автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Интеррогативный диалог
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Наумова, Майя Владимировна
I Введение i
Глава 1. Интеррогативный диалог и особенности его ; : организации
§ 1. Понятие «интеррогативный диалог» в современной : : лингвистике
§ 2. Принципы конституирования диалогической речи
§ 3. Тактики и стратегии речевого взаимодействия
§ 4. Коммуникативная установка говорящего и интенция i 1 высказывания Выводы
1 Глава 2. Интеррогативные диалоги, инициируемые ! местоименными вопросами
1 § 1. К сущности местоименного вопроса i
§ 2. Диалоги, инициируемые одним местоименным : вопросом
§ 3. Диалоги, инициируемые комплексом местоименных 1 вопросительных высказываний ! i
§ 4. Диалоги, инициируемые многозвенным комплексом i местоименных вопросительных высказываний Выводы
Глава 3. Интеррогативные диалоги, инициируемые | неместоименными вопросами.
§ 1. К сущности неместоименного вопроса 98 ! i
§ 2. Неместоименный вопрос с препозицией глагола 101 ?
§ 3. Неместоименный вопрос с глаголом на втором месте
§ 4. Альтернативный вопрос i
§ 5. Диалоги, инициируемые неместоименным вопросительным комплексом i
§ 6. Диалоги, инициируемые многозвенным комплексом неместоименных вопросительных высказываний
§ 7. Диалоги, инициируемые вопросительным комплексом i из местоименного и неместоименного вопросов Выводы
Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Наумова, Майя Владимировна
В современной лингвистике диалогическая речь трактуется как особый вид речевой деятельности, характеризующийся альтернирующей реакцией, персональной направленностью и другими признаками (Fries, 1952; Ball, 1960; Шведова, 1956; Чахоян, 1979; Москальская, 1981; Михайлов, 1986, 94).
Многие свойства, признаки и аспекты диалога хорошо изучены: логико-семантические отношения (Москальская, 1981; Трофимова, 1972; Михайлов, 1986; Кобрин, 1986 и др.) и интонационные характеристики (Филиппов, 1982; Тиселько, 1987 и др.), коммуникативные характеристики (Austin, 1962; Searle, 1975; Почепцов, 1986; Стросон, 1986; Михайлов, 1986 и др.), коммуникативно - прагматические свойства высказываний в диалоге (Михайлов, 1966; Девкин, 1981; Сергеев, 1986; Бузаров, 1988; Шевченко, 1990; Макарова, 1991; Сергеева, 1993 и др.).
Важным аспектом диалога является взаимодействие высказываний, в том числе и логико-семантическое. Данной проблеме уделялось. внимание в работах Трофимовой, 1972; Москальской, 1981; Михайлова, 1986; Кобрина, 1986.
Логические связи и смысловые отношения в тексте, как пишет О.И. Москальская, многомерны. Их многомерность проявляется в сочетании горизонтальных и вертикальных связей, которые исследователь показывает в масштабе сверфразового единства, и которые вырастают при переходе от сверхфразового единства к фрагментам текста большей протяженности, вследствие чего в тексте образуется своеобразная сетка реляционных отношений, соединяющая в себе контактные и дистантные вертикальные связку (Москальская, 1981:48). ^
J1.M. Михайлов считает, что логико-семантическая целостность компонентов диалога характеризуется не только наиболее общими видами связи - конъюнкцией, дизъюнкцией, импликацией, так и всем «многообразием оттенков смысловых связей между составляющими» отношения эквивалентности, спецификации, части: и целого, причины и следствия) (Михайлов, 1986:152).
В ряде исследований уделяется внимание1 когерентным характеристикам диалогической речи, так, например, проблема когерентности обсуждалась в, кандидатской диссертации М.Л. Кобрина. Комплексная когерентность трактуется как релевантный признак текста, создаваемый грамматической, лексической, просодической и / или только логико-семантической и коммуникативной; целостностью, формирующими когерентную последовательность предложений, обеспечивающую конечный эффект речевого общения (Кобрин, 1986:18).
О.И. Москальская пишет по этому поводу: «Целостность текста, тесная взаимосвязь его составляющих получила в современной! лингвистике название когерентность текста. Целостность текста, органическое сцепление его частей свойственно и диалогу. Когерентность текста: не есть явление только смысловое. Она проявляется одновременно в виде структурной, смысловой, и коммуникативной; целостности, которые соотносятся между собой как форма, содержание и функция» (Москальская, 1981:124).
JI.M. Михайлов отмечает, что по характеру обязательности / факультативности и степени участия в конституировании диалогической речи факторы делятся на: 1) обязательные; 2) факультативные.
К обязательным относятся логико-семантическая когерентность, коммуникативная целостность, коммуникативная интенция: К факультативным - грамматическая; лексическая, просодическая когерентность.
Как отмечает автор, под когерентностью понимают обычно целостность текста, создаваемую коммуникативными, смысловыми и структурными факторами. Основные когерентные характеристики диалогического единства действительны и для диалогического текста в целом, поскольку текст - когерентная последовательность высказываний (Михайлов, 1986:152).
Когерентность диалогической речи обеспечивается грамматическими и просодическими средствами. а) Грамматическая (структурная) целостность диалогической речи характеризуется следующими признаками: синтаксическим параллелизмом, эллипсисом, прономинализацией; порядком слов,, функционированием средств связи высказываний (союзы, союзные слова) и контаминированной связью обоих компонентов; ДЕ и проявляет, себя через совпадение синтаксических программ коммуникантов. б) Лексическая когерентность охватывает всевозможные виды смысловых отношений компонентов диалогических форм высказываний. Она включает:
1) повторную номинацию элемента (элементов);
2) взаимодействие синонимов
3) взаимодействие антонимов
4) отношения гиперономические и гипономические (родо-видовые отношения)
Кроме того, в диалогической речи широко употребляются в качестве лексических «скрепов» слова, усиливающие значение намеченной ремы. Особый ; вид лексико-семантической целостности в диалогической речи -функционирование лексических единиц, которые в контексте являются семантическим отрицанием.
Таким- образом, шкала лексико-семантического взаимодействия компонентов ДЕ начинается; от повторной номинации лексических единиц, синонимических, антонимических, гиперонимических, гипономических отношений, отношений семантического1 отрицания и кончается прономинализацией. в) Просодическая (интонационная) когерентность свойственна вопросно-ответным диалогическим единствам, причем компонентам таких диалогических единств (ДЕ) присуща интонационная синсемантия. Многие ДЕ не обнаруживают, этого интонационного признака. Их компоненты наделены интонационной автосемантией и не образуют целостной просодической структуры (Михайлов, 1986, 1994; Кобрин, 1986; Филиппов, 1982).
Интонационное оформление диалогического; текста изучалось рядом исследователей, так, например, в кандидатской диссертации, выполненной Тиселько Н.С., в ней интонация исследована как средство выражения субъективной модальности в диалогической речи на материале немецкого языка (Тиселько, 1987).
К.А. Филиппов, исследуя интонационные характеристики (выделено нами - M.Hi) диалогического единства, отмечает, что на интонационную организацию диалогического; текста большое влияние оказывает своеобразие структурно-синтаксического построения; диалогической речи. Исследователь приходит к выводу, что характер интонации последующей; реплики диалогического единства может быть подсказан, но не навязан: характером интонационного рисунка предшествующей реплики (Филиппов, 1982).
Рассмотренные исследования интонационных характеристик компонентов диалога говорят о том, что интонационный план диалога и его особенности требуют дополнительного исследования и не входят в задачу нашего исследования:
Успешность коммуникации в первую очередь зависит от коммуникативной целостности (когерентности) текста, отмечает М.А. Кобрин (Кобрин, 1986:58). Как отмечают F. Хельбиг и И;. Буша, «нарушения коммуникативных правил весят больше, чем нарушения грамматических правил» (Helbig, Buscha, 1977:30). Она создается взаимодействием коммуникативной задачи (установки, замысла) со способом организации тема - рематического членения.
Коммуникативно - прагматический подход к, диалогу предполагает рассмотрение понятий «коммуникативная установка (замысел)» и «интенция», определяющих, в частности, границы и объем высказывания, являющихся организующим признаком координации и взаимодействия функциональных составляющих коммуникативного хода. Они не приравниваются друг к другу, но тесно связаны между собой (Михайлов, 1986, Цветков, 2002). За термином «коммуникативный замысел» как наиболее общим сохраняется та целеустановка, с которой собеседник вступает в коммуникацию, его реализация - «коммуникативная интенция» - отражает конкретную целевую направленность высказывания (повествовательного, вопросительного, побудительного, эмоционального), адресованного собеседнику.
Аспект актуального членения высказываний в диалоге является предметом исследования в работах: JI.M. Михайлова, А.И. Сергеева, О.И. Москальской и др. (Михайлов, 1986; Сергеев, 1986; Москальская, 1981)
Диалог как тип и форма речи, безусловно, имеет свои, только ему присущие особенности коммуникативного развертывания. Эти черты и особенности обусловлены тем, что диалогическое единство как коммуникативная единица создается усилиями двух партнеров благодаря их кооперации, координации межличностной деятельности (Михайлов, 1994).
Модальный аспект диалога достаточно подробно изучен во многих исследованиях (Шведова, 1960; Михайлов, 1966; Девкин, 1981; Макарова, 1991 и ряд других исследователей). Модальность как выражение отношения говорящего к содержанию высказываемого - неотъемлемый и важный коммуникативно-прагматический признак диалогического текста.
Модальность в диалоге - результат координации коммуникативных усилий и установок двух партнеров, совпадения (несовпадения) их «модального видения» содержания высказывания. Модальность диалога опирается на учет установки на адресата, на предшествующее высказывание, на его предстоящую реакцию.
В целом модальный план диалога создается путем координации его модальных ключей. При этом говорят об унисонной модальности, если модальные ключи совпадают, при несовпадении модальных ключей говорят о дисонансной модальности (Макарова, 1991:23).
Эмоциональный план диалога является одной из важнейших его характеристик. К особенностям эмоциональной организации диалогического текста обращались такие лингвисты, как JliM. Михайлов, Г.В. Шевченко, Н.В. Буренина; Т. Сергеева, (Михайлов, 1986; Шевченко, 1990; Буренина, 1992; Сергеева, 1993).
Вступая в, диалогической общение; собеседники используют для воплощения своего коммуникативного замысла не одну единицу, а, по крайней мере, три;, которые; представляют собой реккурентные единицы, восходящие по-видимому, к абстрактной единице диалогической формы речи - диалогеме (термин JliM; Михайлова; 2003).
Мы исходим из того, что диалогическое общение обслуживается тремя коммуникативными ^единицами - диалогическим4 единством, коммуникативным шагом и коммуникативным ходом.
Говоря о 1 коммуникативной единице диалога необходимо учитывать, что содержательная сторона диалога расчленена между двумя собеседниками, что диалогическая коммуникация есть результат усилий двух партнеров и при этом как инициирующая; так и ? реагирующая реплика без; соотнесения друг с другом коммуникативно незавершены.
Диалогическое единство, впервые описанное на, материале русской разговорной речи M.JI. Михлиной и НЛО. Шведовой, характеризуется' как высказывания: диалога,, которые естественно порождаются одно другим в процессе разговора и объединяются- друг с другом определенными? синтаксическими связями (Михлина, 1955; Шведова; 1960).
У С.С. Беркнера конкретизируются синтаксические средства связи между репликами: диалогического единства:: структурно-семантическая связь реплик, экспрессивность их формы и эмоциональная; окрашенность содержания. (Беркнер, 1959; 1978).
Э.А. Трофимова рассматривает такие синтаксические связи реплик, как изменение конструкции последующей реплики в диалогическом единстве и структурные сигналы связи во второй реплике диалогического единства (Трофимова, 1972).
Г.А. Вейхман считает диалогическим единством сочетание двух соседних реплик диалога (Вейхман, 2002).
Мы в своей работе вслед за JI.M. Михайловым придерживаемся следующего определения диалогического единства. Диалогическое единство -монотематическая единица диалога, обладающая коммуникативной целостностью, создаваемая двумя (или более) коммуникантами, задаваемая коммуникативной интенцией и выражающаяся в логико-семантической целостности (когерентности), а также грамматической, лексической, просодической (полной или частичной) целостности (Михайлов, 1994:152).
Составной частью диалогического единства являются «коммуникативный ход» и «коммуникативный шаг». Понятия «коммуникативный шаг» и «коммуникативный ход» как составляющих диалогического единства были предложены профессором JI.M. Михайловым.
Коммуникативный шаг - минимальная единица речевой деятельности в диалогической коммуникации. Он принадлежит одному коммуниканту и восходит к одной синтаксической модели.
Коммуникативный ход - коммуникативная единица диалога, состоящая из двух и более коммуникативных шагов, принадлежащая одному собеседнику и реализующая единую установку говорящего (Михайлов, 1994:15-16).
Типология диалога в лингвистической литературе разработана пока недостаточно (Хельбиг, 1975; Девкин, 1981; Михайлов, 1994).
По мнению Девкина, обычно предлагается самая общая классификация диалога «надстилистического» характера и выделяет шесть типов любой устной речи: 1) доклад, 2) сообщение или рассказ, 3) репортаж, 4) дискуссия официального характера, 5) бытовой разговор, 6) интервью. Девкин отмечает, что это подразделение выводится по ряду параметров, а именно:
1. количество говорящих (один и более),
2. временная отнесенность того, о чем идет речь, и момента речи (синхронность, предшествование/следование и вневременность),
3. вплетенность элементов ситуации в .текст (нулевая, слабая, сильная),
4. отношения коммуникантов (равноправие, главенство, подчиненность),
5: степень подготовленности (специально подготовленная, неподготовленная речь и речь профессионального оратора),
6. чередование высказываний (частое, редкое, нулевое),
7. заданность темы (дается заранее или нет),
8. развитие темы («описательное, ассоциативное, аргументированное»),
9. степень официальности (публичность, полуофициальность, неофициальность, в кругу своих).
Ряд известных лингвистов выделяют неофициальный диалог (Хельбиг, 1977; Девкин, 1981; Якубинский, 1986; Михайлов, 1986), который характеризуется следующими признаками:
- обязательным присутствием; в коммуникативной ситуации двух (или более) собеседников;
- спецификацией коммуниканта, его? принадлежностью к определенной общественной группе, образованием, возрастом, темпераментом и т.д.;
- первичностью устной формы производства речи;
- спонтанностью;
- реплицированием альтернирующей цепочки, возникающей в результате чередования реплик коммуникантов;
- четко выраженной коммуникативной интенцией.
Подход к выделению прагматических признаков со. стороны диалогического текста представлен в работе А.К. Соловьевой, положившей в основу выделения типов диалога набор различных параметров: преобладающая. экспрессивная окрашенность, либо логическая упорядоченность, монологичность, либо диалогичность реплик, прерывание либо подхватывание мыслей собеседника и др. Комбинаторика этих параметров позволяет выделить диалог-спор; диалог-объяснение, диалог-ссору и диалог-унисон (Соловьева, 1965).
По признаку цели (информирование, координация поведения, воздействие) диалоги разбиваются на три типа: комплементарные, координативные и компетивные (Franke, 1987).
Что касается типологии диалога; с точки зрения-его инициации, то исследователи, как правило, обращаются к вопросно-ответным диалогам. Большинство специальных работ посвящено вопросно-ответным диалогам (Сергеев, 1986; Бузаров, 1988; Вохрышева, 1990; Макарова, 1991; Пугач, 2002)
В соответствии со структурно-семантическим составом В.В. Бузаров выделяет два5 функционально-семантических типа диалога: 1) вопросно-ответный 2) невопросно-ответный с подразделением? последнего на а) побудительно-ответный и б) повествовательно-ответный (Бузаров, Л 988).
Вопросно-ответные диалоги действительно доминируют в типологии диалога, но равное право быть объектом изучения имеют и другие типы диалогов; например, интеррогативный диалог, который и является?, объектом нашего исследования. Под интеррогативным диалогом в нашей работе понимается интеракция, в которой в качестве реакции на один из типов вопросительного высказываниям с его вопросительной интенцией последовательно развертываются вопросительные высказывания в той: или иной форме. В составе интеррогативного диалога могут сочетаться: в = своей последовательности различные типы вопросительных высказываний, ср.:
1) - Did you know that uncle Homer's goslings had hatched?
- How many? (White)
2) - How much farther is your place?
- What's that? (Suckow)
В случае (1) в качестве инициации выступает неместоименный вопрос, реагирующее высказывание представлено местоименным вопросом, а в примере (2) диалогическое единство состоит из двух местоименных высказываний. Такого рода диалог, состоящий из последовательности вопросительных высказываний и выражающий определенную тактику и стратегию речевого общения, еще не являлся объектом специального изучения.
Выбор темы исследования, естественно, обусловлен тем, что природа такого типа диалога, причины мотивации второго и следующих вопросительных высказываний - одна из наименее исследованных проблем лингвистики диалога.
Недостаточная исследованность типов диалогического единства как основной коммуникативной единицы диалога, отсутствие научно-обоснованной типологии диалогических единств, разработанной в зависимости от лежащих в ее основе факторов позволяет считать тему работы достаточно актуальной. Ее актуальность диктуется, кроме того, необходимостью решения задач, стоящих перед дискурсивным анализом и прагмалингвистикой в целом.
Целью настоящего диссертационного исследования является выявление закономерностей организации интеррогативного диалога как результата реализации коммуникативных установок собеседников и координации интенции «вопросительность». Данная цель связана с решением следующих задач:
- изучить и описать типы интеррогативных диалогов •
- установить и обобщить факторы и причины интеррогативного развертывания диалога,
- определить соотношение причин развертывания интеррогативного диалога и тактики и стратегии общения и принципов организации диалогической коммуникации
- определить взаимоотношение интеррогативного диалога и успеха (неудачи) коммуникации
Методы исследования. В соответствии с характером объекта исследования, его целями и задачами применялись структурно-семантический, контекстуальный, прагматический анализ интеррогативных диалогов; элементы лингвистического эксперимента (проба на перемещение, замещение).
Материалом исследования; послужила диалогическая речь в ее письменной репрезентации в произведениях различных жанров англоязычных и американских авторов. Сплошной выборке в общей сложности подвергнуто более 6 ООО страниц.
Научная новизна работы состоит как в самой; постановке проблемы, так и в полученных результатах исследования.; Впервые в центр специального исследования; поставлено изучение закономерностей организации интеррогативного диалога и его структурирования.
Теоретическая значимость проведенного исследования состоит в том, что оно закладывает основы коммуникативно - прагматического анализа интеррогативного диалога. Диссертационное исследование раскрывает причины развертывания диалогов, состоящих из сочлененных вопросительных высказываний. Полученные в ходе исследования результаты могут представлять определенный интерес для прагмалингвистики и могут оказаться полезными для дальнейшей разработки проблем коммуникативного синтаксиса и лингвистики диалога.,
Выводы диссертации, данные, полученные в ходе исследования, могут представлять определенную практическую ценность, состоящую в возможности их использования в спецкурсах по теоретической и коммуникативной грамматике, при организации спецсеминаров по теории диалога, при? обучении тактике и стратегии^ ведения диалогической коммуникации.
Апробация работы. Отдельные положения и результаты диссертационного исследования; обсуждались на научной студенческой конференции Гуманитарного института Череповецкого ГУ (2000г.), на научно - практической конференции «Образование и наука в Череповце: история, опыт, перспективы» (Череповец, ЧГПИ, 2001г.), на научно - практической конференции «Ноосферные знания и технологии: XXI век» (Череповец,
ЧГПИ, 2002 г.), на Ёроховских чтениях (Череповец, ЧГПИ, 2003, 2005 гг.), на международной конференции «Коммуникативная лингвистика: вчера, сегодня, завтра» (Армавир, 2005) и изложены в пяти публикациях.
Структура работы. Работа включает Введение, три главы, Заключение, библиогра^шя^список литературных источников и сокращений.
Во введении* обосновывается выбор темы, ее актуальность, научная новизна выполненной работы, ее практическая и теоретическая значимость, формулируются» цель и задачи исследования, также представлен краткий обзор основных направлений изучения диалога и анализ исследований по типологии диалога.
В первой главе обобщаются исследования, посвященные природе «вопроса», рассматривается понятие «интеррогатив» и его место в лингвистике, а также вводится термин «интеррогативный диалог» как объект диссертационного исследования. Поскольку конституирование интеррогативного диалога наиболее ярко связано с основными принципами организации (развертывания) диалога, в главе дан их анализ, а также определена наша позиция относительно проблем тактики и стратегии общения. Тем самым создана теоретическая база для» адекватного анализа такой формы коммуникации, как интеррогативный диалог.
Вторая и третья главы посвящены местоименным и неместоименным вопросам в качестве инициирующих реплик интеррогативного диалога. В них рассматриваются основные тактики и стратегии, которые применяют коммуниканты в ходе общения, также рассматриваются причины развертывания интеррогативного диалога и особенности реализации основных принципов организации диалога.
В заключении представлены общие характеристики работы и обобщены основные выводы и результаты выполненного диссертационного исследования.
Проведенная исследовательская работа позволяет выдвинуть следующие положения:
1. Интеррогативный диалог представляет собой интеракцию, в которой в качестве реакции на один из типов вопросительного высказывания с его вопросительной интенцией последовательно развертываются вопросительные высказывания в той или иной форме. Типология интеррогативного диалога включает в основном двучленные и трехчленные диалогические единства.
2. Интеррогативный диалог имеет определенную схему развертывания. При этом имеет место взаимодействие определенных принципов диалогической коммуникации, тактики и стратегии общения. Как правило, сбой происходит на тактическом уровне.
3. Причины развертывания интеррогативного диалога носят лингвистический (уход от ответа, уточнение) и экстралингвистический характер (пресуппозиция, игнорирование, коммуникативная установка говорящего, привлечение внимания).
Заключение научной работыдиссертация на тему "Интеррогативный диалог"
Выводы
Третья глава посвящена изучению интеррогативных диалогов, инициируемых неместоименными вопросами. Результаты проведенного исследования позволяют сделать следующие выводы: I. Неместоименный вопрос имеет отчетливо выраженную функциональную и структурно—грамматическую специфику. Интеррогативность оформлена определенным порядком слов (препозиция изменяемой части глагола) и интонацией (восходящая мелодия). Неместоименный вопрос строится на альтернативно - оппозиционном принципе. Здесь вопросительное слово лишь намечает рему. Получит ли намеченная рема свой окончательный статус - это зависит от партнера собеседника, который и завершает начатую собеседником коммуникацию. Неместоименный вопрос возникает у говорящего в определенной коммуникативной ситуации - а именно: когда он не вполне уверен, может ли какой — то признак быть соотнесен с его носителем.
II. Мы в своем исследовании рассматриваем следующие типы:
1. Неместоименный вопрос, который характеризуется тем, что изменяемая часть сказуемого занимает препозицию, т.е. порядок слов строго фиксирован.
2. Полувопрос - особенность неместоименного вопроса с глаголом на втором месте состоит в том, что он выражает не только вопросительные, но и другие иллокутивные функции, т.е. ту или иную коммуникативную интенцию спрашивающего. Они приближаются к утверждениям, в которых говорящий сомневается, не уверен и ждет подтверждения правильности высказанного предположения (Фридман, 1960). ВС разговорной практике английского языка также известны случаи, когда / транспонирование повествовательного предложения в полувопрос \ происходит только при помощи интонации. Сдвиг в порядке слов в < полувопросе сигнализирует о появлении в нем вторичной иллокуции: он информативен и одновременно фиксирует модальную целеустановку предположения о характере ожидаемой реакции, т.е. выражает надежду, что презумпция спрашивающего найдет подтверждение со стороны реагирующего. (Макарова, 1991). 3. Альтернативный вопрос - его особенность в отличие от стандартных неместоименных вопросов состоит в том, что спрашивающий предлагает подтвердить (опровергнуть) один из двух называемых им признаков, действий. Следовательно, в качестве намеченной ремы здесь выступают два признака, один из которых реагирующим собеседником либо подтверждается, либо опровергается как подлинная рема высказывания.
Коммуникант, инициируя общение при помощи неместоименного вопроса предполагает, что его коммуникативная интенция будет реализована, но при развертывании интеррогативного диалога происходит сбой на одном из уровней. Основными причинами этого, как показывает прагматический анализ интеррогативных диалогов инициированных неместоименным вопросом, являются следующие:
- желание выяснить общий смысл высказывания, при этом чаще других нарушается принцип достаточности и применяется стратегия уточнения;
- пресуппозиция, в этих случаях происходит нарушение принципа коммуникативной достаточности и коммуниканты применяют стратегию уточнения;
- при нежелании или невозможности заполнения информационной лакуны нарушается принцип коммуникативного сотрудничества и используется стратегия уклонения;
- при желании собеседника уточнить какую-либо информацию у партнера применяется стратегия ухода из-за нарушения принципа коммуникативной достаточности;
- одной из причин развертывания интеррогативного диалога может быть названо игнорирование вопроса коммуниканта, что обусловлено желанием реализовать собственную коммуникативную интенцию и является причиной появления так называемых немотивированных вопросительных высказываний, которые нарушают принцип коммуникативного сотрудничества и способствуют применению стратегии ухода;
- в ряде случаев последующее вопросительное высказывание обусловлено нежеланием продолжать разговор, при этом нарушается принцип кооперации и используется стратегия уточнения или усиления.
- недостаточная референциальная соотнесенность может служить причиной развертывания интеррогативного диалога, при этом коммуниканты нарушают принцип коммуникативной достаточности и применяют стратегию уточнения.
- одной из причин экстралингвистического порядка является привлечение внимания, при котором нарушается принцип взаимодействия и используется стратегия усиления.
Заключение
Диалог как онтологически первичная форма коммуникации продолжает привлекать внимание исследователей, хотя многие его аспекты достаточно хорошо изучены и описаны в лингвистике. Однако в коммуникативной лингвистике и, в частности, в прагмалингвистике все еще недостаточно исследованными продолжают оставаться закономерности развертывания диалога, а также его прагматический аспект.
Проведенный анализ интеррогативного диалога позволяет сделать следующие выводы:
I. В первой главе обобщаются исследования, посвященные природе «вопроса», рассматривается понятие «интеррогатив» и его место в лингвистике, а также вводится термин «интеррогативный диалог» как объект диссертационного исследования. Поскольку конституирование интеррогативного диалога наиболее ярко связано с основными принципами организации (развертывания) диалога, в главе дан их анализ, а также определена наша позиция относительно проблем тактики и стратегии общения. Тем самым создана теоретическая база для адекватного анализа такой формы коммуникации, как интеррогативный диалог.
II. В проведенном «интеррогатив» понимается как лингвистический термин, который употребляется для «называния» цели высказывания предложения, и передающий только грамматические и синтаксические категории, и «интеррогативный диалог» - интеракция, в которой в качестве реакции на один из типов вопросительного высказывания с его вопросительной интенцией последовательно развертываются вопросительные высказывания в той или иной форме. Коммуникативной единицей интеррогативного диалога, как и других типов диалогов, является диалогическое единство, состоящее из нескольких вопросительных высказываний. Проведенный нами анализ показывает, что характерным для интеррогативного диалога является сочленение двух или трех вопросительных высказываний, в речевом общении есть примеры интеррогативных диалогов, состоящих из четырех и пяти составляющих, но наши исследования подтверждают, что такого рода диалог не может разворачиваться более чем на три звена, ибо вопросительные высказывания загоняют общение в тупик.
III. Вторая и третья главы посвящены исследованию местоименного и неместоименного вопросов в качестве инициирующих высказываний интеррогативного диалога. В них рассматриваются основные тактики и стратегии, которые применяют коммуниканты в ходе общения, также рассматриваются причины развертывания интеррогативного диалога и особенности реализации основных принципов организации диалога.
IV. Как показывает прагматический анализ интеррогативных диалогов, наиболее частыми случаями является нарушение следующих принципов построения диалога: принципа сотрудничества, который гласит «.Речь, претендующая на целостный характер с успешным решением той или иной коммуникативной задачи, должна быть подчинена определенным правилам, согласована, скоординирована, т.е. требует тесного коммуникативного сотрудничества»; принципа коммуникативной достаточности, который может быть определен следующим образом: «В диалогической форме предложения должно быть вербализовано столько позиций, сколько это нужно для реализации коммуникативной интенции говорящего»; принципа взаимодействия означает, что «Управление коммуникативным процессом как деятельностным актом говорения требует согласования коммуникативных программ собеседников, их координации коммуникативных интенций».
Первым > направлением анализа в рамках данного исследования стали интеррогативные диалоги, инициируемые единичным высказыванием как местоименным, так: и неместоименным. Коммуникант, инициируя общение при помощи вопросительных высказываний различного > типа, предполагает, что его коммуникативная интенция будет реализована, но при развертывании интеррогативного диалога происходит сбой на одном из уровней. Основными причинами этого, как показывает прагматический анализ интеррогативных диалогов, являются следующие: эмоциональное состояние собеседника (раздражение, удивление), при этом чаще всего нарушается принцип коммуникативного сотрудничества и. применяются стратегии ухода (при-:-раздражении) и уточнения (при удивлении); желание выяснить общую коммуникативную* установку говорящего, при этом чаще других нарушается принцип сотрудничества^ или достаточности и, применяется стратегия? уточнения; пресуппозиция или: несовпадение фонда знаний собеседника, в этих случаях происходит нарушение принципа коммуникативной ■ достаточности и коммуниканты применяют стратегии ухода или уточнения; при несовпадении^ коммуникативных установок; нарушается; принцип коммуникативного сотрудничества и используется стратегия уточнения; при желании собеседника уточнить какую-либо информацию у партнера- часто применяется; стратегия повтора или стратегия ухода и нарушается принцип коммуникативной достаточности; нежелание или невозможность заполнения информационной; лакуны —- одна из причин появления последующих вопросительных высказываний, которые нарушают принцип коммуникативного сотрудничества и коммуникантом применяется стратегия ухода или нарушается принцип взаимодействия и используется стратегия уточнения или усиления. в ряде случаев последующее вопросительное высказывание обусловлено желанием продолжить разговор и завязать знакомство, при этом нарушается принцип кооперации и используется стратегия уточнения. одной из причин развертывания интеррогативного диалога может быть названо игнорирование вопроса коммуниканта, что обусловлено желанием реализовать собственную коммуникативную интенцию и является причиной появления так называемых немотивированных вопросительных высказываний, которые нарушают принцип коммуникативного сотрудничества и способствуют применению стратегии ухода; недостаточная референциальная соотнесенность может служить причиной развертывания интеррогативного диалога, при этом коммуниканты нарушают принцип коммуникативной достаточности и применяют стратегию уточнения. одной из причин экстралингвистического порядка является привлечение внимания, при котором нарушается принцип взаимодействия или воздействия и используется стратегия усиления.
VI. Выявленные причины развертывания интеррогативного диалога могут быть подразделены на причины лингвистического характера, к ним относятся уход от ответа и уточнение, к экстралингвистическим факторам, приводящим к развертыванию интеррогативного диалога можно отнести пресуппозицию, игнорирование, коммуникативную установку говорящего, привлечение внимания.
VII. Наиболее частыми стратегиями, которые используют коммуниканты в данном типе диалога, являются: уход или уклонение - в действительности это набор различных ходов, включенных в более общую стратегию уклонения. G когнитивной точки зрения уклонение от разговора или от темы может означать, что (1) релевантная информация в модели отсутствует или является неполной, (2) из модели можно извлечь только нерелевантную, не пригодную для передачи информацию и (3) из памяти можно извлечь только негативный опыт, а следовательно, и мнения, но они блокируются общим принципом, запрещающим плохо отзываться о других людях или инстинктом самосохранения, который не позволяет давать неприятную информацию о себе. повтор - формульный ход, функции которого близки к усилению: привлечение внимания, структурирование информации, подчеркивание субъективных оценок, более значительных тем и Т.д. усиление - формульная стратегия, нацеленная на лучший или более эффективный контроль над вниманием слушающего («привлечение внимания»), на улучшение структурной организации релевантной информации (например, негативных предикатов) или на подчеркивание субъективной макроинформации. уточнение - данная формульная стратегия не представлена в классификациях коммуникативных стратегий, но как показывает прагматический анализ интеррогативных диалогов появление последующих вопросительных высказываний обусловлено применением данной стратегии речевого общения. коммуникативное давление - стратегия, направленная на изменение поведения адресата в соответствии с интересами говорящего.
VIII. Вторым направлением исследования стали интеррогативные диалоги, которые инициируются двумя или несколькими вопросительными высказываниями, представляющими собой вопросительный комплекс. При развертывании интеррогативного диалога коммуниканты используют вопросительные комплексы чаще всего в силу своего эмоционального состояния. Как показывает наш прагматический анализ коммуникативных контекстов причины развертывания интеррогативного диалога с вопросительными комплексами аналогичны интеррогативным диалогам с одним вопросительным высказыванием. Но тем не менее, наиболее частотными являются такие причины как эмоциональное состояние собеседника, желание уточнить информацию и привлечь внимание.
IX. В заключение приведем схему развертывания интеррогативного диалога, которая позволит обобщить результаты проведенного исследования:
X. Таким образом, используя коммуникативную компетенцию инициирующий коммуникант ставит перед собой коммуникативную цель (определяя или не определяя коммуникативную перспективу, то есть, возможность вызвать желаемые последствия в реальности) и, следуя определенной коммуникативной интенции, вырабатывает коммуникативную стратегию, в ответ реагирующий коммуникант определяет свою коммуникативную стратегию (в нашем случае это — усиление, повтор, уклонение и уточнение), которая по ряду причин или частично преобразуется в коммуникативную тактику, или не преобразуется. Сбой происходит по причинам лингвистического и экстралингвистического характера, представляя собой нарушение принципов коммуникации. XI. Проведенное исследование позволяет говорить о существовании такого типа диалога как интеррогативный, т.е. состоящий из двух или трех последовательно развертывающихся высказываний. В данном случае в основе типологии лежат не только последовательность развертывания; высказываний, но и лингвистические и экстралингвистические факторы, обусловливающие данное развертывание. Данный диалог может быть описан с точки зрения основных принципов развертывания диалогической речи и для коммуникантов характерно использование специфических стратегий речевого взаимодействия. Интеррогативный диалог обладает всеми признаками, характерными для неофициального диалога:
• обязательным присутствием в коммуникативной ситуации двух (или более) собеседников;
• спецификацией коммуниканта, его принадлежностью к определенной общественной группе, образованием, возрастом, темпераментом и т.д.;
• первичностью устной формы производства речи;
• спонтанностью;
• реплицированием альтернирующей цепочки, возникающей в' результате чередования реплик коммуникантов;
• четко выраженной коммуникативной интенцией.
XII. Выделение интеррогативного диалога как самостоятельного типа с характерными только для него составляющими, стратегиями и схемой развертывания и представленная схема интеррогативного диалога, дает возможность пользователям языка не только определять причины развертывания интеррогативного диалога, но адекватно определять линию своего коммуникативного поведения. Знание основ функционирования интеррогативного диалога в речи одного языка расширяет эффективность общения, поскольку интеррогативный диалог строится на основе средств, которые представлены языком в распоряжение коммуниканта. Понимание базисных факторов общения на основе одного типа диалога открывает горизонты новых исследований не только в прагмалингвистике, но и во многих прикладных областях современных гуманитарных наук.
Список научной литературыНаумова, Майя Владимировна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Агеев С.В. О роли фреймов знаний в интерпретации метафорических выражений // Вестник амурского университета. // Электронный ресурс.: Электронная научно-практическая конференция, 1999. - № 7. - Режим доступа к журн.: http://www.amursu.ru:8100/.
2. Адмони В. Г. Основы теории грамматики. М. - Л., 1964. - 154 с.
3. Арутюнова Н. Д. Понятие пресуппозиции в лингвистике // Изв. АН СССР сер. ЛиЯ, 1973. т. 32 - № 1. - С. 26 - 44.
4. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата // Изв. АН СССР, Сер. лит-ры и языка, 1981. т. 40. - № 4. - С. 356-367.
5. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 2-ое, стереотип. М., «Сов. Энциклопедия», 1969. - 608 с.
6. Балаганина Л.Н. Многозвенные вопросительные комплексы в контекстах внутренней речи. // Электронный ресурс.: Language and literature, 2003 Режим доступа к журн.: http://www.utmn.ru/
7. Баранов А.Н. Лингвистическая теория аргументации (когнитивный подход). АДД. М., 1989 - 127 с.
8. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров // Эстетика словесного творчества. М.:Искусство,1986. - С. 250-296.
9. Белецкая О. Д. Запрос информации и характеризующие его, коммуникативные схемы. Электронный ресурс.: Электронная научно-практическая конференция, 1998 - Режим доступа к журн.: http://tversu.ru
10. Беляева Е. И. Грамматика и прагматика побуждения: английский язык. -Воронеж. Изд во ВГУ, 1992. - 168 с.
11. Бердник Л Ф. Вопросительное высказывание в диалоге // Филология — Краснодар, 1993 — Ч. 2 — С. 22-24 .
12. Бердникова Л.П., Зуевская В.А. Некоторые проблемы лингвистического описания сверхфразового вопросительного единства // Структурасинтаксиса словосочетания и предложения в германских языках. — Пятигорск, 1990. — С. 3-8.
13. Беркнер С.С. Проблемы развития разговорного английского языка в XVII-XX веках. Воронеж, 1978. - С. 21.
14. Берков В.Ф. Аргументация и вопрос // Речевое общение и аргументация — СПб., 1993. —Вып. 1. —С. 61-68.
15. Блакар P.M. Язык как инструмент социальной власти // Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987. - С.88-125
16. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. — М.: Высшая школа, 2000.—381 с.
17. Богданов В.В. Речевое общение: прагматические и семантические аспекты. Л.: Изд-во ЛГУ, 1990. - 88 с.
18. Бузаров В.В. Некоторые аспекты взаимодействия грамматики говорящего и грамматики слушающего в английской диалогической речи. Пятигорск: ПГУ, 1988. - 117с.
19. Бузаров В.В. Основы синтаксиса английской разговорной речи (на английском языке) Крон-Пресс - 1998. - 366 с.
20. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Диалогические функции некоторых типов вопросительных предложений // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1982. -Т. 41-№5.-С. 52-61.
21. Буренина Н.В. Эмоциональные высказывания в английской диалогической речи: Автореф. дис. канд. филол. наук. Пятигорск, 1992.-22 с.
22. Бурлакова В.В. Синтаксическая структура современного английского языка. М.: Просвещение, 1984. - 111 с.
23. Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка. М., 1978. - 548 с.
24. Валимова F. В. Функциональные типы предложений в современном русском языке. Ростов н/Д, 1967. - 235 с.
25. Ван Дейк Т.А. Язык, познание, коммуникация. М., 1989. - 241 с.
26. Варзонин Ю.Н. Что даст риторике прагмалингвистика? // Электронный ресурс.: Электронный научно-практическая журнал, 1998 Режим доступа к журн.: http://homepages.tversu.ru/
27. Вежбицка А. Речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. - Вып. 16. - С. 255-276.
28. Вейхман В.А. Новое в английской грамматике. М., 2002 - 425 с.
29. Верещагин Е.М. Коммуникативные тактики как поле взаимодействия языка и культуры. // Русский язык и современность. Проблемы и перспективы развития русистики. Всесоюзная научная конференция. Доклады. Часть 1. М., 1991. - С. 48-60.
30. Верещагин Е.М., Ротмайр Р., Ройтер Р. Речевые тактики «призыва к откровенности» // Вопросы языкознания. 1992. - N 6. - 356с.
31. Власенко Л.П. Прагматические функции многозвенных вопросов с первым компонентом эллиптическим вопросительным предложением в современном немецком языке // Структура и функции сверхфразовых единиц. — Пятигорск, 1988. — С. 16-23.
32. Власенко Л.П. Структурные и функциональные особенности многозвенных вопросов, состоящих из трех и более компонентов: (На материале нем. яз.) // Рукопись ден. в ИНИОН АН СССР 15.07.91. М2 44945. — 7 с.
33. Власенко Л.П. Многозвенные вопросы, выраженные вопросительными предложениями без вопросительного слова (На материале нем яз) // Структура и семантика сверхфразовых единиц в германских языках — Пятигорск, 1983. — С. 13-24.
34. Вохрышева Е.В. Специфика и структура диалогических единств идентифицирующим вопросом: Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Ленинград, 1990. 16 с.
35. Вохрышева Е.В. Коммуникативные стратегии диалогического взаимодействия в новоанглийском языке: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. — СПб., 2001. 33 с.
36. Вохрышева Е.В. Особенности стратегий реализации отказного реагирования. // Электронный ресурс.: Электронная научно-практическая конференция (2003) Режим доступа к журн.: http://www.acis.vis.ru/konfer/
37. Гедз С.Ф. Коммуникативно-прагматические особенности высказываний с интеррогативным значением в современном английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Киев, 1998. - 18 с.
38. Гойхман О.Я. Речевая коммуникация: Учебник для студентов вузов, специализирующихся в обл. сервиса / Гойхман О.Я., Т.М. Надеина.-М. :ИНФРА М,2001. - 272 с.
39. Голубева-Монаткина Н.И. Вопросительные предложения в русском и французском языках // Русский язык за рубежом, 1985. N.5. - С. 38-44.
40. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. М.:Прогресс,1985. - С. 217-237.
41. Грауберг Э.Э. Эпистемические модальности и логическая теория вопросов // Учен. зап. Тарт. гос. ун-та. — Тарту, 1988. Тр. по философии. — Вып. 829. — N. 34. — С. 26-35.
42. Гудман Б. А. Идентификация референта и связанные с ней коммуникативные неудачи // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.24. Компьютерная лингвистика. М.: Прогресс, 1989. - С.5-29.
43. Девкин В.Д. Диалог. Немецкая разговорная речь в сопоставлении с русской: Учеб. пособие (для ин-тов и фак-тов ин. яз). М.: Высшая школа, 1981.-160 с.
44. Девкин В.Д. Немецкая разговорная речь: синтаксис и лексика. М.: Международные отношения, 1979. - 256 с.
45. Девкин В.Д. Особенности немецкой разговорной речи. Из-во: «Международные отношения» М., 1965. - 316 с.
46. Звегинцев В.А. Прагматика, семантика и естественный язык // Сопоставительное языкознание. — София, 1985. —Т. 10. № 5. — С. 3952.
47. Зуевская В.А. К прагматике интеррогатива // Электронный ресурс.: Науч. журн. / ПГУ — Электрон, журн. «Пятигорский Государственный Лингвистический Университет», 2004. - Режим доступа к журн.': -http://pn.pglu.ru/
48. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1981.- 285 с.
49. Иссерс О.С. «Паша "Мерседес», или речевая стратегия дискредитации // Вестник Омского университета. - 1997. - N 2. - С.51-54.
50. Иссерс О.С. «Посмотрите, на кого он похож!» // Вестник Омского университета.- 1997. N 3. - С. 81-84.
51. Иссерс О.С. Что говорят политики, чтобы нравиться своему народу //Вестник Омского университета. 1996.- N 1. - С. 71-74.
52. Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: Ин-т языкознания РАН; Волгогр. Гос. Пед. Ин-т, 1992. - 330 с.
53. Кашкин В.Б. Введение в теорию коммуникации. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000.- 167с.
54. Китайгородская М.В., Розанова Н.Н. «Свое» «Чужое» в коммуникативном пространстве митинга // Русистика сегодня. - 1995. -№1.- С. 93 -116.
55. Клюев Е.В. Речевая коммуникация: успешность речевого взаимодействия. М.: РИПОЛ КЛАССИК, 2002. - 320 с.
56. Кобрин М.А. Когерентные характеристики диалогической речи: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Пятигорск, 1986.- 22 с.
57. Коваленко Е.В. Структура и семантика общего вопроса // Электронный ресурс.: науч. журн. / МГТУ Электрон, журн., 2000. - Режим доступа к журн.: http://www.mstu.edu.ru/
58. Комаров А.П. Структура предложения вопросо-ответного диалога. // Вопросы синтаксиса немецкого языка: Сборник докладов. Алма-Ата, 1959-С. 23-26.
59. Комина Н.А. Динамика прагматических связей в диалоге: Тез. докл. науч. конф. профессорско-преподавательского состава и сотрудников госбюджетных и хоздоговорных тем. Тверь, 1993. - С. 23-26.
60. Кошмидер Э. Очерк науки о видах польского глагола: Опыт синтеза // Вопросы глагольного вида. М., 1962. - 123 с.
61. Красных В.В. Вопросы в дискурсе // Лингводидактические аспекты описания языка и гибкая модель обучения. М., 1997. — С. 75-78.
62. Кузнецов И.Н. Риторика / Кузнецов И.Н. Минск: Амалфея, 2000. -463с.
63. Культура русской речи. Учебник для вузов. / Под ред. проф. Л. К. Граудиной и проф. Е. Н. Ширяева. — М.: Издательская группа НОРМА—ИНФРА М, 1999. — 560 с.
64. Курашкина Т.Н. Тематизация речевого акта «спрашивание» в художественном тексте: Дис. . канд. филол. наук. Москва, 2003. -186 с.
65. Кънева Н.К. Коммуникативные неудачи. // Электронный ресурс.: Электрон, журн., 1999 -Режим доступа к журн.: http://homepages.tversu/
66. Лазарев В.В. Методологические основы и методический потенциал теории речевых актов // Речевые акты в лингвистике и методике: Сб.науч.тр. Пятигорск: Изд-во ПГПИИЯ, 1986. - С. 3-10.
67. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. // Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987. - С.126-172.
68. Макаров М.JI. Прагматика, стилистика и риторика: язык парламента // Языковое общение: единицы и регулятивы: Сб.науч.тр. Калинин: Изд-во Калинин, ун-та, 1987. - С. 46-51.
69. Макарова Н.П. Прагматические характеристики унисонных диалогических единств // Диалог о диалоге. Межвузовский сборник научных трудов. Саранск: Издательство Мордовского университета, 1991.-С. 23-28.
70. Маркова Л.Ф. Структура образцов речевого поведения // Диалог глазами лингвиста. Межвуз. сб. научных трудов. Краснодар: КубГУ, 1994. С. 23 - 30.
71. Мелькумянц В. А. Многозвенные вопросы, выраженные вопросительными предложениями с вопросительными местоимениями, в современном русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук.— Таганрог, 1997. —22 с.
72. Мелькумянц В.А. Многозвенные вопросы, сочетающие местоименные и неместоименные вопросы // Чеснокова Л.Д. Языковые единицы. Семантика. Грамматика. Функции.—Ростов н/д., 1998.— С. 110-115.
73. Михайлов Л.М. Грамматика немецкого диалогической речи: Учеб. пособие для ВУЗов. М., 1986. - 108 с.
74. Михайлов Л.М. Коммуникативная грамматика немецкого языка: Учеб. для ин-тов и фак-тов ин. яз. М., 1994. - 256 с.
75. Михайлов Л.М. Немецкий язык. Грамматика устной речи: Учебное ■ пособие для вузов. М., Астрель - ACT, 2003. - 348 с.
76. Михайлов Л.М. Ответные предложения в современном немецком языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. М, 1966.- 25 с.
77. Михеев А.В. Коммуникативная интенция и спонтанность высказывания в диалогической речи // Сб. науч. гр. / Моск. пед. ин-т иностр. яз. — М, 1986.- Вып.280. — С. 1.
78. Михлина М.Л. Из наблюдений над синтаксисом диалогической речи. -М., 1955- 129 с.
79. Москальская О. И. Грамматика текста. М.: Высш. школа, 1981. - 183 с.
80. Муравьева Н.В. Язык конфликта. М., 2002. - 329с.
81. Наер B.JI. Конспект лекций по стилистике английского языка.- М., 1976. 207 с.
82. Наер B.JL Прагматический аспект английского газетного текста // Коммуникативные и прагматические особенности текстов разных жанров. МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 178. М., 1981. - С. 45-48.
83. Николова А. Речевые тактики говорящего в побудительных высказываниях // Чтения, посвященные дням славянской письменности и культуры. Материалы региональной научной конференции, Чувашский гос.ун-т, Чебоксары, 2000. С. 9- 19.
84. Норман Б. Ю. Грамматика говорящего. СПб., 1994. - 228с.
85. Ноуэлл-Смит П.Х. Логика прилагательных. // Новое в зарубежной лингвистике, вып. XVI. М., 1985. - С. 67-73.
86. Нугаев В.Г. Коммуникативные функции вопросительных предложений современного немецкого языка: Автореф. дис .:. канд. филол. наук.— М., 1981. —25 с.
87. Остин Дж. Слово как действие. // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 17 М.: Прогресс, 1986.- С. 22 - 31.
88. Очерки по синтаксису русской разговорной речи /Шведова Н.Ю.; АН СССР. Ин-т рус.яз. М.: Акад.наук, 1960. - 376 с.
89. Падучева Е. В. Прагматические аспекты связности диалога. // Известия АН СССР. Сер. лит. и языка. М.: Наука, 1982. - № 4. - С. 305 - 314.
90. Почепцов Г.Г. О коммуникативной типологии адресата // Речевые акты в лингвистике и методике: Сб. науч. тр. Пятигорск: Изд-во ПГПИИЯ, 1986.-С. 10-17.
91. Почепцов О.Г. Основы прагматического описания предложения. Киев, 1986.- 235 с.
92. Пугач B.C. Уклонение от прямого ответа на вопрос как тип речевого реагирования: Дис. . канд. филол. наук. Белгород, 2002. - 205 с.
93. Рестан П. Синтаксис вопросительного предложения. Общий вопрос. Осло: Universitetsforlaget, 1968 С. 93.
94. Романов А.А. Системный анализ регулятивных средств диалогического общения. М.:Ин-т языкознания АН СССР,1988. - 183 с.
95. Русская грамматика. В 2 томах. // под ред. Шведова, Н.Ю. М.: Наука, 1980.- 1500 с.
96. Самсонова Н. К проблеме специальных вопросов // Электронный ресурс.: Электрон, журн., 2000 Режим доступа к журн.: http://pn.glu.ru/
97. Сергеев А.И. Коммуникативная организация вопросно-ответных единств в современном немецком языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Пятигорск, 1986. - 25 с.
98. Сергеева Т.А. Риторические вопросы как эмоциональные высказывания в немецкой диалогической речи: Автореф. дис. канд. филол. наук. -Пятигорск, 1993. 15 с.
99. Серль Дж. Природа интенциональных состояний // Философия, логика, язык. М., 1987. - С. 78 - 92.
100. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). / Э. Л. Азимов, А. И. Щукин СПб: «Златоуст», 1999. - 473с.
101. Слюсарева Н.А. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка. М.:Наука,1981. - 206 с.
102. Соловьева А.К. О некоторых общих вопросах диалога // Вопросы языкознания. 1965. - N 6. - С. 103-110.
103. Стросон П.Ф. Намерение и конвенция в речевых актах // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVII. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. - С. 56 -67.
104. Сычева Т.Н. К проблеме вопросительного предложения // Электронный ресурс.: Электрон, журн., 2004 Режим доступа к журн.: http://pn.pglu.ru/
105. Тиселько Н.С. Интонация как средство выражения субъективной модальности в немецкой диалогической речи: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Москва, 1987. - 26 с.
106. Трофимова Э.А. Структурные особенности английской разговорной речи. Ростов, 1972. - 198 с.
107. Федотова Л.В. Принципы диалогической коммуникации: Монография. -Ростов-на-Дону: Изд-во РГПУ, 2005. 212 с.
108. Филиппов К.А. Интонационные характеристики диалогического единства (на материале немецкого языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Л., 1982. 13 с.
109. Фирбас Я. Функции вопроса в процессе коммуникации // ВЯ, 1972. -№2. С. 55-65.
110. Фридман Л.Г. Вопросительные предложения в современном немецком языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1960. -25 с.
111. Хельбиг Г. Проблемы теории речевого акта // ИЯШ 1975. - №5. - С. 1121.
112. Хинтикка Я. Логико-эпистемологические исследования: Сборник избранных статей. М.: Прогресс, 1980. - 188 с.
113. Цветков О.Ю. Коммуникативная среда побудительного высказывания на материале английского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Белгород, 2002 . 20 с.
114. Чахоян Л.П. Синтаксис диалогической речи современного английского языка. М.:Высш.шк., 1979. - 168 с.
115. Шведова Н.Ю. К изучению русской диалогической речи. Реплики-повторы // Вопросы языкознания. 1956. - № 2. - С. 67-82.
116. Шведова Н.Ю. Средства формирования и выражения субъективно-модальных значений. // Русская грамматика, т.2. Синтаксис. М.: Наука,1982.-С. 214-231.
117. Шевченко Г.В. Диалогические единства с риторическим вопросом реакцией в современном английском языке (структурно-семантический и прагматический аспекты): Дис. . канд. филол. наук. Пятигорск, 1990.-168 с.
118. Шевякова В .Е. Актуальное членение вопросительного предложения // ВЯ.- 1974.-№5.-С. 107-116.
119. Шилихина К.М. Коммуникативное давление в русском общении. -Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып. 2. Язык и социальная среда, Воронеж, ВГТУ, 2000. С. 103 - 108.
120. Шмелева Т.В. Кодекс речевого поведения // Русский язык за рубежом.1983. -N1.- С. 72-77.
121. Якубинский Л.П. Избранные работы: Язык и его функционирование. -М., 1986.-С. 17-58.
122. Янко Т.Е. О понятиях коммуникативной структуры и коммуникативной стратегии (на материале русского языка) // Вопросы языкознания. 1999- №4. С. 28-56.
123. Austin J.L. How to Do Things with Words. Oxford: Oxford Univ. Press, 1962.- 167 p.
124. Ball W.J. Conversational English. London, 1960. - 373 p.
125. Ballmer Т., Brennenstuhl W. Speech Act Classification: A Study in the Lexical Analysis of English Speech Activity Verbs. Berlin: Springer, 1981.- 274 p.
126. Belnap N.D. Approaches to the semantics of questions in natural language: Part I From models to modules. Norwood (ICJ.), 1986. - P. 257-284.
127. Blakemore D. Understanding Utterances. Blackwell Textbooks in Linguistics. 1992. - N 6. - P. 54 - 62
128. Brown P., Levinson S.G. 1978 Universals in language usage: Politeness phenomena // E. Goody ed. Questions and politeness: Strategies in social interaction. Cambr. etc.: Gambr. UP, 1978. - P. 56-324.
129. Brugmann K. Die Syntax des einfachen Satzen im Indogermanischen. Berlin -Leipzig, 1925.-364 s.
130. Clark H.H., Carlson T.B. Hearers and Speech Acts // Language 58. 1982, N2. - P.332-371.
131. Dance F.E.X., Larson K.E. Speech Communication: Concepts and Behaviour. -N.Y., Chicago: Holt, Rinehart & Winston Inc., 1972. 194 p.
132. Dragos E. Relations between discourse units and speech acts: (In narrative discourse) // Rev. roum. de linguistique. Bucarest, 1985. - T. 30 - N 5. - P. 421-426.
133. Franke W. Taxonomie der Dialogtypen: eine Skizze // Dialoganalyse: Ref. Der Arbeitstagung. Munster, 1987. - S.85-101.
134. Fries Ch. C. The structure of English. New York, 1952. - 232 p.
135. Helbig G. Satzen formale oder funktionale Einheiten? // Deutsch als Fremdsprache. - Quartal 3, 1998. - S. 21 - 34
136. Helbig G., Buscha I. Deutsche Grammatik // Ein Handbuch fur den Auslanderunterricht. Leipzig, 1977. - S. 28 - 39
137. Hintikka J. Theories of truth and learnable languages // S. Kanger, S. Ohman eds. Philosophy and grammar: Papers on the occasion of the Quincentennial of Uppsala University. -D. etc.: Reidel, 1981. P. 37-57.
138. Kerbrat-Orecchioni C. La question. Lyon: Presses Universitaires de Lyon, 1991 P. 6.
139. Lacoff R. The logic of politeness; or, minding your p's and q's // Papers form the Ninth Meeting of the Chicago Linguistic Society. Chicago, 1973. P. 292-305.
140. Langendoen D.T. The study of syntax: The generative-transformational approach to the structure of American English. N.Y.: Holt, Rinehart, Winston, 1969.-308 p.
141. Langendoen D.T. Essentials of English grammar. New York, Holt, Rinehart and Winston, 1970. 223 p.
142. Leech G.N. Principles of Pragmatics. London: Longman, 1983. - 250 p.
143. Lyons J. Semantics. -GB: Cambridge University, vol. 1-2, 1977. 1300 p.
144. Riesel E., Schendels E. Deutsche Stilistik- Moskau: Verlag Hochschule, 1975.-316 S.
145. Ringle M.H., Bruce B.C. Conversation failure // W.G. Lehnert, M.H. Ringle eds. Strategies for natural language processing. Hillsdale (N.J.); L.: Erlbaum, 1982. - P. 203-221.
146. Roberts P. Modern grammar. New York, Harcourt, Brace and World, 1968; -439 p.
147. Searle J.R. Indirect Speech Acts // Syntax and Semantics 3. Speech Acts. -New York: Academic Press, 1975. P.59-82.
148. Sperber D., Wilson D. Relevance: Communication and Cognition. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1986. 97 p.