и государственной практики, а для многих стран Азии и Африки и в вопрос злободневный" / 107: 51 /. г . / ' Г

-■( I ' ' - , - ' ' -S

Вопрос этот оказывается исключительно злободневным и для республики Куба - первой социалистической страны в Западном полушарии.

После победы революции на Кубе в 1959 году открывается существенно новый этап в истории этого острова, который около 100 лет боролся за свою свободу и независимость. Революционный народ Кубы коренным образом изменил социально-экономический.и политический облик страны и успешно строит новое социалистическое общество.

Одной из первых задач революции было массовое обучение всего народа и ликвидация неграмотности. До 1959 года на Кубе лишь Т7% молодежи в Еозрасте от 15 до 19 лет посещали учебные заведения того или иного типа. В 1958 году, накануне революции, на Кубе состояние в системе образования было следующим:

- I млн. полностью неграмотных;

- свыше I млн. полуграмотных;

- 600 тыс. детей не посещали школу;

- 10 тыс. безработных учителей"'" /I съезд Коммунистической партии Кубы. Гагана, 1975, 117 /.

Количество учебных заведений было весьма ограниченным, они не получали никаких дотации. Существовал единственный центр подготовки технических специалистов для промышленности.

Согласно закону J£ 561, опубликованному в сентябре 1959 года, по всей стране было создано 10 тыс. новых учебных аудиторий. 6 июня 1961 года был издан закон о полной национализации системы образования и о переходе на бесплатное обучение.

Началось проведение реформы образования, которая включала в числе других мероприятий изменение административного порядка, реорганизацию структуры высших учебных заведений, развитие научных исследований, увеличение числа специалистов, открытие ноеых пединститутов, создание системы стипендий в соответствии с потребностями страны и соединения учебы с работой / 1:118-119 /.

Все эти меры позволили ликвидировать ту отсталость, которую оставили этой стране сотни лет колониального и неоколониального господства.

До победы революции в стране в 1958 году во всей системе образования насчитывалось 8II345 учащихся. Б настоящее время их число составляет 3452,9 тыс. Фактически кадцый третий житель страны учится. Кубинское государство ассигнует в настоящее время на нуццы образования в II раз больше средств, чем это было при капитализме.

В 1958/59 учебном году на Кубе по всей системе образования было 22,8 тыс. преподавателей. В 1979/80 учебном году насчитывалось 212 тыс. преподавателей / 53: 82 /. т

Численность населения на Кубе в 1958 г. равнялась 6,5 шн.человек.

С победой революции.на Кубе начинается утечка национальных кадров в США. В стране практически не остается врачей, архитекторов, инженеров, юристов, преподавателей еузое и других специалистов. Б связи с этим одной из главных задач революции была подготовка своих, национальных кадров, которые смогли бы в короткие сроки поднять отсталую и слаборазвитую страну.

Б связи с тем, что вузы Кубы не могли справиться с этой задачей, Советский Союз начинает оказывать Кубе всестороннее содействие в становлении социалистической системы народного образования, в подготовке национальных кадров специалистов для различных отраслей народного хозяйства / 53 : 83 /.

Этот факт содействовал повышению интереса со стороны кубинцев к русской действительности вообще и к изучению русского языка в частности. С этого момента русский язык стал средством, способствующим укреплению дружбы и взаимопонимания между обоими странами, с одной стороны, и с другой - инструментом для получения знаний и повышения квалификации народных кадров Кубы.

Начиная с 1961 года советские преподаватели-методисты и консультанты ежегодно Еедут работу в системе высшего и среднего специального образования Кубы. При содействии СССР на Кубе создано несколько десятков учебных центров, готовящих высококвалифицированные рабочие кадры.

Советский Союз предоставил также широкую возможность кубинской молодежи обучаться в советских высших и средних специальных учебных заведениях. Б них проходило обучение 7840 кубинских учащихся, студентов, аспирантов, стажеров / 53: 84 /.

Таким образом, изучение русского языка стало насущной необходимостью для многих кубинцев.

Б настоящее время русский язык изучается ео многих высших и средних учебных заведениях, на курсах по радио и телевидению. Актуальными становятся проблемы методики обучения русскому языку как иностранному.

Б мае 1977 года в Гаване открылся филиал института русского языка им.А.С.Пушкина, первый филиал в странах Латинской Америки. Преподаватели института содействуют развитию и становлению молодой кубинской русистики, росту национальной школы йилологоЕ-русистов, совершенствованию системы подготовки научных и педагогических кадров в области русского языка и литературы на Кубе, подготовке новых национальных учебников по русскому языку для кубинцев, разработке стабильных программ и решению других задач, необходимых для успешного преподавания русского языка на Кубе.

И несмотря на то, что уже издавна ведется большая совместная исследовательская работа кубинскими и советскими специалистами в области методики преподавания русского языка как иностранного, многие проблемы еще ждут своего решения.

Одной из таких проблем, на наш езгляд, является изучение интерференции на всех языковых уровнях.

Выявление интерферирующего воздействия родного языка на изучаемый и решение проблемы предупреждения и преодоления интерференции считается одним из факторов повышения эффективности обучения иностранным языкам.

Следовательно, актуальность и важность разработки проблем интерференции, с одной стороны, и недостаточная разработанность фонетической интерференции, с другой стороны, послужило основанием для выбора данного исследования.

Цель и задачи исследования. Цель настоящего исследования - выявление и описание особенностей русс кой речи кубинцев в сравнении с нормативным русским литературным произношением и выявление закономерностей фонетической интерференции е процессе русско-испанского (кубинский Еариант) двуязычия. Предметом исследования является интерференция на материале переднеязычных шумных согласных в фонологической системе русского и кубинского варианта испанского языков. Эти группы согласных существенно отличаются как по количеству фонем, системным и функциональным отношениям, так и по артикуляционным и акустическим параметрам, что приводит к наибольшему числу фонетических и фонематических ошибок в русской речи кубинцев.

Для достижения поставленной цели решаются следующие з а д ач и:

1. Описание основных особенностей фонологической системы кубинского варианта испанского языка (по литературным данным и наблюдениям исследователя).

2. Сопоставление фонологических систем русского и кубинского варианта испанского языков.

8. Определение предполагаемой интерференции (исходя из сопоставления систем).

4. Проведение экспериментально-фонетического исследования записей русской речи кубинцев с помощью ряда объективных методов (слухового, аудиторского и инструментального).

5. Сопоставление данных слухового анализа с данными аудиторского и инструментального анализа.

6. Выявление зависимости фонетических ошибок от степени владения русским языком.

7. Разработка методических рекомендаций, направленных на предупреждение и преодоление фонетической интерференции.

Научная новизна исследования состоит в том, что впервые на достаточно представительном материале проводится экспериментальное исследование русско-испанской (кубинский вариант) интерференции на фонетическом уровне.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что материалы исследования еносят определенный вклад в решение общей проблемы интерференции на фонетическом уровне и дают основание использовать полученные результаты в теоретических курсах общего языкознания.

Практическая ценность работы заключается в том, что предлагаемое исследование русско-испанской фонетической интерференции поможет заранее предвидеть возможные отклонения в системе консонантизма русского языка,связанные с особенностями родного языка учащихся, и таким образом предупредить ошибки на фонетическом и фонематическом уровнях.

Полученные результаты исследования являются материалом для построения вводно-фонетических и корректировочных курсов по фонетике для кубинских студентов, а также для дальнейших исследований в этой области.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Интерференция на звуковом уровне в условиях обучения кубинцев русскому языку (экспериментально-фонетическое исследование на материале переднеязычных шумных согласных)"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Изучение интереференции является Еажнейпшм способом проникновения в фонетическую систему родного языка. Влияние фонологической- системы родного языка билингва на изучаемый можно выяеить только при сопоставлении систем контактирующих языков и анализе допущенных фонетических ошибок.

Сопоставительный анализ двух систем дает возможность выявить наличие соответствующих фонем в фонологической системе изучаемого языка и их основные аллофоны, сравнить их дистрибуцию, возможность сочетаемости с теш или иными гласными и согласными. Сопоставление систем контактирующих языков дает возможность теоретически предсказать предполагаемую интерференцию. Учет фонетических ошибок билингвов поможет сопоставить теоретическую интерференцию с практической.

Предсказание возможной интерференции очень Еажно в методических целях для предупреждения или (в случае появления) для преодоления интерферирующего воздействия родного языка.

Учет фонетической интерференции должен проводиться как на моторном, так и на сенсорном уровне. В работе в осноеном анализировался моторный уровень.

При сопоставлении фонологических систем консонантизма KB испанского и русского языкое выявилось, что общими ДП в обеих системах является звонкость-глухость, место и способ образования. Однако выяснилось, что дифференциальные признаки имеют разное фонетическое выражение в обоих языках.

По признаку звонкости-глухости обе системы отличаются как числом коррелятивных пар (в русском языке их 6, в КБ испанского всего 3), так и разной степенью выраженности этого признака (в русском языке это б первую очередь противопоставление полнозвонких-глухих, несущее большую функциональную нагрузку, в испанском языке это противопоставление сильных и слабых в связи с тем, что звонкие согласные являются в названной системе неполнозвонкими, и не имеющее фонологической значимости).

ДП способа образования также выражен по-разному е обоих языках. Б русском языке "смычность-щелинность" является постоянны!.! ДП согласного и не связано с позицией того или иного звука е слоЕе, е KB испанского в зависимости от позиций способ образования может меняться у одного и того же согласного, не играя при этом смысло-различительной функции.

ДП твердости-мягкости отсутствует в испанском языке.

Дистрибуция согласных значительно различается в обоих языках, так же как и обусловленные ею позиции.

Одним из ванных моментов при изучении интерференции яЕляется слуховой и аудиторский анализы. Слуховой анализ дает возможность практически обнаружить отклонения от нормативного произношения в речи информантоЕ; аудиторский - выявить, как воспринимают речь кубинцев носители русского языка и какие ДП являются более существенными прп допущении тех или иных отклонений от произносительной нормы.

Результаты слухового анализа показали, что в русской речи кубинцев преобладают орфофонические ошибки. Частотность появления орфофонических отклонений связана с процессом обучения и со степенью владения русским языком.

Все отмеченные отклонения от произносительной нормы сохраняются в большинстве случаев в произношении дикторов дез?х групп -хорошо и плохо владеющих русским языком. Однако количественные соотношения этих отклонений неодинаково. Дикторы 1-5 хорошо владеют русским языком, и ряд особенностей в их речи появляется реже, чем у дикторов 6-10, плохо владеющих русским языком.

Фонетические особенности русского произношения кубинских дикторов определяются существенными различиями мевду фонологическими системами контактирующих языкое (русский и кубинский Еариант испанского). Зто касается инвентаря фонем, их реализации, функциональной нагрузки и дистрибуции фонем.

Орфоэпические отклонения от нормы в русской речи кубинцев, по-видимому, могло объяснить несколькими причинами. Это и отсутствие ряда фонем в фонологической системе КБ испанского языка, и замена их артикуляции друтой, близкой к своей, и неправильное обучение, и отсутствие навыков непривычных для кубинцев артикуляций.

Интересным является тот факт, что е большинстве случаев замена одной фонемы на другую (то есть фонемы, отсутствующей в фонологической системе КБ испанского языка на фонему, имеющую место в названной системе) чаще Есего встречалась в двух случаях: замена [ С J т. Г-sJ 11 r&J на feJ' При произнесении звуков /i?7,. jTs':J чаще происходила замена нужной артикуляции на другую, далекую от своей артикуляционно и акустически, но и ненормативную.

При произнесении кубинцами русских аффрикат чаще Есего нарушается ДП способ образования, также имеет место нарушение ДП твердости-мягкости; при произнесении русских смычных согласных чаде нарушался да твердости-мягкости, реже - ДП звонкости-глухости; при произнесении щелеЕых происходило нарушение ДП зЕОнкости-глухо-сти и тЕердостн-мягкости в одинаковой степени.

Результаты слухового анализа показали, что звонкие согласные модифицируются е русской речи кубинцев чаще, чем глухие, мягкие -чаще, чем твердые, щелевые - чаще, чем смычные. Однако существенного перевеса в сторону той или иной группы согласных нами не наблюдалось.

Кроме нарушения ДП, ташке отмечались и нарушения интегрального признака (например, замена дорсальной и, реле, какуминальной артикуляции на апикальную и др.). Также встречались случаи сокращения групп согласных, непроизнесение согласных (особенно в конце слога или слова), спирантизация согласных, ослабление.артикуляции, произнесение имплозивного согласного Еместо взрывного.

Место образования согласного практически не подвергалось изменению и было отнесено нами к одной из самых устойчивых характеристик согласных в русской речи кубинцев (отмеченные нами отклонения ДП по активному артикулирующему органу были крайне редкими и объяснялись нами шщивццуальными характеристиками информантов).

Исследование устойчивости фонетических ошибок в русской речи кубинцев показало, что среди других отклонений самыми устойчи-выш молено назвать следующие: замена аффрикат щелевой артикуляцией, произнесение недостаточно звонких согласных/*ZJ и [-2J, произнесение недостаточно мягких C^J, fd'J, fs'J и [^'J, произнесение недостаточно мягкого и долгого / и произнесение недостаточно веляризованных согласных £s J и J.

Анализ исследуемых ошибок дает основание полагать, что более устойчивыми оказались орфофонические опшбки. Орфоэпические ошибки в реализации русских согласных (особенно тех, которые имеют аналоги в родном языке информантов) можно отнести к менее устойчивым.

Исследования данных аудиторского анализа показало, что большее число отклонений в произнесении исследуемых согласных было связано с нарушением ДП твердости-мягкости, звонкости-глухости и способа образования. Лучше произносились и познавались в свою очередь аудиторами смычные согласные, хуже - щелевые, лучше -твердые согласные, хуже - мягкие, лучше - однофокусные, хуже двухфокусные согласные, лучше - мягкая аффриката, хуже - твердая.

Качество произнесения согласных и правильное их опознание непосредственно связано с фонологическом системой родного языка испытуемых, с фонетической позицией согласных в слове, соседством с гласными разного качества, местом согласного с гласным в зависимости от синтагматического ударения во фразе.

Процент правильного опознания смычных согласных е целом был достаточно еысоким; плохо опознавались и получали низкую оценку смычные согласные е тех случаях, когда находились в позиции перед гласными / Н / и / С /, а также звонкий согласный / <U / в интервокальной позиции.

На правильное восприятие щелевых согласных елияло соседство последующего гласного (для однофокусных согласных) и фонетическая позиция (для двухфокусных согласных).

Для твердой J С J самой неблагоприятной оказалась позиция качала слова.

Проведенное исследование показывает, что при обучении русскому языку кубинцее следует в перЕую очередь учитывать ошибки, возникающие на моторном уровне, и связанные с иными фонологически релевантными признаками, характерными для системы рассматриваемых языков.

Анализ полученных данных позЕСшяет сделать ряд еыеодов, тлеющих методическое значение:

1) при работе над русскими звуками в кубинской аудитории должна.вестись строгая последовательность постановы! и коррекции звуков. Такие большое внимание следует уделять фонетической по- ! зиции и соседству изучаемого зЕука с другими гласными и согласными;

2) следует обращать большое внимание на постановку и отработку произношения мягких согласных с учетом их позиции в слове и качества последующего гласного;

3) необходимо обратить особое внимание на постановку и отработку произношения щелевых двухфокусных согласных;

4) создать комплекс упражнении, направленных на коррекцию произношения однофокусных щелевых согласных;

5) уделять большое внимание произношению твердых смычных и однофокусных щелевых в позиции перед / /;

6) уделять большое внимание произношению мягких смычных и однофокусных щелевых в позиции перед / t> /;

7) отрабатывать произношение глухих согласных в позиции перед сонантами и / V /;

S) работать над коррекцией произношения псянозеонких согласных.

 

Список научной литературыДузь, Людмила Васильевна, диссертация по теме "Русский язык"

1. I съезд Коммунистической партии Кубы. Гавана. 17-22 декабря 1975 г. IL, 1976. 584 с.

2. Алевикова С.И., Фирсова Н.М. Из особенностей разговорной речи Кубы. Латинская Америка, 1975, JS I, с.191-197.

3. Аванесов Р.И. Фонетика современного русского литературного языка. М.: Изд-во МГУ, 1956. - 240 с.

4. Ахметжанов Б.Н. Фонетические основы интерференции Сэксперимен-тально-фонетическое исследование на материале гласных английского и башкирского языков): Дис. . канд.филол.наук. Л., IS82. - 171 с.

5. Барановская С.А. Консонантизм современного русского языка (глухость—звонкость, твердость-мягкость). Автореф. дис. . канд.филол.наук. - М., 1967. - 29 с.

6. Барановская С.А. О фонологизме сопоставительного метода. В кн.: Вопросы фонетики и обучение произношению. М., 1975,с.77-88.

7. Баранникова Л.И. Сущность интерференции и специфика ее проявления. В кн.: Проблемы двуязычия и многоязычия. ГЛ.: Наука, 1972, с.83-98.

8. Барсук Р.Ю. Основы обучения иностранному языку в условиях двуязычия. М., 1970. - 176 с.

9. Белякова Г.А. Восприятие назализации в условиях разных фонологических систем (экспершленталыю-фонетическое исследованиена материале французского и русского языков). Дис. . канд. филол.наук. -Л., 1981. - 179 с.

10. Бернштейн С.И. Вопросы обучения произношению. Применительно к преподаванию русского языка иностранцам. В кн.: Вопросы фюнетики и обучение произношению. Под редакцией А.АЛеонтьева и Н.И.Самуиловой. М.: Изд-во МГУ, 1975, с.5-61.

11. Богатырева И.В. Типичные фонетические ошибки студентов-латиноамериканцев при изучении русского языка. В кн.: Очерки по методике преподавания русского языка иностранцам. Вып.Ш. М., 1970, с.40-49.

12. Богомазов Г.М. Некоторые типичные ошибки на сочетания русских согласных в речи иностранцев. В кн.: Очерки по методике преподавания русского языка иностранцам. Вып.Ш. М., 1970, с.141-166.

13. Бодуэн де Куртене И.А. Избранные труды по общему языкознанию. Т.I,2.-M., 1963. 384 с.

14. Бондарко JI.B., Вербицкая Л.А., Зиндер Л.Р. Акустическая характеристика различия твердых и мягких согласных в русском языке. Учен.зап. ЛГУ, серия филологических наук, вып.69, 1964, 325, с.28-36.

15. Бондарко Л.В. Звуковой строй современного русского языка. -М., 1977. 175 с.

16. Бондарко Л.В., Зиндер Л.Р. Исследование фонетики. В кн.: Основы теории речевой деятельности. - М., 1974, с.145-160.

17. Бондарко Л.В., Кижняева Ж.Т. Особенности восприятия речевых элементов и фонологическая система русского языка. В сб.: Проблемы теоретической и прикладной фонетики и обучение произношению. - М., 1973, с.11-13.

18. Бондарко Л.В., Вербицкая Л.А., Зиндер Л.Р., Павлова Л.П. Различаемые звуковые единицы русской речи. В кн.: Механизмы речеобразования и восприятия сложных звуков. - М.-Л., 1966, с.165-179.

19. Бондарко Л.В. Слоговая структура речи и дифференциальные признали фонем (экспериментально-фонетическое исследование на материале русского языка): дис. . докт.филол.наук. Л., 1969. - 407 с.

20. Бондарко JI.B. Фонетическое описание языка и фонологическое описание речи. Л.: Изд-во ЛГУ, 198I. - 199 с.

21. Брызгунова Е.А. Практическая фонетика и интонация русского языка. :.!.: Изд-во МГУ, 1963. - 306 с. ~~

22. Буланин Л.Л., Стоева Т.М., Червенкова И.В. Вопросы сопоставительного описания русского и болгарского языков. Фонетика п лексика. София, 1982. - 182 с.

23. Буланин Л.Л. уонетика современного русского языка. М., 1970.208 с.

24. Вайнраых У. Одноязычие и многоязычие. В кн.: Новое в лингвистике. - М.: Прогресс, 1972, вып.6, с.25-61.

25. Вайнрайх У. Языковые контакты. Состояние и проблемы исследования /пер. с англ. и комментарии Г.А.Глуктенко/. Киев: Вшца школа, 1979. - 263 с.

26. Вербицкая Л.А. Звуковые единицы русской речи и их соотношениес оттенками и фонемами. Дис. . канд.филол.наук. - Л.,1964.-135 с.

27. Вербицкая Л.А. Некоторые характеристики современной произносительной нормы с точки зрения объективных данных. В сб.: Теоретическая фонетика и обучение произношению. М., 1975, с.75-79.

28. Вербицкая Л.А. 0 роли опытов по восприятию в экспериментально-фонетическом исследовании. В сб.: Методы экспериментального анализа речи. Минск, 1968, с.49-58.

29. Вербицкая Л.А. Орфоэпическая и орфофоническая вариативность современной произносительной нормы. В кн.: Материалы конфе- 184ренщш "Теория и практика обучения русскому языку иностранных студентов на подготовительном факультете". М., 1975, с.76-78.

30. Вербицкая Л. А. Русская орфоэпия. Л.: Изд-во ЛГУ, 1976. 124 с.

31. Вербицкая Л.А. Современное русское литературное произношение (теоретические проблемы и экспериментальные данные). Дис. . докт. филол.наук. -Л., 1977. 378 с.

32. Вербицкая Л.А., Гордина М.В. Особенности фонетической интерференции языков разной степени родства. В кн.: Проблемы фонетических исследований. Л.: Изд-во ЛГУ, 1980, с.83-35.

33. Виноградов В.А. Консонантизм и вокализм русского языка. Практическая фонология. М.: Изд-во МГУ, 1971. 83 с.

34. Виноградов В.А. Лингвистические аспекты обучения языку. Вып.2. "К проблеме иностранного акцента в фонетике". М.: Изд-во МГУ, 1972. - 64 с.

35. Виноградов В.А. 0 фонетическом механизме иностранного акцента. В кн.: Проблемы теоретической и прикладной фонетики и обучение произношению. Материал межвузовской научно-методической конференции. М., 1973, с.253-254.

36. Виноградова Е.Д. и др. Вводный курс фонетики русского языка для студентов-кубинцев. КГУ, 1965. - 437 с.

37. Верещагин Е.ГЛ. Психолингвистическая проблематика теории языковых контактов. Вопросы языкознания, JS 6, с.122-133.

38. Верещагин Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). ГЛ., 1969. - 160 с.

39. Верещагин Е.М. Типология билингвизма и методика обучения иностранным языкам. В кн.: Научно-методическая конференция по вопросам обучения иностранным языкам в высшем школе. Тезисы докладов. - М.: Высшая школа, 1967, с.55-58.

40. Висенте-Ривас Л.С. Фонетика испанского языка.- Киев: Вища школа, 1976. 71 с.

41. Вовк П.С. Двуязычное сопоставление при программировании ввод- ; ных курсов фонетики русского языка для нерусских. В кн.: Вопросы программированного обучения русского языка иностранцев. М., 1974, с.29-37.

42. Вопросы обучения русскому произношению /Под ред.Н.И.Самуйло- • вой/. М.: Изд-во МХУ, 1978. - 96 с.

43. Воронин Б.Ф. К проблеме типичности и устойчивости ошибок в речи. В сб.: Психология и методика обучения второму языку. Критерии отбора языкового материала / Тезисы сообщений/. -М.: Изд-во ЖУ, 1967, с. 14-16.

44. Гавранек Б.К. К проблеме смешения языкое. В кн.: Новое в лингвистике. - М.: Прогресс, 1972, вып.6, с.94-111.

45. Галеева М.М. Методы фонетизации преподавания русского языка как иностранного. В кн.: Вопросы теоретической и практической фонетики. -М., 1973, с.181-194.

46. Галеева М.М. Некоторые общие вопросы обучения иностранцев русскому произношению. В сб.: Вопросы обучения студентов-иностранцЕВ русскому произношению. - М., 1964, с.3-10.

47. Галеева М.М. 0 некоторых методах изучения иностранного акцента в русском языке. В кн.: Фонетические исследования в целях обучения иностранных студентов русскому произношению. -М.: Изд-во УДН, 1977, с.40-47.

48. Галеева М.М., Соколова И.В. Методические приемы постановки рус-' ских звуков. Пособие для преподавателей, заншлающихся с иностранцами. М., IS70. - 46 с.

49. Гельман Н.И. Фонетические характеристики спонтанной речи (экспериментально-фонетическое исследование на материале согласных). Автореф. дне. . канд. шилол.наук.-Л., 1983. 15 с.

50. Гордина М.В. Использование родного языка учащихся для постановки русского произношения. В кн.: Проблемы теоретической и прикладной фонетики и обучение произношению. - М.: Изд-во УДИ, 1973, с.214-216.

51. Гордина М.В. Фонетика французского языка. Л.: Изд-во ЛГУ, 1973.208 с.

52. Дарусенков О.Т. Республика Куба. Справочник. М.: Изд-во политической литературы, 1981. - 124 с.

53. Деркач М.Ф., Гумецкий Р.Я., Гура Б.М., Чабан М.Е. Динамические спектры речевых сигналов. Львов, 1983. - 167 с.

54. Джапаридзе З.Н. Основные вопросы перцептивной фонетики. Автореф дис. . доктора фжлол.наук. - Тбилиси, 1974. - 51 с.

55. Жлуктенко 10.А. Лингвистические аспекты двуязычия. Киев: Вища школа, 1974. - 176 с.

56. Зиндер Л.Р. Несколько слов о значении сопоставительной фонетики.-Вопросы языкознания, 1958, JG I, с.37-41.

57. Зиндер Л.Р. Общая фонетика. М.: Высшая школа, 1979. - 312 с.

58. Златоустова Л.В. Звуковые типы русской речи. В сб.: Проблемы теоретической и экспериментальной лингвистики. - М., 1978,с.146-160.

59. Зубкова Л.Г. Фонетическая реализация консонантных противоположений в русском языке./ В связи с постановкой русского произношения рерусскшл/. М.: Изд-во УДН, 1974. - 115 с.

60. Иванова JI.Т. и др. Испанский язык на Кубе.- М.: Высшая школа, 1971. 30 с.

61. Игнаткина Л.В. Территориальное варьирование русского литературного произношения (на материале гласных в речи информантов городов Вологды и Перш). Автореф. дис. . канд.филол.наук. -Л., 1982. - 18 с.

62. Касевич В.В. 0 восприятии'речи. Вопросы языкознания, 1974, & 4, с.71-80.

63. Кастро Родригес А.Х. Сопоставление артикуляторной динамики слогов испанской речи Кубы и русской речи. Автореф. дне. . канд.филол.наук. --Киев, 198I. - 23 с.

64. Карденас Молина Г. Тенденции развития лексики в кубинском варианте испанского языка. Автореф. дис. . канд. филол.наук. -М., 1983. 23 с.

65. Карлин АЛ. Явление лексической интерференции при контакте русского и немецкого языков и пути ее преодоления. Автореф. дис. . канд. филол.наук. - М., 1968. - 33 с.

66. Карлинский А.Е. Основы теории взаимодействия языков и проблема интерференции. Автореф. дис. . докт.филол.наук. - Киев, 1980. - 48 с.

67. Карпов Н.П. Система фонем испанского языка. Автореф. дис. . канд.филол.наук. - 31., 1952. - 20 с.

68. Карпов H.1I. Фонетика испанского языка. 1Д.: Высшая школа, 1969. - 233 с.

69. Ковалева JI.C. Артикуляционная динамика аффрикат в речи. Автореф. дис. . канд.филол.наук. - Киев, 198I. - 23 с.

70. Козлова И.О. и др. Практическая фонетика русского языка. Для студентов, говорящих по-испански. М., 1968. - 176 с.

71. Козлова И.О., Алексеев В.А. Типичные фонетические ошибки студентов, говорящих по-испански. В сб.: Вопросы обучения студентов-иностранцев русскому произношению. - М., 1964, с.62-69.

72. Колшанский Г.В. Теоретические проблемы билингвизма. В сб.: Лингвистика и методика в высшей школе, вып.5. М., 1967, с. 81-89.

73. Копылова Т.И., Рамсина T.JI. Учебник русского языка для лиц, говорящих на испанском языке. М., 1966. - 172 с.

74. Коста M.G. Фонетические характеристики согласных фонем испанского языка центрального района Кубы. Азтореф. дис. . канд. филол.наук. - Киев, 1982. - 21 с.

75. Кузнецова A.M. Вопросы интерференции и типологии фонетических ■■ явлений. В сб.: Теоретическая фонетика ж обучение произношению. - М.: Изд-во УДН, 1975, с.152-158.

76. Лебедева Н.А. Фонетика испанского языка. Зводный курс. Л.: Изд-во ЛГУ, 1971. - 52 с.

77. Лебедева Ю.Г. Акцент в произношении и проблема аппроксимации.-В кн.: Проблемы теоретической и прикладной фонетики и обучение произношению. М., 1973, с.255-257.

78. Лебедева Ю.Г. Пособие по фонетике русского языка. М.: Высшая школа, 1981. - 128 с.

79. Лебедева Ю.Г. Преодоление акцента в русской речи кубинцев на уровне звукоупотребления. Русский язык за рубежом, 1982, J5 6, с.56-59.

80. Лингвистические и методические проблемы интерференции. / 3-й Международный симпозиум.-Тезисы докладов :п сообщений/- Beлико-Тырново, 1-6 апреля 1973. 273 с.

81. Лингвистические основы и методические проблемы интерференции при изучении русского языка славянами. МА1ЖШ./Материалы Международного симпозиума, 1971, г.Велико-Тырново/. София, 1978. -297 с.

82. Логинова И.1,1. Экспериментально-фонетическое изучение звуковой интерференции при обучении русскому произношению. В сб.: Фонетические исследования в целях обучения иностранных студентов русскому произношению. - М., 1977, с.48-58.

83. Любимова Н.А. Обучение русскому произношению. М.: Русский язык, 1977. - 190 с.

84. Матусевич М.И. Современный русский язык. Фонетика. М., 1976. -288 с.

85. Методика преподавания русского языка иностранцам. Под ред.чл.—корр. АН СССР С.Г.Бархударова. М.: Изд-во МГУ, 1967. -302 с.

86. Мотина Е.И. Учет особенностей родного языка учащихся один из основных принципов методики преподавания русского языка как иностранного. - В кн.: Очерки по методике преподавания русского языка иностранцам, вып.Ш. - М., 1970, с.3-8.

87. Назарова А.II. 0 роли индейских и африканских заимствований в истории формирования кубинского варианта испанского языка. В кн.: Вопросы филологии и методики преподавания германских и романских языков. - Воронеж, 1974, с.88-95.

88. Общее языкознание. Хрестоматия. Минск, 1976. - 430 с.

89. Оконь З.П. Очерки по методике преподавания русского языка лицам, говорящим на испанском языке. М.: Изд-во МГУ, 1964. -173 с.

90. Отчет ЛЭФ по теме: Особенности функционирования русского языка в некоторых диалектных и национальных зонах СССР Сна материале звуковой системы). Л., 1977.

91. Пауль Г. Принципы истории языка. /Пер.с нем./. М.: Иностранная лит-ра, I960. - 460 с.

92. Пауфошима Р.Ф. Физические основы современных фонетических процессов в русских говорах. М.: Наука, 1978. - 134 с.

93. Поливанов Е.Д. Опыт частной методики преподавания русского языка, ч.1, изд-ние 2-е. Ташкент, 196I. - III с.

94. Поливанов Е.Д. Статьи по общему языкознанию. Избранные работы. 1Л.: Наука, 1968. 376 с.

95. Приходько Н.П. Особенности испанского языка в Эквадоре (фонетика и грамматика). Автореф. дис. . канд.филол.наук. - Киев, 1980. - 23 с.

96. Проблемы двуязычия и многоязычия. /Под ред.П.А.Азимова/. М.: Наука, 1972. - 359 с.

97. Проблемы и методы экспериментально-фонетического анализа речи. /Под общей редакцией Зиндера Л. Р. и Бондарко Л.В./. Л., 1980.151 с. 7

98. Прохорова И.О. Консонантизм испанского языка Латинской Америки в сопоставлении с русским. В кн.: Тезисы научно-методической конференции, посвященной 10-летию УДН. - М., 1970.

99. Прохорова И.О. О восприятии латиноамериканцами твердости-мягкости согласных русского языка. В кн.: Теоретическая фонетика и обучение произношению. - М., 1975, с.229-236.

100. Рабдано Л.Ц. Морфологическая членимость и фонетические характеристики звуков речи (экспериментально-фонетическое исследование на материале кубинского варианта испанского языка). Автореф. дис. . канд.филол.наук. - Л., 1984. - 23 с.

101. Рабинович А.И. Принципы исследования фонетической интерференции при контактировании разносистемных языков.-Автореф. дис. . канд.филол.наук. Алма-Ата, 1970. - 21 с.8 191

102. Реформатский А.А. О сопоставительном методе. Русский язык в национальной школе, 1962, Гз 5, с.23-33.

103. Реформатский А.А. Фонология на службе обучения произношению неродного языка. Русский язык в национальной школе, 1961, й 6, с. 37-41.

104. Реформатский А.А. Фонологические этюды,. IL , 1976. - 132 с.

105. Реформатский А.А. Из истории отечественной фонологии. ГЛ., 1970. - 528 с.

106. Розенцвейг В. 10. Основные вопросы теории языковых контактов. -В сб.: Новое в лингвистике, вып.6. М., 1972, с.5-22.

107. Розенцвейг В. 10. Языковые контакты. Лингвистическая проблематика. Л.: Наука (Ленингр.отд-ние), 1972. - 80 с.

108. Розенцвейг В. 10. 0 языковых контактах. Вопросы языкознания, 1963, JS I, с.57-66.

109. НО. Самуйлова Н.И. К вопросу об акценте. В кн.: Памяти академика В.В.Виноградова. М., 1971, с.209-216.

110. Самуйлова Н.И. К проблеме сопоставления языков в целях обучения произношению. В кн.: Проблемы теоретической и прикладной фонетики и обучение произношению. М., 1973, с.212-213.

111. Скалозуб Л.Г. Сопоставительное описание согласных современных русского и корейского языков. Автореф. дне. . кавд.филол. наук. - Киев, 1958. - 20 с.

112. Сорокина С.С. Пути предупреждения и преодоления грамматической интерференции синтаксических подтипов в немецкой речи студентов I к. языковых факультетов. Автореф. дис. . канд. филол. наук. - Л., 1972. - 26 с.

113. Степанов Г.В. Испанский язык Америки в системе единого испанского языка. Автореф. дис. . докт.филол.наук. - Л., 1966.32 с.

114. Степанов Г.Б. Испанский язык в странах Латинской Америки. -М., 1963. 202 с.

115. Степанов Г.В. К проблеме языкового варьирования. Испанский язык Испании и Америки. М.: Наука, 1979. - 327 с.

116. Степанов Г.В. К вопросу о формировании испанского национального языка. Учен. зап. Ленингр. гос.пед.ин-та им.А.И.Герцена, 1954, т.93,с,26-29.

117. Степанов Г.В. 0 языковой норме в странах испанской речи. -Учен. зап. ЛГУ, серия филологические науки, вып.70, 1966, й 328, с.37-41.

118. Степанов Г.В. Проблема изучения испанского языка Латинской Америки. Вопросы языкознания, 1957, 4, с.23-27.

119. Степанов Г.В. Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи. Ы., 1976. - 224 с.

120. Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию. М., 1977. - 696 с.

121. Трубецкой PI.C. Основы фонологии. 1Л., I960. - 372 с.

122. У 123. Уман АЛЛ. Проблема грамматической интерференции (на материале русского и французского языков). Автореф. дис. . канд. филол.наук. - М., 1964. - 16 с.

123. Урядова Г.Д. Сочетания глухих смычных согласных русского языка в потоке речи. Учен.зап.ЛГУ, серия "Вопросы фонетики", вып.68, J) 325, Л., 1964, с.89-101.

124. Фант Г. Акустическая теория речеобразования. М., 1964. -284 с»

125. Фетисова Е.А. Вводно-фонетический курс для лиц, говорящих по-испански. 'А.: Изд-во УДН, 1967. - 164 с.

126. Федорова Е.И. Коррекций слухо-произносительных навыков испа-ноговорящих учащихся. Русский язык за рубежом, 1980, J) I, с.28-34.

127. Халле Ivl. Фонологическая система русского языка. В сб.: Новое в лингвистике, вып.2. - id., 1962, с.299-339.

128. Хауген Э. Проблемы двуязычного описания. В сб.: Новое в лингвистике, вып.6, 1972, с.277-289.

129. Хауген Э. Языковой контакт. В сб.: Новое в лингвистике, вып.6, 1972, с. 61-80.

130. Чистович JI.A., Венцов А.В. и др. Физиология речи. Восприятие речи человеком. Л., 1976. - 388 с.

131. Чутунова Т.Н. Некоторые фонетические особенности вариантов испанского языка в странах Латинской Америки. В кн.: Обучение русскому произношению иностранных студентов подготовительного факультета гуманитарных специальностей. - М., 1983,с.36-44.

132. Шухардт Г. Избранные статьи по языкознанию. М., 1950. -292 с.

133. Щерба Л.В. Избранные работы по языкознанию и фонетике, т.1. -JL, 1958. 182 с.

134. Щерба Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе. -М.-Л., 1947. 96 с.

135. Щерба Л.В. Фонетика французского языка. Очерк французского произношения в сравнении с русским. М., 1955. - 312 с.

136. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. - 428 с.

137. Alarcos blorach, Emilio. Fonologia Espanola. 4-а ed. Madrid, 1972. 290 p.

138. Alonso, Amado. De la pronunciacion medieval a la moderna enespanol. 2-a edic* Madrid, 1967* 382 p.i

139. Alonso, Amado. Estudios linguisticos. Temas hispanoamericanos. Madrid, 1967- 359 p.1141142143144145146147148149150151152153

140. Almendros, Nestor. Estu&io fon6tico del espanol en Cuba. In: Boletin de la Academia Cubana de la Lengua. La Habana, 1958, VII, 1-2, p.138-176.

141. Alzola, Concepcion. Habla popular cubana. Ins Actas del folklore. La Habana; Universidad de Ьа Habana, 1961,1963, p.19-28.

142. Antologia de la linguistica cubana. T.1-2. Ьа Habana, 1977» t.1 369 P., t.2 - 389 p.

143. Canellada de Zamora. Maria Josefa. Antologia de textosfon£ticos. Madrid: Gredos, 1965. 207 p.

144. Canfield L. Ъа pronunciacion del espanol en America. Ens ay оhistorico-descriptivo. Bohota, 1962. 111 p.

145. Castellano у Bonilla, Isidoro. De como se habla,el espanolen Cuba. La Habana, 1950. 78 p.

146. Costa Sanchez, Manuel. La "N" velar. Santa Claras "Islas" No.71, 1981. 10 p.

147. Costa Sanchez, Manuel. La vibrante simple. La vocal anaptip-tica. Santa Claras "Islas" No.64, sept.-die. 1979» p.15-42. Cuervo, R.J. El castellano en America. Buenos Aires, 1947»-103 p.

148. Enciclopedia linguistica hispanica. Madrid, 1962. 215 P* Espinosa, Ciro. La evolucion fonetica de la lengua castellanaen Cuba. La НаЪапа: Impresos Oscar Echevarria, 1935. 178 p.

149. Flores L. Apuntes de Espanol. Bogota, 1977* 231 p.155* Flores L. La pronunciacion del espanol en Bogota. Bogota, 1951. 591 P.

150. Lopez Morales, E. Estudios sobre el espanol en Cuba. Las Am6ricas, 1970, p.43-49.

151. Navarro Tomas, Tomas. Manual de pronunciacion espanola. 17-a ed. Madrid, 1972. 326 p.

152. Malmberg B. Estudios de fonetica Mspanica. Madrid: CSIC, 1964. 290 p.

153. Malmberg B. Nuevos caminos de la linguistica. La Habana 234 p.

154. Presente у futuro de la lengua espanola. Madrid, 1963-1964, t.1-II. 544 p.

155. Irista, Antonia Ma.; Vald£s, Sergio. El consonantismo en el habla popular de La Habana. la Habana, 1978. 34- p.169» Urena P.H. Observaciones sobre el espanol em America, II. Madrid, 1930. 183 p.

156. Vald6s Bernal, Sergio. Las lenguas africanas у el espanol coloquial de Cuba. Ins "Santiago" No. , 1978, pp.39-51.

157. Zamora, Vicente Alonso. Dialectologia espanola. Madrid, 1971. 410 p.