автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.09
диссертация на тему: Иракско-Тюркманский фольклор
Полный текст автореферата диссертации по теме "Иракско-Тюркманский фольклор"
МИНИСТЕРСТВО НАРОДНОГО ОБРАЗОВАНИЯ АЗЕРБАЙДЖАНСКОЙ РЕСПУБЛИКИ
БАКИНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ 'им.М.А. РАСУЛ-ЗАДЕ
На правах рукописи
ПАШАЕВ ГАЗАНФА? МАМЕД оглы
ИРАКСКО-ТЮРКМАНСКИЙ ФОЛЬКЛОР 10.01.09 - Фольклористика
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук
БАКУ - 1992
Ра сот а шшоанэца из кафедре фольклора Башшо&ого Гооударствешого Ушвороигети ¡¡капа Ц.А.Раоуд-вада.
ПаучшШ ксаоультам: додтор филодогачеошх наук, 'профи© А.ШЕАЕЕВ
Сфацаадышэ оппонент: доктор филологических наук, профессор А.м.дшАгаддЕг доктор филодогичйоких надл, профессор М.И.АКИШЗ; доктор филологических нзу;; ii.li.AEEi.GOIl
Ведущая организация - Ввдшшский государотвеашй педагс ЕнчеокиЁ институт кн.Г.Б.Зардаоа, кафедра ааероайдяавокоа зшч турц и мэтодаьа ее преподавания.
Защита с ос г оа г с л " " 4 199 3 гола а
на заседании Специализированного Совета Д.054.С3.01 по весдав диссертаций на соискание ученой стзаоик доктора рдолсгичосках наук ара БакгосунгЕарсцгагэ Ы4.1), А. Еноул-зсдо.
Адрос: Баку-370145, уд.Акадешка З.Халнлова, 23 бялслопнэскаЕ факультет Университета.
О диссертацией можно ознакомиться в Фундаментальной баОлиотшсо Еакгосушшорсятета ы:.11.А.Васул-заде.
ЛЕТорйфэраг разослан " Ф- - ¿¿^¿£<¿¿,/1 £ г.
УчеиыЭ еекрста/и. Сыецналц&ирсьаиного Совспа дог.тор филологических иау* "
I Ov ' -
5i1&i'<ilOTtKA
ОЕШ^АШЕШХШ^ЕДЕОШ Самоо большое национадьнсвТЯтатство народа - его фольклор.Уотная народная литература в самоза прямом смысле олова - душа народа, его пои-хология, эго история, зеркало ого надежд и чаяний, представлений а взглядов, духовного г,яра, сокровищница его неисчислимых жемчуяян. Шло того, "фольклор прядал афоризмам мудрецов Востока ту меткость и четкость,которые вызывали удивление и восхищение читателей".
!!е зная фольклора, трудно пспять и осмыслить не только психологию народа, но и его истинную историю, его место во всемирной истории,этапы развития, казненный уклад, шровоззрение, верования к культура,обряда ц обычаи.
С другой стороны, фольклор,увековечиваясь в мифах и баяты,сказках и дастанах, превращаясь в етвую память, на позволяет какому забить свое происхождение, род и плега, спасает от расчленения, обеспечивает единство сознания, идеалов и нравственности народа.^
С этой точки зрения осооое значение приобретает фольклор азербайджанской оо'ляны, в силу различных общественно-политических причин обособленной от основной массы своих сородичей, изолированной окружением других пародов, компактно проживающей на севере Ирака, в основном в Керкукской провинции и в 60-е года насчитывающей 600 тыс.человек,3 а ныне приблизившая к I млн. ;Лы не случайно употребляем тер!лин "asep-Сайдганская община". Начиная с "Большой Советской Энциклопедии" и "Советского Энциклопедического словаря", оывиле советские и иностранце источники указывают, что в Ираке прогивавт азербайджанцы и численность их еще в начале XI в. превышала i^.j ;ыс.^
Видный тврколог Карл Мэнгос j к-..:гэ "Тюркские языки и т юрко кие народы" также пииет: "азероайдданцц про;киьают на севере «1рака. Численность их превышает 100 тыс".^
Как и в прошлом, они и себя, и нас называют "твркманами".® Необходимо сказать, что этноним "тюркман", широко толковавшийся во времена атаоеков, государств Каракогнлу и Аккоюнлу, а такке Сефеви-дов, и позднее, по смыслу значительно отличается от нинеинего.Именно поэтому проф.А.дамнрчизаде ь своей книге "История литературного язика азери" писал: "В те времена этноним "тюркман" по смыслу несколько от-
1 1нша~Б7ПГЯ1родная мудрость. См.: Пословицы и поговорка народов Востока, а., Изд-во Восточной ли1вратуры, 1У61, 0.18.
2 Гараев Я. история ньшего фольклора. См.: Устная народная литература Азербайджана. Баку, Язычы, с.3-4.
3 Рза Демирчи. Будущий рост населения и тсркманы Ирака. См.: Дурная "Гардашлыг". № 6, Багдад, 1970, с.60.
4 Большая Советская Энциклопедия, т.1. М. ,1970, с.277; Советский Энциклопедический словарь. Ы., 1983, с.¿6. .
5 Мзнгес К.Г. Тюркские языки и тарксцае народы (на англ.яз.J. Гэ(лини л, йейсбэден, 1'jod, 0.12-13.
6 Торзиоыи Ата. Поэты Керкукэ, тЛ, Багдад, 19вЗ, с.6; дурнал Ti3t>-Дашлыг", И 5, Багдад, 1562, о.». * 1
личался ог цынешцего.самоиазвание "тюркмац".которое и ныне употребляют азери.прогивавде возле Багдада,связано с первоначальщщ значением втого олова".^
0ора1'(аясь к другим источникам, uoauo уоедиться з полной правоте профД.Демирчизаде.
Иракский исследователь Ата Терзиипщ также касается терцина "твркг-ыан": "Хейрат возник в твркманском регионе Ирака и развивался в влоху таких государств, как Аккоюнлу и Каракошлу, созданных в Ираке ранео османского правления, а также во времена Сельджуков. Корни х^йрата из Ирака проникли в "Турцию и на север Ирана - особенно л Тавриз,населенный тиркманаш, а такхе в России, т.е. в Азербайджан, где оолышнство населения составляли тюркшны, которих называют азери,ила азерсайдаанцами''.^
В ценном труда "1Ъсударсгво азероайджанских атаСеков" академика З.Бунпятова привадится много сведений оо этнонима "тсркулн''.^
Но вызывает никаких сомнений, что все указанные авторы, употребляя этноним "тюркмап", имеют в виду азербайджанцев. Этионам "торкиан" оформился со времен "Деда Коркуда".4 Не случайно исследователи "Деде Коркуда" ¿.Ьэйналов и С.Ализаде отмечали: "Прочтение слова "хврккан", четко написанного в Дрезденском экземпляре "Китаои-деде Коркуда" через адиф, имеет осооое значение. Известно, что тврхманы - это иракские азербайджанцы, керкукцы".^
Ксть разногласия между исследователями по поводу этимологии вгно-' нима "тюркшн". С XI вала это слово фарсидскими источниками фиксируется в вариации "тюркманенд", что означает "тюркоподоонай".®
В одном из других источников указывается,что ввиду их посредничества между арасами,на зиавдим турецкого языка,и турками их прозвали "тэрдхуиа-ваша",а с течением времени "тэрщ^кан" проооразовался в "туркомана" (твркмана).'' '
Часть исследователей отмечает,что это слово,составднаое из двух koj>> ней: тпрк+ман,употреблялось в значении: "тюркский человек"."тюркский воин".8
Известно, что тюркиани, ведущие полукочевой образ аизии, назывались тэрокомэ. Как явствует из названия произведения "Родословие тэрэ-Хивинского - одного из тех, кто первым упоминает о Демарчпздде А.М.История литературного языка азери.Баку,IÖÖ7.Ü.72. Аур: лл "Г^а^-шг", А 5, iaC2, с.Ь.
3 Ьуниятов Ь.М. Государство азербайджанских агабекся.Баку.ЗдмД&сй.
4 Пп'аб^-деде Коркуд". Баку, Лзычи, I9üS, с.35, 263.
5 Та,л да, C.2SU.
С lüj/.iip Сабяр Забит. оскцзсгвашгая юань в Киркуке.Багдад, IS52,с. 176-177:
оглу Али д. Торкяана,куриал "Гврк кюльтвру" ,ji 20.I8G4.C.24. 7 (.здузду üp.i':iа. Иракские тврки. СтаыОул, 1991, с.9. ri Цроччыог йорагкм Гафисогду. Кмя тиркмап.Значение и содержание. Курнзл "П.Ч'ДЭчлыг'', й 7-У. Пвгдад, 1971, o.Ib-12.
главах-ветвях "Деда Коркуда", mosho предположить, что возникновение этнонима "Tioi)ia-.sn" связано со множественным числом олова "тэрэкэмэ" - "тзрэ-i:a;.<yn", которое и приняло фор.чу "тюрк-чан".
Сдвако мц принимаем сторону тек исследователей, которые указывает ла то, что слово "ман" употреблялось в значениях: модь, древность, подлинность, величие, благородство. ¿Сели учесть, что слово "теркма.ч" известно о дрешшйиих времен, то несомненно, что оно употреблялось з значении благородный подлинный, чистопородный торок.1
Сказанное псдтверэдается ге.ч, что и в современном азербайджанском язико в таких слезах, как "годяаман", "азман", "атаман" зторая часть несет значение: валикиР, i,дачный, могучий.
Отметим, что между языками иракских торкманов и среднеазиатских гургкэн наолыдаатся существенные различия. 3 туркменском языка передние, продолжительные гласныо креко распространяясь, изменяет значение слова, например: сад - са:! (голова), ко бэаы - рапа, язва; гер - кор (увидь), по геер - кор (могила). Эта особенность не проявляется ни в азербайджанском языка, ни в керкукскои диалекте. Свойственные арабскому л английским языкам ме.гдузускыо звуки "с", "з", встречается и в туркменском языке. Однако их нет ни в азербайджанском языке, ни в керкукскоа диалекте, быту ¡ег.еы ср.ия а рлбояз:;чного окружения.
Екроко распространенны;! как в азероаЛляанском языке, так л среди иракских тюркгансп звук "к" но встречается в туркменском языка. В то время, как туркменский язык полностью отличается я другими особенностями, ф?яетическаЯ строЗ лайка иракских торкмэноз совпадает с фонетикой аз ере-! йг-мнекого языка. ^
Неслучайно иракски,1 исследователь А.Бэндороглу писал: "Диалект иракских тяркманов не обличается от азербайджанского языка. Однако в диалекте иракских торкманов на слюда шея некоторые незначительные отличия. Огт гичтоящ и но должны считаться чем-то необичшги"^
Но удивительно и то, что они призпант Насякп и Сазуля - поэтами иракско-торюлэискима, а мл - азербайджанскими, это нэ вызывает возражений ни о той, ни с этой стсроЕы.
Бсо это значит, что речь идет оо одном и том жэ народа, часть которого в силу различных обэдетвеино-полэтячееких причин оказалась обособленной от основной кг.ссн.
1 - Протесеор Ибрагим ГЪфосоглу. К/л тыркмоп.Значение и содер."5аняо..1ур-
вал "Гардаадыг", »9-10, Багдад, I97I, 0.24. Срмузлу Эрзяд. Иракские тарки, с.II.
2 Паваеа Г.М. Фонетика керкукского диалекта. Канд.дпсс.,Баку,1969, с.14-16; Ззйналов Ф. А.Ееидороглу л изучение языка торкшпов Ирака, ом.А.Ьеидероглу. Язык твркманов Ирака,П изд-s, Багдад,1989,0.355.
яЯ™!а?И1972^:1?РМИИ' 3 •револйционном Ираке (ш орао.
По поводу того, когда и откуда переселились в Ирак и осели здесь тюрккааы, говорят различные исторические факт. Большинство исследователей отмечает, что в основном это - переселенцы из Азероа1:даана.
Каи Азороайдаан разделяется на Северный а КяшаЛ рекой Араз, по которой проходит граница, так и территорию, где поселились и прохшвавт иракские тюркканы, от Шюго Азербайджана отделяет аналогичны;: русоа.
Рассматривая исторические карты, v.oäuo заметить, что города Наха-човань, Ордуоад, Маралд, Таориз, Ммрага, Ароиль и Kepi^K расположены почти на одной линии, а расстояние между Нахичевань» и Керкукоы составляет значительно моше 5UU i«.1
Ш считаем, что начиная с раннего средневековья до середины ХУ1 в., а таккэ и позднеа, в оирадолешша периоды, № с иракскими тюрклшаш вшяи ва одной, оовдй территории, под одним знаменем, а затем в силу определенных оиществонно-аолитических причин подверглись расчленении. Зтот наш вывод подтверждается по мерз выхода в свет капитальных исследований по истории иракских т»рк.манов и Азороаиджана, появляющихся в цооледнее время.^
Вместе с тем, ми ив отрицаем и определение потоки переселенцев в результате кровавых войн, в политических целях и в силу иных причин. Кшкнр Ca сир относит первое появление тюркоч в Ирака к 5<lr.xn;ispu.^ 1Урецки!1 учений, проф.С.Булуч высказывается по данному вопросу: "с перша столетия хиджры азербайджанские терки из Тасриза-Султацни размещаются в керкукском округе".^
Керкукский исследователь Шакир СаОир'указывает, что этот иарод отел оседать в Ирако с УД в. ив 745 г. млада в Багдаде уго ооразова-лпоь их кварталы.^
Араоский историк ИОп-алъ-Асир Ш-лН вв.) писал: "В 1045 г. miasa-ство азероайдяанских тюрков иод предводительстве;.; АОу Иансура Еектала и 'Асу Али ион Дзхкана, переселившись в Мрак, оояалиоь в Тила&аро, косуле и прилегающих к ним территориях".*5
Известный иракский исследователь «устафа £щвад относит начало ле-реселения тюрков в Ирак к 313 г. хиджры и разонвает этот процесс иа семь
1 Уу.чиятоа Ü.M. Государство Езе^сайджгпскнх ара соков. 1985, 0.238; йарисахнймв. Баку, Лзачи, ISea.
2 Иоточюжи по истории АзсрооВдавав. Баку, Изд-во ЛГУ. 15у9:Вуш]»тов 3 и >юз.соч.; «ахмудов И. Ьзаимоогкоасаая государств лхшшлу в Сётозадов о ¿аиодвоеврташсквкв странами.Баку,1991; Ормузлу осиад.Указ.соч.
3 üwKiip Саоир.Исторический ивиекзаия о племени ьаят. Багдад, 1255,0.33.
4 Садоттиа Булуч. Главные устный основы а коркукских хоЛратах и г.ана, пуоликации (Чщсства тюркского языка. Вшуск 270, 1SG6, с.100.
5 Шакир Саоир ^ипт. У тюрлланов Ирака есть история {на арао.яз.). Багдад, 1957, с.37, ЗУ.
6 iiua-аль-Асар. Осщая история (на арао.яз.). Каир, 1312 хиджры,
С.¿ob♦
этапов. Огмзчая расширение влияния и укрепления позиций тцрков в период Амавидов, а особенно - АСоасидов, он указывает, что они олагодаря ума ни ы в отрельсо, храорости в ооях, выносливости к лиизнням, правратились в основную силу войска. ¿¡устафа .цдавад отмечает, что в эпоху Сельджуков, котору» он считает четвертым этапом, в /¡рак вторглись тысячи огузских тюрков, которыз прочно ооосновались здесь и создали азорсаиджанскиэ ханства. По мнении исследователя, племя оаят, расселявшееся в Каратэпэ и Дагуге, появилось в Ирака на четвертом этапе. Поток в эпоху далаиридоа и ТеКг-угридоа относится к аятоллу этапу, шестой - к эпохе Каракоюнлу и Аккоснлу, а седьмой - Се$эвидов.^
Исследователь Уриад 0р:дузду указывает, что наиоолео мощные волны тцркмоцов вторглись в Ирак во время правления Тогрулс-ека (10411-1003), в 1055 г. милади численность их возросла. Переселение твркмаысв, про-дрдзашееся в это и позднее времена в Ирак, превратило ого северные районы в страну их постоянного проживания.^
После этого связи с Ираком ече оолее расширились. Ооооенно в то время, когда правителем Азероайдяана оыл назначен Шамсаддиц Зльдениз, а затем при его сыновьях - ..¿гхаммэдэ Даахан Пехлвване и Кызыл Арслано.^
При Шамоаддинэ Эльдемизв и армии, и государства Ирака и Азероай-дгана оОьедоилнсь под ооцим знаменем и народ получил возможность спокойно жить.'1 Ом попеременно находился то в Ираке, то в Азербайджане. Сынозья Эльданиза Джахан Цехлеван и Кызыл Арслан после тог^, как он переместился из Ирака в Азероайджан и чуть позже умер в Нахичевани, стали пслновластны-ми правителями аззроакднанских провинций - Аррана, Рея, Из-фагаЕШ, Хамадана и др.° Теперь-Дагуг, Ароиль, Керкук и др. иаселениыо тюрк/а нами, в эпоху АтаОеков объединялись под оьцаи знаменем с Ечндао;}, Нахичеванью, Теоризом и др. городам.6
После того, как в 1258 г. Сил казнен последний халнф-аооасид, все окрестные города и села во глава с Багдадом превратились в провинции Азероайдхана И подчинились ему.7 С того времени связи азероаидаинцав, проживающих вокруг Багдада - в Керкуке, иосуле, Ареале и др.городах, с кшшм и северным Азероайдааном еще оолоа расащились. ли связи еще оо-леа укрепились в Ш веке при .цдалаирздах и в лУ веке при Каракоишшицах и_Аккоюнлинцах. Государство Каракоюнлу включало в сеоя Азербайджан,Ар-
1 !.!уогафа ¿¡давад. История исококпх торкканов (иа арао.яз.). журнал "А.гь-.Шалил*, }г г, 1946, 0.139-61; И о, Ъ47, с.273-2<2.
2 Орадзлу Зриад. Указ.соч., о.2ь.
3 Шарифди м. Оо "Зльдегизв. АШ им.В.И. Лани на, Уч.труда, Ц 1, 134о, с.оЗ, 56; хуннятов З.г,1. Указ.соч., с.51.
4 Источники по истории ЛэерсэЬдаэна, с.1й7.
5 ЭДииятов 3.1,1. Указ.соч., с.74.
6 Ьуниятов Ь. .!• Указ.соч., о.234, 23и; Иогсчшнш по истории лэи-рез;'-даана, с.1о4.
7 Арасли Г. ЬоликиП изсц;Ои..:шисга,! иоэт ч'пзулн. Ьчну, Цоо, о.'/о.
мешав, Западный Иран, Ирак, Курдистан и др. территории. Столзцсй являлся Тесриз, а основными городами сиди Та (Зраз, ¿¡apara, АрдаОндь, Нахичевань, Вшдаа, Багдад, Арзииджан.1 S государство Аккоивду, ссооовво во время правления Узун Хасана, входам земли Азербайджана вплоть до Куры, КараСах, земли араоского Ирака, иранского Ирака, вплоть до границ '¿ар-сиотана и Хорасан, включая Лрзиндаан и др.2
На случайно в послании, направленном глава;,; европейская государств, Узун Хасаы писал: "...Ирак, Сарсастап вплоть до ворох Индии...Цазанда-рин, Пшш,... АзероаПджаи, Багдад - все это i,:cn зел-ли. Повелитель этих стран - я".3
Дюоопыт'цо указание английского исследователя С.Лоагрига на то,что столицам государства Узун Хасапу служили: лото;.; - Ты ориэ, а зиыо2 -Багдад.4
Объединение Ирака с Азерсайджаном при Шаха Неман.-.a Хатал так до, как при ого додо - Узун Хасана, и взятие снзиова ни в 1506г. Багдада о целью создания единого Азороийджана очень огспокоило Озминскпй султанат. КОо для Османского султаната, прочно удерЕввавд&го в своих руках Мокку и Мэдину, имающио Оолыьоо значение о религиозной точки арония,да давало ецу возможности овладеть ¡i сиявдтць\а городам) - Кароодой и Над-жафсм, чтоои в определенных целях осуществить лозунг халифата. С другой стороны, Ок.шнскиЯ султанат спасался усиления Сефэвпдского государства. Поэтому соорав больше сиди, ou иступил в войну против Софевпдов и одер-кал поооду в знаменитой Чилдиранской онтво. Поражало выудило Сафивид-скоа гооударотво понести оодыао потери, одной из которых явилась утрата власти над Багдадом.
Посла этого, как указывает пра5.Я.!.',ахмудов, хотя Сах Коыаад а предпринимал усилия по возвращению исторических территория государства Акковнлу, от; оказались оезрезудьтаттпля.^
И поздние правителе Азороаидазна совершали попытки лыСш/л средствами возвратить Багдад. С зто" точки арония сорадавт на сося вииь'лнве факт«, приводами кер.чукским исследователи;,¡ Елкнром Саспро;.; и ьзерсай-дышсюш учет:;.; А.Ь'аь'.едоввм. Царевич Баязид принимает участие в ¡.итоге против своиго_отца - Султана. Сулсйшш п Ората - Садика П. Баязад укры-Ï Азороайдаапогая Советская Энциклопедия.т.Ш. Баку, I9ÜÜ, с.54.
2 Нот ори я Азероай даана.т.I. Баку, IS6I, с. 221 ; иорагваоз ¿-¿.Очерки по истории Азероа.'даана ХУ вэка.Ьаку,1Уэ£},о.Щ: ого so.Счарки по истории государства Аедо.онлу.Учепаа труди Allá нм.и.И.1отша,т.ХШ.Баку,1953, c.6<¡; í.UxJip Наши.Классификация и анализ каркукскоп народной (.узкки. Анкараjl^yj.,с.лЬхд-удов Я., Цутешеотвеынмш,открытия,лзероайднан,
3 йахмудоз п. Путелественшо^ открыта*,Азароайдаив,с. 103.
4 Лонгрпг С.Л. Чотнро века современного Ирака (на англ.яз.).Оксфорд, 1925, с.20.
5 Махмудов л. Взаимоотношения государств Аккошиу « Софзвпдоа с западно ? врой'.: iiCKii:/.n странами, c.14J.
нается у Сефовидов. Султан Сулсйман, ооещая Сефьвидам в огромном количестве подарка, трэсуег возвращения Ьаязада с тем, чтобы предать ого казни. Шах, Тах?.асио заявляет султану СулеЫану, что готов принять его предложение с одним условном: Багдад доляен сыть снова включен в состав Азербайджана.^ Однако Султан Сулейлаи с этим условием не соглашается.
В озероайдааио-туроцкоа воине 1533-1535 гг. Азербайджан теряет весь Кран с Багдадом включительно.~
Но начинал со времен Шаха Аооаса, в период меаду 1623-1633 гг.Багдад, Кзркук л др. "снова сиди передана под управление Софзьидов. О 1638г. опять находились под османской властью,"* а с 1732 но 1743 гг. переходили из рук в руки, и хотя в 1743-1746 гг. полностью находились в подчинении Азербайджана, с 1746 г. Багдад, Мосул, Леркук и др., говоря словами английского историка С.Донгрига, навсегда утратили ханов, ириооретя пашей.4
С этого времени связи с азербайджанцами, цротаващиии в Ираке, сходят на нет. Хотя и прилагаются усилия по перемещению в Азербайджан племен, осевших в Ираке, снн успехом не увенчиваются,® однако эта оспина не заоыла ни своего языка, на своего фольклора. И хотя письменный язык сил принят, как осыано-турецкий, устная речь и фольклор представляла соооа азербайджанский язык.0
Действительно, турецклс, йзерсаЛдяавскяз, а тада» ир-.:скае учение, знающие керкукс:сий диалект, фольклор - поэтический и цузшсалыша - отмечают, что эта община говорит на азераУдаашсом языке и фольклор ее мало тем отличается от собственно нззрбайджзнского фольклор, являясь по сути одной из мощных ветвей ого.
Интересно, что говоря оо истории азербайджанского умаивает-
ся, что в нащем литературном языке диалектные- осооенностп югного Азербайджана и Багдада (Керкука) составляет преимущество, коркукскнй диалект ьклэчеп в саду« группу диалектов и нар&ча»1 аз»£Ы&&шиского лзы.са.'
Кстати, благодаря близости звучания "Китаои-дедэ-Коркуда" п к ьж-ним, и к севзрлам даалехтам азербайджанского языка исслодозатзлн В.Бзр-тольд, Ф.К&лрюлв, А.Дилачар, харган определяют аряиадльавость ахсго памятника азербайджанцам, как выражается Б.Бартольд "кавказский тдрк-
1 йакедов А. Одно письмо иаа ЗЦвасиса на озорсаадязпскад языки.Д1У, .Ученые труда, оерия "Язык и дитератуш", Л 6, 1964, с.7а.
2 ¡Аахмудов Я. Указ.соч., с. 161,162.
3 Шакяр Сасзр Забит. Общественная зсйзвь в Коркукз,е.35; Ыахир Нагло. Указ.соч.,с.3; Срмузду Зрщзд. Указ.соч., с.30.
4 Лонгриг С.Л. Указ.соч., с.¿О.
5 Дюшанаар М.Дк. История Карабаха, 1959, с.14, 35.
6 Су охи Саатча. Аетсды фольклор Кир^ка. Стамбул, и 34, с. 14.
7 ¿ешрчазадв А. 1.-1. Дуги иаэиатвя зззрьвИманокого литературного .тзике. Баку, 1650, с.37; его жи. Лстсрпчьекзд граял»-.ака ааориЫдаши.мго языка. Баку, 1967, с.43.
манам",1 О.Дэкйай, И.Орган, Я.Якуоовскай, Г.Араслы, Н.ТахмасиО, А.Де-мирчизаде, Ш.Давмаидов, Х.Короглу подтверждает, что Дразденсквй экзскп-дяр вообще записан в Азербайджане.^
£ связи с этим можно сказать, что язык иракских тпркманоп, вокаая находящихся в окружении других народов и именно поэтому с большей ровностью сохранивших древнио лексические в фонетические признака, полностью отражает осооопиости языка "Китаби-дедо-Крркуда".
Употребление поныне на коркукских перепутьях десятков слов, нашедших место в "Китаои-деде-Коркуд", вернее, использование псклочатодько этих слов и именно в тех во значениях - убедительный, веский аргумент.
Но случайно А.Бондероглу пвсет: ".¡¿здэ-Коркуд", запись которого произведена предположительно в Х1У столетии, записан на языка иракских тюркманов",^
К сказанному дооавим, что языковеды П.Ыелиоранскнй, Ы.Шнралиев, Н.Баскаков, А.1уэрьак, ХД^рзазаде, Э.Подлип, А.Сруджэв, в др.,
говоря о словаре иоы-14уган1ш, рукопись которого относится приблизительно к концу Ш - началу ХХУ веков потоьу, что сн составлен на азербайджанском язике, весьма справедливо считает, что он изпасан на территории Ирака, или в Азероойджане.
Иракоко-тюркманскяй исследователь Цэхкр Нагяо, ыаопроворхашиа фактами подтверждая идивство корнай к о :.!узикадыюа точки зрения, пнеет: "Отдаленность границ не могла овооти на нот корвевоэ соответствие кег-ду народной музыкой керкуко-тиркского народа а музыкой терков Азербайджана".4
Эха родственность, эта близость естественно находит наглядное отражение и в топонимах: Агда:,1, Агдаь, Баят, 1Ъраоу.шк, Язрагсшлу, ГЬрадаг, Караоаглы, 1Ъла, Учтэпэ, Чардаглы, Пирахмодда, Керикди, ГУ-чу, Кахмудлу, Мурядли и др. названия сел и местностей встрзчаются и в керкукской округе, и в Севорном Азербайджане. Неподалеку от Кифри так хо, как а в Баку, есть замок-дворец "Еирванлах", а село возле него называется "1£ирьаыа", Как ми увидим на протдьенвм всего исследования, подобных фактов в фольклора гораздо больно. Здесь № ограничимся одним прибором. КаркуксиШ исследователь Субхп Саатчи шндет: "В этой кш!ге ии собрали некоторую часть разнообразных произведен;;!! фольклора и народной литературы.встре-чаадихся в Керкуке. ¿ели проанализировать представленные нами ооразчики, то устная речь каркукцав несет котив тчрков ааари и легко понимается. ""КЙтаои-дег.о-Поркуд, 1УЬ8, с.6, 40.
2 Китаои-лсде-Чоркуд, 1035, с.ХОДУ.
3 («ндарог.'у ... Взглдд на аракско-гсрккаискув литературу, г.1. Багдад, 19иу,' а.1.'.
4 Михир Нагиб. Указ.соч., с.XI.
Вола рассмотреть культурные творения как в 1инсм, гак и в Северной Азербайджане, то из них самих явствует, что устная продукция словесности в Керхуке питается из одних и тех же истоков. Это единство и соответствие мсаао проследить, начиная с колыбельных до загадок и притч.^
Как указывается выве, в этом млении сходятся многие туроцкио,азербайджанские и иракско-тсркканские ученые и писатели.
В таком случае есть ли нужда в специальном изучении иракско-тврк-ианского фольклора? ¿ели учесть, что Кзркук до конца первой четверти ХУ1 в. находился а подчинении Азербайджана и по этой причине,как указывает иракский исследователь Суохи Саатчи, "тюркские литературные произведения, появившиеся в Ираке до ХУ1 столетия, создавались па языке тюрков-азери"? мы убедимся, сколь велика необходимость всестороннего изучения фольклора этой общннн, которая столетиями обособлена от овоих родовых корнай.
Попутно заметим, что в керкукской округе употребляются термины: "Кзркукский фольклор" и "йракско-тюркианский фольклор". При этом подразумевается устная народная литература всех проживающих компактно иракских тюркманов.
Начало собирания, издания и отчасти исследования иракско-торкман-ского фольклора пологено в середине XX. в. Когда заходит речь о тех, кто в книгах, самом великом изобретении человечества, запэчатл..л эти духовные ценности, которые народ создавал и передавал из поколения в поколение, пород щеланшм взором возникает превде всего Ата Терзисаши, Ыо.иш Сабнр, iLaiup Сэбнр Заоит, .'.¡ухакмед Хуршд, Аодуллятиф Еендероглу, Ибрагим Дагуги, Ихсан ьэсфл, Суохи Саатчи, :.'ювлуд Taxa Еаячи и др. Когда перелистываешь книги, собранные и изданные ими, в осноьао.. за свой счет, вспоминаются слова ri.Белинского о скромных и бескорыстных людях, которые с оолышм трудом и самоотверженностью собирают кемчуини народной литературы и спасают их от забвения.^
Проделанная работа но ограничивается собиранием и изданием образцов фольклора, осуцэотнлены определенные tara по пути изучения некоторых жанров иракско-твркманоксго фольклора на научных основах. С этой точки зрения особоо значение имеют исследования Л.Терзноаш но хспршаи, мани а народным мелодиям.
Вместе с тем, следует сказать, что ирйкоко-ты^.:-иаискоа народное творчество детально на изучено, систематический анализ его предпринимается впервые. Lito цодтъергдавт слова иракского исследовь-тел^А^Ындекогл^^азгора рргдисловия к нашей монографии "Нрак^ко-тгрк-1" Су охи Саитчл. Указ. соч., с.II, 13-14.
2 Там sa, с.14.
3 ЬэлинскаЗ й,Г. Изо;-лишь ститьц. la/.y, Дотсвлздит, U4o, о. №.
манский фольклор".^-
В первой глава, названной "Обрядовый фольклор" исслодуюгся поверья, клятвы, заклинания, Олагопокелания п проклятья, гадания, народные осичап в пеони, а такжо народные драки, связанные с обрядами.
Известно, что обряды - такая сфера фольклора, которую нельзя првд-отавить в отрыве от этнографии. Поэтоцу, рассматривая ооряды, га по перо надобности обращались и к этногрз^ичаским материалам.
Вторая глава называется "Лирические жанры". Здесь рассматривается хойраты, мани, народные иесш:, колыбельные к Саяты-зогадки.
Третья глава поснт название "Прозаические клиры". Здесь ойьжтпыз иирокого исследования являются о;:озг.п, пословицы и поговорки, вагадо, анекдоты и др.
Ввиду того, что а керкуксю:х окрестностях но шрско распространено ошыгскос творчество и связанные с ним даста ни, они не рассматрпвзптся. Иоолвдсваво только сказка-длгтян "Дрзу-РамСир", построенная на Саятн л отличающаяся характерными ссобанисетямп, а оо адасхсы творчество говорится оегло, обзорно. Кроме того, ¡-гифл и легенды, трудошо пески в ирец-око-тюркманоком фольклоре, могдю сказать, пека но соСраны и не опубликованы, а поэтому в диссертации и по говорится о них.
ЙОГЬй^т_ис.йй"Л5иа.Ш15 составляет пракско-тэркмлнсгай фольклор. Большинство его видов и канроз ьиступзит ооьекта:..и исследования впервые. Оз-номшлк источниками для кседздоваяия взяты книги по иракско-таркманск^ му фольклору и пять магнитофонных лент, каждая из которых звучит по часу, а тамге состоящие оолоо, чем из тысячи страниц несколько оольхнх канцелярских тетрадой, заполненных диссертантом во врем долгосрочных комзн-дироаок в Ирак в 19о2-1!й6 и 1972-1975 гг.
и£йЬ_Ц_а.ааащ1,_112£35ЛеЕЗЛЩ- Основная цель диссертационной работы оостоит в исследовании до современней научной системэ данные неизученной области - иракско-твркшнский фольклор, для чего ставится задача проанализировать оорядопий фольклор, прозаические и лирические гаыри, занимающие значительное место в иракско-твркмаиском фольклоре.
Вш:аае=1£22£1аас£ка-1.^1^а2ши1см£й2ш{иа. цроадаш, постовлан-нце в диссертации, анализ материала пропущены через фильтр требований современной фольклористики. Методологическую основу научной работы составляют научно-теоретические положения современной фольклористики к литературоведения, взгляды на отношение к классическому наследив. Исследование проверено методом исюрико-срзвивтельного анализа, при сличении образцов фольклора использования и описательный катод.
Иши-2Я-ие1'и.аиаЛК1М1В1а,Я11. Огням из атркСутоз каздоЗ работы, 1 V- г,; м-оглг Л. погонно/; произведение. См.: Црпкаг.о-тагкманский фель:-;-
. чмг.н, Ю'.'^, С.'.
ооуоловливаьщих его научную новизну, вернее - главным из них, авляетоя оригинальность то:.ы. Раоота является первым системно-мюиографячасюш исследованием по яракско-твркмаясному фольклору.
Архаичные кайры, народные ооряды и песни, баяты-загадки, колыбельные, анекдоты, загадки, пословицы и поговорки исследуются, можно сказать, впервые. >!з этих ганров такие, как саяты-загадки, полностью, а колыбельные - частично, вооссщ в вашей фольклористикэ на подвергались исследовании как самостоятельные жанры.
В научной работа связи яракско-тзркманского и азероайдаанского фольклора изучались путем сравнений, ларолл&леЯ и сличений творчсоках результатов оощего родового 1Сор;ш. Классификация сущеотвуышх ;ганроз проводилась на фол« достижений совро.моннсй фольклористики.^
ТМС^ШС^^^р^тачРо^^ Изучение ираг.с^ •
тгрк-'.'лиского фздьчюра миалт ахаоор<гстп зиатзнво а процессе всестороннего ксследскш* фольклора тстхоязитшх народе;», а в оссоснностя - азер-оаЗгиачсксго ^ашсдсрз.
Говоря о значок;«« аес.г дсьашм, слодуот сказать, что роль всестороннего анализа аракско-орк.ч-дюаоио фольклора ьедша в иолиш, воеохдати-взядоа изучеиал нза-аго исторического прошлого, истории нзи.его язшса.два-лектодшш, азродной коозка, автора оотеаической шсли а т.д.
Литератур.ю-иатерическая иоичооть з^акско-тюркианскохч» фольклора, на ти. взгляд, заключается, зрз=ае всего, в этом.
ДШ^ЛЗжДОвЗДЗ&шаз» «"»К! я выведи исследования сссуздадась на кифодре фольклора ЫУ, его езьозниэ положения ааали свое выражение в О книгах и 14 статьях, (теоретическая вопросы - 25 п.л., ос.ьзцы фольклора, связанные о научной раоотон - 1!? п.л.). Крогло того, диссертант спуолико-вал сыхе Зи сгатёй по азораниоа т«;.ы в газетах, выступал с циклами передач по радио и телевидению.
Ирзкско-торкмавскво, азерОаадганские и турецкие исследователи регулярно оорацашся к публикациям диссертанта и выступают с положительными отзывали и статья;.»! по его работам.
СШИТУШ-З'гШ®!Ш1ШШ• Диссертация состоит из введения, трех глав, выводов и смолиографни.
Во введзиан совершается сжатий экскурс в историю создателей и хра-
I Пропп В. Ц. Жанровый состав русского фольклора.См.: "Русская литература", Я 4,1364; его ;к. Принципы классификации фольклорных ¡мнров.Сов. этнография,И 4, 1954; Кравцов Н.И. Система хгшров русского фольклора. См.: Проолши славянского фельклоиэ.ы.,19?^; Ьелиев ВагиА.¿аней ааер-оайджанской устной народной литературы.докт.дисо., Ьаку,1Й72; ¡Зфзпдиеь 11аыа. Дз&1хл:дааг1ская устная народн-Щ литература. Гаку, .¿¡сриф, 19Ь8, 19У2; Наоаев Дзад. дьйри азербайджанского фольклора. 4.1. Ыку, Л ¡У, 19^3; Ьахлул Аодуллл. Азербайджанский оорлдовый фольклор а ого шитика. 1-аку, Зли, 19^0.
нителей иракско-тюркманского фольклора, обосновывается актуальность темы, рассматриваются такие необходимые вопроси, как теорэтическое и практическое значение исследования, цель и задачи его, научно-тесретичоская методология, научная новизна, источники, апробация, публикация и т.д.
Систематическое рассмотрение обрядового фольклора, являющегося результатом древнего творчества, имеющего в развитии ооэдот-ва свое место, свой вес, с точки зрения образа мышления народа, взглядов его на жизнь и отношений к ней, этических, эстетических и этнографических воззрений, обычаев и традиций.
СйШДОЩ!1_Ф°льщор можно разделить на два части: архаичные жанры, обрядовый фольклор и его поэтика.
йод этим названием исследованы примети, поверья, клятвы, олягопожслания, проклятья и гадингя.
Образцы архаичных миров пракско-тпркманского фольклора болоо-ио-нее собраны, однако но исследованы.
Пзаацьа- Зтот канр, известный среди азербайджанского народа, как приметы-поверья, предания и суеверия, в иракско-тиркланском фольклоре известен, как "пнандж" (поверив).
Нроф.А.Наоиев дал определение этему жанру, которое можно считать приемлемым и для иракско-тюркманокого фольклора: "Поверья - худозест-венное выражение выводов, утвердившихся на основа примет".^
Поверья в иракско-тюркманском фольклоре к окно группировать следующим образом: поверья, связанные с оыюм и оорадами, .явления',я природы, раотит'.'льным и итотнкм миром, а также с астральным: представлениями и мифическими воззрениям. Поверья, связанные с астральный; представлениями и мифическими воззрениями, возникшими в результате пошюненая луне, звездам и другим небесным телам.
Легенда "Дойли и Медялун", широко известная в иракско-тюркманском фольклоре, доносит сведя пня именно о тагах верованиях. В легенде говорится, что души Лойли и Мадлнуна, погасших от несчастливой лпеви, после их смерти отлетают в нооо, превращается в две ярких звезды. От звезды в народе называют "Дойди и Кодш^н". Ксцу удастся увидеть их слияние,тот станет ооладлтрлик богатства, иакмгт ьыссксв подокон;;;?, испслшя замт-нею яоланпв.
Интересно, что пох.оетя легенда есть и в взеропйдялцекол фольклору. Она т.е извести-! в на«.,!;! классической литературе под названием "Зохра и Муятарп", коттьо встрзчоътся одвнозды в году - ни ираздьик Новруз-сай-^пм. Кто из наосгишх ли лей увидит их встречу, его кзчтн и чаяния испол-
1 фхошед Хуртид ¿¡агуги. Циетиик старых слов, с.96.
2 Шбиэв А. Ьшры азербайджанского фольклора, с.40.
3 Ибрагим ^агуги. Иракские тьрш.'.ани - язык, история и литература, лнкара, 1970, с.01->а:.
В иракско-тюркманском фольклоре, как и у нас, широко распространено верование в святость воды. Вслед находящему в путь плещут чистой водой в знак пожелания доброго пути и благополучного возвращения. И здесь вода считается символом чистоты и ясности. Здесь так ие для очищения выливают па голову греиника сорок чаш воды. Молодая мать и новорожденный на сороковой день омываются. Отот обычай называется "мпновепием сороковин".
Широко распространены в ирзкско-тюркманоком фольклоре поверья,связанные с понятиями удачи и неудачи. Взять казан у сосодой вечером, считается не к доОру. Если в доме кто-либо умирал, то для омовения его котел приносился только после наступления полней темноты. Любопытно и то, что вечером соседям не давались никакие предметы белого цвета. Верилось, что в доме, г.з которого выдан какой-либо предает белого цвета, додано было произойти несчастье. Поэтому в случае передачи соседям молока, или иацона в сосуд кидался кусочек черного угля, а на скорлупу яиц взносились чернна метки."
ОСрлд "Изгнания Ал", связанный с родами, такяэ бытовал в керкуксках весях. Этот мимический обряд в иракско-торкмэнском фольклоре назывался "Ал", или "БаСка Ал". Интересно, что след этого древнего позерья мы находим и в поговорке: "Бабку несчастливого ребенка Ад заберет".
Согласно поверью "Байка Ал" препятствует продолжении 1,ода человеческого, вынимает сердце и печень регеницы и кидает в воду, губя таким способом кизни и роженицы и новорожденного. Поэтому кенщине, обессилен-' ной от родоз и теряющей сознание, в рот вкладывали железную ложку, дергали ее за волосы, а под лопатки подкладывалась железные предметы. Кроме того, один из трех камней домашнего очага выносился помещения а бросался в колодец, причем громко выкрикивались имена мужа, или сыновей генщякы: "Такой-то прииел!". Бесили, что Бабка Ал, услыхав это, остережется приближаться к воде и не причинит вреда роженице".^
Вера а том, что недобрые, злыо силы спасаются железа и предмзтоз, изготовленные из него, была так крепка, что и ныне многие под подушку ресеика кладут ¡102, или кинжал, чтобы силы зла на могли приблизиться и причинить вред ребенку.
Разумеется, это - результат, с одной стороны, упования на новооткрытый металл, поклонения ь^у, и с другой - непоннманш перзобытш.м человеком мэдицянской сущности патологического процесса и связанной о ним Обильной потерей крова, в результате чего ¡азшаши обзсс-пквала а впадала ь беспамятство, что ооьяснтдооь пропска,•.•.:■. козчраоЭ Г^Ски Ал.
"I Ьайрда.-ДллСчжов Т. Щвздник Ноедз, г.13. "Касип!!'', х>>Г.', .'г :>','.
2 Спиц» ис^ео.т'Ш!..* *мзн» К-^мсукч, :;.14.
3 Т;!Ч а.::, С.ЬГ^.
Сдадут ОТМ.'ГИТЬ и то обстоятельство, что верили в способность сил ала причинить вред новорожденному ребенку и потому деуаала иго под не-усиашы надзором.
к1иогда бывало и так, что новорожденные дети в семье недолго жили.Избавление от этого горя видела в мистическом ритуала; когда в такой семье раздался ребенок, резали чернуи курицу, заворачивал;! в саван и хоронили па кладо>пцо.
Додооиое поверье оитуит и в некоторых, регионах Азербайджана..¿ели "а се.ч'^е дети умирали в раннем возрасте, то чгош избавиться от зтого ¡юочаегья, вокруг новорожденного водили сарана, затем резали его,свежевали и, на рисчдепяя туи,у, варили ее целиком в котле до тех пор, пока мясо па отделялось от костей. Цатем мясо съедала, а кости, завернув в оелую ткань, закапывали на кладбище"
Широко распространены в керкукекпх краях и верования, связанные с явлениями приводи, растительным и животнш« миром. Например,верили в то, что для прекращения градобития, следует разрезать надвое одну градину. Интересно, что то &е самой наолидазтея и в Азероайдааве. Это подтверждается и таким обычаем, по которое реоенок разгрызает одну из градин и произносит: "л рассек и ты пересекись".^
Сведения о "правом" и "левом", встречающиеся в азербайджанской фольклористике, перекликаются с поверьем из керкукского фольклора.11з врлкско-тюркманских сказок явствует, чте у падишахов обычно бывало по Дна возира. Их называли правим ыэзаром и левым везиром.^ Справа от ыаха сидел оолае почтенный, Оолее мудрый везир. Он считался главным везарои. Кал явствует из сказки "орсалан", солнце, дарящее благодать, уважительно именовалось визирем доора, или Шамсом, а сидящего слева везира называли ьезиром зла, или Гамароы ^Дуной). Этот контраст левого и правого встречается еще в "Ли га си-деде Коркуд". Согласно мифам, Бозоки произошли из, рои а Гюнхана, Айхана и Улдуз хана, розданных от брака Огуз хана с Небесной хатуа (роспоасй), а Учоки - из рода 1Ъ2хааа, ¿¿г хана и Дэниз хана, ;;г щакы его же с »хчминой, обнаруженной в дупле дехдава. .(¡эти от Небесной господ; шли оолио уьаааимы к влиятельны. Поэтом,/ Огуз хан, как прилью, усаеилд их справа от своя, в войске они командовали правым крылом С фланги./.) .'*
'¿а]>окгь|я«ю как лая керкукского, уак и для азврсоЗджааокого фолькло-по»*?**,(¡»панно* с петухом, токе сохраняется с древн>;йаих зромеи.
Ь "анишл!»" шрдоуси указывается, что сына поведитбля Ковмарса -Отправляясь для оздения, Ко«шхл становится сви-1 Ал.;7Л.»аеь 1. ГЬ;;ое истины. Баку, Аззрнеир, 1УоУ, о.й2.
'.; Тим , С.
3 А ми-лсп. л ¡-арку некого фошшдо, .••.;Ц<!.
• Ш.С. 1«.' и племени 1*1,11'. мглид, 11.ъу,с. 15;
Кероглу X. Г. й1!-;)''.:;!. [Ч1' «:1.. б":::'. эпи;. ;„., ¡гекч, Ь'л., с.^о.
детеле;/схватки змеи и петуха, причем, петух часто-часто кукарекает.Сочтя петусжшй крик доорнм првдзнзквпсвпивем, Кв«ыаро усивют змея, а петуха доставляет в своп ставку.* Пзтух пением на рассвета изведает наступление утра. Заря означала поОеду света над мраком, т.е. торжество добра над злом. Вестник пооэды - петух считался священным. Но однажды Кевмарс занедужил и во врру-я его оолззни петух пропел однажды вечером. Неурочное пенье петуха везх смутило, озадачило. Пришли и видят - Кеюмлро скончался. С тех пер вечернее пенье петуха считается дурным предэп?мвнованием я пос-луяило причине;! возникновения данного поверья.'*
Интересно, что и ныне в керкукских краях, если петух запоет а вечернее врчмя, говорят "Он съест голову", пли "Эгог пкголник съест голору", т.е. накличет смерть кого-лиоо - и редут петуха.
ьсть в керкукском фольклоре и разноосразнно поверья, связанные о огнепоклонничеством. Счог почитается подателем очэстья и удачи, им клялись, прибегали к его покровительству.
Правда, огонь, очаг у всех тюркских народов почитался противником, я строентелем зла, худа. При этом заслуживает ососо отметить,что Азэровй-лжаи и Керкукски.1 «гаЯ отличаются от всех стран, гае широко распространялось огнепоклонничество, в то:л числе зороастризм,тем,что по орагшеш'ч с друга;,:;; страна'.:;!, здесь культ солнца, культ опт достиг изибнсмго раеппп-та ела года ря г о-.у, что эти крал изссилуют п-^тьо и природным газом.
Сказанное вое ртз утверядаег, что повг-рьяч принадлежат ней~;.:при?.пя роль в изуэшгга прошлого парода,его ооичаг.з грикйий,«язвенного укляда.
с керкукских краях этот жанр носят названия клятв (янд,г>-сам), присяги, емдпда.
ёуяндк считается езявоккыу.и, кллтвостст;,,тденник теряет волкоз уппяп-нио в народе, к со клятва почитается взразно с честь« и достоинством.¡.''.'ерть пгодпоч-.йтрльвса нэрукэпвя кдзтю. Тчкив СИНИЛИ,кзк,"ЧТС0 тн »1с» снярть увидал", "чтоо ослепнуть мне на ооа глаза", подтверждают сказанное,
;\рспн(г,!..де клятвы в кракоко-тпркганоком Фольклоре возникли я енлзя о зороастризмом и представлениями о силах природа, глуоину которых челояяк ег,о не ;:ог постичь. Человек поклонялся Дуне, Солнцу, огню, воде, носу, земле, считая их священными п в результате вопиикли клятвы.
Вторая часть еминдся создана в связи с исламской религией.Сравнительно позже по мерз измавопяя представлений п познаний, возникала новые формы клятв. Здэоь преимущество составляют клятвы, связаинна о отношениями в сс'льэ, а.там® слигвшга: братьями, сяотрзад, дотьни, дядьяка, тетями и т.д., а также понятия;«! чести я достоанства.
Как проистекает из вышесказанного, и в иракско-твркмапском фольклоре первоначально возникли клятвы, связанные со свяцзшгамп понятиями а
1 Фирдоуси. Иахнамз (перевел на азероа;!дкзнскиЯ язык М.Алиэадо). Ьп.К7, Язычв, 13Ш, с.26.
2 Адилов Ы. Почечу № так говорим. Баку, Шдклик, 1973. о.30.
представлениями, а затем частично - с людьми и суцастваьз:, дорогп;,и почитаемыми.
С древнейших времен благословления и проклятья играли большую роль в народно?! еизни. '¿манко цозтшлу бдагопсао-леняя и проклятья широко проникли в такие канрц, как саяти, сказки, дзе-таиы, причитания и т.д. У людей создалась убежденность, что проклятья воздействует на человека, призывают несчастья на ого голову. ¡!арсд и вино выражает свою ненависть и презрение проклятьями, а ддбовь я признательность - благопо.таланиялш. Велика роль благословения в воспитании у человека добрых намеренна, побуждения его к добрым делам, предостережении от дурных поступков.
Люди в ныне, избавляясь от тягот, несчастий, трагедий, полагает, что это избавление дается им в награду за какие-то благородные поступки к добрые дола. Поэтому представляют, что исполнялось чье-то благопояеданко. Кроме того, благопоаелания играют полола1 тельную роль в возникновении од-раделенных взаимоотношений мокду людьми и создания приятной атмосферы.
За каждым из таких простых и привычных выражений, как "да буду я кортвой твоей", "крухить мне возле те см", "умереть им пред тобой, хи -¡„-.ой повелитель", а тик .т.с "умереть мае у ног твоих, ти - мой повелитель", "да суду смертником твоим", открывается бездна смысла. Поракаст емкость содержания этих словосочетаний, тесно связанных о бчень глубокими пластами прошлого в народной жизни.
Выражения "да суду я зортвой твоей", (т.е. принеошшой ради тебя), "кружить мно возле тооя" связаны с обрядом, согласно которому вокруг больного, особонио - ребенка, обводят несколько раз ггртзешюго барана, и затем реяут иго и тем самым как он отдаст злым силам взамен захворавшего,с уворенностыо, что ребенок выздоровеет.
Что za касается выражений "умереть ьше у йог твоих, ты - мой позели-тедь" и "умереть мне прод тооей, тц - мой господин", то они создана в связи о обрядами, которые соворшлись в еад оолоо отдаленные времена. К солшлешш, в последнее столетие по известным причинам слова (ты - кой господин, ты - мой владыка), придаете этим заклинания» особый смысл были отброшены, что создало определенные трудности в поисках первоначального их зарождения. Дело в »'см, что эти заклинания созданы в тесной смысловой связи со словам "господин", "владыка", "повелитель", "предводитель" (глава). Из устной и письменной литературы известно, что в случае смерти военачальника, предводителя дружины, или главы племени, старейший рода, общины или другого весьма уваггч'.мого человека, умертвляли ого олуг и раооа и хороглли у неге в ногах.
Ото происходило в силу веры в воскресение мэргвых и позто.-.у считалось, что погребенные вместе со своим геопедлном, они после воскресения
оудут служить ему.
Цдоцлять^. Они распространены з иракоко-тюркманоком фольклоре так ко широко, как и поверья и олагоиоаелания. Их можно разделить на три группы: связанные с обрядами (ритуалами), бытом, а гаме мифологическими и религиозными представлениям, ¿ели всмотреться поглубже, то станет ясним.чго иногиз проклятья возникли в древнейщиз времена в связи с обычаями и обрядам, явно сказывающихся в них.
Смаем, если выражение "чтоб на теоя камни посыпались" так же, как в Азербайджане, напоминает обычай побивания камнями людей, совершивших великий грех, то проклятье "камень теое на голову" связано с обычаем ставить надмогильный кп.мннь в изголовье: когда произносится "камень тебе на голсьу", то высказывается лояклакпе, чтеоы вскоре умер или непосредствен--но осъвкт проклятья, ели кто-лаоо кз его оли;?дйи!х родственников. Выражение "Каки:и ка;,-ля.\-л побить ьме голову!", возникло также в связи с обычаем, по которому в древности человек, потеряв своего близкого, сам бил себя кзмняка по голове.*
Выражение "пепел тебе на голову", являющееся по сути проклятием,так яа, как и в азерсьйдаапском фольклоре, оозданб в связи с древними верованиям! и ритуалакн. -¡ели челозек, укушенный собакой, проявлял определенные признаки (палр., водобоязнь), считалось, что он поражен бешенством и на еыздеровлььиа его нет кадекды, а главное - он опасен „ля окру.?~1:я,.чх, его помещали а хяаину, лаизииуо света, и из волокового отверстия засылали золой и пелло.л, чтобы умертвить его.^
Такие виражишя их "Глина тесе на голову", "Чтсо ты утонул в аь«.,«; носящие характер проклятий, такг.и являются отголосками древнего обычая. В керну^ских краях он, связанный с погребальным ритуалов, сохранился поныне, о чем свидетельствует керкукский фольклорист Шакир Сасир.'^
В иракско-тиркманском фольклоре широко распространены и гадания. Здесь а народе встречается связанные с древними цудьгаьа обычаи гадания по воде, звездам, книгам и т.д. вместе с том, в нракско-т^ркман--ском фольклора наиболее лрлканиш гадания, связанные с дцошпа повертя;,а.
Ахти веры в исиолнзнио, ала неисполнение заранее загаданного ж*л»ш разделяются на два части - "глазные" (.зрительные) а "уиные4 (слухог.ыз) гадания. И здесь оольщнетво гаданий составляют те, что связаны с доверья-ми и приматами исполнимости и неисполнимости желаний. Например, боли в прежние времена глава семьи отправлялся в какую-лнио сторону и задераш-валея с возвращением, то вслед ему пускалась черная курица и зато давалось келание. Если курица опускалась во дворе или псолизос1и, то воэщкШивии о чу «саны чз...века долу.но было оакдахь вскорости, если .чу оьз
I"' Фирдоуси. Шахнама, 1а(й, «.«Я.
2 Шкир Сайр. Ойдотиюия юань Киркук.-., с.74.
3 'Ьчм же, с.53.
чаяния отлетала далеко, то следовало снова запастись терпение*;.
Интересно, что образчики "глазного" гадания находят свое отражение в хойратах и мани:
Черной курице моей , Учургдум гара тавуг,
Городок Арбидь милей. Гонду ЭрЗилэ оавуг.
Вое ушедшие вернулись - Нош кедзнлэр дендг,
На пришел наш дуралей.1 Ленмэди базы савуг.
(ьта разновидность орнитомансии напоминает дзйства авгуров античности). Основная суть "глазного" гадания заключается в зрительной, визуальной . атриоутике.
В отличие от "глазного" гадания "ушное" гадание связано со звучанием речи, силой воздействия олова. В этом смысле "пятничное кидание камней" -пример наиболее характерный.
лендина, загадав о возвращении какого-либо из своих слизких, ушедших в дальнов дорогу, или выздоровлении занедугшвиего, во вреим пятничного утреннего азана (призыва на молитву) выходит на дорогу и бросает два камня в противоположных направлениях, после чего прислушивается к словам идущих на молитву в мзчеть, и в зависимости от услышанного делает вывод
00 исполнении или неисполнении загаданного ею.^
Народные_оодяды_и_пео!Щ. Это в иракско-тсркманском фольклоре паи солив широко распространенный кайр. Цод термином "песни" мы подразумеваем в большей степени стихотворную сторону этих позтико-музыкальных произведений народного творчества. Вместе с тем, мы не забываем, что "песня на мыслится вне обряда, но и обряд саз песни, предписанный е:.<у традицией, невозможен".^
Ь иракско-тюркманском фольклоре оорядц и песни делятся на три группы; калондарнио, духовные (.религиозные) и ситовые.
В календарных Обрядах и песнях находят отражение различные поверья,,* связанные с различными явлениями природы. Здесь преимущество составляет обряды и иесми, возникла на основе древних верований и культов - покло-НиННЯ ВОДе, ОХ'ЬЮ, витру и т.д.
11.:;!белое распространенными среди календарных обрядов и песец являются те, что иосвяа»гни дозда, ибо в киркукских краях осадки не обильны,часто случается засуха. В провиом к призыванию доздя готовились специально, пополнил "Коса , "Году", а такке "Чамчаля гыз", произнося зашшна-
1 ьа; ббч.ш необходимым дать в автореферате несколько стихотворных: образ-цоо ¡1ра.4скб-.'ч(ш«анского фольклора,чтобы разговор стал предметнее.иоо для русскоязычного читателя эха область остается "терра-пш-согнптс ,Ни-1м»:> м осущ'.'стьди.ы саецаальво для дайной работы поэте;.". Владимиром Ка-г,ар...-II.:.;,котирш.! издаьи сборники азероайдяанского фольклора в Ьаку.Моск-
ьб- п .V. ...ангадо.
;. ■.> '[л л I! ■ /.ч I;. ¡-.и дание иич ного кеши. Зедрнзл "Шрдамшг", К и,
1'.\ О, ^ . V...
« : 'И'и 1.Л:. • ; - ^орпд - цссн» Новой Лмиьи.Ы., 1в7ГСд, , о. 167.
нпя с тем, чтобы вызвать ливень. Население три дня постилось, в последний день закрывался оазар, люди сооирались в назначенное место, резались гэрт-, венные .тавотные, подвешивались солыше котлы, готовилось "дождевое варево". Совершав намаз, разговлялись "дождевым варевом", каждый человек загодя кидал соорашше камни один за другим в арык, или речку, после каждого камня произнося коранический стих и под вечер, совершив салават (проведя правой рукой по лицу) направлялся к сеоо домой.*
А вечерс?л исполнялся один из оорядов - "Коса пришел", "Году" ила "Чамчаля гыз".
Кеса, можно сказать, также, как и в Азароайджана, мазал сажей лицо, осрялался в козьп шкуру и войлочный колпак, прила;я1вал рога и хвост, а теме вешал сусвнец на цвю. Принимая неузнаваемый вид, он ходил от да»« к дому, стучался в двери, прикрякивал, вытворял всевозмояше выкрутасы, а сопровождаете его исполняли оОрядовые пасни, приводите нао a диссертации. Кесе подавали деньги и различное съеотиоэ. Из соорашшо деньги покупался оаран и предавался заклзныо во имя Оожье, мясо варяли и раздавали нищим, сеспризсрным.2
¡¡аряду с сорядами "Кеса приаол" исполнялся ооряд "Чамчаля". Деревянная крестовина оолачалаоь з платье, с нею ходили от ворот к воротам и пели песни:
Чамчаля еды желает, Чэмчолэ гыз аз истер,
до.тдевой воды ползет. Аллгйдан jarua пстэр.
Огплрайхе-ка a.v.oap Ачын чнЗар агзынц,
¡1 дсяда несите дар. Верлн jnrua najunu.
Гей, Чамчаля, Чамчалл\ hej Чомчэлэ, Чэмчеле,
Пусть до.чцш попьет земля! Чэмчэлпм jarun истер, Иода 1с¡¡jim, Боже, даЗ tnrcejim даглаглага,
На да«там тояэ дай Беяакя багламага
СвадьСы сыновой увидеть, Берэне алла]] версии,
дочерей с почетом видать. Еермяданз лэ версал. дай дождя, о Зсемогусвй, Оглу кгрэкзн дурсун
похлецэ, да погуцо. Гизы гнлЬэло всрсян.
¿дй нам щедрого гумна, Вер аллаЬик, вер.
¡.iu пожертвуем овна. Jaraypyimaa сел.
Гей Чамчаля, Чамчаля, Кепзкля хчрман.
Пусть дохая попьет земля! Гоч-rojyn гурбпи. Пусть в ручьях прибудет пены, hej Чэччэлр, Чпмчэла! Пусть зла .тле от крыша-стены!
Иногда в роли Чамчали выступал живой человек. Ему ооматнвалч голо-
1 Oe:oip Саснр. Ооэдстпенная жизнь Коркука, с.113-114: Порпгим Дпгуп;. Иракские тпркмчпн - язчк, история и литертгурт, с.153.
2 Иорагим ,;/:гуги, та" я-:, с.153.
• ¿o
tiy бязью, на ооратной сторона головы рисовали рог, нос, брони, глаза, из шею накидывали ворэвку, водили и пели. Из собранных съестных припасов гсь-товили "ливневое варево", раздавали бедным, неи.'.ущпк, а до окончании трапезы читалась молитва.
Как видно, зрелищные представления "Кэса привел", "Году" и "Чамча-ля" исполнялись в двух долях. С одной стороны, чтоои развеять аочаль и подавленность, ободрить людой, прооываицих в тревожном ожидании,а с другой стороны, чтобы за счет состоятельных сомэй устроить слаготворатель-ное угощение для нуждающихся.
Естественно, что при совершении ".авневых" оорядоа использовались элементы народной драмн, зрелищного представления, ибо casa ощ возникли на почве ритуалов и оорядов.
Описываете нами календарные обряды и песни, с одной стороны, свидетельствуют о древности культов, глубоко ьнидривиихся в газнь, сыт и сознание людей кнркукского края, а с другой стороны, слухат убедительный подтверждением того, что фольклор Керкука неразрывными уза:.--: связан с фольклором Азербайджана. Достаточно сказать, что совершение традиционных оорядов "Коса пришел" и "Ч.шчаля" иолностьи совпадает во всех своих компонентах как в Керкука, так и в Азербайджане. ^
Нооесполазно наполнить, что Обычай вызывания доадя посредства.: камней существует но только в Керкуко и Азербайджане, но. а в других странах, у других народов.
"ао-эдэеыо" камни вооощв у тюркских народов имели :,афичесхав свойства. Согласно поаарьв первоначально наибольшей способностью вызывать дехдь Обладили камни, находившиеся в организм енконои, особенно - волков. У первобытных людей слоилось поверье, что волчицы, чтобы утолить аааду при родах, вызывали доадь с помощь» камней, находящихся в их организма. Известно, что волчицы производят ни свет потомство в конце апреля и мае. Именно в эту пору изредка проходят непродолжительные, иногда - мгновенные дожди. Ъо многих местностях при этом говорят: "волчица ценится",илл же прямо называют дождь "волчьим дождем".*'
Несомненно, что в керкуксклх краях и обычай кидать б арык по сто камней после разговения "доадиьам варевом" и расльванпе у Ахгуа Кэпрв (Золотой мост) и в других мотах связаны о згим поверьем.
Интересно, что в Керкуко так же, как и в Азербайджане, калевдзрпо-обрядовыэ песни появились на основе поклонения первобытного человека явления;.; природа, на последующи этапах no vspo того, как люди познавали
Голос истины, c..U3-Í30, 134. ...
i; АОдулдапв Б. Голос истины, .с.I30-I3I.
сущность тех, или иных явлений природы, эти песни теряла первоначальное свое значение и превращались в детские песни, сопровождающие игры и за-оавы малышей. ^
Е2Д!Ц:й2а1Ш2_ВЕа2ДйШИ_а_ШХ2Ш1!1а_йай!12!1§!1!Ш- Это ~ прежде всего Куроан-байрам, Ацура, День рождения Пророка и Рамазан-байрам. Из них наиболее широко распространен йэмазан, его с нетерпением оаидаюг дети и распевают:
Спова тащит Рамазан Рамазан гарны бир газан
Поварешку и казан, Эляндэ кэ^кир, гапылар каззн.
Каждый день к соседям в гости hap кеча йяр ев казар.
Набивается, пузан. Пани пе"мэтим ¿азан.
Следует сказать, что делается все возможное, чтоОи религиозные праздники не заоывалвсь. Достаточно заметить, что по случаю Курбан-Сайрама и Рамазав-байрама государством оставляется праздничными три дм отдыха.
Обряды и песни, связанные с бытом, имеют большое значение как неотъемлемые стороны народной жизни. Здесь необходимо сказать правде всего о свадебных обрядах и погребальных ритуалах. Похоронные ооряды. и песни. Когда в доме какого-либо керкукца кто-ли-
00 умирает, начинается панихида, которая продолжается три дня. Друзья и знакоглые, чтобы варгзить соболезнование и утешение слизи:.", покойного, а также помянуть добром его душу, собирается в доме, или мэче'.и.
женщины отдельно от муачин собираются оплакивать покойника. Эти плачи, вернее - заплачки, причитания, которые в Азербайджане носят название "агы", а в Турции - "агыт" в Керкуке называются "сазлама" (настройка,уда-кивание), но по сути они происходят от другого корня: "сызламаг" (плакать, хныкать, ныть).
1!а траурные собрания приглашается профессиональные плакальщицы (воп-ленницы, плачеи), которых в Азербайджане называют "агычы", а в Керкуке -
"сазлаян".2
Приглашение мастерицы "йыга" (йуга) для поминовения уважаемого и дорогого человека и пролитие слоз под воздействием пеоен, исполняемых ею, - такое ведется со стародавних времен.^
В связи с этим было бы уместно заметить, что а керкукском фольклора вместо "агламаг" (плакать, оплакивать), поныне сохраняется архаичная ферма глагола - "йыгламаг", от которой и произведено существительное "йнгычи"
Прежде, чем приступить к плачу, перечисляется полоительныв качества в соответствии с возрастом, профессией, социэлышм положением, занижаемой должностью, воспитанностью, привлекательностью внешнего облика,
1 Камазов Тара. Азербайджанская датская литература. Баку, Наг.ри-р,19Ь4, 0.22.
¿ Цухаммед Хурщид. Цветник старых слов, c.Ljy; Тэрзисч..и Ai п.
слио хойраты и мпни, Г375, с.УС. 3 Аа)егди.;1) д. ¡]30;ohiicj, т.П. I.oi;y, ívV/, с.3.1V.
ростом и статностью, щедростью, славой и почетом покойника. И'-онно поэтому сазлама в иракско-керкукскоы фольклоре бывает и в прозе, и в стихах. Однако стихотворные составляют оольшшство.
Число этих произведений исключительно женского творчества в керхук-скмх краях несметно. Данный жанр, широко распространенный в кокой стороне, благодаря осооенностям советского оораза жизни в Азероайд&анэ так же, как и среди других народов бывшего Советского Союза, постепенно исчезал.''' ,
Отметим и тот факт, что несмотря на сходство сазлама по форме о хой-ратаки и мани, сазлама отличается от них содержанием, место.* и шнерой исполнения. В музыкальном фольклора Керкука сазлама возникли ка основе мугама "Сейгях", похогш они и на хойраты в стиле "¿{ухалиф". Иоо последние грустными, печальными мелодиями напоминают заплачки. Поэтому женщины на траурных соораниях пели сазлама на мотивы "Сейгяха" п "¿¡ухалифа".^ Так ае происходит и в Азербайджане^
Заметим,кстати, что порою в похоронных оорядах используются те из колыбельных песен, которые выражает грусть и печаль. Вместе с тем, хотя колыбельные, а также хойраты и мани а похоаи на сазлама, это сходство внешне. В то время, как в колыбельных и ласкалышх преобладают мотивы радости, веселья, мечтаний, чаяний и надезд, в сазламаге господствуют печаль, скороь, тоска, тяаеоть невосполнимых утрат.
СааЗ££!Ш_2£Е2£!ииШйШ1* Среди традиционных обрядов иракско-тюрк-ианского фольклора наиболее широко распространены отличающиеся разнообразием, приносящие отраду людям свадебные ооряды и песни. Их разнообразие объясняется, тем, что по мере того, как менялись общественные формации, видоизменялись семейные и имущественные отношения, происходили метаморфозы и в свадеоных обрядах и песнях, появлялись новые и новые пасни. Сва-деоный ооряд в керкукоких краях начинается с обручения. Но до вого проис* ходят смотрины невесты, сватовство, испигие щербета и только через неделю совершается обручение, затем заключается брак. Первоначально заключение орака проводилось зачастую втайне. И только через неделю исполнение ора-Кс| объявлялось.^ После заключения орачного договора начинались приготовления к свадьбе. Приданое невесты перевозилось в дом кениха. За три дня до свадьсы происходило наложение хны. С зтого дня все свадебные дейстеа сонрово ¡ались соответственными песнями. Песни, связанные со свадебным соря лом, моано группировать следующим образом: а) пески, посвященные ио-
I Бачанов Б.Г. Причитания русского Севера в записях 1942-19<15 годов.
См.; "русская фольклористика". Ц., 1965, с.429. ;; Тйр.пюаш Ата. Каркукскяо мелодии.'Багдад, 1961, с.38; его гш. керкук-
ские хиЦ-эты и мани, 1975, с.90, 226. *
Л р,чл„)!'лзаде Р. Азербайджанские народные песни. См.: Азербайджанская *
ь ¡рс.а1'-1й ,:узика, I , с.5Ь.' 1 Сш<з11 ишд дышади, Тюркская про оса и вопросы литературы в Ираке. К^нД. с. >ов. и .¡к;-, оЛЩ-190.
воете на различных этапах свадьоы; о) пеона, исполнявшиеся в связи о различными действиями, или в дроцзссэ наложения хны; в) песни, исполняемые двум группами во время хоровода; г) песни, исполняемые непосредственно перед свадьбой и обращенные к невесте с различными наставлениями.
"Наложение хны", являющееся символом радости и счастья, начинается с посещения бани. Вооощэ, окрашивание хной рук и ног невесты,повязывэнио ее стана красным поясом, заклание у ее ног барана, нанесение капли его крови на лоо невесты, обвязывание приданого красной лентой, одеяльные, матрасные чехлы из красного шелка, украшение носилок (или экипаая) красным кумачом и т.д. - все это связано с древними поверьями и прилетами. jto производилось соотносительно Солнцу, насущен добро и благодать. Люди серили, что таким образом отгоняются злые силы.
В первый день свадьбы в долю невесты устраивался девичник, котбрый назывался "Ночь охидания". Разделившись на две группы, девуиси исполняли задорные, юмористические куплэты. "Поспевай на помощь, мельник!", "дочь • Надяа Сарадзи загляденье", "Повороти маня туда", "дать жениха за невес- " той отправилась" и др.
И "Ночь ожидания" исполнялись ц назидательные песни. В них так яз, как в песне "Этой ночьи",1 бытующзй в Азербайджане, речь ила о том, что девуиу.а гостит в отчем доме, что завтра она отправится невестой (кеной) в дом мука и произносились благословения и благопояседация.
И керкукоких краях на свадьбе танцуют под звуки зурны и барабана, иногда проводятся скачки, оорьоа, стрельба из ружей и револьверов до ми-и:зни, а такге иные состязания. Это с одной стороны делает свадьбу интересной, запоминающейся, а с другой стороны - соблюдаются древние поверья п приметы. Во время свадьоы звучат зурна а барабан, раздаются выкрики "лулулу!", поднимается ьум, танцуют, крута возло невесты, палят из огнестрельного оругая, чтобы отогнать злах духов, не позволить им совэрыить недобрые дела. Несомненно, что а состязание в стрельбе по мишени первоначально произошло от этого верования.
JJ керкукской округе накануне свадьбы и аепосредстванно в ходе ее невесту сопровождав! зеркало а свечи (ила - светильники),и лода нениха встречает so зеркалом, свечами (факеламиЭто делается для того, чтобы их совместная тазнь была светлой, неомраченной и для того, чтобы злые силч, устраненные евзтом и блеском,a такха стрельбой,не посмели осуществить свои черные замела.
Шдо сказать, что во время свадьбы в доме ;явниха не сидят сложа руки, и в дома невесты. К вечеру дом назеоти наполняется приглашенный! женщинами, они наряжают невесту в свадебное платье, украшают ее.Водят-
1 Пс!№МзадГТГ"АзврбаЯяжанокиа народные песни. См.: Азербайджанская народная музакз, с.Ш.
2 Антология керкукокого фольклора, с.42.
ся хоровода, раопиваехся щербет. Когда на невесту накидывается покрывало (из прозрачной ткани) в ритуал включается "йлавогду" и дает невеста наставления. Суть этих разноооразних песен, как видно из образчиков,приводимых наш в диссертации,составляют назидания, поучающие, как надо вести оеоя в доме мула.
После выступления "йлавоглу" люди жениха готовятся увезти невесту. Б этот момент многодетная, счастливая в семейной жизни женщина произносит поаелание невестке светлой доли, золотого престола, оелого хлебопека и черной рабыни. Посла чего невесту провожали в путь. При этом, когда* родственники кениха заоирали невеоту из отчего дока, вместе с нею так же, как и в Азербайджане, отправлялась И "енгяУ (сваха).
В старину невесту везли на коне. Вслед ей на оелом коне ехал мальчик, подсаженный в седло взрослыми, которые вели лошадь под уздцы. Белый конь символизировал удачу и счастье, таким образом невесте выражалось пожелание светлой, счастливой жизни.
Подооное наблюдается и в Азербайджане.*
Когда невеста вступала в дом жениха, то он и его друзья осыпали ее конфетами и монетам. Это производилось для того, чтобы кизнь невесты оыла сладкой и олеотяцай.
Интересно, что по ночам на свадьоах разыгрывались сценки "Ыач-вдат", "Вхождение з хлопчатник", "Конный муравей".^
Как видно из сказанного, в керкукской округе свадьоа перерастала рамки просто орачного ооряда, и особенно в сельской местности становилась общественно-культурным событием.
Итак, о точки зрения систематического исследования возникновения ооичаев н традиций,и тех изменений,которые происходили на различных этапах истории,оорядовнй фольклор обладает беспримерной ценность» и иаучноЯ значимостью, иоо отражает образ мышления народа,его мировоззрение и отношение к жизни, его этические, эстетические, этнографические взгляды.
В1СШЗ_ШЙД- Эта глава охватывает лирические гмнры - такие оога-тые как хойраты и мани, песни, колыбельные и оаяты-зайщки.
Ä2ÜßäZtt_ä_KIffib Отличающиеся поразительной лозтичеокой силой и богатством хойраты и маня являются самым распространенны:.!, а в художественном отношении наиболее совер^чншм Каиром лирического рода в иракско-коркукоком фольклоре. Неслучайно керкукский фольклорист А.Терзисаш! в за ой саязи писал: "Когда вспоминается Керкук, на память приходит прежде лсого хойрат, а когда t^u слышим хойрат перед мысленным взором возникает керкукскяй край"
1 Лодуллоов Б. Голос истины, с.42.
2 Порогам Догугк. Иракские тюркманы, с.151, 152; .¿ухяммзд Хуршлд.
Цветник старых слои, 0.142. . .
Л дтп iopsHoaua. Квркукмше хойрати и :..иш, 1075, о.42.
Действительно, в керкукской округе хойрат любят все от мала до велика. В хойрате люди находят выражение грусти, печали, тоски, забот и огорчений, дум и чаяний, прибегают к негду в скорбные дни траура, он способен выразить всю гамму, все оттенки чувств и мыслей.
Хойрат и мани, будучи оснащены обычными и омонимическими рифмами (джинасами), делятся на две группы. Джинасовиз называются хойрагами, а прочие - мани, или маани. Хойраты по признаку полной и неполной джичасо-вости делятся на две части. В чисто джинасовых хойратах рифмы совпадают точь-в-точь, в хойратах с нарушенной дяинасовостью рифмы различаются од-нам-двумя звуками (буквами), иногда они пропускаются, иногда видоизменяется, а иногда эти звуки добавляются к окончанию предыдущего, или началу последующего слова (сложные, составные рифмы).
3 хойратах 1,2,4 строки рифмуются между собой (монорифма), а 3-я строка оставляется свободной (белой). Первые строки хойратов обычно усечены, состоят из 3,4 или 5 слогов (полная строка - 7 слогов), что при первой публикации керкукских хойратов в Баку было особо оговорено, как различие между баяты и хойрагами. Однако дальнейшие исследования показали, что в различных уголках Азербайджана есть сколько угодно "усеченных" 0ая1ы (так они называются исполнителями), т.е. абсолютно идентичных по форме хойратам. По сути это и есть хойраты.
Неооходимо заметить, что усеченность первой строки в хойратах - исо-оенность формы. В Азербайджане добавлением в начале хойрата слов "Азиз-
", ".Мэн - ашиг" мы вольно, или невольно оказываем попытку снизать ценность океаноподоонбго народного творчества, являющегося общенациональным достоянием и воплощением всенародного гения, до результатов творчества двух-трех человек. Нам известен поэт Азизи - автор прекрасных баяты и Сары Ашыг, который в баяты называл себя "Я - ашыг", но это не значит, что все несметное количество баяты, в которые вклинены впоследствии их имена, принадлежат действительно им. Сказанное требует иного отношения к формулировке определения баяты, к которому пришли в последнее время наши фольклористы.
Ala Терзибаши говорит о -ести-, восьми, - десята- и более строчных хоПратах и отмечает их распространенность в керкукских краях.*
Надо сказать, что Й,1и,L'¿, 14-строчные стихотворный отрывки не столь уж многочислишш а в то жа время но образовывают джина сов. Значит, и называть их хойрагами было бы неверно. А.Терзибаши смог выявить всего 6 вооьлистрочних, á десятистрочних, Z двенадцатиотрочаых и 3 четирнадца-таотрочаых стихотворных образчиков. Но нашему мнении, здиоь нужно усматривать ь-.ияниа турецкого фольклора. С этой точки зрения ьнэиват ин--
I Лта Терзиоаша. rí-jpttykokhl- хбйраш и мани, ilj7b, o.íil.
rapeo суждение Амина Аоида, который отыэчал различие мевду турещиш иа-ни и азербайджанскими, а также керкукскими хойратами.*
Вакно отметить, что и в кжном Азероайддане восьмй-десятя и солее 2
строчные uaj.ia не встречаются.
Что же касается шестистрочных хойратов, то они весьма «шогочнслоины. Ыстистрочные хойраты, распространенные среда иракских тюркманов.ка.-: доказывают последние исследования.имают место и в Азербайджане."^ достаточно напомнить, что азербайджанские поэты конца .Ш-начала ХУЛ вв. Амани и Азизи создавали и иеотиотрочные оаяты.^
К сожалению, нани исследователи не придали должного значения отии фактам, а фольклорист Г.Касимов, позаимствовав из труда Г.Араслы "Азербайджанская литература ХШ-ХУ1 вв." иестистрочия Амани "Сад ыочтазг о плодах" и "¡¿ало дуй таких, как моя задушевная", отСросил их двустишия - концовки.^ В результате наше литературоведение утвердилось четверостишием, как основной признак оаяты.
Шестрстрочные хойраты рифмуются по схеме а а оа оа, причем, в качестве рифм выступают джииасы.
Как видим, четверостишие - не последний предел для яаира хойрата и . мани, Мастер-художник,в нужной мере используя наполненность слов,синонимические значения, прибегает и к шестистишиям для полного выражения масла.
Когда заходит речь о хойрате, одним из вопросов,а,мояет,первым из них вызывает споры этимология этого слова. Оно произносится в четырех вариациях: хойрат-хорйат, гойрат-горйат. В народе солее употребительно: хойрат, Говоря о происхождении этого слова, Осман Мезлум и Иорагим Дагугя отмечают, что когда-то некоторые оиоши слонялись оез дела на улицах Керкука а распевали песни. На них смотрели неодоирительно,называя их "хори",отсюда и проазоило хойрат (или хорйат).6 Интересно и то, что В.Вадлов слово "хорйад" относит к османским туркам, а "хойрат" вообще к тюркоязычным на-' родам{ а в азербайдкаиском и иракско-тюркманскоы фольклоре встречается Оба варианта.
фольклорист А.Терзиоаши, касаясь этимологии слова "хойрат", указывает, что оно является позднейшим названием Оаяты. По нашему мнение,касательно этимологии слова "хойрат" следует согласиться с выводами А.Тер-
1 Ажн Асид.данр "мани" в литературе тюркских народов и особенности азеро..¡датских иаяти,журнал "Цути изучения Азербайджана",вал.4-5,IS30, с.27.
2 Foa.-íTu (cout.iV.Нарзана). Тегеран,1965 (1344 хиджры).
3 Гл.шд Араолн. История азербайджанской литературы.ЬакуДГУ,1956; ¿шки (сост.Лея ледова). Баку, Элм," 1977.
4 A.va>in.Сочинения (сост.иаьлр С/афарли).Ьаку,Язичы,1933; Араслн Г.Ло-
азоиайдж.июкой лигератури. Ььку; 1343, с.229. Ь Кисам» в I..Vu í.'Ucto оаяты в азербайджанской устной'народной литератур1.
К.'.нд.^сс.Ьику , 1У4'.->-1Ь'Ь4, с.¿2-е3. ó Ala 1Чрз^б.'....1.К-.'р1'^'кские хойр.лы и маки.Ба1'дадЛйй1,с.З-4: Ибрагим
д.гуп,. ¡¡iчкели« Тл'рлмэны - язык,история и литература,с.ü7. V ¡'..длс.и ,i.¡),(vi:i с^съарл ,ц„:ских н^ч.чпй,т.il, ч.2, iib.'j,u.i7LÜj.
зибашя, О.Мезлума и И.Дагуги. Происхождение слова "хойрат-хорйат" от "хори", обретение им новых оттенков, т.е. замена ими термина "баяты" - это п допустимо, и вполне убедительно. Ибо из языкознания известно, что слово, созданное в люоом языке для выражения специального значения, со,временем принимает иные смысловые оттенки.
Что же до этимологии слова "мани", следует скааать, что оно произносится, как "мани" и как "маани". Многие исследователи считают, что оно произведено от множественного числа арабского "мзна" - "мэани".*
Азербайджанские ученые Салман фмгаз и М. Сеидов связывают этимологию слова "мани" о тюркоязычным улусом "мапан", племенем "мапан".^
/Люгие особенности маня отличают их от хоЯратов. У мани все строки сомислоулы, в то врем, как первые строю! хойратов усечены. В отличие от хоЯратов нз мани сочиняется музыка и они с определенными "поворотам" -рефренами могут исполняться хором. Главным фактором, отличающим хорйаты, от манп, является то, что они всегда оснащены джинасами, а манн - обычными рифмами.
Мани отличаются от хоЯратов и рлтг.яческим рисунком. Как сообщает Амин Аоид, Тадеушем Ковальским выделено четыре метрических типа в жэнрэ "манл". Основываясь на этом подходе, Амин Ленд отмечает, что он выявил четырнадцать разновидностей азербайджанских баяты.3
Мы, рассмотрев керкукские мани согласно их ритмике и стихотворным размерам, выявили тринадцать разновидностей.
Ксли рассмотреть нащу классификации г/л ни с точки зрения органичного сочетания с музыкой, нетрудно увидеть большое значение внутреннего ритма а стихотворного размера в песенном творчестве. Ибо в иракско-тюркманской устной народной поэзии так же, как л вообще в фольклоре большинства тюр-келзычннх народов, внутреннее разделение строк на группы слогов, аллитерация, рифма и музыкальное ударение являются основный! средствам создания ритмического риоунка.
Кроме того, можно говорить о тем, что указанные М.Адиловым4 в связи с азербайджанской народной поэзией и приемлемые и для аракско-тюркманзких маня в клядой из двух строк первого оейта параллельные компоненты, разделительные союзы или исполняющие функции связок числительные, или местоимения имеют оолы-ое ритмооорэзуюцео и• эмоциональное воздействие.
Ведя исследования хойратоа и мани, о одной стороны приходишь к выводу о том, что собрание этих соверсенных памятников искусства являются
1 Ахи л Аоид. Указ.соч., о.12,13; Ата Терзпоаа], Кэркукскиэ хоПрэты к манн, 1975, с.55.
2 Салман ..'умгаз. Лил г Аодулла. Баку, Азернеир, 1227, с.7; Сеидов ;.!. Источники мифических представлений азербайджанцев. Баку, Язычи, 11.Ч\3.
с.31и.
3 Амин Лоид. Указ.соч., 0.26-29.
4 Адзлов 1«. О ритмике народного стиха. См.: Сб.: "Всгцюп ознриигляи-скоп фолыслористизси". изку, 19^13, с. 53.
Оесценной сокровищницей на пути изучения обычаев и традиций, прошлого и настоящего, сыта, этнографии, оораза жизни общества, духовного ьшра,психологии, мировоззрения и художественного мышления, их творцов, а с другой - усоздаешься в правоте М.Г.Тахмасиоа: "Хойраты аосолютно тождественны нашим оаяты, ничем но отличаются от них... и те, и другие являются плодами одной творческой фантазии, одного мыьленмя". Аналогичны выводы и заклочония Амина Ленда,** А.Терзибааш,3 Сипа на Сайда,4 Али Бондероглу5 и М.М.Ьаята.6
.Действительно, керкукские хойраты и га ни невозможно отделить от азербайджанских оаяты, трудно определить их принадлежность. Именно поэтому мы сочли систематизацию азербайджанских оаяты применимой и к кер-кукским хойратам и мани.
Но тематике хойраты и мани можно сгруппировать по твким осадл разделам: воспевающие природу и ее красоты, труд-раоота, люсовь, четверо-стиишя общественного содеряания и битовые.
бессмертные хойриты и мани, проникию во все сферы общественной жизни народа, выражающие волшебным языком поэзии его внутренний мир,мировоззрение и общечеловеческий думы и тревоги, радости и печали, грусть, тоску, скороь, отношение к круговороту событий, любовь и ненависть,меч-тн и чаяния, жизнелюбие и жизнестойкость, верования и культы, достоинства и честь, чистоту помыслов и совестливость, верность и преданность, привязанность к родине, народу, разики и ожидания, вджеотво и доолесть, жалобы и недовольство, гнев и суровость, отношение к груду, работе, друябу, волю, оптилшзм, горести, жизненный опыт, внутрисемейные взаимоотношении и т.д., являются винцом иракско-тиркманского фольклора.
Нот такой грани бытия, в которой бы ни отразились хойраты. ло -естественно. Не случайно Ь.Г.Белинскпй писал: "Поэзия есть выракение жизни, или, лучше сказать, саии жизнь. ь.мо отого: в поэзии хизнь оолое является жизнью, нежели в самой действительности".^
Первостепенной отличительной чертой хойратов является то, что в каждом из них - цолый мир мыслей и чувств, каядиЯ из них отдельно взятый является законченным, самостоятельны;.; произведением. Ъ этих миниатюрах иа-ряду со значительностью содержания, лаконизм философской мысли, глусина этических и общественных понятий. Но гало того, народ там, где умостно,
51 Убедительно произнести свое заветное слово, .1 Тахмасйо М.Г. Близкие дары дальних берегов. *уинад "Азербайджан", 1969, И 2, с.200-202.
2 Амн Аоид. Указ.соч., с.24.
3 Ата Терзаоаки. Керкукские хойраты и манн, 1975, с.40.
4 Синан Сайд Лб^лгадир. Указ.соч., о.209.
5 Ьаяты, хойраты. Сост.Али Ьендероглу и и!.Уия. Багдад, 1969, о.7. в Хойрат в иракско-тюркманской литепатуре.Багдад, 1992, с.ХШ.
V БелинокиИ В.Г. Стихотворения гЛ.Лермонтова. Изорапное. М., Московский рабочий. 1954, с.169.
прибегает в хойратах к пословицам и поговоркам.
Известно, что хойраты и мани, а также оаяты тесно связаны с другими яанрами устного народного творчества, в особенности - с пословицами и поговорками, где впервые производилась рифмовка.* •
В керкукских краях и начинающие молодые поэты, и предстнштели среднего и старшего поколений в хойратах на каждом шагу применяют послошщы и поговорки.
Одной из характерных черт иракско-тюркманских хойратов является то, что в большинстве из них соблюдается смысловая связь ыекду строками. К согалбнию иные наши исследователи считают, что первые и вторые строки оаяты, хойратов и мани воооще носят формальный характер и служат н некотором роде почвой для мысли, содержащейся в последующих двух строках. Но ведь имеется сколько угодно оаяты и хойратов, в которых каждая строка наполнена смыслом. Например:
Там не сей, где не взраотет, Экмэ Затмили jepa.
Там радей, где помнят счет. Чан вер итм&зен jepe.
Как пойти ногам куда-то,- А^аглар нече варсын
Еели сердца не влечет? Кенул кетми^ан jeps.
Что ни утро (вот беда!) СеЬарин вахты кешди
Чья-то падает звезда. БиР W3 а*»" кешди.
Мир - окно, на миг заглянем JlYHja бар панчзради
И отходим навсегда. Пер кэлан бахты, кеиди.
Как видно, в первом оаяты, где каждая строка в отдельности является сама по себе пословицей, первая и вторая строки по содержанию даже глубже, чем последующие. Во втором примере, обладающем широким диапазоном,вывод из жизненного опыта народа, накопленного веками, "чья-то падает звезда", т.е. согласно поверью кто-то покинул этот мир, органически сливается с философским образом: "мир - окно, на (лиг заглянем и «¡ходим навсегда". Здесь строки превращаются в единый сплав и все четверэстиишя благодаря чудодейственной силе его автора становится шедевром.
Хойраты и мани, являющиеся в полном смысле слова вареной народной поэзии в иракско-тюркмаиском фольклоре, играют исключительную роль в художественно-эстетическом воспитании народа. Отношение к этим плодам истинного вдохновения, этим аемчукинам, остается таким же, что и столетия тому назад. Две страницы кавдого номэра газеты "Юрд" отводятся для автора хойратов и мани. Первыми пробами начинающего поэта являются хойрагы н мани, к ним жа обращаются и зрелые мастера для того, чтобы выразить свои философские взгляды. У любого мощного художника не найдется произьедеьил, заслуживающего вечную аизнь, которое на питалось lj из киаучсГи источник народного творчества. Нэслучайно М.Д.Дасфарол писал, что про-^л.-ч-лвая о I Штокмар М. Стихотворная форма русских пословиц, л^гоаореж.загаео:«, ариезу 1 ^уршл "jb-33/..i 1Ьсгока", I'job, fi II, с. i51-Ib4.
точки зрения мастерства из какой сокровищницы с начала пути обогащались как наша классическая, так и современная поэзия, мы снова выходим к сокровищницам мудрости народного творчества.^
Можно гмзло сказать, что хойраты и цави в качестве ¡ивой поэтической летописи являются вчерашним, нынешним и завтрашним днем творцов и хранителей иракско-тюркманского фольклора. Изумительные шедевры этого рода лирики, выражающие вековечные мечты народа, являются спутниками жизни каждого иракского тюркыана - с пеленок до савана. Несомненно, что поэтщу, как некогда в Азербайджане,^ в керкукских краях по люОо.\^у случае, в любых обстоятельствах, особенно при развлечениях, на свадьоах, на полях и токах, на дорогах, на оазаре, продавая свой товар, на религиозных праздниках, в чайханах, на поминках, баюкая детей, производя художественные "и рзмеслен-ные раооты, люди поют хойрат и мани. Здесь вырастают выдающиеся мастера хойрата. Исполнители хойратов часто встречаются друг с другом на специальных представлениях. Такие встречи называются "пением лицом к лицу", или "дать ответ в лицо".^ Такие собрания зачастую называются хойратским собранием с музыкой и напитками. В таких посиделках зачастую принимают участие несколько исполнителей хойратов. Цзред певцами, желающими участ-. вовать в таких собраниях, ставятся несколько условий. Первое таково: ои должен знать приемы хойрата - мухалиф, кюрдю, бэлири, мучала, етими, йол-чу, нооатчи, Деллигасан и др. Второе - знать наизусть большое количество хойратов, чтош уметь ответить сопернику соответственным четверостишием и на потерпеть скорого поражения, иметь возможность выоирать такие хойраты, которые не звучали оы оскорбительно. Во время состязания осязательно соблюдение еще одного непреложного условия: хойраты должны не только соответствовать по содержанию, но и иметь созвучные джинасы.
Подооные состязания в усеченных оаяты-хойратах некогда практиковались и в Азербайджане. Зти лаконичные произведения являются такими памятника- * ми искусства, такими плодами художественного мышления, что с прошествием ' времени цена их будет подниматься.
Известно, что содержание народной поэзии определяется народной жизнью. Рдо содержание народной поэзии скупо,значит,там и сама жизнь народа не щедра.И наоборот,у народов,где сердца бьются любовью к жизни,где люди си-вут высокие и чистыми помыслами,благородством и достоинством,поэзия бывает сильной.1 Вообще, богатство устной литературы любого народа, выражаемая ею философская глубина, мудрость - один из порвейших показателей степени развития народного гения, высокой способности мыслить, его творче-
1 ^пЬнюв Й.М. ¡Лдс.'иротво в азербайджанской поэзии, журнал "Азербайджан", 1955, й II, с.145.
2 4 Припои..-и У- нзбриише произведения. Баку, Язычи, 1965, с.18а.
3 лта 1вра«:"««Л1. Указ.соч. Стамбул, 1970, с.197.
■I 11.1'. Пасни разных народов. См.: Русская фольклористика,
м., Х0»ь, с.б«:.
I 31
ской фантазии.
lio мера познания особенностей мастерства и стиля хойратов и мани, постижения их глубокой содержательности, легче почувствовать и осознать, что они : 1ЛЛЮТСЯ плодами истинного вдохновогая, высокоразвитого художественного шшлваия. Их изящество, изысканность наглядно демонстрируют, каким тонким вкусом, общечеловеческими помыслами и чувствами обладают их творцы.
Народные песни, являющиеся одним из ведущих яанроз лирического рода, составляют такой раздел сокровищницы иракско-керкукского фольклора, по которой можно судить о духовной культуре народа, ого образе жизни, быте, прошлом и нынешнем дне, a также о сохранении, обогащении и совершенствовании языка.
Слова, произнесенные У.Падайбековыи в начале XX в.: "НаиЛ народные песни является 'налим 1,узыкалышм богатством и музыкальным кладезем. Однако мы но смогли как следует воспользоваться этим источником"^ мокно и сегодня полностью адресовать иракско-тюрю.анским песням и цузыкальному • фольклору.
Надо отметить, что пэероайджанские народдые песна за исключением ашыгских напевов, почему-то считались областью цузыкальиого фольклора и не исследовались надлеаащам ооразом нашими фольклористами. В итоге у проф.А.3}:ендпеза вырвался крик сердца: "Но, к сожалению, потно народ!ше песни не исследованы широко, им не посвя^эны но только диссертация, или монография, о них не написано дане обстоятельной статьи".3
Но ведь песня является сплавом поэзии и музыки. Л таком случав нельзя счесть приемлемым то обстоятельство, что исследование текстов народных песен извлекаются из общей сферы и заключаются в узкие рамка. Во время исследования иракско-тюркманекого фольклора это находилось в центре внимания.
В керкукских краях проводена некоторая работа по сбору народных песен, изданию и исследованию их поэтических текстов. Однако проделанную работу нельзя счесть удовлетворительной. Поэтому возникает нооходамость в разборе народных песен. Так как обрядовые песни нами исследованы в разделе "Обрядовый фольклор", то здесь ш произведем оозор хойратовых мотивов и народных тюркго.
Хсйратовыэ|напевы. Мелодии, на которые напеваются хойраты, известны под названием хойратовых мотивов. Легкие, простые, сжатые, гармонично соответствующие ритмам хойратов мелодии широко распространенный в народе лирический яанр.
В керкукских краях насчитывается свыше двадцати хоЛратовых мелогл;!: оашири, нооатчи, цухалиф, .'¿учалэ, втлки, амаргала, мялалла, ¡.шрифа.йолчу,
I Аодудлаев ¿¿к.Саыед Вусгун и фольклор. Ханд.дисс. Бчку, 19-32, о.-И.
¿ Гадаакеков 7. Избранные проиЭведе1кл, с.йл.
3 афенднев II. Азирьайдаанскоя устная народная литература, fgas,с. IV».
Лхиадляи, кесук, агам-агам, Караоаги (или Караоахлы) Алдана, Искендери, баяг, корда, гнзыл, мискини, .йзллигасани, мазап, матар, кеоук матар, атыджл и т.д.
В хойрэтских мелодиях, тесно связанных с народной музыкальной культурой, используются один или несколько хойратов и дополнительных слов-слсвосочетаний, или строки, называемые миянзмя. Мияны могут оыгь в начале хойрата, в середине его и в конце. Княны поотся определенным образом соответственно мелодии хойрата. Зачастую они выдержаны в определенном стихотворном размера. В то время, как мияны встречаются в азербайджанских народных песнях, в Керкука они употребляются только в хойратовых напевах, а в лирических песнях используются рефрены (декдэрмэ),состояние из целых строк?
ШШЗЛУы&ЛШЖ!]' Иракско-керкукскве тюркю так se, как хсйратовые напевы,являясь одновременно и музыкальными литературным жанром,благодаря своей художественно-эстетической силе и легкой запоминаемости являются популярным видом лирики.ооразуя сферу гонких человеческих чувств,которые "невырчзимн" языковыми средствами.Народные песни в васьвй степени разнообразны и приятны.Иные из них игривы,темпераментны,другие мелодичны и плавны.
Тпрки, игра we незаменимо роль в деле идейно-эстетического воспитания масс, всегда пользовались народной л'Збовью. И слова, и музыка этих произведений, называемых в просторечии "бэстэ", "мэшы" в "халг тлркяси", принадлежат народу. Поэтому неудивительно, что тексты большинства этпх прсен-оэста состоят из баяты.
Тчксгы народных песен нелегко оторвать от музыки. Q»! словно близнеца. "Кто знает, ыозет сыть, создатель текстов несен, оыл модам композиторе«, ел? тбс[8Ц ууэкки был одновременно талантливым поэтов".2
И:акскг-кгрку.чскле песни, отражавшие национальный характер, саше сокрованны-э чувства ..оставляют особый, многоцветный мир.
E"-?ciс тем, VI» знакома« с иракско-керкукскими песнями на первый -"т.-лк сна »ггут . гься однообразными и конотонеши. Такие песни • •; .-£С13?гтглям -"родов могут показаться поргю оессмыслешшиа и ве-
••wb-um.'vz, pipssc г.;;.- ?i-HO тсчу, как мать понимает свое бессловесное дятя, няроз глубоко чувствует в понимает свои детица. Кроме того, помимо пэсен, 1ексгр которых ссстачт вз баяты, сусествуют песни, в которых строка сос-ti-ti из 8,11,13,14 и Солее слогов, отличаясь одна от другой, находись в (■'чреде л йен ой сриизтрио с тсчкя зренгя поэтичзскоЗ кыслг, интонации г сти-хсчверного paswspa, котсркэ создают очаровательное разнообразие и много-ц*стве. К тоцу аг, ках замечает ыузыксзед Ы.И;иаЯлов, ввиду того, что на-j ".д^дя ujs'jrs преимущественно одноголоса, т.е. исполняется соло.ивлодля
1 тсдггея керлуксксго фслгл-с-рэ, с.¿51-236. " ¿язфзргв Свзуа разьи-ллег. lazy, 1959, с.196.
весьма выразительны и оказывают сильное воздействие.
Среди лирических песен наиоолеэ выделяются те, в которых речь идет о люови. Они оывают исполнены и юмора, и грусти. 'Песни, для которых характерен юмор, как правило, представляют сосою деииимэ (дуэт) вноии и до-Byi.iKH. Таковы "Доч> Гаджи Фарадяа", "Парень, где твой платок?", "Поспевай на помощь, мельник!" и др.
Следует заметить и то, что встречающиеся в текстах песен дополнительные слова и словосочетания - такие, как "ах!", "вай!", "ай!", "якяч", "умираю-умираю", "мой господин", "ой, мака", "моя невеличка" и др. восклицания наряду с тем, что имеют сольное значение, во внутреннем развитии песни, так же, как и в азерсайдтанском фол> ре,1 несут ззвврааоцу» функцию в середине, или в концовке песни. В зависимости от мелодии в строках может повторяться то или иное слозо. В таких случаях с доотвлл-ппем "ай, at.au", "вах, сладкая", "вах, красавица" кокет возникнуть дополнительная строка, которая появляется то в середине, то в конца песни. Иногда, вследствие повтора первого слова каадсй строк;! оаягы, текст пю-пп превращается в гоиму.
£cib и такие песни, в которых дрндэриэ состоит дз нескольких слов, в текпх случаях эти слева превращаются в самостоятельный припев. Как указывает Р.И.Груоар, повторы припевов с песо ост ays: г создзнич оольтей г.пзнерадостности и темпераментности в веселых песнях.^
В керкуксквх краях песни снаодачгся прззева'.:а, прием кят»рссча отметить, что если куплеты исполняются соло, го припевы подхватываются зором. Пр?пез, звучатай, как правило, вслед за яаяяаа куплетом, в игях счтуэцчях мотет проявиться я по-друrcvj, о чем в дисортащ'Я говори 1СЯ подробно.
Кроме песен, тексты которых составляются лз сэятм, осшно казтаЯ дуплет состоит из трех разновеликих строк, качдая из которых жхчт сыть а.и.13 з 14—тзслотяой. На и солее часто встречается песни с дпустрочпы'^ припевами. Куплеты и припевы из различается мояду со^ой по ¿ярче и дополняет друг друга по содержании.
В керкуксох краях наолсдзатся любопытная черта, с&чзэнная с нярсд-ныыв песнями. Бзяты нягдэ не встречается в качестве припеясз к кузл^т-и, исполненным в другой форме, но всо другие фор-.а могут служить арапгач.'.и в песнях, основные тексты которых составлены из саяты. Эзььогпм а то,что знается немало одинаковых п?сеп з в Керкуке, и в Азерс-айдяаяе. 3 nsxo-тсрых схсзз пряпгэн я часть куплетов. Призера'¿я того ¿¡коло назвать сла~ дусгзе п?сни: "Ооратн меня туда", "Ия.'мЛ я госта к ичи п;ад<»г", 'ihr.i', "О гадая с черней родинкои", "левужа, я иаунляЕсь тосеЗ", га»
идет", "Н'г^а кры^а рядом с Bai=2", "Насрала сук^т ияргдсссв", "«йхиЯ а
1 /сдоягев U.G. Аанрч азерсгзУиянсяса нзрсдисЗ а7зккл, с.26.
2 Груоер р.,!. Всэоазая йоторля иузыяа, т.1. U., I&5J, c.Li-p.
Хблщевбй рубахе до колен", "Перед их до.иом - клевер", "С, если О эта идущая оказалась милой", "Ступай, ступай, я в ооиде на тебя", "|Лилая судут к нам гости", "Что за родинка", "Среди красавиц есть три, которых стоит полюбить", "Купил я самовар, а вытереть векому" и др.
Попутно заметим, что коркукокие народные песни с любовью исполняются я Иране, Турции и Азербайджане и оказывают благотворное влияние на их песенное творчество,
Ь Азербайджане откровенно проявляется родственное отношение к иракско-тюркманскам песням, как и к другим жанрам фольклора. Зто закономорно: не любить свое, родное, невозможно. В Азербайджане композиторы сочиняит музыку на керкукские баяты, певцы охотно и увлеченно исполняют их, наряду с керкукскими песнями, по радио и телевидению часто звучат "Баятц", "Клевер перед домом их", "Халида", "Обрати меня туда", "Милый в холщевой рубаха до колен", "Золотое колячко, зеленый кошелок" и др. А в Керкуке исполняются азербайджанские песни.* lia слова наших поэтов сочинлвтся музыка,вх стихи включаются в книги, ¡¡апрамер, Абдул Вахид Кезячиоглу написал музыку на слова Самеда Вургуна и Расула Рзы.^ Керкукскле иссладователи считают, что песни "О, если о этот идущий оказался любимым", "Купил я самовар, а вытирать его некому", "Баю-бай, дитя мое", "Глянь на меня, глянь", "Изменница", "Это что за родинка", "ГЬрабагы" и др. являются азербайджанскими, т.е. созданы не в Керкуке, а в Азербайджане.^ Все это доказывает вер-нооть вывода, к которому пришел иракский исследователь Махир Нагаб: "Отдаленность рубежей на могла уничтожить исконное единство тюркской народной музыки Коркука и Азербайджана".4
Сюда входят лайла и охшама. Хотя они формой и похожи на хойраты, мани и агы, это сходство внешнее. Лайла л охшама отличаются и содержанием, и манерой исполнения, и обстановкой, в которой поются. Скажем, если вгы созданы в связи с трауром и поются в дни печали а скорой, окрашены в мрачные тона, то колыбельные создаются со светлыми чувствами,надеждой, мечтой и звучат над живым существом, недавно появившемся на свет.
Можно сказать, что основа вечной любви матери и дитя закладывается в лайла и охшама. По нашему убеждению самые тонкие, самыа чистые, самые аз-вечные и опятые чувства человеку црридаш'ся колыбельными песнями матерей. В сердце ребенка, растущего без песен матери, более легко и часто проникают дурные помыслы, недобрые силы, у него слабо развиты милосердие,сост-раданае, доброжелательность. "Кто знает, может, именно отсюда начинается и воспитании ребенка многие неудачи, тайны которых еще на раскрыты".
Г "¡^ркукскйё"0ираты и мани, 1975, C.2G4. ¡2 Хойраты и композиции Кезячиоглу. Керкук, 1266, с.47, 52.
3 лга Терзавши. ¡^ркукские мелодии; Хойраты и композиции Кезячиоглу
4 Ьахир riarao.Классификация и анализ к-зркукской народной мувиха.с.Й'. Ь лоботев К. Пластинка колыбельных (песок). См.: газ."Коммунист".
Ьэдь матерой, знающих колыбельные песни, теперь можно сосчитать на пальцах.
Колыбельные, которые в Турции известны под названием "нинна", в кер-кукском фольклоре носят названия "лайла" и "лейла".1 В конце колыбельных, схожих по форме с хойратами и мани, добавляются припевы: "Ваю-бай, дитя мое", "Лейла, око мое", "Лейла, жизнь моя" и др.
Колыбельные отличаются и своей музыкальной стороной. Они. очень простые по ритму и доходчивые по ».музыкальному языку, исполняются в своеобразной манера."Ьйть.сидя у колыбели, покачивает ее и согласно ритму напевает в полголоса,как бы декламируя,одним словом,это - рэчетатив",^
Надо заметить, что лайла и охиама исследовались как жанр детского фольклора.3 Под детским фольклором ш подразумеваем ту область народного творчества, в которой проявляют активность сами дети,выступая и создателями,и хранителями,и распространителями произведений.Такие же образцы,как лайла и охаама,хотя и посвящены детям и обращены к ним,но создаются без их участия взрослыми для взрослых.В буквальном смысле и авторами колыбельных как слов, так и музыки их, и исполнительницами являются матери.
Основное назначение колыбельных - успокоить,убаюкать,усыпить детей. Овцами. В Турции они называются "севмя", в шном Азербайджана "наз-лама", а в Керкуке - охшама.'*
Так же, как дои непредставим без детей, непредстави..; он и без охшама. Хотя многие охиамл и весьма близки к лайла, эта близость сугубо внешняя. Они выполняют различные функции, ¿ели лайла предназначается для того,чтобы навеять сон,то охшама исполняется посла пробуждения ребенка, чтоб!, развеять остатки сна, растормошить, взбодрить, создать радостное настроение зачаотую при помощи юмора.
BaaiitaaEiiilSE- Поэтически отражающие явления природы и общества, реальную действительность, по фораэ сходные с оаяты и гыфыл-бэндами (головоломками) , но отличающиеся от них мостом и манерой исполнения,а также иносказательностью выражения, оаяты-загадки как в Азербайджане, так и в Керкуке не исследовались в качестве отдельного жанра.
В Азербайджане они продсгавлялись то как загадки, то как оаяты, то как джинасовыэ загадки. А.Алиев, рассматривавши,! художественные особенности баяты, многие загадай исследовал, как сооотвенно баяты, и выдвинул идею, что среди азероайдханских оаяты есть такие, в которых каждая отрока монет быть 3,4,5.7,d и 9-тисложной.^
1 Мухаммед Хурихид. Цветник старых слов, о. 129.
2 Исмаилзаде Р. Азербайджанские народные песни. См.: Азербайджанская народная музыка. Очерки. Ьаку, Злм, laul, с.67.
3 Литвин Э.О. вопросу о двтока» фольклоре. : гУсскии фольклор.л., хэьа, с.аЗ; Катаров P.O. Лзк-рсайдоинсюш дотокяй Фолыаор.Кпнд.ди.^. Ьаку, Iyoti, c.L-i, ULI.
4 оуохи Саатчи. КеркукскиИ иетскнн ipo.'iыслор, о.2'j.
5 Алией A.A. луяол'.-агяенн'.!. здо-чши-сгл {uoi-o-iiUttiiimtax ищ »....»к. .дней. Кшу, IV.-., u.ivM.
Надо и то замахать, что гыфылоэцды и оаглама, которые нашими фольклористами называются "баяты-баглама", "оаяты-гыфылоэнд" и "тапмаджа" - ( оаглана", отличаются от Оаяты-загадок.
Главная разница между гыфылбэндаыи, мглама и оаяты-загадками заклкн-чается в том, что ответ на гыфылоэнд должен быть в стихотворной форме,прячем, рифмы его должны быть идентичны рифмам вопроса. Наглядным образчиком "'служит извьстный,гыфылбэнд - дуэт между iacia Касумсм в Ахмедом Лезгином, начинающийся строкой: "Это что без опоры стоит?".
А в баяты-загадках ответом на четверостишие служит одно слово. Маька мой пирушки ждет, Лэлем елин адшна,
Сооирается народ. Ел топлашар башына.
Нет ни рук, ни ног, а мчится Эла jox, ajara jox
В поле, в сад, и в огород Кедэр екин башына.
Свода, арык) /Су/
Интерг то, что баяты-з'агадки азербайджанского фольклора ничуть не отличаются от керкукских ни формой, ни содержанием. Большинство из них тождественно, а во многих при наличии не большой разницы в первых двух отроках, вторые двустишия совпадают точь-в-точь.
¿динственная черта, отличающая керкукские баяты-загадки от азербайджанских, это то, что они зачастую начинаются словами: "Мой старшой говорит", оотальные строки и разгадки идентичны.
Следует сказать, что народ в баяты-аагадках,- обнимающих все стороны общественной жизни, стремился найти бтличающуюся чистотой языка и оотро-той содержания форцу, художественно отражающую его размышления и' выводы, ы также отношение к общественной действительности и таким образом возник жанр оаяты-загадок. Это должно расцениваться как естественный результат тя№ к наиболее совершенно^ искусству, ибо и у других народов чаото встречаются производство одного жанра от другого.*
Прозаические жанрц. В эту главу включены сказки, пословицы и поговорки, загадки и анекдоты, а также сказка-дастан "Арзу-Гзмоар", а другие даотаны затронуты обзорно.-Здесь у каждого жанра свои характерные особенности, свое научное значение. Неслучайно исследователи постоянно ссылаются на эти произведения, ищут нри их посредства корни и следы определенных ооиа'ий. Вышеназванные жанры имеют немаловажное значение но только как выражающие мировоззрение народа и его художественное мышление, но и превращается ь никоторой степени в исторические документы, свидетельствующие о пришлем народа.
UüaaiSil- Л'И шедевры, передающиеся иа дома в дом, из уст в уста, иг Края Б край, отражайте душ и чаяния народа, его представления о судьба, с счастье, о светлой жизни, о торжестве добра над злоь,, справедливости usu произволом, ныне, в век стремительного развития науки и техники, когда X' Kjdbuea Н.И.Нрошеми славянского фольклора. Ы., Наука, 1972, с.37.
воздушные и космические корабли выше заменила "ковры-самолеты",отали, к овладении, утрачивать свои позиции, и заоываться. Сказители,оказывание сказок у многих народов, меняя спсооо повествования, когда сцена,радио и телевидение проникают в каждый дом, когда создаются занимательные фильмы, сказка, в керкукских краях, как своеооычное искусство, отмирает. А ведь еще совсем недавно, вплоть до последних лет долгими зимними ночам! люди собирались в одном каком-нибудь дома, расстилали ковры и паласы, расставляли подносы, посуду, пили чай из самовара, грелись у пылающих углями жа-ровэн-мангалов и слушали сказки.
В Керкуке так гш, как и в Азербайджане, были профессиональные сказочники-исполнители.
В керкукских краях рассказывать сказки днем но рекомендуется. Детям внушается, что у тех, кто слушал сказки днем, по окончании сказки вырастали рога на лбу. А среди взрослых бытует поверье, что сказывающий сказки днем разорится, окажется банкротом.-1-
Определенное число из собранных и изданных иракско-тюркманскпх сказок, как правило, начинается не имеющими к ее содержанию непосредственного отношения разнооораз) ими шировама, а уж после пншрова идет вступление. Однако большинство реалистических сказан начинается безо всяких пиш-ровов: "Вало-но было", "нил-был один охотник" или "одно оыло, другого не было, жил-был один падинах" и т.п.
Надо сказать, что основное условие для пишрова таково: звучать он должен ладно и складно. Нишровы встречаются и у других тюркоязычных народов. В русском фольклоре пишровам соответствуют присказки. Однако так ;г.о, как в керкукских и азероайджанских сказках, они ничем не связаны с содержанием сказки. В диссертации подробно говорится о шыровах и приводится много примеров, здесь ае ми ограничимся упоминанием одного из них. "Ънло ль, не сыло ли так: правды было меньше врак. Вракам чувал набили, чувал к стене прислонили, правду вынесли на площадь, на виду установили. Сказка объявилась слизко, да но оросила огрызка, лифчик из арбузной корка, зиасто пуговки - редаска. Растворен обман а тумане, решето легат р самане, стал царюльничать верблюд, примостился в старой оане. В старой оане нот лохани, а в обтирке - одни дырки, прибежала к нам собака, без ошейника однако".
Посла пяврова следует зачин (экспозиция) сказки. В зачине коротко сооощается о происхождения героя, место действия. В керкукском фольклоре так ¡га, как в азербайджанском, сказочника, чтобы показать, что большое расстояние преодолевается быстро, применяют такио вырагония: "Мало шел, упрямо в:ел, а холм встречался или дол - не в ооход, а прямо шел", или: "По оврагам ручейком, по пригоркам - ветерком". Чтобы не уклоняться от I Ибрагим дагуга. Иракские тюркманн. - Язык, история и литература,с.01.
за
цели, сказочник употребляет выражение:- "Что вам голову морочить, я ска^у да покороче", вместо того, чтобы расписывать прелести красавицы, употребляются словосочетания: "lía меня ты посмотри и о тоски но мне умри", "Говорит луна: сгинь, чтоо выйти мне", "Такая красивая, уж такая красивая, ну прямо, как дынька Шама, как яблочко Аджама". Чтооы указать на недосягаемость, недоступность, ужаоность меота, рассказчик ограничивается замечанием: "Птица полететь решится - крыльев лишится, мул пойдет - копыта сорвет". Чтобы обрисовать сердитого человека, говорится: "Одна его губа зомлю метет, а другая - небосвод".
Слушатели время от времени поощряют сказителя восклицаниями "лакомься сахаром", что означает: хорошо рассказываешь, продолжай.
Ъ интересном месте, в кульминационной точке, когда положительный герой избавляется от напасти, слушатели произносят: "¡Ipoco нам на голову", т.е. пусть и наше дало заворшится удачей, пусть и мы достигнем исполнения желаний.
Концовки сказок занимательны и разнообразны. Например, "Ношол и я, да мно не досталось ннчиго", "Пошел и я, да ничего нэ дали мне. Ноает.ва дадите", - с такими словами рассказчик обращается к слушателям. Или: "Сказка кончилась, а никто но усладил моего рта.-Молот, вы это сделаете". Или: "Избавились от козпей-напастеЛ, зажили, ¡сак прежде, радостно да весело. ¡Лежит, и вы мне чего-нибудь дадите для радости". !1ли: "Сорок дней и сорок ночей играли свадьбу. Зажили припеваючи. И ваи кить да радоваться. Просо вам на голову. На свадьбу и я сходил, ¿ia ааняты они были там, никто не усладил моего рта. ¡.!ожет, вы усладите".
Ила же: "С неба три яблочка упало. Одно - мне, одно - Гадрио, а одно - тому, кто сказку рассказывал". При атом Гадрия сама сказительница и исть.^ Упоминанием своего имени в токои место, в такой форме сказительница с одной стороны - снимает напряжение, возникшее в развитии сюжета, смешит слушателей, а с другой стороны - намекает на желаемое вознаграждение.
Если принять во внимание то обстоятельство, что и ныне у многих народов люди, наоравшие своей профессией ту, иди иную специальность, будь то певец, или танцовщица, музыкант, или тамада, оорзц-оСгатырь, или канатоходец, гипнотизер, или кто-либо иной ожидают вознаграждения соответственно их труду, то не додало вызывать удивления желание профессиональных сказителей прошлого получть определенную мзду.
lio нашему мнению, большинство таких выразительных средств, украшающих сказки, noau-jBUíix их эмоциональное воздействие связано о подношением подарков сказителям но завершению их труда.
Иракско-тюркмшюкне окэзки ял пашрова:.л, ни зачинами, ни образным!
i Субх,: Сшагчи. AurcK¡i.i фольклор Киркука, с.S0.
выражениями, упбтребляемыми в середина и в конце, ни лукавыми оборотами речи не отличаются от сказок азербайджанских.
Разнообразные иракско-гюркжанские сказки по их тематике, идеям,содар-жанив, изооразитьльным средствам и приемам можно сгруппировать следующим образом: сказки о животных, волшебные, исторические и евмейно-бытовые.
С.^азки_о_^ивотщ5. Среди них много таких, которые созданы в соответствии с возрастными особенностями детей и детской психологией. В этих сказках с очень простыл сюжетом, коротких, излагаемых ясным и понятным языком, черты, свойственные людям, переносятся на животных. Как и в сказках другого типа, в аллегорических сказках основной целью является привить детям и подросткам неприятие таких отрицательных качеств, как трусость, зависть, предательство, коварство, лень, жадность и т.д. и воспитание в них таких положительных свойств, как дружба, честность, благородство, бесстрашие, твердость, щедрость, уважение к труду, почтение к старом, следование их советам, умение выслушать человека, не прорывая его, способности изъясняться гладко и приятно и т.д.
В этих сказках часто фигурируют лев, волк, баран, козел, петух, лиса, заяц, черепаха, конь, шакал и др. животные. В центре сюжотной линии -борьба за пищу. Зга борьба описывается различными приемами, рассчитанными на то, чтеоы вызвать с-..ох слушателей.
Многие аллегорические сказки, оытующие в Керкуке, не отличаются от тех, что бытуют в Азербайджане. Например, сказка "Шэнгюлюм , Шюнгюлюм, Мэнгюлвм" не отличается от сказки "Титлэ-Битлэ", известной в керкукся ix краях, эти параллели можно продолжить: "Потух и падишах" - "Упрямый петух", "Заяц" - "Плашавец", "лук и мышь Солуг-оей" - "Давэангуртэги", "Сказка Нина" - "Волк и овца".
Здесь неправомерно говорить о какой-либо отдельно взятой важной черте, роднящей керкукскио и азербайджанские сказки о животных, jto свойство общее. Во всех сказках о животных в Керкуке и Азербайджане животные разговаривают друг о другом, ссорятся, борются, дружат и враждуют. Зто рисуется определенными краскам, представляется характерными лозадкямл, что увеличивает художественность сказы и повышает интерео к ной.
Многие кз этих сказок построены в вида диалога, таковы "Волк и оь~ ца", "Титле-Батле", "Плаыавиц", "Окэзка о плешивце", "дявзангуртагн", "Два плашавца", "Проделки ласы", дарма диалога служат повышению интереса-слушателей к сказке.
Ввиду того, что эта сказки предназначены для детей, особое ыш;аниц уделяется ах языку,содержанию, ясности мысли, доходчивости изложения.
ÜK^ükiiiiü-üüiia&l. Известно, что па оцределанно.-л этапе развития общества в центра внимания человека, его оч .юшаиии к яидошчк еддро*», а ».. жв ойру»1иК1';а ср.'да находило^. Щ'ощыл:/олним ло^и « зло. j;<;í сб..;,;ча~
ловеческий конфликт в яркой форме нашел свое отражение в иракско-тюркман-оких волшебных сказках. В этих сказках, являющихся продукцией художественно-философского мышления народа, чериым силам, питающимся хитростью и коварством предательством, завистью, ложью, неприязнью, противостоят силы доора, вдохновляемые благожелательством, справедливостью. Ь ь;:::>: сказках, основу которых составляют сверхъестественные силы, можно обнаружить отголоски обычаев и верований, уходящих в глубокую древность. Согласно представлениям древности в волшебных сказках животные при необходимости могли становиться людьми. Наряду с этим в керкукских волшебных сказках одни животные и птицы могли превращаться в других, здесь можно наблюдать и как люди оборачиваются теми, или иными животными, или птицам. Реликты втих представлений встречаются в таких волшебных сказках, как "Ьезир-пре-датель", "Дочь дровосека", "Див Хэнфиш и красавица Вольоагар", "Арсалан", "Ахмед и хозяин-волшебник". Последняя неотличима от "Сказки оххая", бытующей в Азербайджане. В керкукском и азербайдаансксм вариантах волшео-ник обучает Ахмеда своему искусству. Дочь волшеоника и Ахмед питают взаимную любовь. Девушка объясняет Ахмеду, если он покажет волшебнику,что полностью овладел таинствами волшоы и колдовства, то будет погублен им. Поэтому Ахмед притворяется неспособным и говорит, что у него в памяти ничего не осталось. Колдун верит ему и отпускает с миром, но вскоре догадывается, что ооманут. Он покупает Ахмеда, обернувшегося конем и продаваемого отцом на базаре. Так как отец по забывчивости продает коня вместе с уздечкой и прочей сбруей, волшебство Ахмеда теряет силу, ибо колдун ни на минуту не выпускает поводий из рук. Приводит коня в свой дворец, чтооы здесь убить его. дочь колдуна догадывается, в чем дело. Когда колдун уходит за топором, девушка опускает поводья и таким образов к Ахмеду возвращается его сила. Учитель и ученик вступают в единоборство, они превращаются в различных животных и птиц. Ь конце концов Ахмед по-оеждает и соединяется со своей возлюбленной.
По нашему мнению, в этой сказке выдвигается идея о том, что сила человека - в его свободе и независимости, другими словами, одним из основных,а, может, главным условием в жизни личности или народа является его независимость.
Сказка "Везир-предатель" очень близка к сказке "Падишах-колдун и везир-колдун", занимающей заметное место в азербайджанском фольклоре.^ В этой сказке обращает на себя внимание проблема символов. Ь азербайджанском фольклоре голуоь - символ либви, доброжелательства и олагоьестия.^ Как явствует из сказки, в каркукском фольклоре он символизирует те же
I" ~Аз е р оа к джай с кие сказки, т.11. Баку, с.277-27У; Антология керкукского
фольклора, о.14Ь-147. 2 Сеидов К. Нокотбрце заметки о художественных особенностях азербайджанских скпзок. См.: Исследования но азербайджанской устной лигир.!-гуре, kii.II. Ьаку, с.32.
чувства. Вавод из сказки "Везвр-предатель" прежде всего в том, что шишам внушаются такие онагородные чувства, как верность и преданность в дружбе и осуждаются честолюбие, измена и т.п. Волшебные сказки "Дочь дровосека" а "Перо г 'ицы Cao" не встречаются среди сказок, опубликованных в Азербайджане.
Воливоные сказка в основном отражают реальную действительность. С этой стороны прежде всего показательна сказка "Дочь дровосека".
Как ни безупречно красива Взльсан ("Златовласая, чернооровая, томпо-схая, она говорит луне: "Ты зчкатпоь - я взойду"), на нее никто нэ обращает внимания, ее словно он и не видят. Потому что она - дочь бедняка. Есть в сказке и традиционная особенность поведения. Как сильно ни люопт ГЪшаун шошу, на его предложение она отвечает так: "Я не вмешаюсь. За кого отец скажет, за того и пойду".^
Из сказанного видно, что и в сказки "дочь дровосека", так ¡ra, как а в других вод'-.обных сказках, за фантазиен стоит реальная визиь. Эта сказка служит еще одним свидетельством того, что как бы древни сказки ни были, она своего значения не теряют и перекликаются с современностью.
"Перо птицы Cao" сюат осооняксм,^ хотя многими мотивами и осооен-ностями перекликается с азербайджанскими сказками. Как и в керкукояой сказке "Королева красоты мира", для того, чтобы добыть благотворную зем-лв и длеаранье молоко - средство прозреная ослепшего отца, младшего брата посылает в долину смерти. В этой сказке, как и в азербайджанских.млад-c::i;l брат, как правило, добивается успеха, судьба к нему благоволит.
Как и во многих других азербайджанских волшебных сказках, и здесь один из главных персонажей - дза. Главный горой вместе с легендарным помощниками борется с мсцныга дивами, преодолевает нерушимые чары, обманывает дива.
В этой сказка проявляется еще одна черта, характерная для азербайджанских волшебных сказок: красавица Гальзар поведется и околдовывается дивами.
И в этой сказке главный герой отличается своею доброжелательностью. Он спасает околдованную лису, нэ охотится па зверей и птиц,не обижает их.
Традационеа для азербайджанских волшебных сказок приеа ретардация, когда одно я то se действие повторяется'триада.
1ЪроЗ трижды посылается в невозвратный путь. Эта трагичность в азербайджанском а керкукском фольклоре строится так, что третье чиоло отличается от первых двух. Как видно из сказка "Перо птицы Cao", третий -клавиш й брат оказывается са гад умным, бесстрашным и доблестным.Он воплощает в себо все положительные качества, свойственные человеку.Царевич с третьей попытка добивается своего - становится обладателем птицы Cao.
1 Антология керкуксксго фольклора, о.151.
2 Там же, с.154.
3 Тем ке, о.147-150; По^агнм Дчгуга. Укгз.ооч., с.74.
Такие художественные средства, как разветвление событий,отступления от оюкота, увязка событий, применяемые в азербайджанских волшебных сказках, наблюдается в сказке "Перо птицы Cao". Царевич, чтобы заполучить птицу Cao, приходит к падишаху восхода, тот ставит перед ним условие: он получит ¡келаомоо, если добудет коня Кор Косры. Царевич отправляется к Кер Кооро, тот также ставит перед нам условие: если он освободит находящуюся у враждебных дивов околдованную Пользар, то подучит коня.
Как видим, события удивительным образом взаимосочетаится через троекратное повторений условий. Слушатели с нетерпением ожидают развязка.атот художественный прием подчиняет слушателя,способствует обогащению сказки.
йсть и еще одно обстоятельство, объединяющее эту сказку со сказками азербайджанскими. Пори, оборачиваясь лисицей Пользар и направляясь вместо с царевичем к Кор Косро, настоятельно рекомендует своему спутнику,чтобы тот при оомено ео на коня, не заключал сделай!, но получив сбруи.3 противном случае конь соекшт ооратно к Кер Косро.-1- Значит,при утрате узды,стремян и т.д. колдовство теряот силу. Аналогичное явленна наблюдается в кор-кукской сказке "лхмед и хозяин-колдун" и в азербайджанской - "Оххай и Ахмед". ато тоже одно из проявлений родственности коркуксках а азербайджанских сказок.
Исторические сказки. Они но очонь распространены в коркукскоы фольклоре, где их можно отнести и к ситовым, и к историческим. Таковы,например, "Шах Аббас и Иинадыз" и "Дочь седельщика". Б этих сказках щах предстает но угнетателем, не тираном, наоборот - его поступка вызывают увз-вение слушателей. Вместе о тем, пояснительные герои корякских сказок -9то в основном выходцы из простого народа, люди труда.
Сказка "Шах Аббас и Пинедаз" весьма слизка к азербайджанским сказкам "Башмачник г.!урад и Шах" и "Баи.ичкик". ¿дзнственное различие в с«шз-тпх то, что в азербайджанском варианте оашиачкак Ь^рад кенат, кахдий дань принимает гостей, приглашает музыкантов," е в керкуксксй версии оа^иач-ник спинок. На грош, заработанные за день, он покупает кое-какой еда и немного выпивки и по вечерам пьет, стремясь забиться от иэвзгод н тягот одиночества.
И в ксркуксксм, и в азербайджанских вариантах встреча Шаха АОоаса и Еалмочника отсюда и начинается. В сказке представитель трудового иарода своим умом, сообразительностью и предприимчивостью побоадает вдха.
Л^оошшш и еще одна черта исторических сказок. Выдающийся азербайджанский фольклорист Ы.Г.ТэхшсяС/, рассматривая исторические сказки,указывает, что fne.i лйдаанемш сказки привлекает d свои поло-татедьнне герои представителе.! И?::она, Индии, Япшти, Китая и др. Однако несмотря на ею, i цитология коркунекого фольклора, с.149.
'¿ Сказки. Ьаку, Азерноар, 1965, c.IU7; Азербайджанские сказки. Баку, Лаернаыр, Í976, с.16?,
все они созданы в собственной, азербайджанской, общественно-политической и естественной среде.*
Подобное мы встречаем и в иракско-керкукскоИ сказке "Дочь башмачника".
Цдесь можно указать на обстоятельство, заслуживающее внимания. Герои этой сказки совершают путешествие в Китай, Манчжурию и Страну цветов.Разумеется, что и в этой сказке немало фантастического, не существующего в реальности. Однако путешествие героев в чужедальние страны имеет под собой реальную почву. Несомненно в прошлом существовали связи с тюр&о-язычннми уйгурами, проживающим в Китае и др. странах данного азиатского региона я эти взаимосвязи нашли своз отражение и в сказках.
В этой сказкз есть еще несколько черт, достойных особого упоминания. .Прежде всего и здесь присутствует встречающийся во многих азербайджанских сказках образ женщины умной и умелой со всеми своими положительными качествами. Дочь башмачника своим умом, смекалкой, решительностью, терпением и настойчивостью покоряет падишаха.
Во-вторых, сказку "Дочь башмачника" отличает использование загадок так же, как в азербайджанских сказках "Три царевича", "Сказка Ильяса", "Ахмад - ученик портного" и др. Эта черта встречается и в сказке "Приставим лестницу к пути", являющейся блестящим образцом сказки семойно-оыто-вой, и в других яеркукских сказках.
Ь-третьих, сказка "Дочь башмачника", как и фантастические сказки, ооолюдает верность традиции применения трехкратного повтора. Здесь идег речь о трех сестрах, трех путешествиях падишаха, трехкратном следовании за ним дочери башмачника, трех партиях в шахматы, трех ночах, проведенных ею у падишаха, трех предметах, принятых ею от шаха - кинжала, четок а платка, трох детях, подаренных ею падишаху и т.п. И в этой сказке дело положительно разрешается и цель достигается только после третьего путешествия. Как и в волшебных сказках, и тут самой разумной и рассудительной оказывается младшая - третья сестра.
То, что последний раоенок оказывается наиболее умным, указывает на связь сказок с непосредственной реальностью. Известно, что в фольклоре воех народов младший реоенок оказывается умнее своих старших братьев а сеотер. 'Зто нельзя расценивать только как плод воооражения. По сооствен-ному опыту ш убеждаемся в том, что дети, появившиеся на свет от родителей, вступивших в пору зрелости, оказываются оолее оиооооными и развитыми. Значит, еще в глуоокой древности людям было известно это по их житейскому опыту и эта реальная действительность нашла отраженно в сказках, являющихся плодом фантазии.
В ирикско-керхукском фольклоре составляет
Í Тахмасиб ЯЛ'. Кочаль в азерочйдааиских сказках. См.: íVbokkq»! и культура. Шсу, I'jjy, № 1-а, o.l3íj.
группу наиоолее многочисленную по сравнении с другим сказками. Хотя они по размерам относительно невелики, но концентрированно, сжато, художественными средствам отрааа«эт уклад жизни народа, уровень ого олагосостоя-ния, ооычач и традиуим, оорьоу и стреилрния. Таковы "Приставим лес г «ищу к пути", "дхмед-лентяй", ".йастер Яазар", "Плеиивец", "Сказка о ¡:Лси;:ьом парне", "два пле^вца".
Большинство иракско-тюркманских оптовых сказок не отличается от сказок азероаНдаанских. Здесь отчетливо просматриваются прямые параллели: . "Упряги петух" - "Детух и падиилх", "Сказка о плеиивом парне" - "Члк-чикхануы", "Плеыивец" - "Заяц".-'-
В этих сказках, содержащих люоопытные картины народной сизни во всей ее многогранности, говорится о враадеоыости повелителей, Назаров, молл, купцов и др. к представителям трудового народа, о ооциальиой несправедливости, самоуправстве, произволе, бедности, нуяда и т.п.
Главные герои зтих сказок благодаря уму, сметливости, энергичности, справедливости, совестливости, правдивости добиваются ¡келаешх результатов, достигают победы, проявляя моральное превосходство. В зтих образах нар.д воплощает свои идеалы.
В секейно-оытовых сказах реалии кизни, общественно-политические иыели проявляются наиболее ощутимо. Поэтому В.Пропп и пишет: "...и«аэнао сказка, и в особенности бытовая, есть родоначальница письменной реалистической и повествовательной литературы".^
Сказка "Приставим лестницу к пути", хотя в какой-то мере и перекликается с "Дадииахоа и оашгачником", отличается современностью и целиком построена на загадках.^ В этой реалистически-убедительной сказке,повествующий о современности, сосредоточены многие особенности, присущие азербайджанским бытовым сказкам. Здесь девушка испытывает ум и смекалку юноши посредством загадок. Хотя шока и беден, девуика предпочитает Со-гатству ум. "Лли он улан, то дооро-богатство нааивет, а если нет, то и остатки промотает", - говорит дэву^ка и подвергает его испытанию. Ыноиа, давая ьерше ответы на вопросы девуики, обретает ее любовь.
Борьба различных слоев, являющаяся с древнейших вромэн ыеизшэнной спутницей истории, н^^ла необычное отражение в жанре сказки. С этой точка зрения особенно отличается "¿¡ухаммед Челеби", "Сын лесовика" и сказка, в К( ;-орых ({..гурируот пле^вец \кечаль).
.>]. Г.Тахмаоиб, говоря о цикле сказок, главным героев которда выступает ильшпвец (кечаль), указывает: "Сказки, героящ которых являются рабогинки-^атракл, Наиболее характерные среда азербайджанских сказок. Пдоилвд - героический персона» азербайджанских сказок".^
I Ааур1.ийд,ги.1ски;1 сказки, т.У, 1Ь64, с.43,46,56; Антология керкукского ' -редиб.ора, с.оио.ои/,.^".
й Припа и.Л. ъодькдор и действительность. и., 1У/6, с.Зо.
Диюл'д,'.! какого фольклора, с.160-162. 1 ; >. .г>. , ,„.г. л.яа.ооч., С. иу.
Так за обстоит дело и в керкукском фольклоре.
В керкукских, как и в азербайджанских сказках, плэшивцы предстают сирами, ншгасявшаа, вечно попадающими в смешные положения. Они изображаются как бедняки, оситаюкие в развал охах, где у матери, или бабушки всего-то осгатства, что ояии-едаиствонаый теленок, или потух. Но их истинное лицо проязляетсл в развитии сооытий. Нлешивцы, выражающие зават-нне думы народа, превратились в его любимцев благодаря сообразительности, находчивости и предприимчивости.
Сказки, в том числе и ирачско-тюрк'инские, являющиеся образцами истинно народного творчества, необходимые для поститония психологии народа, его национальной специфики вообще - культуры, хотя и связаны с далеким просишм, не теряют своего значения и сегодня.
Наряду с другими аанрами фольклора пословицы п поговорки 1',"едставляат неоценимый материал, отражавший исторические отвгш развития народа, его мировоззрение, быт и т.д. Здесь встречаются следы событий глубокой древности, даже таких исторических фактов, которые позаоылись, стерлись из памяти и ныне обнаруживается с большим трудом. Поэтому Есследователп ссылается на эти уникальные свидетельства, при их посродсгЕе разыскивают следы и корни определенных исторических событий, "и- •г-ли к и пет в пословицах и поговорках свидетельства с далекой статно и памятных событиях древности, ¡ирпст ценит пословицы а поговори как неписаные законы народной кпзии. лнограф усматривает в народных изречениях и характеристиках отражение ухе исчезнувших обычаев и оорядсв. Силоса]) чорез пословицы и поговорки пытается понять строй народного мш-ления, ньходит в них особые фигуры умозаключений и способы доказательств, еще не принявшие вид формул из учебников логики. Хиигвист видит в послсв-впцах и поговорках ценнейший .".это риал дл: характера и законов человеческой речи, ее истории, о.чны в ной лексических значений и грамг/атичоских форм". ^
Тагам образом, пословицы я поговорки являются в своем роде исторически :.я документами. С этой точка зрения пословицы а поговорки иракских теркманоз, говорящих на азербайджанском языкз в иноязычном окружении, осротавг особоо значение. Еесподосша эти г.емчу.таш в Гчэрхуке так шз, как и в Азероайджапэ, имеют названия: "слова отцов", "слова древних". В просторечии их называют такяо "слова старших", "слова оставленные отцами", "слова, завещанные предком".
Пословицы и поговорки - остроумные, меткие и ходкио, богаты и разнообразны по содержании. Улетно произнесенная пословица пли поговорка повышает цену рочи, удесятеряет силу оэ воздействия, а там» цеднимяпт
авторитет говорящего.
1 Аникин В.П. Наводная эдддость. См.: Пословицы и поговорки
народов всстокь. К'Л, 0.7.
Большинство иракско-керкукских пословиц и поговорок, о поучительной законченностью выражающих строй мышления народа, каждая из которых является поистине перлом, не отличаются от тех пословиц и поговорок, что бытуют в Азербайджане. На первый взгляд здесь нот ничего удивительного. Известно, что у народов миро, живущих на огромных расстояниях один от другого, но прошедших приблизительно одинаковые ступени исторического развития, встречаются идентичные пословицы и поговорки. Например: "С глаз долой - из сердца ион", "ХороииЙ друг познается в плохой день" (з ооде), "Но бывает розы без шипов", "цыплят по оевни считают" и т.д.
Но мы ведом речь о пословицах и поговорках, отражающих один и тот же жизненный уклад, одни и те же верования и культы, обычаи а традиции, a потому и совпадающих оуква в оукву, Сравнивая иракско-керкукские пословицы и поговорки с азербайджанскими, составляющими но тако;1 уж оольаой сбориик, изданный АЛУсейнзаде в 1У56 г., мы насчитали свыи.0 трехсот художественных образцов.^- Однако есть пословицы и поговори!, неотторжимые от сугубо керкукскоП среды и присуще исключительно иракско-тюркманскому фольклору.
Большинство иракско-тюркмаискнх пословиц и поговорок состоит из двух частей. Вторая часть усиливает, завершает щель, высказанную в первой. Пословицы и поговорки, часто употребляемые в Азербайджане "У стеснительного не будет сына", "Но откладывай сегодняшнего дела на завтра", "Ум не в годах, а в голове", "Ветхий хлопок тканью не станет", в Коркуяе звучат так: "У стеснительного не будет сына, а если и будет - проку от ного не будет", "Сегодняшнего дела не откладывай на завтра, макет, до-яить до завтра тебе но суждено", "Ум не в годах, а а голоса, однако ума голове прибавляют годы", вызывая невольное восхищенно законченностью, отточенностью мысли. (Надо учесть, что подлинники звучат солео складно, чем переводы). Изданные соорники иракско-тюркманскнх пословиц и поговорок предваряются истугштелыщми статьями.
Л.Терзиоаш, говоря о трудности различения пословиц от поговорок, отмечает, что среди ооразчикоа, вклоченных в книгу, могут отдаться и те, которые пословицами не явлчются.^
Справедливости ради надо сказать, что "между пословицами и поговорками нельзя провести четкой границы".^ Неслучайно ученый языковед З.Ада-заде, в своем капитальном труде по зарождению, совершенствованию и языковым ос оо о i! н ос тям пословиц и поговорок, справедливо замечает, что не только азербайджанские, но и вообще советские, а также иностранные ученые ток и не смогли определить разницу между пословицами и поговорками.''
1 Игыаев Г. Керкукскио азери и пословицы. См.: 'журнал "Азербайджан", 1УвУ, .'« 2, с.204-207.
2 Торзпоаия А. Керкуксква слова предков. Шгдад, 1262, c.ú.
,) Он.-«энская И.М. Структура пссловзц ц оОрззоваяиш от пах фрззеслсга-
Ч! и-мч »сорогов. ¡^на.дйсс. Д., í'jGI, c.2¿. 4 Л.".;.<;;л? 3. лшзнь пословиц и поговорск. Бпку, Языча, 1905, с.50,51.
Главная причина здесь, на наш взгляд, Заключается в том, что пословицы и поговорки похожа, резкой грани между ииг.м на просматривается. Единственное рззличие, как указывают исследователи, состоит в том, что если пословицы выражают совершенно ясную и законченную мысль, или умозаключение, то поговорга, являются краткими резюмо по поводу того, или иного события, напоминают о том, или ином происшествии, связанном с какой-либо личностью.
Следовательно, изучать пословицы и поговорю! порознь и затруднительно, и нецелесообразно, т.к. с добавлением единственного слова одни могут перейти в разряд других.*
Надо сказать, что подобным кз ооразсм дело состоит "и в иракско-керкукском фольклоре. Например, из поговорок: "Ни от ивы плода, на от бесстыдника стыда", "¿1и к пятерке мне придача, ни с десятки сдачи" при добавлении слоз "не жди", "нет" производятся пословицы: На от ивы плода не жди, ни от оасстыдника - стыда. Ни к пятерки мне придачи нет, на с десятки - сдачи. Утот пример - лишний аргумент в пользу того заключения, что пословицы изолированно от поговорок изучать нецелесообразно.
Вместе с тем, некоторые исследователи проявили склонность изучать поговорки; как самостоятельный жанр, обособив их от пословиц.2
Надо сказать, что изучение бытования пословиц и погоь-.ок в хронологическом порядив весьма затруднительно, но и она, как другие жанры устной народной литературы, "своей осоооа дорогой сопутствующей истории',' являвшейся "своеобразной открытой книгой народа", в которой за[пксиров.. . ны заключения и выводы, к которым приходило каждое поколение, могут послужить своеобычными ариадниными нитями в лабиринтах нашо го прошлого, в чем нетрудно убедиться хотя бы на таких примерах:
Пахать - бык, пожинать - бык, а к току не пускают, домашний теленок в ярмо не окажется. Называется, он жнет, а серп его поломан. Иную птицу мясом кормят, а млсо.л иной кормятся, ¡.йть несчастного ребанка злая ведьма уведет.
Ути образчики содержат сообщения о временах давно про-сд-ах. Нола первые три связаны с эпохой развития земледелия, то последний, четвертый, возник в связи о охотой. Третья пословица связана с дровни\'.а поверьями, которыз рассмотрены наш: в разделе "Архаические жанры".
Пословиц» и поговорки создавались различными путяга: в там, или иных обрядзх, в процессе Труди, под влиянием устной и лиоылмтс>а латера--ту(!И и т.д. ¿угь [.пого поодсалц а .¡оговорок, которые создана н смай о
I ;1;|ЛЬ В. Послов.¡:Ш русского народа. ;.!., 1\>а7, с.'Л/. л! МузаЪЬарон 1". Тзч'чрскв^ н ¡родные Кчьл.,Ь.тльи.,
196^, с.>П.
4о
лирическими и прозаическими жанрам фольклора - сказками,эаг<..дкау.и,вас-a'aua;jd, анекдотами, оаяты и лаила. оти гганры заслуживают внимания и как источники возникновения пословиц и поговорок.
"Со: - орат смерти", - ето от сказа "Цривддишй уйдет, удедздй не воротится", "Станет есть мясо со своих оодер, не унизится пере/, .-'лсци-ком" - от загадок. В керкукских краях, если с кем-либо произойдет ничто странное, забавное, ставящее в тушк, говорят "это, как с Ньсреддино«.". Так популярны здесь посдоьицы и поговорки, связанные со зна . >..¡."¡¡.4 Подлой Насреддином, из которых uusuo упомянуть следующие: "У h.a.-.yioa красавицы свой изъян", "Кто платит, тот и на .дудке играет", "Одеяло пропало и драке конец", -"Ты со своим тестом в муиские дела на всцлзьай", "¿ели оы А.,..их дал верблюду крылья, он все си крыши развалил", "Ьил оы иолда шв - поедал Си волк съесть его инака" и др.
Надо сказать, что в оаяты и лама рассыпаны десятки пословиц и поговорок. В раздело "лоираты и каш" приводились при;,;оры того, что каздая строки са.,ш по свое представляет пословицу, или поговорку.
Как было сказано ьыео, хронологию бытования пословиц а поговорок установить ноьозмоено. Основная причина здесь в том, что пословицы,как н другие канры фольклора, изменчивы. На различных этапах развития они прп-Hi.r.iJioT различные форл.ы и значения, однако из этого не следует, что на •'над»™ этапе они абсолютно все изменяются. наоборот, среди шх остается |1'н::.йТ1,ое число пословиц, связанных с далеким проилым. В протпзном случае о древности поолсьиц и о способах их создания нельзя оыло бы вестп i-йчь и делать какио-диоо вывода. К счастью, дело обстоит иначе.
Некоторые пословицы и поговорки созданы, как выводы очевидных явленна, Находящихся вне воли человека:
Если г.етух и но пропоет, солнце всо равно ьзепдет. Вс-се.-льдаслт лет, девяносто лет - глядь, тооя и нот. „liip - окно, сада праваjm3
только г.инет и уйдет и др. i.uuivo ¡,ослои:цы и noi люрха были созданы в связи с определенными »vui-iü-u а о^рлдл.лп, но с течение;.; времени утратили свое первоначальной! üiii'j-iiii'.b, оц олн нозое:
й !..c<i/iiic-i ь;»чад только, и ты ysa отмолился. ' > ißi-. 1 а ..jci'i'xax, а мзду сбирать стыдится и др.
оо осооинностях содацваиая иракоко-тцрккгаоких. пословиц, ь се го гид.* вамоить, что они так аэ, как азорбандаанокие.ны отк-I.4öQ.*s ii.jf.umu кс. .н, ¡1 только нира>шм уаа открытое и устаповлэииоо, .v i,.jUvÄier,cmH8oro ьирьитая зависит от наолвд-энай а попытани:-;.
(itli'lCl ГСЛJp.£, 110сл1я.,)Ци - идн1и >.3 средств ВЫрУЖЭННЯ тех, ЦДЛ ИНЫХ 06t.il
'«fcn. >. ini'k, .i..-.'i.'.fiiyTux цутои наолюадинд и лоиитанай. Надримор, oTf-ouy у с ел«а нь f.iij.b.4::uo;
Fo3u соз шплсз но бывает;
Пород солом бревно не ставится;
Правду' - идя у ребенка, ила у дурня и др.
ДОЛС.ЬЛТОЛЁНО, вдумываясь в смысл и содор.-ззш.'о пословиц и поговорок, мсхчо аосчи.о убедиться, что о;ш возникали в результате наолидений, зли испытаний:
jI3 дордва угольные принцы, из горлопана - папа; vjirb ctocnBLo:/ycn псу сорок дней. *
Первая лссло^цз основана на опыта, вторая - па наблюдении.Во вто-рсч случао одно ;:з обстоятельств, вызывающих ннторес, связано с числом "сорок", которое встречается и з ряде других иракско-тюркмзнеких пословиц.
Сстнвллл а стсрспо переносное значение числа "сорок" в иракско-ткер-куг.ских послсенцзх, мы, исходя из непосредственного смысла его.станоьпм-ся свидетелям.: удивительней картины. Смерть собаки через сорок дной после езонствд, ежодиозные укола чслсво1су, укушенному бешеной собакой, спаспезтъ заболевания, длящаяся сорок дней, сороковины, как традиционный ооряд поминовения, ссроксдневная изоляция рсетницы п новорожденного и другое примеры говорят, по нашему к:окйо, о езяза но только с явлениями природы, но и с данны:'.;; гадацгна.
Одна из рослом, возтигапднх при ассладоваипя и систематизация ирзк-сгсо-тгрзмзнскйх послсзгц и поговорок, эго - вопрос О TO'Í.KOTOpO.V.y компоненту посломц, ссстсяшд:х из двух частей, отдать предпочтение.Цо екпеду, содэрганип а подчиненности в одних пословицах предпочтительной первая честь, а в других - вторая. Например: У боднего и друзей мало, как денег; Здорозьо деньги добывает, деньги здоровья из прибавляют; ..'.ельняцз своо дело долпот, а от стука только головпая боль, — в этих пословицах предпочтение отдается первой части, т.к.по смыслу ситуация действия зторой части зависит от порвой. /■ з следуют:: пословицах: Ьодосто;; пешэ бурлит - дэло денегиса решит; По по йезну да Хусейну, п похлеоки ради убиваотся продпочтония следуот отдать второй части.
Любопытно, что в иракско-таркмзнском фольклоре есть пословицы,в которых обо части равноправны. Например:
ййогослозье без лжи, а большое богатство без греха не обходится, Каждый о своей оодэ, а бедный мольник - о воде. Стену сырость губит, человека - сзрость и др.
¿¡звестно, что пословицы и поговорки - лучшее средство для подтверждения той, ила иной гасли, умозакляченпя.Это производится путем,свойственным пословице, "йтог путь - путь утверждения второго посредством вывода, подменного из первого, ¿ели взять ¡юслогииу в ее собственном,то есть, первоначальном значен/и, то ksíxvc.i ^.>';г,^слошш:л уиязннэтч ро с
каким-либо иным событием. Например: "(лтудз, где горит, дни идет". На первый взгляд, эго выражение кааотся очень простым. Но если это выражение употребить в переносном значении, оно обротает такое же глубокое содержите, как "los причины но бывает следствия".1
Эта особенность характерна и для ирзкско-тюркманских пословиц и поговорок. lI.mp.taop: "Что в котел положить, то и черпаком вынодь"; "Водяной сосуд из-за воды и ломается"; "Кто в баню пойдет, того и прооорот пит"; "Ломоть, но проживавши, по проглотись"; "Стоячая вода протухает"; "Кто ходит босиком, тот и занозит ногу" и др.
Iba оря о худояос ¡'венных особенностях пракско-т»]кмпнских пословиц и поговорок, слодует отметить, что в них щедро и с оодьиам умониои используются богатства языка и татю виды метафорической, образной народной речи, как джинна, сарказм, гипербола, сришшнио, аллегория, риторические вопросы и т.п. Спи цедятся на стихотворные и нрозаичоскио. Хотя рифмованный пословицы и поговорка составляют ¡юьилуа часть ооздго числа, мы считаем пословицы и поговорка oototuv жанром эпичоского рода.
Пословицы и поговорки, сжато, емко, лаконично внрадагхтие в немногих словах с ом со шцокое содержание - мировоззрение народа, его мудрость и практический 01шт, побуждают и учат чоливика думать, искать, сравнивать и делать вывода, íleo это такал сокрювичница мудрости,что, кагбтый риз погружаясь в нее, возвращаешься па поверхность с аолныиз горстями адмчужин.'0
Пословица и поговорки прививает навыки речи краткой и мудрой. Неспроста ироф.М.П.Ьахкович отвечает, что и философия, годящаяся ключевой для многих iiay.t, своп истоки и начала бо^от от могучего Дирева.чьл ксрни питается почвой, которую составляет народное творчество вообще и пословицы и поговорки - в частности".^ й.-юнно поэтом;/ философы с древ-|ши«их ДО наших нр-еыон сораднюгся к жавому первоисточнику - пословицам >i поговоркам. Неувядаемая свежесть такая больашя сила воздействия этого искусства разума и языка, в первую очоредь объясняются геи, что оно крупный .пикник г с'Дствительности, мотивы нравственно-духовного восшзтз-ния выравгет а мудро. Созданные столетия тому назад, прсцегапиыо
через фильтры мудрости, получившие права на вечную жизнь, дсаоддав до наших дней иракско-тюркмансхне нословицы и поговорка на теряют своего значения, сохраняют большую мудрость г ысцноо иоспититольноо воздействие, озир.лют своим светом исторический путь нравствонно-психологичоско-го развития народа.
догадки. Керкукскпми фольклористами по атачу жанру народного творчества специальных исследований по просолилась, но в некоторых произведениях, хотя и бегло, касались их, давали оорззчики.
1 Ибрагимов Vi. Указ.соч., 4.154,
2 Саладдии А.Азербайджанская поэзия и фольклор.Ьаку,Эям,19йй,с.142. J Ыахнович ¡Ú.И.Первой, шая мифология и философия..íi., XÜ7.1, с. 104.
Этот «¿шр, называемый тюркоязычны/лИ народами "биль./.о/ша" (турицкои), "шшшмек" (узбекское), "ь.атал" (туркменское), в керкукских краях также, как и а Азербайджане, имеет название "таимаджа".^
Народ задумывался над различны« способами, чтооы содержательно проводить свободное время, и загадки, несомненно, возникли в результате этого сильного желания. Хотя народ смотрел на них первоначально, как на зи-Оаву, со временем загадки стали служить такой большой цели, пк развитие умственных, мыслительных способностей. Что-то познать, выявить суть, стремиться к новому - это одна из особенностей природы человека. Поэтому загадки, как жанр устной народной литературы, нравятся всем. И в нашей современности передачи телевидения, посвященные загадкам, вызывают большой интерес у многих народов. Здесь каждый стремится проявить свои знания, сообразительность, находчивость. Тем, кто первым находит отгадку, оказывается подчеркнутое уважение, активным участникам вручаются награди. С этой точки зрения привлекает внимание высказывание Суохи Саатчи: "Б керкукской округе ость специалисты по загадкам. Слушать загадки таких мастере^ интересно и волнительно не только детям, но и взрослим".2
Произносить загадки начинают словами: "Найди, что это такое". Когда слушатели не могут найти отгадки, они задают вспомогательные вопросы, уточняют варианты своих иветов: "Глазом видно, или не видно?","Съедобное, или несъедобное?", "В воде живет, или в воздухе?" ("Плавает, иди летает?"), "Руками можно поймать, или нет?", "Летает и небе, или ползает по земле?" и 'т.п. Загадки превышаются в состязания детей в сообразительности, способности размышлять и являится ва.ъдоп частью детского фольклора. С одной стороны стимулируют развитие умственных способностей у детой, умение схватывать суть, искать и находить, скорость вычислений и находчивости, остроумие, а с другой стороны выуаыгииивг у них*научные представления. Вообще, загадки дают лтш знания, Зи.жомчт их с жизнью и средой обитания. Утим загадки отличаются от других «аыроа устной народной литературы. Потому что загадки строятся ни юл, что подсмотрено в -риродо и жизни; в художественной форме находят лыражиния мысли о человеческом обществе, жизненный опыт и наблюдения над природой.
В керкукских краях так же, как в Азербайджана, загадки внедрились в сказки. Конфликты в сказках "Дочь седельщика", "¡¡рчютацпм лестницу к пути" и др. разрешаются посредством загадок. Сказка "Црмотааим лиогвкед к пути" вообще от начала до конца построган на загадках.
Ни.мчлую роль сыграли загадки и а раз; ¡..ении п>:уг ¡регнемних, а такие семейно-бытовых вопросов. Как явствует из екчлск "дль пвде.шя-ка" и "Приставим лоосглпу к .¡.ухи" (скщ1-гч-и ь 11./ ¡и), пепланпк
1 АР дин Керкук. З-имдкн. !,«|.чук, И'Лг, с. В'; Оу ы,л очи. ;ргскпй
{•очмлц. с..)!.
^ Су5,-ги Сзсччи. У,<53.соч., с.50.
загадками оказывается главным условием в ьшиитьбе молодых д^дай.
Предпочтение, отдаваемое молодыми людьми, желающими вступить в Орак, не богатству и красоте, а уму и рассудительности, испытание п-.а друг друга загадками, обусловлено началом свадебного действа от исхода состязания в загадках, с одной стороны, служит доказательством того, ч.-о загадкам отводилось важное место в жизни народа, о с другой сторона, багадкя сыграли значительную роль в умственном развитии, будучи проекта;.и эпохи перехода от интуитивной символики К осознанности, зрелости.
В керкукских краях загадки считаются "одним из наиболее жизнеспособных жанров айвой народной литературы"
Коркукскив загадки тематически разнообразны, охватиьакг все стороны кизни. Согласно тематике их можно группировать по раздели.«.-.: загадки,связанные с музыкальным! инструментами; украшениями и преда/а таги роскоши; грамотой и письменными принадлежностями; человеком и членам ого организма, одеждой - нарядами, оружием и снаряжением, ткачеством ;; животповод-бтвем, строительством и зданиями, растительным миром, Вселенной, домом и жизненным укладом, плодами,севом - жатвой, абстрактными (таинственными) понятиями и явлениями природы, садоводством и овощеводство:/.2
Как видно из названий тем, загадки в своеобразной реалистической форма выражает отношение народа к событиям в обществе и явлениям природа, и т.д. Особенностями фор..ы иракско-твркманские загадка не отличаются ог азербайджанских, 01ш тоже подразделяются на прозаические и стихотворные, причем, первые составляют меньшинство, а вторые - большинство.
Так Ее, как к у других народов мпра.^ в иракско-керкуксках загадках на всегда строго соблюдаются стихотворный размер и ра&юзка. Наряду с ат;;;.'. у азербайджанских, а также иракско-керкуксках загадках есть одна осо-бсшьсгь, котох'Эя отличает их от загадок других народов ¡.ара. Здесь имеется оолькоо количество загадок, которые создана в форма оояхн. В утих четверостишиях - и сильная поэзия, и ритм, и рифма. Внешне они но ' (плачэится от собственно баяты. Поэто:.;у ми рассмотрел;! их в разделе "галга-загидкн", которые считаем жанром лирического рода поэзии.
1.ольш>,нстьо коркуконих загадок создается уподоблением, сравненном, :;<г.ч:(••>!о,! и другагл средства:;.?. художественной выразительности. Здесь ■51ьч«.|;.г} ушэьа&Увя, событие, понятие, вда продудт, один их иразкак.кла одно Называется, иди списываются иносказательно, об остальных
ум 1.141.оПлея. Сдай стороны, особенность форма, или содержания, суть нрад-|..а,а, сына :то в загадке, снаохаьтся фантастическим;: сравнениями. ¿ьЛ.с-.цалойко справедливо от.мачает, что иносказательной опвоанзе пред-
1 ¡пригни л^шЛЦ^исмаи. тяртаиш - язик.история и литература,с. 130. :: Коп!;;и загадки (соСфЯЛ в составил Г.Пашаев) .НжуДнпдиик, I'.'1 ' $ ¡V..1,. ,:п/.ц.. .¡-1 И. и. Ус>г«лкк. См.; русское народное поэтическое тво, Г • 1.1:4.1.1. ...--..',., АН ССОРДУоЬ.е.ЫИ; Зигилш. Л. ,11а;'ка,
"с. :
мотов в загадках открывает неограниченные возможности для фантазии.1
В иракско-керкукском фольклоре жанр загадок отличается наибольшей . инвариантностью. Азербайджанские и керкукскио аналогичны и в этом отношении. Следует попутно заметить, что есть десятки загадок, точь-в-точь совпадающих и и Керкука, и в :.ллом, и в Северном Азороэйджане.
¿некдотц. В аракско-тюркмаиском фольклоре много острых и заоанных анекдотов, порожденных народным сытом. Среди них и количеством, и качеством' отличаются вечно свежив, никогда не стареете, локорятцив глубиной содержания и мудростью анекдоты Моллы Насроддина. Этого мудреца в отличие от иных тюркоязычнпх и других народов Востока, в Керкуко так же, как п в Азербайджане, знают под именем Молла Насрзддин, или просто - Колла.
Традиция, сложившаяся в Керкуко в связи с анекдотам:) ,\!оллы Наcpqдлина, идентична той, что существует и в Азербайджане. Г.Зейпалды сообщает, что рассказчик шутейных историй, связанных с именем Моллы Насреддина, не может ограничиться одним анекдотом, а должен рассказать три, пять, или семь. То есть и на одном нельзя останавливаться, ни на паро.^ В керкук-ских краях тсже превращают в цутку все, что связано с этим непревзойденным острословом, и рассказывают сразу по семь анекдотов. "Кто начнет рассказывать анекдот Моллы Насреддина, тог должен рассказать семь анекдотов. Придукодв, 4i ■ мать того, кто не расскажет семи,останется незамужней.^
На самом же дела осязательное условие рассказать подряд семь анокдо-тоз было придумано для того, чтосы продлить вечерние оеседы до ночи »позабавить людей, развлечь их. jto условие стимулировало и ищрокоа распространение анекдотов Мсллы Насреддина, их беспримерную популярность.
Трудно установить время зарождения анекдота, как жанра иракско-кор-куксксго фольклора. Известно только то, что они звучали а звучат в Керкуко повсеместно. Верно, что здесь в ходу и анекдоты, связанные о именами Кифр Ахмеда и других, а также безымянные, однзко преимущество эсе-таки сохраняется за анекдота;«! Мсллы Насреддина, которые порождены гением народа, покоряют глубиной содержания, мудростью, укра-давт многие ледныо собрания, звучат на устах у всех. Главная причина здесь в том, что кок г у других ткркоязачних народов, агасдота, оозлэтмо и различные времена и по различным поводам, лодвъргзнгся сорясотке сссгли-.-охвочио духу и r-.rmoj'i этого народного фадссо'з и п]кпясывз»тз1 ему. Таким огразоч, число ппг.ч-дотов ;.!оллн Кзсрсяжио !:->jjcioauo росло, n имя его процрвтрдо все боли,;; : популярность. Академик 1«.А.Л>рЕДОвгх83 но от о-.-у ног-оду что число
анекдотов, пр.ддеивпо^.х Лчгходдгну, мнс.'.гггся дет. ото д.чл, врмт бессильно по;-зд игл».*1 В то сро -д к.А. ГордлевскиЗ отмечает, что е серо-
1 См. JVcccco изюдисо ясэппосксз творчество. ;,!., л^слп школа, 1^50, c.l-tx.
2 Зейнгллз Г. Избр.л;о.;згедения. Баку, Дтечи, ГЖ», c.MG.
3 Иьр„г;:м Дагуги. Иг->ксг«:г г»ркг».тг - язвк, история и лат<1Т.ур»,с.с>1.
4 См.: ¡щоялЯи о лсдим ioio;о\;.Ч1ч. : о.иоччоЛ даw.pрч, 1057, с.2 13.
дине XIX в., размножая анекдоты на печатных машинах, многие из них приписывали Молде Цасреддину. Некоторые исследователи выдвигают идею о том, что йолла Пасрэддин - личность историческая, что он даже состоял шутом при Тимурлене. 'Х.&зрзаллев, выступая против сторонников этой идеи, указывает, что и!олду Насреддина нельзя отождеотвлять конкретно с каксЯ-лиОо исторической личностью, иоо такое заключение вообще противоречит теоретическим принципам науки о фольклоре.*
Ь Керкуке оытуют те же саше, что и в Азербайджане, анекдот знамо-нитого Молли Шсреддина. Однако и разнящиеся встречается дс. а-ка.и. Это объясняется прежде всего тем, что они создавалась различил*«! автор,ада в различных, обстоятельствах, а со временем обрабатывались под ¡.'.ол.у Нас-редд'.:::з и е.уу же приписывались. Это еще раз подтверждается и млением круп;.-го фольклориста Ц.Г.Тахмасиба: "С его (Молли Насре-цына) именем всегда связывается самые лучше анекдоты, ходящие в пароли, сбмыо смиш-кие и остроумные ответы .
■ Тематика анекдотов Мслла К^среддина в кер;укско;л фольклора широка и I, ногообразна. Соответственно содэрлашю их кшшо раепояоавть по рубрика;.!; ",.'олла дома", 'Тюлда и представители власти", "Молла среди друзбп", "„'.о.',-аи ц .духоезнотво", ";,:олдз и карь коукя и культуры", "Jœua дисг совет", " 'елда I! ¡..счстн", "Холла на базаре", ",'Лолла в соседи" и др.
В анекдотах, перодаздхся из уст в уста, игойгмзди» и кристаллизи-. i .и..;.;>;ся, otpsïaï-эдх краткость и емкость, каогяе реплака иоллы Пзсреддина ..1 •api'i'î'.XEOL в -Иорпз'.'л. tiaiR гаогке пословица и притчи в крикско-кзркук^ •-••ci и фольклор^ связаны с именем этого мудреца, езярямзр: "Кто платит,тот u ur4.(rj» ни дудка; Кот красавиц оез изъяна; Дело раздвоилось; Одеяло про-иило крики ьо стало; lie ковырял, запах пойдет; Не встревай со своим тостом ь му:-.;ок,;е дела".
А|:окдбт^.:, ochli:.:.:.-jubim ьсе тонкости живого народного языка, чужды и растянутость. Кстьственность, сжатость, эластичность, шрозл-rvAWiOcïj, - характерные черти языка анекдотов, именно эти свойства сыграли «„.¿улуг, роль u аоаудя1«з«щаи данного жавра.
xi .....Насроддппе народ ишлотил свой шзнешшй опыт п мудрость.
jroT лйСиаоц, этот мудриц с чистой совестью ничего в жизни,
.j-1'Д'.ла i в ль jïb.i, не признает. Поэтому он не отказывается от с у'.зтокииа, бессовестными, бессердечными, несправедливыми, дву-..miii,.. i лодюцойл, взяточниками, невеждами, мракобесами. Справедливости р.;..! иш ш у:,.астно заметить, что дающий на вопрос; "Наяда, кто самый Олна«.! гдупид на свотв'Г" недвусмысленный ответ: "Тот,..кто говорит правду -л;;,им в лицо", ■■ Ноллз Насреддин осознает всю ответственность за прзд-.!;-!1Нй«!оши шаг, особо отмечая, что его ждет на таком пути, он не
- -ч-' . 1л..и Г.ЛзирСчвджшшшо народные анекдоты.Баку, Злм, ID7I,c.4-j".
; .цикли« .помы Шорецдиаа (сост.М.Г.Тахмасао). Блку, Изд-во АН
Дб -pi .JCi-, l'JOj, u. 15.
сворачивает с пего.
В оглнчие от Азербайджана, гдо лирические и героические дастакн составляют коцну» вотвь устной народной литературы, aiajrcKoe творчество j Коряке не столь распространено. И это небеспричинно. По нашему каонив, осаовнув причину здось надо усматривать в том,что посла правления Софовидов Ьагдад и территории, гдо компактно проживают азербайджанцы, попали под влияние османцев.* Это приходится на тот исторически! период, когда а Азербайджане развивалось аынгство, в том числе и дастапное творчество, ¿аира дзстзна тогда в срадо османцев не оыло. Ту-рэцкнЗ исследователь ;:ро}.Д.Н.Ъоратав указывает, что дастанн в Турцию привнесены из toioro и Северного Азербайджана а, начиная с лха а. до 1S2U г. удалось напечатать в Стамбуле свч„о 14-тк дастанон." Злчеткм, что и.Борзтоз зяерия'.зяоискиЗ учены,1. Л.Аойасов, вы ступая сторонники";! 1 пхюцвгсъх в пгерского востоковеда й.кзиоиа, указывают, что boogso ро-д'.н'.сЛ дастлнов является АзихсмЗдон.3
Исходя г.з вньлсказанного, можно п^лктн к твердому выводу, что дпстап в Кор::у:<о но у лспрсстрзпэн, как это состоят в Лзороийдазпе. только потому, что ирзкско-коркуксг-й,. {оомслор с/лзался вно с,;вры влияния фольклора
0 сдоззерсаЛ;: -ганского.
Вместо с тем, можно говорить оо известных ашыгах-дастанчи: ото -Acur Аооао и лор Acuu из Коркука, ГЪмбар Али вз относящегося г. ¿¿¡гугу села it.u.m ¡йЛналабдлн, Аи.т ¡й.'.и'эд из лренля, Халлл Ахмед лз села Вз^ар и др. ¡,!о.-но дата поведать о том, что когда аенг Гамсар Алл, исполнял ласта», играл и пал; то соловьи садилась е.-.;у на саз."1
Естественно, что была среда, в которой вырастали такие аш;га.З ираксчо-твркманскох фодьклоро заиикавт своо место такие сказки-дастаны, как "Лейла и ¿Ьяжиун", "глиф и Зулепха", "Фзрхад и ширин",а тагсаэ ластами "Аслл л Ко рем" и "Корсглу".0 )Ьдо заметить, что ныне в иракско-тюркмлнекем фольклоре "Лели п Карем" - единственный дастан, исполнение которого сопровождается и гроз на сазе я jjohhjm.
Наибольшее признанно здесь нашел дастзн "Арзу-ГЬмбар", он сдуолико-ван в Ираке,Турции а лзарсаЗдлано. "Арзу-Гй.моар" являет собой пром-зжу-T04HHü этап шаду сказкой и дастаном. Он начинается прасказскоЛ, что свойственно сказкам. (Обычно дэстаа начинается тремя устаднаиэ (ма:;стер-*токк)). Одна из особенностей этого дзотанз, указывающая на то,что он
1 Исламская энциклопедия (на турец.яз. ).т.У1, Стамсул,IS7i»,с.6;D.
2 Боратаз Ц.Н. йзводные рассказы а народное искуссто ¿асо:йза..и«срз, 1946, с. ¿Л; 1У:«цкая народная литература в iuu вопросах. Ста-бу л, IüS9, с.бо 1,на турец.яз.).
3 Юрлаа il.il. Укоз.ссч., с.З; Аьсазог И. Азорсо;:ддзстен» в aw.uhCK«x источниках и прооло.мы их исследования. .^•:ореф.д.,':т. Ьаку, liJi, с.4.
4 иорзгв« M^ryni. iip-KC!CI8 торк-лии - ЯОНХ, ИСТСЗГ Я и Л,!тпрт:'7рч,с. iO J. 171; AT а 1ерзаог._1. Кирку ¡мкае с..¿5; его ¿.о. К э*г.укс.:..."! хо;:ратн н кчнк, ¿-/<'5,
5 ,1брзги/ «чгуг.:. y.i23.cci., s.lö-J.
произошел от сказки, заключается а тем, что он, как нокоторш'е сказки,исполняется только женщинами и исключительно в капском кругу. Кэркукский вариант дастана нодооно азербайджанским вариантам, так жа, как и "Лхши и Ашыг", построен на саяты. Значит, а&ербаиджанский фольклор и в этом жанре, и в этой форма взаимодействует с керкукским.
То, что чувства и переживания ашига и его возлюоленной на-ли поэтическое выражение в виде баяты, как в азербайджанском, так и в керкукском вариантах дастана "Арзу-1>амоар", по справедливому суждению фольклориста А.Наоиева дает основание полагать, что в дастанном творчес-^с произведения, в которых использовались оаяты, созданы гораздо ранее тех, что .. строились на применении гошмы и герайли.1
Наше предположение подтверждается и тем, что следы этого дастана замечены нами в "Асли и Керем". Ь третьей строфе гошмы "Симады", которая состоит из пяти стрсф и произносится от имени Керема, упоминается "Арзу-Гамбар", что с одной стороны указывает на то, что "Арзу-Га .юар" был создан ранее "Лели и Керем", а с другой стороны - на то, чю он был известен в среде ашыгоз Азербайджана.
Развитие сюжета в керкукском варианте дастана отличается своей жизненностью, о несчастной любви юноши и девушки повествуется очень естественные и простым языком. Каждое из 29 баятыподосных четверостишии употребляется весьма уместно, углубляет содержание дастана, увеличивает силу его эмоционального воздействия. Зерно, с влит дастана начинается т^дпцпошю дастанов о бездетности - таких, как "Шехри и Д'.ехри","Ам-рах Айатинскйй" и др., родные оратья дают клятву, что если у них родятся дети и это будут мальчик и девочка, то они женят их. Но в отличие от пекогерих наипх дастанов, в керкукском варианте не допускается таких надуманных эпизодов, как скажем, в "Шехри и йзхрн", где одна рыба сразу проглатывает всех четырех родителей и т.п. Итак, посла смэрти родителей Гам бара его дядя по отцу' приводит мальчика к себе домой и определяет * высота со «всей доч^рьк; Арзу в медресе (школу). Однако жена дяди ни в ьоим случен не ;.-:идаот видать свсш единственную дочь за бедного сироту Га.-.юарб. Она »мв&г л'.очтол к устроить ее за обеспеченного, состоятельного молодого ч.иоааки, имеющего ослидпую опору. Все с этого и начинается. Арзу и Гамбара бор; I из шкелы. ¿ена дяди лубыми средствами препятствует оощеннй «ноли и ди»ушш, глубоко йосящих друг друга. Днем она отсылает Га.мб-г . 1111 ьа.ша приглядывать за баранами, а но вечерам сама караулит чочь, чтобы та не виделась с 1Ъ;лоароы, категорически запрещая Арзу встре-чзтбсл с шиашай. Она прибегает к любым средствам, чтосц Еынудить стра-¿¡ш^;:. от лиев;: Арау и Гамбара отказаться от своих намерений. Прежде ьсяго, епа с целы» покончить додо иарои, добавляет в скрол<у молоко кч
I ■ А. Из духовной сокровищницы. См.: Азербайджанские народил.
ЛЮТСЮ!. Ы1К1 , с.II.
,• ¿:л ;«-ооышо дастана. 1-аку, 1у7у, с.9ч.
овоей груши чтобы Ймбар, поев окроидсу с такой примесью, стал братом (ухо не двоюродным, а как оы роднам) Арэу.
Здесь идет речь о жизненной роалии, которая пустила глубине корни в сознании народа, ншзт и неукоснительно соблюдается. В этом отношении примечательно сообщение фольклориста С.Пашаева: "И ныне, если одна из сестер умирает, иди в грудях ее нот молока, а другая сестра вскармливает ее ребенка своей грудью, то по достижению детьми совершеннолетия их брак недопустим. Ибо они уяе не двоюродные, а родннв брат и сестра. Если дакэ какая-либо посторонняя женщина вскармливает какого-либо ребенка, дает ему грудь, то ее дети то.му ресенку становятся братьями и сестрами. Одним словом, молоко тут играет реваюсую роль".^
Видимо, и в прошлом Opaiai между близкими родственниками вызывали большое беспокойство, например, из-за роздения ненормальных детей и т.д., п поэтому люди старались люоымя средства>а! не допускать подобного. £стэ-ствеино, что данный мотив нашел место в дастанэ "Лрзу-Г0мСар",поо дас-тан своим слушателям проповедует определенные моральные принципы,предостерегает от определенных поступков. Дарование "оуты" гэроям.как предопределения встреча с сукиной а характерное для вавдго фольклора явление - генитьоа героя на чужачке, т.е. правде совершенно незнакомой девушке - свидетельство в пользу сказанного выла.
Интересно, что всо эпизоды cüt^thoÜ линии, а таю$о мотивы,содержащиеся в вариантах, бытуюзих в Азербайджане, наблюдаются п в варианте,известном в Херкуко. Еместе с тем, бакинский вариант наиболее совераонен а наиболее полно совпадает' с керкуяским. Если бы бакинский вариант но оыл coBopietiea, то писатель Сеид Хусейн, выросший а начало яашого века в Баку, но поставил бы его рядом с популярными нашей дастанамя и но напи-спл бы: "Как известно, у нес имеется богатая литера тура.поскольку,такие повествования,как "Ааыг Карем", "Кероглу", "йриб", "Тахир и Зохра", "Ар-зу-Глмоар" являются произведениями какой народной литературы, мы додяны первые страницы истории нашзй литературы начинать с них"."2
Действительно, .бакинский и керкукский варианты "Арзу-ймоара" песьи олизки. В обеих из них мать Арзу пытается отравить Гймоара, но Арзу стихами и простыми словами дает знать föviapy о о этом. В кяядо.ч из этих двух вариантоз есть эпизод с потерей сраолета и дуэт Арзу и Гзмбара,состоящий из баяты и явллацяЯся одним из лучших мает дастана.В бакинском зарзанто тохе есть сцена, когда ймеяр ведет коня, на котором Арзу направляется в дом паниха и по вино Арзу конь копытом отдавливает ступню Глмоп-?у. В бакинском варианте, как и в керяукском, ГЪмсар обращается к шаху с кялооой и просьбой с по:.'.сзя. Щах посылзат воЛско, что'.ы оно передало Арзу Itev.oapy, но в сбоях вариантах в дело нме-два стоя колдунья и продприни-
1 Паазеп Сад1як. ЛнсговэриантиыЯ дястин "Лрзу-Пзмир" и наподныч легенды, яурнэд J.tm вэ хаят", $ 12, 19в7, с. 10.
2 йЗ."Сон хасчрлпр", ISI5, .'( 15.
маемые мари оказываются ооэрезультатнима.
Есть сходные черты в керкукском, гяндаанском и нахачеванском вариантах. Согласно всем трем двоюродные орат и сестра - Еамоар и Арзу, так на, как герои цастанов "Тахир и ¡joxpa", "Лэала и Ыэджнун", "Аирах Азатцнсхиа" и др., учатся в медресе, где и проявляется их взаимная любовь.
Вообще, в керкукском варианте дастана "Арзу-Гзмбар" коллизии и мотивы, имэвщпо мзсто в различных наших лирических дастанах, наши свсе реалистически уоедительное решение. Так же, как в лрзкрэсных сказаниях о Лбози "Курбана", "Аооас-Вольгяз", "Дели и Карем" и др., в дл^ганэ "Арзу-Гамсар" устанавливается является ли герой здравым (т.е. истинным) а^шгом. .'.¡ало того, что Еамоар с честью выходит из этого испытания, он санарухи-вает е'^е неооычное свойство. Бее, что он говорит, чоываетия, его проклятья поразительны по результатам. Зная это, никто не решается наряжать и украшать Арзу перед тем, как отправить ее к жениху.
Данный факт - еще одно доказательство древности дастана "Арзу-Гам-оар". С древнейших, времен, как можно судить по сказкам и "Китаеа-Деде-Коркуд", люди страихились проклятий, отступали перед нами, старались избегать их, тле. верили в неотвратимость их исполнения. В дастане и прсклямя выражаются в форме саяты.
вызывают интерес точки соприкосновения дзета нов "Арзу-ймоар" и "Ях^а я Ашг".
iLUOuu, вдаоленний в Яхш умирает так же, как и тот, который любит Арзу.^ Оса дастана построены на саяты. Но есть у них еще одна черта,от-лича^дая их от других дэстанов. И Арзу, и Яхьа будучи ястивша ащгами, так же, как их возлюбленные, обладают даром ясновидения.
lia "ia л о черт родият "Арзу-ймоар" и с другилш вашма дастана,v.u. В нем, как и в других дастанах, герои оказываясь в труд:,ом положении, призывают на помочь Хыдир-Ульяса.
Б дастанах "Арзу-Гамба;" и "Асли и Кере.м" чистая любовь не увенча-^ ьаатся соединением сирдец, оба цноаи и бое девушки погибает. В обоих Дастанах, известных в Керцуке, под названием "Дзстан о несчастной любви", ••«жду когвдыки влюбленных вырастает дерхл-дерево, на позволяя им соеда-аитьсл а после смерти. В обоих дастанах дериа-дерово подсекают, но оно а н ива . i о д на.-.и а т ся.
Из hcoL'o сказанного видно, что "Лрзу-Ги.'.бар" а азербайджанские дастана - я°аиы нзразрывннш узами. Необходимо заметить, что в последнее время араюнсаН исследователь А.Еандороглу выявил ТУз-Ухрматинский вариант дастана "Арзу-Иамоар" и недавно опубликовал его. Данный вариант и.лист сольное знзчтше в iiauaix литературных взаимосвязях. Прежде всего вызаоает интсрес то обстоятельстве, что в этом варианте действие проис-!м сорегу Араза.
.■V.: :i.C;],i¡,-лиекче взрсайа«» даатаан. Ьаку, i960, с. 163; Антология кор-а.олв;сло;:а, ХУУО, о.170. • ' Ч'Ч-Г кк».»я«.д«. )аглад, 13.üd.'i9li2, c.S-B,
Говоря о дастано "Арзу-Гамоар", можно окало оказать, что он является оощэазербзйджанским достоянием.
ВШШШ. Мысля и положения, выдвинутые в различных главах диссертации 3 связи с састсм;шм монографическим исследованием, позволяют прийти к следующим выводам:
- Фольклор общины, численность которой достигает миллиона человек, проживазщей компактно на соворе Ирака, в основном, в Ксркукской ооласти, является модной ветвью азербайджанского устного народного творчества.
- Исследование ярзкско-твркманского фольклора имеет неоценимое значение для изучения нашего исторического прошлого, истории нашего языка и философской млели, народной поэзии, диалектологии, a raiaxi для полного, всестороннего представления о нашем фольклоре. Ибо устная народная литература является неиссякаемой сокровищницей, обладающей исключительной ценностью и отрзжаощзй этапы исторического развития народа, ого образ &пзни, мировоззрение, верования и культы, обычаи и традиция и др.,а также определявшей его мэсто в мировой истории. В этой сокрозицнвцо обнару-ялезвтся свидетельстве далекого проалого и даг.э с трудом различные следи исторических событий, проданных забвения.
- Вторая половина XX в. представляет собой важную ступень в истории иракско-тюрккзнекого фольклора. В это время производится сбор хойратов в мани, народных напевов, пословиц и поговорок, загадок, образцов архаичного жанра и их издание. Предпринятые труди, имеющие сами по себе большое научное я практическое значение, не ограничились рамкаш сбора и публикаций, была проведена определенная работа по исследовании различных жанров.
Представляемая диссертация - еще одна ступень на нута изучения ирак-ско-т;оркманского фольклора. Б диссертации рассмотрены жанры и виды ирак-ско-тюркмансксго фольклора, являющегося совершенным памятником искусства, и обращено особое впа.'ппне на такие жанры, как архаичные и народные обряда и пасни п др., которым до последнего времени не придавалось должного значения. Вчло учтено, что верования и культы, архаичные язнра,-а также обряди, представляют собов своеобразное отражение отношения к явлениям дай-ствительноста, а такта верований и ооычаев, а потоку имэзт больиуа нзуч-нуо ценность в систематическом рассмотрении этических, эстетических и этнографических взглядов, а такта возникновения обрядов и их качественных изменений в результате пройденных этапов.
Особое внимание оыло сосродоточено на календарных,свадэопых и траурных песнях, ton рассматривалась как с точка зрения отраженных в пах художественного мамепия народа, его разнообразных ооычаев и традиций .характерности для различных актов а психологических стуэций, а о другой стороны,в свете органичного единства их текстоз с музыкой иракеко-тсок-манского фольклора, ¡'.-..елось в виду, что тик ко, как писчч угрччар.-м;
• 6U
смысл вне обряда, Обряд саз песни лишается своего традиционного значения.
Всесторонне исследован лирический род поэзии иракско-твркмаыского фольклора, обнимающий хоЙраты и мани, народные напевы, колыбельные,а также бьяты-загадки.
Общеизвестно, что содержание народных песен определяется к'.зпьа народа, где народная поэзия скупа, так и ¡шзнь народа бедна и наоборст - «зд-рость народной поэзии свидетельствует о богатстве народной шэна. ¿алчуайвы искусства, созданные единством музыки п поэзии и являющиеся пледами истинного вдохновения, слуват убедительин.м доказательством ¿'.го, каким тонким и точным вкусом, общечеловеческий чувствами и устришяениж-а обладают его создатели и еще раз подтверждает, что богатство устной народной поэзии, выраааемая ею философская глубина и еддрость являются ссйоводола-гакциыи фактораьш гения народа, его высоких мыслительных способностей, уровня развития творческого потенциала и фантазии.
С этой позиции правде всего и выделяются прозаические ¿аиры - пословицы и поговорки, сказки, загадки и анекдоты. У какдого из данных жанров, достигших совершенства и получивших широкое распространение, есть свои характерные особенности и оольшое научное значение.Еа случайно исследователи ьоустанно обращаются к ним, опираются на них и посредством их ведут поиски следов и корней тех, или иных событий. Данные аанры превращаются в своеобразные исторические документы, свидетельствующие о далеком прошлом народа. Эта неоспоримая истина утверадаетоя каадей страницей исследования.
Пользуясь случаем в период восстановления связей с Ираком, я придо-1ШЛ усилия к тому, чтобы изучить фольклор оспины, обосногавшейся в коркук-екпх краях. Этого требовал, говоря словами нашего крупного фольклориста Ll.r.Taxnacnoa, подъем всенародного стремления на пути всестороннего и полного познания истории нашей национальной культуры.
Я постарался ответить на это треоование в меру своих сил и возмоа--ностей. За каждой страницей моей научной работы - горькие и светлые ¡¿пнуты ыоого шестилетнего пребывания в Ираке, исследователи, отошедцде в вечность, а Также ныне здравствующие и ведущие активную созидательную деятельность. Всех их вспоминаю с почтением и apeiai от времени произношу мысленно: 'Чю шс>ия так глубоко связывает с ирэкако-торкаанскяа фольклором, с его т^орца./л'!'". Перед глазами возникает правде всего глубокая любовь народа в .dUepoiiH.'iaano к иракско-тюркланскому фольклору. И снова, и снова совершаю "открытие" для своя: как невозможно на любить родаое, так невозмож-'.10 и эаоыть, чуадаться его.А с другой стороны - думаю, что для богатев в«, cooiwyj созд'Л!':ого народом, который волею судеб подвергся расчленению, нет закрытых дверей, нет неододишх путай. И дойстштельно.ни закрыть до]ч.г», и»', долгие годы но савгли привести к духовно^ разъоданеш. .. От.j /«Tiiiij, день:;. как день, up*, является на каждой странице научной раиоч ы
и слагает гимн вечности зто.му духовному одпнству, кляч которого звучит из-за храотов столетии.
По тема автор опубликовал на азербайджанском язшсе слодуето труда:
I. Керхукские салты (согл:эстно с народным поэтом Расудом Рзо;!).-Баку. Азернсср, 1938, 181 с.
Рецензии: Тахмасжб М.Г. (д.ф.н., проф.). Близкие дары далеких краев. -:::урн. "Азербайджан", 2, 1969; .'¡тха;.-„'.:зд Хургад. Коркувскло Оаятн - гурн. "ХЪрдашлиг". Багдад, 1939, й II-I2;. Вэфады А. Песня окзданпя в разлуке.-"АдаСнят гз пндхесснет". Баку, 1959, ; такко. Худоглик и народ.
Ег-ку, Епщяляк, I9U3, O.IG4-I77,
?.. Дастан "Дрзу-йзмбар". Бзку, Шдадак, 1971, 39 с. Рецензия: озлуд1 Taxa Гзячн. Новое издаизо "Арзу-ГамСара", sy рн." Барда лнг". Багдад, 197I, » 10-11.
3. Керкукскно песни. Баку, Глндхлнк, 1973, -18 с.
4. ¡¡рзкско-кэркукские пословицы и поговорки. Бацу, Язычц, 1978,
76 с.
5. Ирахско-керкукские саяты. Бзку, Язычы, 190-1, 352 о. Рецензия: Белков В. (д.ф.н., проф.). Поэтические хомчузаны. - "Ада опят вэ ипдтасснет". Баку, 25.01.191Й.
6. Кзриукскис загадка. Баку, йнд-глик, I9d4, 40 о. Рецензия: Суохп Сгатчи. Кзркукскиа загадай. - .•.^«."Физули", 1Ь 4-5. Анкара, 19.55.
7. Пасть дет на йерогзх Тпгрэ и Ззфрата. Баку, Язычн, ISB5, зорена дани е, 1987, 230 с.
Глцрнзви: ¿7-^рзаде А. (д.ф.н., про*).. Сад рзэ рады видеть, Ирак! Газ. ■'ТакГ, 2o.OS.I9k5; ГСасум-заде К. (д.ф.н., проф.). Увековоченные годы -изш. - Цурн."Улдуз", Вэку, I9SG, ."s 6; Шесть лет па оорегах Тигра и 3»;рато. Бацу. Язычы, 1937, с.222-229; Бандороглу А. Шесть лет на оерогах Тпгра и ¿гД.рата. - ftз."Вря". Бчгдад, начзра от IS, 23, 30 марта и II г.эя 1983 г,
8. Антология керкукского фольклора. Baity, Азорнашр, 1907, переиздана - 18ii0, 36¡3 о.
Рецензии: Багасзадв 5. (д.п., члеп-корр.АЛ Азеро.Роспублики). Такое :алекоо, такое близкое. - "Адаоият зе индаэсопет". Баку, 21.05.1987; а :ак.»о, Давайте поговорим прямо. Баку, Азернепр, 1988, с. 147-152; Пэоиев А. [д.ф.н., проф.). Kip Коркука. - 1йз."Ког.^аисг", 20.05.1987; Пса Сзган. • 'штологая керкукского фольклора. - .%урк,"Тарх кюльтпру", вып.298. Анка-)а, 1983.
9. Иракско-тюркианский фольклор (монография). Baity, Язычы, 1992, 216 с.
Рецензии: Бендорсглу Л. Коронное произволение. См.: вступительное слово в книге "Ирвкско-туркмянскай фольклор"; такхе. Иракско-торгсдаискяй фольклор. - гиэ."1ирд", Багдад, 21.05.1992; Лдилов М. (д.ф.н., проф). Иракско-тюркманокий фольклор. - газ."Адаоият", 1.05.1992, Книга "Иракско-твркман-ский фольклор". о сентября м-ца 1992 г. печатается в газета "Юрд", издаваемой в Багдаде.
Статьи автора по теме, вышедшие в энциклопедии, книгах, журналах и тематических сОорнимх:
1. Иракские азербайджанцы (их фольклор). Яурпад "йт." во хаят". К 4. Боку, 1967, с.26-2В.
2. Послесловие (о Саяты). См.: Керкукские Оаяты. Гагу, Азернеир, 1960, С.175-1К2.
3. Коркукокие поэты. Еурнал "Улдуз", К 7, 13011.
4. Керкукские изери (пословицы и поговорки). Куриал "Азербайджан", й 2, Баку, 1969, о.204-208.
5. Страницы одной кизни. (См.: Дустаи "Арзу-Рамбар". Баку, Вшдоик, 1971, с.5-9).
6. Несколько слов. См.: Иракско-коркуксшю пословицы и поговорки. Баку: Язычы, 197а, с.3-5.
7. Иракские тюркмпны - язык, фолыслор. См.: Азербайджанская Советская Энциклопедия. т.1У. Ьску, 19в0, о.500-501.
В. Керкукские хойряты. Журнал "Китаалар ялемипдэ" ("В мире книг"), й 2, Баку, 1963, с.37-39.
9. О квркукских загадках. См.: Керкукские загадки. Баку, Вшдхдик, Ш5, с.3-7.
10. Братский клич, и дует й из Каркука. См.: Ираксяо-керкухскле Саяты. Баку, Язычы, 1984, о.20-30.
11. Среда внуков-празиуков Фиэуля. См.: Шесть лот на ьерогох 1'пгрп и Кяфрата. Баку, Язычы, 1985, переиздание - 19^7, с.54-101.
12. Мощная ветвь нашего фольклора. См.: Антология квркукского фольклора. Баку, Азернашр, 19«';, переиздание - 1290, с.3-26.
13. Хойраты. См.: Азербайджанская Советская Энциклопедия. т.х/' Баку, 1987, с.96.
14. Канр, не нашедший своего места в наагм фольклоре. См.: Актуальные проблема азербайджанского фольклора. Баку, Б1У, 1991, с.22-24.
В то же время исследователем опубликовано свыше 50-ти ствтой и тезисов, пооБященных азербайджанской п английской филологии, а таете книга: Русско-араоск!,;! разговорник. Багдад, 1974, 37 е.; Со Англии (нз англ. с яз.). Баку, Иэд-во АШ, 19Й1,-128 о.; Александр Ддама. Цутешаствие по Кавказу (пер.с анг. и франц.,сов.с Г.Лооасовым).Баку,Лзичи,19В5,142 е.; Иракский диван Наоями.Беку,Язычы,1987,336 е.; Сула Бонет.Как жить.чтоо
до ста дожить (пер.о англ. ).Бацу,ЯзичыД9Ю,210 е.; Небеса ваСыля пролиться ^составитель). Баку, Язычы, 1991, 12в о.