автореферат диссертации по культурологии, специальность ВАК РФ 24.00.01
диссертация на тему:
Испанское влияние на русскую культуру в XIX веке

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Амельченкова, Светлана Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата культурологии
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 24.00.01
450 руб.
Диссертация по культурологии на тему 'Испанское влияние на русскую культуру в XIX веке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Испанское влияние на русскую культуру в XIX веке"

Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова

Амельченкова Светлана Александровна Испанское влияние на русскую культуру в XIX веке

Специальность 24 00.01 - Теория и история культуры

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата культурологии

Научный руководитель доктор исторических наук доцент И.В. Павловский

Москва -2008

Диссертация выполнена на кафедре региональных исследований факультета иностранных языков и регионоведения Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова

Научный руководитель: доктор исторических наук, доцент

Павловский Игорь Владимирович

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, доцент

Раевскаа Марина Михайловна

кандидат культурологии Шевченко Евгения Павловна

Ведущая организация: Российский Государственный Гуманитарный

университет

Зашита состоится « »_2008 г в_часов на заседании диссертационно

совета Д.501.001.28 Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова.

Адрес-119192 г. Москва, Ломоносовский проспект, д. 31, кор.1, ауд_

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке МГУ (1-й корпус гуманитар! факультетов).

Автореферат разослан « »_2008 г.

Актуальноегь исследовании

Считается чю наория взаимовлияния и взаимообо1 ащения культур русскою и испанского народов не столь богата как исюрня взаимосвязей культур России и Франции пли России и Германии |ем не менее МП Алексеев еще в 1964 году в «Очерках по истории лсиано-русскнх литературных ошошеиии» доказал, чю она в высшей степени интересна, своеобразна и поучительна а конкретные факты межкультурных отношений в конечном сче1е оборачивались «взаимным ознакомлением двух народов» '

Различною рода изыскания показали насколько эта история бога1а и разнообразна но до настоящего времени работ обобщающего характера крайне мапо, а следовательно назрела необходимость в исследованиях выявляющих многообразие прямых и опосредованных отражений широкою спектра явлении испанской кутыуры в отдельных жанрах и видах русского пскусава в самом пропессе развития в некоторых фактах жизни России Автор данного исследования намерен внести существенные моменты в разработку данной проблемы

Научная понизил заключается в выборе предмета исследования в широ|е посчановки проблемы и в определении механизма формирования типологического интереса к испанской кутьтуре а также типологическою влияния испанской купыуры на русскую рассмофение которого до настоящего момента практически не проводилось

11а\чн.ш разработанность проблемы

Вопрос русско-испанских культурных связей довольно скудно освсшсн в русской и зархбежпой историографии Гем не менее можно выдели 1ь несколько наиболее значимых работ представляющих хотя и не полное освещение проблемы но дающих огромный ма)ериал для последующих исследований Прежде всею стош _\Г1омян\1ь о академике МП Апексееве2 и его «Очерках истории испано-русских Ш1сра1урпых ошошеиии» Эю наибопес фундаментальное и потное исследование опирающееся на огромный фактический материал освещающее литера1уриые и в целом кулыурные контакты Указанный труд М П Алексеева содержит отсылки к широкому кругу источников который подсказывает направление поиска непосредственных ючек р)сско-испанских культурных соприкосновений на основе

'ЛлеьсеевМП Очерки исюрип пешто русских литературных отношений М , 1964 С 3 : То же

выявленных фактов плодотворного общения представителей художественной среды двух стран Эти материалы раскрывают немалое сходство в процессах исторического развития обеих стран столь казалось бы, отдаленных друг от друга территориально но в чем-то сходных по типологическим особенностям своих культур Работа М П Алексеева действительно уникальна и единственна по характеру обобщения материала и оценкам, даваемым автором различным историческим явлением До настоящего времени не появилось ни одной работы превосходящей ее ни по полноте подбора материала, ни по методике исследования

Следует отметить статьи, касающиеся установления и развития русско-испанских контактов Например, работа Клибанова А И об истоках русско-испанских взаимосвязей в XV- XVI вв3, Пожарской СП о русско-испанских отношениях в конце XVII - первой четверти XIX вв (факторы интереса)4, Додолева М А о русском обществе и событиях в Испании в первые годы правления Фердинанда VII (1814-1819), а также монографию Додолева МА «Россия и Испания, 1808 - 1823 г Война и революция в Испании и русско-испанские отношения»5 1 де автор рассматривает политические и общественные предпосылки русского «испанофильства»

Как мы уже упоминали, работ касающихся испанского влияния на русскую культуру в зарубежном научном мире, к сожалению практически нет Можно упомянуть пишь о статьях Ф Фернандеса Искьердо о первых испано-русских дипчоматических контактах о посольстве ПИ Потемкина в 1667-1668 годах X Фалькона Рамиреса Русское посольство 1681 года развитие двусторонней торговли стап>е Жозеп Марии Фарре-и-Педрос о впечатлениях русских путешественников о Каталонии, посетивших ее в 1847-1915 гг Дополняет картину библиографический сборник Фернандо Санчеса X о русских путешественниках в Испании в XIX веке В целом все эти работы носят частный и достаточно узкий характер исследования и лишь немного дополняют имеющиеся разработки российских ученых

Большой вклад в изучение проблем русско-испанского взаимодействия принадлежит санкт-петербургским исследователям, в частности II Международному

Клибанов А И У истоков русско-испански\ втаимосвязей (XV - XVI вв ) // Россия и Испания историческая ретроспектива М АН 1987

' Пожарская С П Pvccko испанские отношения в конце XVII - первой четверти XIX вв (факторы интереса) // Россия и Испания историческая ретроспектива, М , АН, 1987

' Додолев М А Россия и Испания 1808 - 1823 г Война и революция в Испании и русско-испанские отношения М , 1984

коллоквиуму «Пограничные культуры между Востоком и Западом Россия и Испания», состоявшегося в С-Петербурге, в Институте русской литера1уры (Пушкннскии Дом) РАН в сентябре 1999 года По материалам коллоквиума был выпущен сборник6, авторы которого пытались осуществить сопоставительным анализ испанской и русской культур Исследования носят приицшшальпо междисциплинарный характер и охватывают возможно широкий спектр тем и подходов Основная идея рассмотрение этих двух государств как пограничных к\льтур между Востоком и Западом На данный момент - это самая популярная идея и, в принципе, единственная, в рассмотрении истории развития oiношений между Россией и Испанией

Постановочная статья о взаимоотношениях пограничных культур (России и Испании) принадлежит профессору В Е Багно, одному из лучших отечественных испанистов, ученику М П Алексеева В ней он пытается определить, что же такое пограничные культуры, какими особенностями они отличаются, а также каким образом пограннчье повлияло на культурное развитие этих двух регионов

Наиболее интересными для нашей темы в данном сборнике нам показались статьи, рассматривающие проблемы образа Испании в русской музыке и искусове Г А Некрасова «Образ Испании в русской музыке (XIX век)», JI Б Баяхунова «Образ Испании в слуховом опыте России (XX век)», А В Морозова «Образ Испании в восприятии русских художников рубежа XIX - XX веков»

Несомненный интерес представляет недавно вышедшая в свет книга В Е Багно «Россия и Испания общая граница»7 В книгу входят исследования и эссе посвященные явлениям культуры (испанской и русской), а также литературным связям наших стран с XII по XX век Преимущественное внимание уделено таким темам, как русская судьба мифов о Дон Кихоте и Дон Жуане, пьеса Лопе де Беги о Лжедмитрии 1. русское люллнанство, испанские мотивы в творчестве Пушкина, «Легенда о Великом инквизиторе» Достоевского, русский роман в Испании

В целом, как в истории развития испано-русских отношении, так и в культурном взаимодействии наших стран на данном этапе исследователи только ставят вопросы, а не дают исчерпывающих на них ответов Очень слабо изучены взаимовлияния хотя еще М П Алексеев наметил и материал для исследовании и

' Пограничные культуры между Востоком и Западом Россия и Испания, СПб, 2001

7 Багно В Е Россия и Испания обшая граница, СПб, 2006

5

пути их решения, однако большинство из них до сих пор не реализованы Что, с другой стороны, оставляет огромное поле для исследований, и дает полную свободу для размышлений

Источниковедческая база Для решения поставленных в работе задач, по мере возможности, привлекалась все доступные материалы по всем направлениям русско-испанских отношений указанного периода, включая исторические очерки, публицистические статьи, исследования в области литературы, искусства, музыки, архитектуры Сложность подбора и анализа данного материала обусловлена как его разнообразием, так и эклектичностью Отбор материалов для исследования производился по степени значимости для последующего развития самой русской культуры, будь то литература, музыка, живопись, театр или общественная мысль Среди них можно выделить

1 Архивные документы и материалы, дипломатическая переписка, сравнительно недавно опубликованные впервые и до настоящего времени практически не анализированные8

2 Свидетельства современников деловая и личная переписка, мемуары и воспоминания, дневники путешествий, которые дают огромные возможности для глубоких и развернутых исторических исследований и типологических сопоставлений Среди данных источников можно выделить следующие воспоминания Боборыкина П Д, Бернова М А , Булгарина Ф В , Коровина К А Мечникова Л И , Пискорского В К 9, путевые очерки Боткина В П , Войкова А И, Гончарова И А, Григоровича Д В, Маслова А Н Скальковского К , Вас И Немировича-Данченко, Павловского И Я |0, а также

! Россия и Испания документы и материалы 1667-1917 М 1т - 1991, 2т - 1997 * Бернов М А Испания, Алжир и Сахара Спб , 1899 БоборыкииПД Воспоминания М.1965 БулгаринФВ Воспоминания об Испании Спб, 1823

Заграничные воспоминания В К Пискорского (Из писем к жене, 1896-1897)// Проблемы испанской истории М , 1992

Коровин К А Константин Коровин вспоминает М , 1971

Мечников Л И Поездка в Испанию//Отечественные записки 1869 №2-5, 8-12

10 Боткин В П Письма об Испании М , 1976

Войков А И Очерки из путешествия по Испании Спб, 1878

Гончаров И А Фрегат Паллада Л , 1986

Григорович Д В Корабль Ретвизан//Полное собрание сочинений в 12-ти томах, СПб, 1889, т 9 Маслов А Н Путевые наброски В стране мантильи и кастаньет Спб , 1884

Крузенштерн ИФ П)тешествие вокруг света в 1803, 1804, 1805 и 1806 годах на кораблях «Надежда» и «Нева» М , 1950

Капустин М Н Поездка в Испанию // Русский Вестник, 1958, №11 Салиас Е А Путевые очерки//Русский Вестник, 1874, № 3,4,5

письма Бестужева Н А , Глазунова И , Глинки М И , Долгорукого Д И " и ряда других

3 Одним из важнейших источников являлась периодическая печать, содержащая огромный, разнообразный материал для анализа «Дух журналов», «Сын Отечества», «Русский архив», Отечественные записки», «Полярная звезда», «Русский вестник» и некоторые другие

4 Печатные материалы, содержащие сведения о работе специалистов в России, пребывании и деятельности отечественных деятелей культуры в Испании Данные материалы использовались при рассмотрении таких сложных для анализа явлений как музыкальные произведения М И Глинки «Арагонская хота», «Воспоминания о летней ночи в Мадриде»12, МА Балакирева11, Глазунова м, II А Римского-Корсакова, И Ф Стравинского, художественное наследие Репина И Е '5, архитектурных памятниках, построенных А А Бетанкуром, Дом на Воздвиженке16 и некоторых других

5 Материалы о составе коллекций произведений испанского искусства в русских музеях среди которых прежде всего следует выделить Эрмитаж 17

Хронологические рамки работы охватывают чрезвычайно важный отрезок в истории испано-русских взаимоотношений, начиная от 1808 года, когда 27 июля мятежная Севильская Верховная Хунта обратилась к Александру I с призывом прийти на помощь Испании «Не сомневаемся ни на мгновение, чтобы не защитили Испанию и не удостоили содействием оной всеми средствами, кои Ваше благородие может вам внушить» 18 Наполеоновские войны, как и последующая реакция на них -освободительное движение, были временем наибольшего сближения народов России

Скальковский К Путевые впечатления в Испании, Египте, Аравии и Индии 1869-1872, Спб, 1873 Немирович-Данченко В Очерки Испании из путевых воспоминаний М 1888 Павловский И Я (Яковлев) Очерки современной Испании 1884-1885, Спб , 1889 МордовцевДЛ По Испании Спб, 1884

11 Глазунов Письма, статьи, воспоминания, М , 1958 ГлинкаМИ Полное собрание писем Спб, 1907

Бестужев Н А Гибралтар Письма 1-4//Полярная звезда на 1825 г Спб, 1825 Долгорукий Д И Письма из-за границы // Русский архив 1914-1915

12 Глинка М И Литературное наследие, М , Л , 1952 г, т 1, т 2 и др

''Балакирев М А Исследования и статьи Музык Изд-во, Л, 1961

ы Глазунов Письма, статьи, воспоминания, М , 1958

" Репин И Е Репин Художественное наследство М -Л , 1948, т 1

"Боголюбов АН «Август Августович Бетанкур» (1758-1824), М 1969 Журнал "Объект" №7,2003

17 Каганэ Л Л Испанская живопись в Эрмитаже, Л , 1970, С Левина И М Картины Мурильо в Эрмитаже, Л , 1969 Испанское стекло в собрании Эрмитажа, Л , 1970 и др

18 Россия и Испания документы и материалы 1667-1917 М 2т, 1997 С 5

н Испании Нижняя граница рассматриваемого периода логически завершается со сменой государственного устройства России в 1917 году

Методологической основой диссертации является комплексный анализ рассматриваемых в исследовании процессов и явлений на основе междисциплинарного подхода Исследование исходит из принятой в современной культурологии концепции органичной взаимосвязи явлений культуры в их историческом развитии Исходя из этого, в работе были использованы общие и частные исторические методы историко-генетический метод, с помощью которого осуществлялось последовательное раскрытие особенностей социального, политического и культурного развития, историко-типологический, позволивший выявить то единое, которое было присуще многообразию частных индивидуальных (единичных) явлений в разных сочетаниях в указанный исторический период, аналитический, позволяющий выявить в работе с источниками эволюцию интереса к различным факторам испанской общественной и культурной жизни

Цель данной работы проследить развитие отношений между нашими странами, осмыслить характер интереса русских к Испании, связать воедино образы Испании, созданные в русской литературе, музыке, искусстве, а также попытаться раскрыть типологию притяжения элементов испанской культуры к русской Задачи исследования вытекают из поставленной цели и включают в себя

• разобраться в путях проникновения знаний об Испании и «всего испанского» в Россию, т е проследить историю развития испано-русских отношений с момента их возникновения до XIX века включительно

• на материале очерков, писем и записок путешественников рассмотреть эволюцию интереса к различным факторам испанской общественной и культурной жизни

• Проследить бытование в русской культуре двух мировых образов, созданных гением испанской культуры, Дон Жуане и Дон Кнхоте

• Проследить характер влияния испанской художественной культуры на русскую музыку, живопись, архитектуру, а также театр и общественную мысль

• Определить типологию притяжения элементов испанской культуры к русской Объект и предмет исследования

Анализировать процессы, происходящие в культуре всегда связано с определенными сложностями, тем более, если мы говорим о влияниях

8

Под объектом исследования понимаются явления испанском культуры и особенности их бытования на русской почве В качестве предмета исследования выступают явления русской культуры, в той или иной мере подверженные влиянию культуры испанской

Теоретическая ценность исследования заключается в общем междисциплинарном и системном подходе к освещению и изучению обозначенной проблемы позволяющем взглянуть на взаимосвязи испанской и русской культур в рамках конкретного исторического периода, как на явление, обусловленное целым рядом внутренних и внешних факторов, тесно связанных между собой

Практическая значимость Результаты предлагаемого исследования важны и интересны, в первую очередь, для специалистов-культурологов, занимающихся изучением русско-испанских взаимоотношений, а также исследователей, изучающих влияние различных национальных культур на формирование русской культуры данного исторического периода Приведенные в работе данные могут быть использованы при разработке, например, специального курса «Русско-испанские культурные связи», а также в рамках общих курсов по сравнительной культурологии и по истории русской культуры в контексте ее взаимодействия с мировыми цивилизациями

Апробация работы Основные идеи и выводы диссертации были представлены автором на 9-ой, 10-ой и 11-ои международных конференциях «Россия и Запад диалог культур» (г Москва, факультет иностранных языков п регионоведения МГУ им М В Ломоносова)

Структура исследования сформирована в соответствии с общей концепцией целями, задачами и логикой исследования Работа состоит из введения, трех глав, две из которых поделены на подглавы заключения, а также списка использованных источников и литературы

Во введении рассматривается важность и актуальность рассматриваемой проблемы, указываются основные цели и задачи исследования Дается краткий историографический очерк научных трудов по выбранной тематике анализируется характер использованных в исследовании источников Даются разъяснения основных терминов и понятий «типология», «историческая типология культуры» «стилевое единство» «влияние» «пограничная культура» «преобразование» и т д

В первой главе анализируются истоки и история русско-испанских взаимоотношений, их характер и специфика на различных исторических этапах, а также особенности русско-испанских контактов в рассматриваемый исторический период Глава подразделена на три раздела 1) из истории исследования отношений, охватывает период от приблизительного зарождения этих отношений до конца XVII века, 2) XVIII век в истории развития отношений между Россией и Испанией, 3) XIX век Начало русского «испанофильства»

Начало русско-испанских взаимосвязей можно отнести к XV - XVI векам ко времени, когда Испания стала Испанией (завершив реконкисту и политическое объединение этнической территории страны в конце XV века, а Россия стала Россией, освободившись от Ордынского ига и также объединив свою этническую территорию) А И Клибанов убедительно доказывает, что в это время Россия и Испания уже умели плодотворные отношения и в торговых и в политических и в культурных делах Основным источником для подобных выводов можно считать «Торговую книгу, датируемую приблизительно последней четвертью XVI века, но в которой отложился долгий предшествующий опыт русской торговли с иностранными государствами 19

Для первого периода характерны нерегулярность в дипломатических и политических отношениях между Россией и Испанией - что не всегда было связано с развитием культурных связей между нашими странами Отношения завязались гораздо раньше, чем это принято считать, а также, следует отметить явную склонность как российских, так и испанских исследователей принижать и степень знакомства Испании и России, и приуменьшать сроки этого общения

2) На совершенно иной качественный уровень русско-испанские отношения вышли в начале XVIII века, когда Петр I приступил к реализации своей программы интеграции России в западно-европейское, политическое и культурное пространство 20 сентября 1719 года Петр писал русскому посланнику в Гааге, князю Куракину « понеже ныне англичаня в союз со шведами вступили, того ради надлежит вам всемерно гишпанской стороны искать"20 Однако, ни политические, ни торговые отношения России с Испанией никак не могли наладиться в течение первой половины XVIII века, несмотря на все усилия русского правительства

" Клибанов А И У истоков русско-испанских взаимосвязей (XV - XVI вв) // Россия и Испания историческая

ретроспектива М , 1987, С 8 "°М П Алексеев, Очерки , С 32

В новую фазу отношения входят во второй половине этого столетия В эту эпоху Испания включается в сферу французского влияния и переживает воздействие методов просвещения во всех областях культурной жизни Аналогичный процесс происходит и в России Франция и до некоторой степени Германия (в свою очередь находившаяся под французским влиянием) являются в этот период главными посредницами в деле испано-русского культурного и литературного сближения

Непосредственные сношения между обоими государствами заметно оживились с 1760 года, в этом году вопрос о регулярной испано-русской торговле был вновь возбужден назначенным к мадридскому двору русским полномочным министром князем П Репниным Однако намерения русского правительства воплощались в жизнь медленно и с трудом 21 Испанцы действовали активнее и организованнее, первая испанская купеческая контора в Петербурге учреждена была в 1771 году, вслед за ней (в 1773 г) открыта была и другая

У нас во второй половине XVIII в интересовались Испанией не меньше чем в Испании - Россией, испанская литература - главным образом при посредстве французских переводов - заняла в русской переводной литературе довольно большое и своеобразное место Любопытным свидетельством этого служит ряд анекдотов и несколько новелл, включенных в знаменитый «Письмовник» Н Г Курганова, в XVIII в выпускавшийся семь раз (между 1769 и 1802 гг) и перепечатывавшийся еще позже (1809, 1818, 1831, 1837), известно, что как универсальную книгу на все вкусы и запросы его ценили не только городские грамотеи, но и провинциальные помещики, вроде пушкинского И П Белкина

Для испано-русских отношений данного периода характерна следующая закономерность сравнительно слабая политическая активность и массовое энергичное издание испанской литературы, создание испанских образов в литературе Что свидетельствует о том, что два процесса - политический и культурный зачастую не связаны друг с другом Испанская литература привлекала новизной, неординарностью Плутовской роман, афоризмы стали очень популярны Интересен тот факт, что классические испанские пьесы на тот момент в Россию практически не проникали и не переводились Судя по всему высшее общество, аристократы еще не были готовы к более серьезной литературе, а незамысловатые приключения несчастного бродяги-плута, наделенного умом, смекалкой,

;|МП Алексеев Очерки истории испано-русских литературных отношений М, 1964, С 51

11

инициативой и никак не связанные с русскими реалиями того времени, привлекали к себе, удовлетворяли потребностям, позволяли расслабиться, хотя бы на время чтения освободиться от груза нелегких нравственных исканий XVIII века

3) По мнению академика МП Алексеева с 1812 года начинается первая волна русского "испанофильства"22 Это была пора Отечественной войны, народного движения, партизанских отрядов Испания ранее России вступила в борьбу с Наполеоном и одержала первые победы над захватчиками Бурный подъем национально-освободительного движения постепенно превратился в движение революционное Впервые, по словам ряда исследователей, история связала воедино судьбы этих народов, впервые русские и испанцы осознали себя соучастниками общего великого дела Все это нашло отражение в русской печати, вызвало ряд литературных откликов и много содействовало пробуждению интереса к испанскому языку, истории и литературе

На фоне этих обстоятельств становится понятным возрастающий интерес русской общественности к Испании вообще и к языку и литературе в частности В 1811 году выходит первая «Краткая испанская грамматика» И если Жуковский переводил романсы о Сиде, пользуясь еще немецким переводом Гердера то П Катенин, самоучкой освоивший испанский язык, мог уже сличать «Романсеро» Гердера с подлинными испанскими романсами ъ

Вряд ли будет преувеличением сказать, что «испанский» цикл Пушкина действеннее, чем все переводы первой половины XIX века, способствовал канонизации у нас романтизированного представления об Испании

Д К Петров,24 в свое время отмечал, что проект конституции С П Трубецкого частично был основан на испанской конституции 1812 г, о ней высоко отзывался и Пестель Именно Д К Петров первым указал на типологическую близость восстания декабристов с «пронунсиаменто» и революции в Испании 25 В Испании декабристы видели то, о чем мечтали для России «Вчера получил здесь известие, что король гиспанский объявил конституцию кортесов 1812 года Слава гиспанскому народу' Во второй раз Гиспания показывает, что значит дух народный, что значит любовь к

22 М П Алексеев Очерки истории испано-русских литературных отношений М, 1964, С 97

11 Испанская поэзия в русских переводах (1792-1976), М , Прогресс, 1978, С 13

24 Д К Петров, историк литературы, специалист по романским литературам и языкам Один из выдающихся

специалистов по истории языка, литературы и культуры Испании

ь Додолев М А Указ соч, С 5

отечеству' Может быть Гиспания покажет возможность чего-нибудь такою что по сию пору мы почитали невозможностью» 26

Один из основных пунктов проекта конституции Трубецкого С П практически дословно взят из испанской конституции «Русский народ свободный и независимый не есть и не может быть принадлежностью никакого лица и никакого семейства» -«Nación española es libre e independiente sin ser ni poder ser patrimonio de ninguna familia o persona (Испанский народ свободный и независимый не принадлежит и не может принадлежать никакому семейству, ни человеку)27

Декабристы в мечтах и разговорах любили сравнивать себя с Pitcio, героем испанской революции 1820-1823 гг По данным следственной комиссии СИ Муравьев-Апостол, готовя поход на Киев и Москву, рассказывал солдатам «примеры из истории Риего, который проходил земли с тремястами человек и восстановил конституцию»

Испанская революция оказала несомненное влияние на декабристов н может считаться одним из довольно важных факторов, под воздействием которых слагалось 14 декабря Декабристы были хорошо знакомы и с событиями и с героями знали они и испанскую конституцию, связь которой с их проектами в одном случае устанавпивается вполне прочно Утверждение о том что на движение декабристов, особенно Южного общества, повлияли события в Испании в начале XIX века очень важно для понимания испанского вклада в русскую историю, так как наиболее распространенной является точка зрения M В Нечкиной28, согласно которой истоки декабрьского движения виделись во французской революции Но разве не были идеи французской революции были погублены Наполеоном1'? Испанские же для декабристов не были погублены никем Да и испанская свобода представляется нам типологически ближе нежели французская Такой тип влияния на общественную мысль в частности и на всю русскую культуру в целом нам показалось логичным назвать революционно-патриотическим

Во второй главе проводится анализ реальных впечатлении представителей русского «просвещенного дворянства» от пребывания в Испании выявляются факторы интереса и их отражение в общественной мысли России

Н И Тургенев запись из дневника 13 февраля 1820 г // Россия и Испания документы и материалы Там же С 97

28 Нечкина М В Восстание 14 декабря 1825 г М , 1951

Первая половина XIX столетия дает нам мало личных впечатлений и они, в целом, в русле сложившейся романтической традиции, характерной для французского «испанофильства» «Климат сей благословенной страны есть, по моему мнению, совершенство природы, а утро - ее улыбка с чем вы сравните этот темнолазуревый и безоблачный цвет неба, которым глаза не могут довольно наглядется?»29 «Неизъяснимо очарование пробуждаемое вдохновением этих ароматов, зрелищем безоблачного неба и ощущением живительной теплоты после туманов Англии »30 Так сказать, честные зарисовки испанской жизни, в этот исторический период успеха не имеют

К середине XIX века в сознании образованного человека сложился образ Испании как страны оригинальной и, отличной от Европы своим политическим развитием, стилем народной жизни солнечная, экзотическая, с прекрасными женщинами, мантильями, страстями и, боем быков - такой образ Испании в 50-е годы XIX века был распространен в России и даже «моден» Однако в 60-90-е годы такое представление уже казалось недостаточным, несколько театральным, далеким от действительной жизни Стереотипный поверхностный образ заставил известного русского журналиста И Я Павловского (Яковлева) в конце 80-х годов писать «Многочисленные путешественники каждый год наводняют литературу своими книгами об Испании, считают задачу поконченной, когда в 1001 раз опишут несколько испанских соборов, бой быков, мантильи, кастаньеты и глаза прекрасных андалузянок они не только не посещают таких отдаленных провинций, как Балеарская, но даже на самом полуострове, кроме Мадрида и Андалузии, ничего не видят »■"

В середине 40-х годов, почти одновременно, в Испании побывали М И Глинка и В П Боткин Так начался новый этап в России испанской культуры С появлением писем Боткина и «записок» Глинки заканчивается век романтизма в истории «испанофильства» в России С писем Боткина, как принято считать, ведет свое начало научное и реалистическое исследование Испании и всего испанского Однако не заканчивается «испанофильство» С начала 1850-х и до конца 1880-х гг Испанию посетили многие ученые, литераторы, деятели искусства J1Н Мечников М 11 Капустин, К А Скальковский, Д В Григорович, П Д Боборыкин Впечатления о

мБулгарнн Ф В «Воспоминания об Испании», С-П, 1823, стр 11

10 Александр Бестужев «Гибралтар Письма 1-4»//Альманах «Полярная звезда» 1823-1825ГГ М , 1982, стр Н4 'Яковлев И Я Очерки современной Испании, 1884-1885 Спб, 1889, С 452

14

своих путешествиях — путевые заметки, дневники, очерки, письма, воспоминания — они публиковали в основном в журналах Вновь на первый план в 60-е г выходит интерес к политической жизни Испании, обсуждаются происходящие там события, применительно к собственной ситуации в России32

Русский человек в Испании, несмотря на непохожесть и своеобразие страны ощущал нечто близкое себе, знакомое, родное и сам удивлялся этому ощущению Выдающийся русский художник К А Коровин, побывавший в Испании в 1888 г восклицал, вспоминая наиболее острые ощущения «Почему эти совершенно другие люди похожи на русских7» М А Бернов, совершивший путешествие по Испании в начале 90-х годов, писал «Затрудняюсь сказать, кто гостеприимней, добрей -испанец или славянин9 Я один, в чужой стране, не зная языка, но я гораздо менее одинок, гораздо более у себя » 33

Однако же следует констатировать, что реальные впечатления не были основой русского интереса, а его побочным, незапланированным действием Реальный интерес - не в реальной, а в воображаемой Испании, иногда, правда, подкрепляемый реальными впечатлениями Отсюда и необычайная восторженность от всего увиденного, и ощущение близости, родства Испанская действительность принималась лишь в однотипных явлениях и лишь в однотипной трактовке революционно настроенная интеллигенция предпочитала видеть точько демократический элемент в испанской культуре, аристократия восхищалась красотами природы и архитектуры И лишь единицы пытались увидеть истину - к сожалению - это не всегда им удавалось

Третья глава посвящена анализу источников на предмет выявления характера влияния испанской культуры на литературу, музыку, театр, живопись и архитектуру России XIX века Глава делится на разделы согласно логике исследования 1) Испанская классическая литература первой вошла в область русской культуры и открыла путь дальнейшим проникновениям, поэтому исследование открывает именно она, основной упор в этой части делается на рассмотрение двух центральных образов испанской литературы Дон Кихота и Дон Жуана, как наиболее устоявшихся, не только в литературе, но и в искусстве в целом 2) Как известно, в русском искусстве нового времени - начиная с XVIII века - художественная

В Испании в течение всего XIX столетия произошло 5 революций "Еериов М Испания, Алжир и Сахара СПб, 1899, С 31

15

литература была старшей сестрой живописи и музыки Она раньше их обрела зрелость и оказала на них значительное воздействие Вслед за литературой, интерес переходит па музыку, не требующей словесного выражения, но не менее эмоционально окрашенного

3) Литература и музыка дают возможность уже более тонко воспринимать и понимать испанский классический театр 4) И дополняет образную картину испанского мира живопись и 5) архитектура

Первый раздел Русская судьба «Дон Кихота» - один из редких в истории культуры примеров превращения частного литературного явления в доминанту культурной и общественной жизни другой страны с неизбежной утратой многих конкретных историко-литературных особенностей В «Дон Кихоте» в России увидели не просто гениальную книгу, но притчу о человеческом предназначении, а герое романа -пророка или лжепророка, миф о котором может служить ключом к событиям русской интеллектуальной и общественной жизни Тот факт, что, работая над «Мертвыми душами», Гоголь ориентировался в какой-то мере на роман Сервантеса не подлежит сомнению Говоря о сервантесовской традиции в «Мертвых душах», необходимо принимать во внимание то, что, очевидно, между творческими индивидуальностями русского и испанского писателей, которых разделяло несколько столетий, было много общего Сближает с «Дон Кихотом» «Мертвые души» и та роль, которую юголевская поэма сыграла в современной ей русской лшературе Типологически смех Сервантеса и смех Гоголя - стихии, безусловно родственные

То же можно сказать и об образе Дон Жуана Интересно, что если для многих поколений известен «Гамлет» Шекспира и «Дон Кихот» Сервантеса, то Дон Хуан Тирсо де Молина перешел в произведения других художников, стал героем самостоятельных оригинальных произведений Одна из самых ярких в мировой культуре интерпретаций мифа о Дон Жуане принадлежит перу Пушкина Этот тип был настолько близок Пушкину, считает Бунин, что ему «не нужно было даже, подобно Альфреду де Мюссе, признаваться в своей любви к этому его Дон Жуану» 34 Интересно, что именно испанский герой-любовник, а не французский вдохновлял Пушкина Опять же можно говорить о наиболее близком нам типе мировосприятия

'4 Статья Бунина «Русский Дон Жуан», Русская литература 1992 № 4, с 184 - 192

16

В XIX веке за пушкинской трагедией последовали философская драма Л К Толстого, популярные на театре пьесы А Н Бежецкого и А О Мордвина-Щодро, в XX веке русскую «донжуаниану» пополнили прозаические пьесы А В Амфшеатрова и Б К Зайцева, стихотворные драмы Н С Гумилева Особую главу в русское осмыстение образа Дон Жуана вписала лирика - циклы К Бальмонта и М Цвегаевон, стихотворение А А Блока «Шаги командора» по праву встало рядом с трагедией Пушкина

2) Фундамент русского классического симфонизма, как утверждают исследователи русской музыки, заложил М И Глинка В сфере симфонической музыки, как и в операх, им был создан национальный стиль

У истоков русской "музыкальной испанистики" Великий Глинка От ею 'Арагонской хоты" и "Ночи в Мадриде" - прямой путь не только к собственно симфоническим концепциям, основанным на разработке фольклора Пиренейского полуострова (' Увертюра на тему испанского марша" Балакирева, "Испанское каприччио" Римского-Корсакова, испанские танцы в балетах Чайковского и Глазунова), но также и к произведениям, связанным с литературными испанскими источниками (опера Каменный гость" Даргомыжского, симфоническая картина 'Дон Кихот" Рубинштейна, и некоторые другие)

Через Испанию шло проникновение в иную эмоциональную суть, иные ритмические, тембровые особенности, выражающие в конечном счете внуфешшй строй национального характера Успех «Испанского каприччо» Римского-Корсакова, вероятно, объясняется и верно найденным эмоциональным тоном сочинения, ассоциирующемся у многих с испанским образом По словам испанского виолончелиста П Касальса, «Испанское каприччо» стало «прекрасным истолкованием испанской души, когда-либо осуществленным художником славянином» ,5

Стравинский в статье «Испанцы в «Русских балетах»» писал о безусловной близости между нашими странами «Между народной музыкой Испании, особенно андалузской и русской народной музыкой я внжу глубинную связь, которая, без сомнения, обнаруживается в их общих ориентальных истоках Некоторые

Мартынов И, Музыка Испании М, 1977, С 337

андалузские песни напоминают мне мелодии наших русских областей и будят во мне атавистические воспоминания В андалузской музыке нет ничего латинского » 3) Начало расцвета Малого театра А В Амфитеатров, русский писатель, журналист, датировал второй половиной 1870-х годов Он писал, что эра с прогремевшего на год раньше «Овечьего источника», сыгранного МН Ермоловой С 1866 года в Малом театре начался своеобразный «испанский период», представленный 6 пьесами Кальдерона и Лопе де Вега и растянувшийся на десятилетие

Появление драматургии Лопе де Вега на русской сцене связано с именами С А Юрьева, одного из выдающихся пропагандистов зарубежного театрального искусства в России, и гениальной русской актрисы - М Н Ермоловой С А Юрьев, профессор Московского университета, принесет в Малый театр не только переводы почти незнакомой русскому театру испанской драмы, но и определенное мировоззрение Значение постановки драмы «Фуэнте Овехуна» («Овечий источник») в Малом театре в истории сценической интерпретации Лопе де Вега в России совершенно исключительно Постановка 1876 года открыла Лопе де Вега широкий доступ на русскую сцену, в русскую печать Испанский драматург отныне входит в русскую культуру, без его пьес теперь уже трудно стало представить себе историю русского театрального искусства» 37

В 50-х - 60-х годах XIX века постановка пьес Кальдерона связана с именем известного театрального критика, А.Н Баженова Он был активным пропагандистом классических пьес западноевропейского репертуара в противовес низкосортным переводным мелодрамам, заполонивших московскую сцену

Среди множества пьес Кальдерона, а затем и Лопе де Вега для постановок на русской сиене выбирались драмы, преимущественно, социально значимые и согласно предпочтениям переводчика Роль переводчика, на этом этапе бытования испанской драматургии на сцене русских театров была значительна Именно от его умения угадать настроения в обществе и таланта перевести произведения так, чтобы оно легло на душу русского зрителя, зависел успех того или иного спектакля

В 1907 году в Петербурге Н В Дризеном, Н Н Евреиновым и К М Миклашевским был создан так называемым «Старинный театр» Создатели театра хотели показать публике не только средневековый театр в его первозданном виде, но

й Стравинский И - публицист и современник М , 1988 С 31 7ПлавскииЗИ Лопе де Вега С 12

и «реконструировать актера и зрителя», те это была попытка передать не суть испанской драматургии, а её внешнюю атрибутику В создании спектаклей участвовали композитор И Сац, художники - члены объединения «Мир искусства» А Бенуа М Добужинский, Н Рерих, Е Лансере и В Щуко Хотя театр просуществовал недолго, он оказал заметное влияние на творчество деятелей искусства начала XX века, среди которых Вс Мейерхольд, А Таиров, В Комиссаржевская и многие другие38

4) Во второй половине 70-х годов в Испании наступает время относительно спокойного социально-экономического и культурного развития страны В связи с этим интересы русского общества переходят в иное русло Наибольший интерес теперь вызывают произведения великих испанских художников таких как Веласкес, Мурильо, Сурбаран, Рибейра, Гойя и др Испанская живопись неодолимо влекла к себе русских художников второй половины XIX века «Веласкес - такая глубина знаний, самобытности, блестящего таланта, скромной штудии, и все это скрывается у него глубокой страстью к искусству, доходящей до экстаза, в каждом его художественном произведении», - писал Репин Третьякову, будучи в Испании 39 Так, И Н Крамской сообщал «Еще в 1869, в бытность свою за границей, я его особенно полюбил и выделил из всех Теперь же, чем дальше, удивление все возрастает Смотрю на него и чувствую всеми нервами своего существа этого не достигнешь это неповторяемо »40 К слову сказать, практически то же самое можно отнести и к Дон-Жуану и к его искусству соблазнения Так же красиво и эстетично, спонтанно и непредсказуемо

В 1899 году имя Веласкеса Репин ставит на первом месте в ряду «великих портретистов», тогда же в печати он демонстративно провозгласил «Рембрандт и Веласкес - мои боги Они были выше всех академий мира», а в 1908 году в беседе с журналистом Н Н Брешко-Брешковским Репин повторил то же утверждение дословно «Рембрандт и Веласкес - мои боги» 41

Испанская живопись в этот период представлялась наиболее полезной российским художникам в плане поиска выразительности и правдивости в изображении действительности «изучая Греко, Пантозу, Рибера и особенно

™«Русский театр» Иллюстрированная хроника российской театральной жизни (1824-1941), М , 2004, С 104

39 И Репин Художественное наследство М-Л , 1948, С 506

40 Там же, С 511

41 Зильберштейн И С Путешествие И Е Репина и В В Стасова по Западной Европе в 1883 году И Репин И Е Статьи и материалы, М , Л , 1948 T I, С 511

Веласкеса и Мурильо, наши художники могли бы с пользою поучиться быть правдивыми, наблюдать и воспроизводить наблюдаемое 42

На примере Репина - можно утверждать, что и в живописи повторяется та же история, что и с Сервантесом в литературе, и с испанской музыкой для Глинки -испанская живопись, и, в частности, Веласкес (не стоит забывать, что и голландская живопись сформировалась под влиянием испанской), открыла дверь в иной мир искусе 1ва, в иное понимание роли искусства и формы его воплощения Дала толчок к развитию собственно русской живописи В целом испанская живопись представлялась русским деятелям культуры как живопись насыщенная самобытная и иногда даже агрессивная, а отсюда и воспринималась и принималась далеко не всеми Мастерам такого уровня как И Репин агрессивный пафос испанской живописи абсолютно не мешал увидеть и осознать национальность данного искусства, и на ее примере сформулировать принципы поиска собственно русской национальной живописи В этом, как нам представляется, и состоит основное испанское влияние на русскую живопись второй половины XIX века, мы охарактеризовали этот тип влияния как культурно-систематический 5) Каждые проявление испанской архитектуры в России имело вполне конкретнее основание, и являлось скорее случайностью, нежели закономерностью в отличие от итальянской или английской архитектуры Основная заслуга в этой области принадлежит почти забытому испанскому «Ломоносову» Августину Бстанкуру Его таланту инженера Россия обязана многими памятниками архитектуры такими как Манеж в Москве Иссакиевский собор и несколько мостов в Петербурге Зданием ярмарки в Нижнем Новгороде и ряду другим Бетанкура можно назвать Сервантесом для русской архитектуры и инженерии, он продемонстрировал как нужно строить

Дом на Воздвиженке - «Дом-казус» в русской архитектуре Дом был построен для богатого купца Арсения Морозова в середине 1890-х годов архитекюром В А Мазыриным Москвичи сразу окрестили особняк «испанским подворьем» за неимоверное сочетание различных архитектурных стилей Д В Сарабьянов писал «Думается этот интерес к «небывальщине», к удивляющему, сказочно-прекрасному вообще характерен для национального восприятия » 43 А, следовательно появление подобного здания видится вполне закономерным, т к на данном историческом этапе

42 Павловский И Я Очерки современной Испании 1884-1885, Спб , 1859 С 198

4 Сарабьянов Д В Россия и Запад Историьо-\удожественные связи XVIII - нач XX века М , 2003 С 33

развития русской культуры именно Испания явилась выразителем этой закчдочностп и экзотичности

В заключении подводится итог изложенному в работе материалу и делается вывод о характере и типах влияния

Русско-испанские отношения завязались еще столетия назад, но все-таки они не являлись определяющими в политике или экономике этих государств Зато общественно-культурное взаимодействие, особенно активно развивавшееся в XIX веке, было значительным Испанская тема реально фигурировала в элитарной русской культуре начала XIX в, хоть иногда и в виде романтических и фантастических представлений

Испания никогда не противопоставлялась России, никогда у нас не было открытых политических конфликтов Важно отметить, что в восприятии русских Испания отделялась от Европы, в ней чувствовали родственную душу, находили схожие черты та же бедность, религиозность, то же гостеприимство, те же щемящие сердце просторы и т д Но вместе с тем Испания была загадкой внутри Европы -чем-ю похожая на сложившиеся восточные стереотипы, но не требовавшая проникновения в иной тип культуры Это была страна цивилизованной лкзопжи -европейская по местоположению, но совсем иная по сути и духу Русские не чувствовали в Испании ни конкуренцию, ни вражду, она тоже была изгоем для Европы

Испанская культура, вопреки принятому мнению сыграла огромную роль в развитии русской культуры Можно говорить о том, что на данном историческом этапе русско-испанское взаимодействие носило глубинный характер и затронуло многие стороны русскою общества и культуры, оказав значительное влияние

В течение всею XIX в события в Испании нередко были пробным камнем в сложном процессе развития общественного сознания России На стыке эпох всегда происходит пересмотр ценностей системы условностей Испанская культура стимулировала к осознанию собственного «я», поиску новых методов выражения национальной культуры Испания была с одной стороны так непохожа на Россию, а с другой очень на нее походила, что позволяло посмотреть на себя как бы со стороны

Обращение к испанским культурным традициям практически всегда было связано с периодом кризиса собственной культуры - это справедливо Д1я всех основных видов искусства живописи, музыке, театра, в каков-то мере архитектуры

Экзотическая страна - благодатное поле для историософских и философско-эстетических фантазий По принципу «там хорошо (или там плохо) где нас нет» можно было наделять почти антиподов теми страстями, которые перевелись на родине Отсюда так популярны у нас Дон Жуан и Дон Кихот

По существу, в «Дон-Кихоте» была заложена вся история жанра Именно поэтому различные по своим творческим устремлениям русские писатели могли одновременно, но разному учиться у Сервантеса В ткани повествования «Дон Кихота» без труда различимы фрагменты самых разнообразных жанров, различных типов романа И эта особенность романа могла послужить образцом для многих русских писателей, возможно, начиная с Пушкина

Помимо этого, через Испанию шло проникновение в иную эмоциональную суть иные ритмические, тембровые особенности, выражающие, в конечном счете, внутренний строй национального характера В арагонскую хоту Глинка привносит собственное ощущение этого танца, почувствованное им в Испании словно бы «то же самое», но экспрессивнее, горячее, ярче

Столь значительный интерес к испанским пьесам во второй половине XIX столетия можно объяснить тем, что испанская драматургия давала возможность озвучивать те чувства и идеи, которые преобладали в обществе, не затрагивая реалий собственной страны Обращение к испанскому классическому театру XIX века было связано также с освоением новых художественно-стилевых элементов, становясь источником обновления языка, поиском новых художественных возможностей

В задачи нашего исследования, помимо выявления влиянии испанской культуры на русскую входило также определение типологии стилистических влияний Из проведенного исследования удалось вывести три следующих типа влияний

1 Революционно-патриотический, который возникает в период подъема революционных отношений и наиболее характерен для западников

2 Экзотическо-романтический, который появляется в период кризиса собственной культуры Определяется поиском новых способов и стилей художест венного выражения, зачастую вместе с этим создавая романтизированный образ «экзотической» Испании

3 Культурно-систематический - распространяется на особо одаренных деятелей культуры, которые могут увидеть определенный тип, увидев и поняв в данном случае тип культуры испанской (ярко выраженной и самобытной), пропустив

через себя выйти на уровень осознания особенностей и типа собственной культуры И уже своими работами оказать значительное влияние на дальнейшее развитие русской культуры Безусловно, это удел гениев К ним мы можем отнести А С Пушкина, Н В Гоголя в литературе, М И Глинку в музыке, И Е Ренина в живописи В этом смысле системообразующего начала испанская культура оказала наибольшее влияние на русскую, став с одной стороны источником, с другой - вдохновителем на поиски собственных путей развития культуры К этому же типу влияний мы считаем целесообразным отнести и деятельность А А Бетанкура в России, как создавшего систему подготовки специалистов в области строительства и инженерии

Положения, выносимые на защиту.

1) Сила той или иной культуры заключается в способности не только влиять, но и воспринимать влияние История русского искусства демонстрирует чрезвычайно широкий разворот влияний и взаимодействий национальных культур Русская живопись, архитектура, скульптура, графика в своем развитии в течение довольно долгого времени как бы выбирают себе некоего «зарубежного путеводителя» Восприятие влияния сообразуется с той традицией, в которой в тот момент живет русское искусство

2) Если культуры не смешиваются, а взаимодействуют, допуская в себя в преломленном виде типологически однородные явления (проявления) культуры, то речь идет в данном случае 1) о видении испанской культуры в русском зеркале однотипных знаний и явлений, 2) принятии лишь однотипных явлении и лишь в однотипной трактовке, 3)если речь идет об изменениях в русской культуре, то не о механическом влиянии, а об уточнении, детализации, раскрытии русской культуры под влиянием определенных проявлений испанской

3) Испанская культура, вопреки принятому мнению сыграла огромную роль в развитии русской культуры Можно говорить о том, что на данном историческом этапе русско-испанское взаимодеиствие носило глубинный характер и затронуло многие стороны русского общества и культуры, оказав значительное влияние

4) Обращение к Испании, наряду с воссозданием необычного экзотического мира проникновением в иную эмоциональную суть всегда было связано с освоением новых художественно-стилевых элементов и становилось источником обновления

23

языка, и в то же время, во многих случаях оборачивалось уникальным и беспрецедентным способом самопознания - это справедливо для всех основных видов искусства живописи, музыке, театра, в какой-то мере архитектуры

5) Для первой четверти и период, начиная с 60-х годов XIX века события в Испании нередко были пробным камнем в сложном процессе развития общественного сознания России Испанская культура стимулировала к осознанию собственного «я» Испания была с одной стороны так непохожа на Россию, а с другой очень на нее походила, что позволяло посмотреть на себя как бы со стороны

6) Пушкин, Глинка, Боткин, Римский-Корсаков, Мазырин создали яркий, запоминающийся, самый устойчивый образ Испании в литературе, музыке и искусстве - своеобразного, экзотического убежища от забот, «земного рая»

7) В смысле системообразующего начала испанская культура оказала наибольшее влияние на русскую, став с одной стороны источником, с другой - вдохновителем на поиски собственных путей развития культуры А С Пушкин, И В Гоголь в литературе, М И Глинка в музыке, И Е Репин в живописи оказались способны увидеть определенный тип, увидев и попяв в данном случае тип культуры испанской (ярко выраженной и самобытной), пропустив через себя, выйти на уровень осознания особенностей и типа собственной культуры И уже своими работами оказать значительное влияние на дальнейшее развитие русской культуры Деятельность А А Бетанкура в России помогла создать систему подготовки специалистов в области строительства и инженерии

8) Типы стилистических влияний можно условно поделить на три основных

1 Революционно-патриотический, 2 Экзотическо-романгический, 3 Культурно-систематический или системообразующий

Результаты исследования отражены в следующих публикациях.

1 Русские путешественники первой половины XIX века об Испании // Материалы 9-ой Международной конференции «Россия и Запад диалог культур» - М МГУ, 2003.

2 «Испапофильство»7 Реальность России XIX века // Материалы 10-ой Международной конференции «Россия и Запад диалог культур» - М МГУ, 2004

3 Из истории бытования испанской драматургии на русской сиене И Сборник статей 11-й Международной конференции «Россия и Запад диалог культур» -М МГУ, 2006.

4 Кальдерон, Лопс дс Вега и испанский классический театр на русской сценс XIX века // Вестник МГУ Серия 19 Лингвистика и межкультурная коммуникация - М Изд-во МГУ, № 1, 2009

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата культурологии Амельченкова, Светлана Александровна

Введение.

Основная часть.

Глава I

1) Из истории исследования отношений.

2) XVIII век в истории развития отношений между Испанией и Россией.

3) XIX век. Начало русского «испанофильства».

Глава II

Русские путешественники об Испании.

Глава III (Художественная культура)

1) Литература.

Русский «Дон Кихот».

Дон-Жуан.

2) Музыка.

3) Бытование испанского классического театра на русской сцене.

4) Живопись.

5) Архитектура:

А. Бетанкур.

Частные случаи.

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по культурологии, Амельченкова, Светлана Александровна

Если мы поищем в истории миграций народов причины, чтобы установить мотивы сходства характеров русских и испанцев, то мы могли бы высказать весьма вероятные вещи . Однако то, что для нас важно знать - это то, что русский постоянен и выдержан, как испанец, но темпераментнее, чем другие народы Северной Европы»

Послание испанских кортесов Александру I в связи с заключением договора о союзе между Испанией и Россией, подписанного в 1812 году».1

Многими исследователями ставился вопрос о тех взаимоинтересах и взаимовлияниях, которые связывали искусство Запада и художественную культуру России, о том, как усваивался опыт Запада, как складывалось и в чем проявлялось национальное своеобразие русского искусства.

Разумеется, задача установления национальной идентичности не совпадает с исследованием взаимовлияний, но они достаточно близки по целям, потому что, в конечном счете, речь идет о национальном своеобразии различных школ.

Чем интенсивнее и активнее русская художественная культура взаимодействовала с другими европейскими школами, тем глубже и яснее познавала она самое себя, утверждала своё национальное своеобразие и специфику.2

Исследователи русского искусства вслед за философами, богословами, историками ставили вопрос о национальных особенностях отечественной художественной культуры. Наиболее активно и успешно это делали медиевисты -Ф.Буслаев, И.Забелин, Н.Кондаков, Д. Айналов и другие ученые второй половины

XIX - начала XX века. Например, Ф. Буслаев признавал принципиальную зависимость русского искусства от искусства Византии, констатировал известную

1 Россия и Испания: документы и материалы. М., т. 2, 1997, С. 3

2 Россия и Европа: художественные связи (из истории русско-европейских художественных связей XVIII

XX вв.), под ред. Толстого А.В. сборник статей, М., 1995 г. С.З близость романскому, готическому и ренессансному Западу, но вместе тем придавал решающее значение самобытным особенностям, проявлявшимся и в иконографии, и в своеобразии художественного знака, и в характере тех задач, которые выдвигались самой жизнью перед архитектурой, живописью, скульптурной декорацией, миниатюрой. Он считал, что те черты, которые приходили с Запада, равно как и византийская традиция, подвергались претворяющей переработке - целенаправленно, как бы в предвидении будущего.

Игорь Грабарь в книге «История русского искусства», утверждает наличие в России великого искусства и отмечает способность русской культуры перерабатывать западный опыт, подчинять его своим интересам. «. При всей её (русской культуры) видимой убогости, - пишет Грабарь, - по сравнению с иноземными в ней кроется непостижимая сила притяжения, не раз заставлявшая перевоплощаться в неё лучших представителей сильнейших культур Европы. Переселившись в Россию и принимая горячее участие в созидательном творчестве своей новой родины, итальянцы, немцы, французы часто совершенно забывали о своем первом отечестве и становились русскими в полном смысле слова, русскими по складу, по духу и чувству».3

Прежде чем обратиться к непосредственному изучению вопроса, необходимо определить, что мы понимаем под типологией, стилем и стилистическими влияниями.

Наиболее разработанным в изучении типологических исследований является литература.

Сопоставление литературного развития в различных странах мира в определенные эпохи дало в XX веке толчок развитию типологического исследования литературы.

Типология применяется при изучении систем различного рода с целью выявления существующих связей, отношений, уровней организации объектов и построения модели, группирующей их и описывающей функционирование системы.

3 Цит. по Россия и Запад. Историко-художественные связи. XVIII - начало XX века. М., 2003, С. 14

Типология представляется наиболее подходящим инструментом исследования полифонии как ведущего понятия искусства и культуры XX века.4

Если выйти за пределы литературного определения, то типологию можно определить приблизительно так:

Типология - (или «классификация») каких-либо явлений отражает стремление исследователя упорядочить свои представления об изучаемых объектах, систематизировав их по какому-то единому основанию, признаку.5

В принципе подобных оснований может быть множество (любой объект обладает сотнями характеристик), и ученый выбирает для себя тот признак, изучение которого в наибольшей степени раскрывает интересующие его черты и свойства объектов.

Главным и обязательным методическим условием любой систематизации должно быть очевидное единство избранного основания, как необходимое условие для рассмотрения данной группы объектов в качестве суммы, подлежащей систематизации, а также выстраивания этих объектов в какой-то ряд или иерархию.

Типы культуры - совокупность норм, правил и моделей поведения людей, которые составляют относительно замкнутые области, но не являются частями одного целого. Любую национальную или этническую культуру мы обязаны отнести к культурным типам.6

Типология культуры историческая - классификация по различным признакам. 7

Результат типологического описания и сопоставления.

Под художественной культурой мы понимаем — способность человека образно отражать и моделировать мир. А отсюда, на основе образного моделирования действительности формируется искусство как универсальная образная модель мира.

В понимание стиля и стилистических влияний мы ориентировались на определение, данное ещё полвека назад великим русским ученым лингвистом и литературоведом, академиком Виктором Владимировичем Виноградовым.

4 История зарубежной литературы XX, под. ред. Л.Г. Михайловой и Я.Н. Засурского. М., МГУ, ф-т журналистики, 2003

5 Культурология для культурологов. Флиер Андрей Яковлевич, М., 2002.

6 Культурология: учебное пособие для вузов. Кравченко А.И., 2003

7 Культурология. Большой толковый словарь. Под ред. Б.И. Кононенко, М., 2003

Согласно ему стиль есть объединение мысли со словом. Стиль — это действие человека, его усилие, в котором он словесно воплощает нужную мысль. Нам показалось вполне справедливым данное определение и для характеристики стиля в культуре.

В более узком смысле стиль можно определить как совокупность главных художественных особенностей в творчестве писателя, композитора, архитектора и т.д., проявляющихся как в темах, идеях, характерах, так и в изобразительно-выразительных средствах, приёмах и технической обработке материала. Стилевое единство существует в культуре определённой эпохи страны, в сложившихся жанрах, видах и течениях искусства.

Прежде чем приступить к конкретному изложению, необходимо обозначить те принципы, которыми мы руководствуемся. Во-первых, следует определить понятие «влияние». В России оно рассматривалось нередко как признак слабости. Эта точка зрения была особенно широко распространена в 40-50-е годы прошлого века.

Например, В.О. Ключевский утверждал, что влиянием следует считать такие отношения, когда общество, воспринимающее данное влияние начинает осознавать t превосходство среды или культуры, влияющей на него, и необходимость учиться у , этой культуры, нравственно ей подчиняться, заимствуя у неё не только житейские удобства, по и самые основы житейского порядка, взгляды, понятия, обычаи, общественные отношения.8

Известный российский ученый, академик, доктор искусствознания Дмитрий Владимирович Сарабьянов утверждает, и мы согласны с ним, что сила той или иной культуры заключается в способности не только влиять, но и воспринимать влияние.9 В этой ситуации особенно важно учитывать возраст воспринимающей культуры, целенаправленность её развития. Акцент должен быть перенесен с восприятия влияния на его преображение. Преобразовывать - значит подчинять чужую инициативу собственным интересам. Факты подобного восприятия влияния

8 Ключевский В.О. Русская история. Полный курс лекций. М., 2005, Лекция 53, С. 194

9 Сарабьянов Д.В. Россия и Запад. Историко-художественные связи. XVIII - начало XX века. М., 2003, С. 12 представлены в истории русского искусства, и мы попытаемся понять, сколь плодотворным оказалось такое влияние.

В последнее время понятие влияния все чаще заменяется категорией диалога культур. Это близкие категории, хотя и не тождественные, ибо влияние далеко не всегда оборачивается диалогом. Да к тому же последний может состояться и на одной и той же национальной почве. Русское искусство часто вступало в диалог с искусством той или иной страны, несмотря на то, что оставалось стороной воспринимающей.

История русского искусства демонстрирует чрезвычайно широкий разворот влияний и взаимодействий национальных культур. Русская живопись, архитектура, скульптура, графика в своем развитии — иногда в общем русле, а иногда и самостоятельными потоками - в течение довольно долгого времени как бы выбирают себе некоего «зарубежного путеводителя», ориентируясь то на французские, то на немецкие, то па английские или итальянские образцы, и в какой-то мере испанские. Эта ориентация возникает по разным причинам. Простейшая и первейшая - чувство отставания, жажда догнать, приобщиться к сегодняшнему стилю, к идеям, ставшим неожиданно популярными и уже овладевшими русским обществом под влиянием прочитанных литературных произведений или увиденных памятников архитектуры или произведений живописи. В каждом виде искусства может сложиться своеобразная ситуация, диктующая определенную потребность тех или иных перемен. Здесь могут действовать либо внешние причины, определяемые характером заказа, либо внутренние, продиктованные характером движения. Возможно воздействие и других факторов, уводящих в глубинные пласты культуры. Восприятие влияния сообразуется с той традицией, в которой в тот момент живет русское искусство.10

Нам же показалось интересным рассмотреть совершенно нетипичный для российских исследователей предмет, зачастую вызывающий удивление: «А разве такое было?».

10 Сарабьянов Д.В. Россия и Запад. С. 13 Познакомившись с Россией поближе, испанцы полюбили её и стали основывать здесь свои торговые конторы и колонии. В годы наивысшей славы жил в Санкт-Петербурге испанский композитор Висенте Мартин-и-Солер. Он сочинял музыку к русским либретто, в том числе к комической опере Екатерины II «Горе богатырь Косометович». Императрицу, покровительствовавшую испанцам, воспел в двух военно-исторических драмах Лусиано Франсиско Комелья. Верой и правдой ей служил генерал Хосе де Рибас: участник русско-турецкой войны, штурма Измаила, он руководил строительством порта Одесса, и его именем названа центральная улица города — Дерибасовская.

Когда сначала в Испанию, а затем в Россию вторглись войска Наполеона, страны заключили военный союз. По приказу Александра I был сформирован «испанский батальон», который принес торжественную клятву верности Российскому Императору. После победы над французами русское правительство приняло энергичное участие в возвращении испанскому трону законного короля и -через своего посланника - Дмитрия Татищева имело значительное влияние на его окружение.

Выдающегося инженера и ученого Августа Бетанкура-и-Молину Государь назначил генералом русской армии, председателем Комитета по делам строений и , гидравлических работ, а позже директором Главного управления путей сообщения. Под его началом перестраивались заводы в Туле и Казани, мосты в Ижоре, Петергофе и Петербурге, новые сооружения в Москве, нижнем Новгороде и Царском селе. По инициативе Бетанкура в столице был основан первый в стране Институт инженеров путей сообщения. До конца своих дней он жил в Санкт-Петербурге и имел честь быть похороненным в некрополе Александро-Невской Лавры.

К Пиренеям обращали своё пристальное внимание не только политики, но и поэты. Александр Пушкин не раз обращается к экзотическим испанским образам. Михаил Лермонтов, увлекшийся легендой об испанском происхождении своего рода, написал трагедию «Испанцы». Иван Киреевский переводит Кальдерона. Василий Боткин выпускает книгу ярких путевых заметок.

Гениальный русский композитор Михаил Иванович Глинка поехал в Испанию, чтобы изучить её народную музыку, и провел там два года. Путешествуя по стране, он первым из европейских композиторов записал и обработал испанский фольклор. В результате родились его великолепные «Арагонская хота» и «Воспоминания о летней ночи в Мадриде».

Однако больше всего об Испании любому русскому говорит имя Дон-Кихота. Роман великого Сервантеса вызвал восторженные отклики у лучших знатоков литературы, повлиял на творчество многих писателей, стал темой многочисленных исследований, лекций, книг, фильмов, спектаклей, картин.

Лучшие умы России и Испании обращали внимание на близость русских и испанских национальных характеров, духовное сходство культур. «В Испании, -писал Толстой, много интересного, и боюсь, я уже не успею поговорить подробно об этой стране, столь похожей на ту, в которой мне довелось родиться».11

В одном из «Писем России» Хуана Валеры, одного из крупнейших представителей испанской новеллистики второй половины XIX в., написанном 11 января 1857 г., автор приводит Россию, как великую империю со своей особой миссией на Востоке, в пример своей Родине. Ему вторит Унамуно в письме, адресованном Анхелю Ганивету: «Меня бесконечно интересует в России все самое русское, самое подлинное, самое исконное, наименее космополитическое. Я всегда был убежден в существовании несомненных аналогий между русским и испанским национальными характерами. Смирение, отношение к жизни, бесстрастная религиозность масс и мистические порывы избранных, те же основы экономической жизни, вплоть до явственных элементов мира у нас. И даже толстовство значительно ближе к нам, чем во Франции или в Италии, странах латинизированных и слишком языческих».12

О близости России и Испании сказано много. В том числе и банальностей, особенно если речь шла о национальных характерах. Прежде всего, здесь Толстой и зарубежный мир. М., 1961. кн. 1.С. 470

12 Багно В.Е. Эмилия Пардо Басан и русская литература в Испании. Л., «Наука», 1982, С. 9 преуспевали русские, у которых «желание быть испанцем»13, едва они оказывались за Пиренеями, подчас подавляло все иные. В связи с этим возникали различного рода пародийные сочинения. Наиболее удачным можно считать шутливое стихотворение И. Кокошина «Испания и Россия»14:

Князей варяжских призывая, Славянский порешил совет Сказать им: наша Русь большая, Но на Руси порядка нет.

За Пиренейскими горами Лежит такая же страна; Богата дивными дарами, Но без порядка и она.

Здесь также куча грязных станций, И недостаток лошадей; Такое ж множество инстанций И подкупаемых судей.

Тут есть кремли, есть и соборы, Клопов и тут не перечесть; Есть и рекрутские наборы, В пехоте даже каски есть.

Здесь конституция созрела, Но вышло как-то на одно: Лишь явится какое дело, Его здесь также под сукно.

13 Багно В.Е. Языки пограничных культур (Испания и Россия) // Пограничные культуры между Востоком и Западом: Россия и Испания, СПб, 2001, С. 9

14 Алексеев М.П. Очерки истории испано-русских литературных отношений XVI - XIX вв. // Алексеев МЛ. Русская культура и романский мир. Л, 1985, С. 201-202

Гитара - та же балалайка,

Цыганка - ровно как у нас;

Чиновников такая ж шайка;

Ответ «ahora» - наш «сейчас».

Порядком изучив испанцев,

Я к заключенью прихожу,

Что кроме свежих померанцев

Всё то же дома нахожу.

Однако пародии лишь уравновешивали, устанавливали баланс, ни в коей мере не умаляя весомости самих аргументов. Мадам де Сталь называла русских кастильцами Севера.

Одной из наиболее эффективных форм для сближения двух народов является взаимное познание их истории и, как следствие этого совместного усилия -исследование их контактов, их отношений и даже их конфликтов и разногласий в прошлом. Несмотря на дальность расстояния разделявшего оба государства, народы Испании и России всегда служили объектами взаимного притяжения, внимания, любопытства и восхищения друг для друга.'

Какую бы позицию ни занимали наши страны в системе европейских союзов, какие бы трудности ни возникали между ними, в отношениях России с Испанией дело никогда не доходило до военных столкновений - редкий пример миролюбия в системе международных отношений Европы нового времени.15

Однако отсутствие конфликтов не означало отсутствия общих интересов, иногда сходных, а иногда противоположных.

Даже когда Испания оказывалась вне сферы внешнеполитических деяний России - а это на протяжении XVIII века было чаще всего, - «просвещенную» императрицу Екатерину интересовало мнение этой державы, и она требовала от своих дипломатов преподносить её демарши в нужном ключе.

15 Россия и Испания: документы и материалы. М., т.2, 1997, С. 5

Обе страны были заинтересованы в укреплении торговых отношений, и на протяжении столетия они развивались с большей или меньшей интенсивностью. Переписка российских представителей с Петербургом, инструкции, рескрипты и указы, которые они получали, отражают внешнеполитический курс России, её первоочередные интересы и методы их претворения в жизнь.

Для каждого поколения в важнейших событиях прошлого по-новому высвечиваются те или иные грани истории, а отсюда и стремление дать свои ответы на вопросы, волновавшие воображение наших предков в века минувшие.

В годы наполеоновских войн, когда в России впервые взметнулась волна «испанофильства», русские, современники тех лет, искали и, как им казалось, находили не только общее с испанцами черты характера, но и общность исторических судеб. С.Н. Глинка, Старший брат декабриста Ф.Н. Глинки, писал: «С путями Провидения 1813 года соединились и пути исторические. Россия и Испания, подавая друг другу руку, стояли на страже независимости Европы». В те годы впервые и появилось в российском общественном мнении ощущение общности судеб народов двух наших стран, расположенных на крайних рубежах, восточном и западном, Европы и сыгравших в ее долгой и сложной истории роль "часовых на бастионах" христианской цивилизации.

Сходству в мировосприятии обоих народов способствовало близкое и длительное соприкосновение с миром Востока — кровавое, когда оно воплощалось в ожесточенных войнах, длившихся века (борьба с татаро-монгольским игом русских и Реконкиста испанцев), и плодотворное, когда оно вело к взаимному обогащению, а порой и синтезу великих культур.

Прошлый век, а особенно его последнее десятилетие необычайно обострили интерес к истории формирования европейской цивилизации и «цивилизационному видению» самой истории. Без осмысления исторического опыта пограничных народов, волею судеб оказавшихся на стыке цивилизаций, это видение не может быть достаточно четким и многокрасочным. То, что испанская, как и российская цивилизации типологически принадлежат к пограничным, предполагает не только сходство, но и различия, Причем весьма значительные: иную историческую судьбу, иные пути эволюции государства и социума, иные города, иные обычаи и нравы.

Сопоставление России с Испанией, будь то в годы наполеоновских войн или времен Рафаэля Риего, к чему часто прибегали декабристы, или сравнение менталитета, обычаев, фольклора испанцев в книгах и очерках многочисленных русских путешественников в немалой степени способствовали становлению самосознания образованных русских, хотя эти группы общественного мнения были немногочисленны и интеллектуально элитарны.

Результатом положительной деятельности того или иного народа выступает создание своеобразного, обособленного, локального культурно-исторического типа. Культуры самобытны, самодостаточны. Историко-культурный тип замкнут в себе, существует обособленно, изолированно. Культура живет собственной, особой жизнью. Она ничего не может воспринять от других культур. Не существует исторической преемственности, влияния или заимствования. Культуры самодостаточны, а потому диалог невозможен. «Невозможно усвоить себе силами собственной души исторический аспект мира чуждых культур, возникшую из совершенно по-другому устроенной души картину становления. Здесь всегда останется какой-то недоступный остаток.»16

Передавать цивилизацию какому-либо народу - очевидно, значит заставить этот народ до того усвоить себе все культурные элементы, чтоб он совершенно проникнулся ими. Вся история доказывает, что цивилизация не передается от одного культурно-исторического типа другому, но из этого не следует, что они оставались без всякого воздействия друг на друга, только это воздействие не есть передача. Народы иного культурного типа могут и должны знакомиться с результатами чужого опыта, принимая и прикладывая к себе из него то, что, так сказать, стоит вне сферы народности.17

Некоторая трансформация является неизбежным следствием проникновения культуры одного общества в культуру другого, но степень и характер трансформации варьируются в зависимости от обстоятельств. Трансформация

16 Шпенглер О. Закат Европы. М., 1993, С. 273

17 Данилевский Н.Я. Россия и Европа. // В.А. Бобахо Культурология (хрестоматия), М., 1999, С. 118 энергии происходит благодаря процессу разложения. Вторгающаяся культура

18 разлагается на составные части, синтезируясь затем в ином порядке.

Если культуры не смешиваются, а таким образом взаимодействуют, допуская в себя в преломленном виде типологически однородные явления (проявления) культуры, то речь идет в данном случае

-----1. о видении,испанской,культуры-врусском зеркале однотипных знаний иявлений

2. принятии лишь однотипных явлений и лишь в однотипной трактовке

3. если речь идет об изменениях в русской культуре, то не о механическом влиянии, а об уточнении, детализации, раскрытии русской культуры под влиянием определенных проявлений испанской.

Актуальность исследования

История взаимовлияния и взаимообогащения культур русского и испанского народов не с голь богата, как история взаимосвязей культур России и Франции или России и Германии, тем не менее, М.П. Алексеев ещё в 1964 году в «Очерках по истории испапо-русских литературных отношений» доказал, что она в высшей степени интересна, своеобразна и поучительна, а конкретные факты* s межкультурных отношений в конечном счете оборачивались «взаимным ознакомлением двух народов».

Различного рода изыскания показали насколько эта история богата и разнообразна, что до настоящего времени работ обобщающего характера крайне мало, а, следовательно, назрела необходимость в исследованиях, выявляющих многообразие прямых и опосредованных отражений широкого спектра явлений испанской культуры в отдельных жанрах и видах русского искусства, в самом процессе развития, в некоторых фактах жизни России. Автор данного исследования намерен внести существенные моменты в разработку данной проблемы.

Цель данной работы проследить развитие отношений между нашими странами, осмыслить характер интереса русских к Испании, связать воедино

18 Тойпби А.Д. Постижение истории. М., 1991, С. 155 образы Испании, созданные в русской литературе, музыке, искусстве, а также попытаться раскрыть типологию притяжения элементов испанской культуры к русской.

Задачи исследования вытекают из поставленной цели и включают в себя:

• разобраться в путях проникновения знаний об Испании и «всего испанского» в Россию, т.е. проследить историю развития испано-русских отношений с момента их возникновения до XIX века включительно, ни в коей мере не претендуя на полноту исследования, а лишь пунктирно обозначая наиболее важные моменты развития этих отношений.

• на материале очерков, писем и записок путешественников рассмотреть эволюцию интереса к различным факторам испанской общественной и культурной жизни.

• Проследить бытование в русской культуре двух мировых образов, созданных гением испанской культуры, Дон Жуане и Дон Кихоте.

• Проследить характер влияния испанской художественной культуры на русскую музыку, живопись, архитектуру, а также театр и общественную мысль.

• Определить типологию притяжения элементов испанской культуры к русской.

Объект и предмет исследования

Анализировать процессы, происходящие в культуре всегда связано с определенными сложностями, тем более, если мы говорим о влияниях.

Под объектом исследования понимаются явления испанской культуры и особенности их бытования на русской почве. В качестве предмета исследования выступают явления русской культуры, в той или иной мере подверженные влиянию культуры испанской.

Теоретическая ценность исследования заключается в общем междисциплинарном и системном подходе к освещению и изучению обозначенной проблемы, позволяющем взглянуть на взаимосвязи испанской и русской культур в рамках конкретного исторического периода, как на явление, обусловленное целым рядом внутренних и внешних факторов, тесно связанных между собой.

Практическая значимость

Результаты предлагаемого исследования важны и интересны, в первую очередь, для специалистов-культурологов, занимающихся изучением русско-испанских взаимоотношений, а также исследователей, изучающих влияние различных национальных культур на формирование русской культуры данного исторического периода. Приведенные в работе данные могут быть использованы при разработке, например, специального курса «Русско-испанские культурные связи», а также в рамках общих курсов по сравнительной культурологии и по истории русской культуры в контексте её взаимодействия с мировыми цивилизациями.

Круг источников

Для решения поставленных в работе задач, но мере возможности, привлекалась вся доступная литература по всем направлениям русско-испанских отношений указанного периода, включая исторические очерки, публицистические статьи, исследования. Сложность подбора и анализа данного материала обусловлена как его разнообразием, так и эклектичностью. Отбор материала для исследования производился по степени значимости для последующего развития самой русской культуры, будь то литература, музыка, живопись, театр или общественная мысль.

Среди них можно выделить: 1. Архивные документы и материалы, дипломатическая переписка сравнительно недавно опубликованные впервые и до настоящего времени практически не анализированные.19 Дипломатические документы, будучи своеобразным зеркалом эпохи, отражают динамику менталитета в определенных временных рамках, сплав

19 Россия и Испания: документы и материалы. 1667-1917. М. 1т. - 1991,2т. - 1997 универсальных, общих для всей европейской цивилизации компонентов со сходными или сопоставимыми чертами, свойственными этим типам национальных культур, реализуемые через национально-специфическое видение мира, представляют несомненный интерес для исследования. Тем более что данные документы были предназначены для информации руководителей внешней политики России и Испании и долго хранились в архивах, недоступных исследователям, а, следовательно, практически не изучались.

2. Свидетельства современников: деловая и личная переписка, мемуары и воспоминания, дневники путешествий. Литература путешествий об Испании, столь яркая и многогранная, в этом случае является одним из важных источников. Эти источники содержат помимо исторических сведений любопытный материал о национальных особенностях восприятия культуры другой страны, о художественных вкусах и эстетических пристрастиях, об отдельных художественных памятниках и мастерах и о многом другом. Дает огромные возможности для глубоких и развернутых исторических исследований и типологических сопоставлений. Среди данных источников можно выделить следующие: воспоминания Боборыкина Г1.Д., Бернова М.А., Булгарина Ф.В., Коровина К.А., Мечникова Л.И., Пискорского В.К.20; путевые очерки Боткина В.П., Войкова А.И., Гончарова И.А., Григоровича Д.В., Маслова А.Н., Скальковского К., Вас. И. Немировича-Данченко, Павловского И.Я." ; а также личную переписку Бестужева Н.А., Глазунова И., Глинки М.И., Долгорукого Д.И.22 и ряда других.

20 Бернов М.А. Испания, Алжир и Сахара. Спб., 1899 Боборыкин П.Д. Воспоминания. М., 1965 Булгарин Ф.В. Воспоминания об Испании. Спб., 1823

Заграничные воспоминания В.К. Пискорского (Из писем к жене, 1896-1897) // Проблемы испанской истории. М., 1992

Коровин К.А. Константин Коровин вспоминает. М., 1971

Мечников Л.И. Поездка в Испанию// Отечественные записки. 1869 № 2-5, 8-12

21 Боткин В.П. Письма об Испании. М., 1976

Войков А.И. Очерки из путешествия по Испании. Спб., 1878 Гончаров И.А. Фрегат Паллада. JI., 1986

Григорович Д.В. Корабль Ретвизан // Полное собрание сочинений в 12-ти томах, СПб, 1889, т. 9 Маслов А.Н. Путевые наброски. В стране мантильи и кастаньет. Спб., 1884

Крузенштерн И.Ф. Путешествие вокруг света в 1803, 1804, 1805 и 1806 годах на кораблях «Надежда» и «Нева». М., 1950

Капустин М.Н. Поездка в Испанию // Русский Вестник, 1958, №11 Салиас Е.А. Путевые очерки//Русский Вестник, 1874, № 3,4,5

3. Одним из важнейших источников являлась периодическая печать, содержащая огромный, разнообразный материал для анализа: «Дух журналов»; «Сын Отечества», «Русский архив», Отечественные записки», «Полярная звезда», «Русский вестник» и некоторые другие.

4. Печатные материалы, содержащие сведения о работе специалистов в России, пребывании и деятельности отечественных деятелей культуры в Испании.

Данные материалы использовались при рассмотрении таких сложных для анализа явлений как музыкальные произведения «Арагонская хота», «Воспоминания о летней ночи в Мадриде» М.И. Глинки23, М.А. Балакирева24, Глазунова 25, Римского-Корсакова, Стравинского; художественное наследие Репина И.Е. 26, архитектурных памятниках, построенных А.А. Бетанкуром, Дом на Воздвиженке27 и многих других.

5. Материалы о составе коллекций произведений испанского искусства в русских музеях: среди которых прежде всего следует выделить Эрмитаж.28

Хронологические рамки работы охватывают чрезвычайно важный отрезок в истории испано-русских взаимоотношений, начиная от 1808 года, когда 27 июля мятежная Севильская Верховная Хунта обратилась к Александру I с призывом прийти на помощь Испании: «Не сомневаемся ни на мгновение, чтобы не защитили Испанию и не удостоили содействием оной всеми средствами, кои Ваше благородие может вам внушить».29 Наполеоновские войны, как и последующая реакция на них - освободительное движение, были временем наибольшего

Скальковский К. Путевые впечатления в Испании, Египте, Аравии и Индии. 1869-1872, Спб., 1873 Немирович-Данченко В. Очерки Испании: из пугевых воспоминаний. М., 1888 Павловский И.Я. (Яковлев). Очерки современной Испании 1884-1885, Спб., 1889 МордовцевДЛ. По Испании. Спб., 1884

22

Глазунов Письма, статьи, воспоминания, М., 1958 Глинка М.И. Полное собрание писем. Спб., 1907

Бестужев Н.А. Гибралтар. Письма 1-4// Полярная звезда на 1825 г. Спб., 1825 Долгорукий Д.И. Письма из-за границы // Русский архив. 1914-1915

23 Глинка М.И. Литературное наследие, М., Л., 1952 г., т. 1, т.2 и др.

24 Балакирев М.А. Исследования и статьи. Музык. Изд-во, Л., 1961

25 Глазунов Письма, статьи, воспоминания, М., 1958

26 Репин И.Е. Репин. Художественное наследство. М.-Л., 1948, т. 1

27 Боголюбов А.Н. «Август Августович Бетанкур» (1758-1824), М. 1969 Журнал "Объект" №7, 2003

28

Каганэ Л.Л. Испанская живопись в Эрмитаже, Л., 1970, С Левина И.М. Картины Мурильо в Эрмитаже, Л., 1969 Испанское стекло в собрании Эрмитажа, Л., 1970 и др.

29. Россия и Испания: документы и материалы. 1667-1917. М. 2т., 1997, С. 5 сближения народов России и Испании. Нижние граница рассматриваемого периода логически завершается со сменой государственного устройства России в 1917 году.

Методологической основой диссертации является комплексный анализ рассматриваемых в исследовании процессов и явлений на основе междисциплинарного подхода. Исследование исходит из принятой в современной культурологии концепции органичной взаимосвязи явлений культуры в их историческом развитии. Исходя из этого, в работе были использованы общие и частные исторические методы: историко-геиетический метод, с помощью которого осуществлялось последовательное раскрытие особенностей социального, политического и культурного развития; историко-типологический, позволивший выявить то единое, которое было присуще многообразию частных индивидуальных (единичных) в разных сочетаниях, раскрывающих сущность исторических явлений в указанный период; аналитический, позволяющий выявить в работе с источниками эволюцию интереса к различным факторам испанской общественной и культурной жизни.

Научная новизна заключается в выборе предмета исследования, в широте постановки проблемы и в определении механизма формирования типологического интереса к испанской культуре, а также типологического влияния испанской культуры на русскую.

Научная разработанность проблемы

Изучение литературы по данному вопросу привело к заключению, что несмотря на усиление в последнее время интереса специалистов к исследованию русско-испанского взаимодействия, в целом проблема в отечественной науке находится в стадии разработки. Вероятно, приближение к обобщающим выводам возможно только после осмысления и сведения воедино результатов более частных исследований, до которых наука добирается постепенно.

Ещё в конце 40-х годов XX века известный публицист, дипломат и историк, академик АН В. Майский писал, что Испания и Россия никогда не приходили в дружеские или враждебные конфликты. Эти две страны следовали разными дорогами, разделенные громадными по тем временам географическими пространствами и не связанные никакими нитями политического, экономического или духовного взаимодействия. Даже в наполеоновскую эпоху, считает Майский, когда Россия и Испания делали, по существу, одно и то же дело, между ними было мало общего. В истории развития русской культуры, русской общественной мысли на протяжении XIX и XX веков Испания не играла никакой роли. А отсюда, естественно, вытекала и слабость интереса к Испании со стороны интеллигенции: «Интересовались Германией, интересовались Францией, интересовались Англией, интересовались Италией, а Испания привлекала к себе внимание разве только каких-либо оригиналов. Вплоть до 1936 года она занимала весьма скромное место и в международной политике. Не отличались яркостью и события её внутренней

30 жизни».

Высказывание Майского очень наглядно показывает насколько далека была советская наука от осознания важности и многоплановости русско-испанского вопроса.

Хотя в то же самое время, в 1940 году вышел сборник статей, посвященный испанскому вопросу «Культура Испании». Сборник представлял собой статьи по литературе и искусству, изданные на русском языке в 1900 - 1936 годах, ставящих акценты на наиболее значимые, по мнению авторов, явления испанской культуры: Веласкес, Сервантес, Кальдерон, Лопе де Вега и ряд других. В этом сборнике впервые появилась и статья, Михаила Павловича Алексеева «Этюды из истории испано-русских литературных отношений», затем изданной уже в отдельной книге, исправленной и дополненной. Именно эту работу можно считать основополагающей, программной для исследования русско-испанских взаимосвязей.

Известный ученый, специалист по русской литературе, романскому миру, взаимовлияниям европейских и русской литератур, академик, М.П. Алексеев очень подробно рассмотрел взаимосвязи русской и испанской литератур и отчасти культур с момента их зарождения и вплоть до 40-х годов XIX века.

30Майский И.М. Испанские тетради, Военизд. 1962, С. 14

Взаимосвязи испанских и русских литератур, - утверждает он, -продолжались несколько столетий, возникая и развиваясь, то ослабевая, то возрождаясь вновь, в различные эпохи исторического существования испанских и русских государств».31 Не один раз за это время отношения этих литератур становились весьма интенсивными, оживленными, заметными для самых поверхностных наблюдателей, имевшими очень существенные последствия для обеих сторон. Исторический обзор испано-русских литературных отношений даёт обильные и ценные материалы для конкретных анализов и теоретических обобщений.

С одной стороны эти материалы раскрывают немалое сходство в процессах исторического развития обеих стран, столь, казалось бы, отдаленных друг от друга и территориально и по типологическим особенностям своих культур. Так, например, испано-арабские отношения в средние века имеют много общего с русско-монгольскими в период, предшествовавший образованию централизованного национального русского государства и сопоставление их объясняет многое и в более поздних сложных процессах взаимодействия культур Европы и Востока, в частности, относительно роли «экзотического колорита» в искусстве, трансформации литературных жанров и т.д. В «феодально-католической» Испании и «самодержавно-крепостнической» России почти одновременно началась идейная борьба против социального и церковного гнёта; в обеих странах она была поддержана идеями французских просветителей; в одно и то же время до Испании и до России донеслись отзвуки революционных событий, потрясших Францию в конце 18 века, и реакция на них в Испании и России, имеет

3") немало весьма примечательных аналогий. ~

Обращаясь к данной работе нельзя не отметить особое значение этого труда для разработки нашей проблемы. Это наиболее фундаментальное и исчерпывающее исследование, опирающееся на огромный фактический материал, освещающее литературные и в целом культурные контакты. Указанный труд М.П. Алексеева содержит отсылки к широкому кругу источников, который в известной степени стимулировал и подсказывал направление поиска непосредственных точек

31 Алексеев М.П. «Очерки испано-русских литературных отношений, М., 1964, С.З

32 Алексеев М.П. Указ.соч. С. 4 русско-испанских культурных соприкосновений, на основе выявленных новых фактов плодотворного общения представителей художественной среды двух стран. Исследование Алексеева значительно расширило наши представления об историко-культурном взаимодействии испанской и русской культур.

М.П. Алексеева впервые употребил термин «испанофильство» для объяснения нараставшего интереса русского образованного общества к проблемам и событиям, происходившим в Испании в начале XIX века.

Работа М.П. Алексеева действительно уникальна и единственна по характеру обобщения материала и оценкам, даваемым автором различным историческим явлением. До настоящего времени не появилось пи одной работы, превосходящей ни по полноте подбора материала, ни по методике исследования. Следующие за ним исследования в области испано-русских культурных отношений носят всё же несколько частный характер, обычно ограничиваясь рассмотрением одного из существующих явлений.

Значительную роль в отечественной истории исследований испано-русских взаимоотношений сыграл разрыв дипломатических отношений между нашими странами после октябрьской революции, а также в период правления генерала Франко в Испании (1939 - 1975). Кроме изданной в 1964 году книге М.П. Алексеева «Очерки истории испано-русских литературных отношений», до 1971 года не появилось ни одной работы, ни одной достойной внимания статьи.

Только в 1971 году выходит первый из серии сборник статей под названием «Проблемы испанской истории». С периодичностью в 4-5 лет этот сборник регулярно публикует различные по тематике статьи. Последний сборник вышел в 1992 году. И если в первых трех сборниках работы были посвящены преимущественно разбору отдельных исторических событий, то, начиная с 80-х годов появляются очень интересные статьи, касающиеся истории развития испано-русских отношений в целом и взаимоотношений наших культур в частности. А В 1987 году в свет вышел сборник «Россия и Испания: историческая ретроспектива», являющийся итогом I коллоквиума историков СССР и Испании, состоявшегося в октябре 1981 года в Москве.

Здесь впервые после работы М.П. Алексеева появляются статьи, касающиеся установления и развития русско-испанских контактов. Например, работа Клибанова А.И. об истоках русско-испанских взаимосвязей в XV- XVI вв.; Пожарской С.П. о русско-испанских отношениях в конце XVII - первой четверти XIX вв. (факторы интереса); Додолева М.А. о русском обществе и событиях в Испании в первые годы правления Фердинанда VII (1814-1819) и некоторые другие.

Следует упомянуть и о монографии Додолева М.А. «Россия и Испания, 1808 -1823 г Война и революция в Испании и русско-испанские отношения», где автор рассматривает политические и общественные предпосылки русского «испанофильства».

В отечественной испанистике восприятие Испании русскими путешественниками XIX века рассмотрено только в нескольких статьях, среди которых стоит отметить исследование В.В. Кулешовой. В статье очерчен круг путешественников, оставивших заметки об Испании, рассмотрено общее и различное в восприятии испанской действительности, выделены темы, наиболее волновавшие русских путешественников, предложена периодизация для этой группы источников (три поколения русских путешественников). Обратившись к литературе путешествий, источнику столь многозначному и специфическому, автор пытался найти, определить в них то общее, что объединяло их авторов в оценке и восприятии Испании, общее, диктуемое принадлежностью к одной исторической эпохе и одной стране — России. Из широкого круга проблем, которые затрагивает литература путешествий, Кулешова ограничивается исследованием двух: восприятия и оценки авторами социально-политического развития страны в тот период; их отношения к обычаям, нравам, быта, характеру испанцев.

Любопытный материал о контактах и взаимных представлениях России и Испании содержится в опубликованном в 2001 году сборнике «Пограничные культуры между Востоком и Западом (Россия и Испания)».

Сборник составили материалы II Международного коллоквиума «Пограничные культуры между Востоком и Западом: Россия и Испания», состоявшегося в С.-Петербурге, в Институте русской литературы (Пушкинский Дом) РАН в сентябре 1999 года33. Авторы сборника пытались осуществить сопоставительный анализ испанской и русской культур, в какой-то мере маргинальных и периферийных культур Европы, на протяжении веков сосуществовавших и сосуществующих с принципиально отличными от них культурами, цивилизациями и религиями, широко при этом опираясь на данные, предоставляемые имагологией, взаимным ознакомлением русского и испанского народов. Исследование носит принципиально междисциплинарный характер и охватывает возможно широкий спектр тем и подходов. В сборник вошли статьи как российских так и зарубежных исследователей, представляющих различные школы и опирающие на различные методики анализа: литературоведы, историки, философы, богословы, антропологи, социологи, культурологи, искусствоведы, музыковеды, как специалисты в области русско-испанских культурных связей, так и исследователи, специализирующие на изучении культуры Испании или России от средневековья до наших дней.

Как следует из названия коллоквиума, за основную идею в исследовании испано-русского взаимодействия берется идея рассмотрения этих двух государств как пограничных культур между Востоком и Западом. На данный момент - это самая популярная идея и, в принципе, до настоящего момента единственная, в рассмотрении истории развития отношений между Россией и Испанией.

Пограничные культуры — термин вполне устоявшийся и чаще всего применяющийся у нас по отношению к тем явлениям, которые существуют в зонах контактов различных культурных традиций, обусловленных принадлежностью к разным этносам и конфессиям. Несомненно, при анализе явления пограничной культуры как такового, её типа, характера контактов и взаимодействий, длительности существования важная роль должна быть отведена понятию границы, как в её пространственном выражении, так и в значении политической или социокультурной категории».34

33 Пограничные культуры между Востоком и Западом: Россия и Испания, СПб, 2001.

34 Варьяш О.И. Проблема границы в пограничной культуре (пиренейский вариант) // Пограничные культуры между Востоком и Западом: Россия и Испания, С-П., 2001, С. 62

Пространство русской и испанской культур на всем протяжении их многовековой истории с неизбежностью заставляет ставить вопрос о той роли -моста, двери, окна или перекрестка, - которую они играли и играют между Востоком и Западом, равно как и об отражении и преломлении в них тяготевших к ним или пытавшихся их подавить цивилизаций, религий или литератур.

Классическое определение сходства исторических судеб России и Испании принадлежит Федору Глинке: «Судьбам Вышняго угодно было, чтобы таковые проявления духа народного возникли в одно время на двух концах Европы - в России и Испании. И Россия, как и Испания, подверглась покорению; но в той и в другой вековой плен не ослабил духа народного и возвысил ещё дух Веры и благочестия. Испания изгнала мавров; Россия освободилась от ига татар. В истории российской знаменито открытие и завоевание Сибири, в испанской - Америки. . Наконец, русские, обманутые самозванцем, отдали древнюю столицу, свою Москву (похожую, как замечают, на столицу Испании Мадрит) в руки поляков; по захваченное у них обманом отбили вскоре всеобщим, поголовным вооружением. с

Гвериласы испанские были то же, что наши ратники (кирилловцы)» .

Постановочная статья о взаимоотношениях пограничных культур (России и Испании) принадлежит Всеволоду Евгеньевичу Багно, литературоведу, переводчику, доктору филологических наук, профессору, одному из лучших отечественных испанистов, ученику М.П. Алексеева. В ней он пытается определить, что же такое пограничные культуры, какими особенностями они отличаются, а также каким образом пограничье повлияло на культурное развитие этих двух регионов.

Очень интересно, говорит В.Е. Багно, что пограничные культуры порождали любопытнейшие симбиозы в архитектуре (мавританская архитектура в Испании), музыке, живописи, литературе. Ключевой для пограничных культур особенностью являлась особая роль церкви в жизни нации.

Согласно ему же «По одной и той же причине - сосуществование на протяжении многих веков с чуждыми, хотя и не обязательно враждебными ей

35 Цнт. по Багно В.Е. Языки пограничных культур . С. 10 культурами, - культуры пограничные неизменно являются особенно восприимчивыми к идущим извне и в то же время ревниво оберегающими свою самобытность. Этой особенностью объясняется столь характерное для русской и испанской культур постоянное напряжение между двумя полярными тенденциями: охранительной и космополитической, «всемирной отзывчивостью» и сохранением традиций, сочетание которых и является не только естественным, но и единственно

Л/ возможным для подобного типа культур, динамичным фактором их развития».

Четко из данной статьи можно выделить, что взаимное притяжение народов объясняется схожестью исторического развития, а, следовательно, и схожестью мировосприятия. «Судя по запискам русских путешественников, взаимное тяготение двух народов скорее следует объяснять чертами близости или попытками эту близость обосновать, чем причудливостью и притягательностью экзотики. Общие корни обуславливали и сходные мотивы и даже тенденции развития, в том числе в фольклоре и литературе».

Однако данная точка зрения, как нам представляется, несколько ограничивает постановку проблемы и не объясняет всей полноты наших взаимоотношений и взаимовлияний, а, следовательно, требует к себе более вдумчивого и внимательного отношения.

Новаторским в сборнике «Пограничных культур.» является обращение исследователей к рассмотрению проблемы образа Испании в русской музыке и искусстве: Г.А. Некрасова «Образ Испании в русской музыке (XIX век)»; J1.B. Баяхунова «Образ Испании в слуховом опыте России (XX век)»; А.В. Морозова «Образ Испании в восприятии русских художников рубежа XIX - XX веков».

Несомненный интерес представляет недавно вышедшая в свет книга В.Е. Багно «Россия и Испания: общая граница»37. Книга посвящена явлениям культуры (испанской и русской), которые возникают на пересечении, стыке национальных токов с инонациональными импульсами, в высшей степени плодотворных для любой культурной традиции. Достаточно сказать, что на границе испанской и русской культур возникли такие шедевры, как «Великий князь Московский» Лопе

36 Багно В.Е. Указ. соч., С. 14

37 Багно В.Е. Россия и Испания: общая граница, СПб., 2006 де Веги, «Каменный гость» Пушкина, «Арагонская хота» Глинки, «Письма из России» Хуана Валеры, «Легенда о Великом Инквизиторе» Достоевского. Помимо произведений великих писателей Испании и России (Сервантес, Тирсо де Молина, Кальдерон, Пушкин, Гоголь, Достоевский), в очерках анализируются сочинения писателей второго и третьего ряда, а также фольклорные и анонимные произведения. Большое внимание уделено^судьбе^мировь]х образов, рожденных гением испанского народа, бытованию в русской культуре великих литературных мифов о Дон Жуане и Дон Кихоте. Следует отметить, что В.Е. Багно -основоположник обобщения этих образов в русской культуре, он первый кто о собрал и проанализировал историю их развития на русской почве .

Как мы уже упоминали, работ касающихся данной темы в зарубежном научном мире, в частности испанском, к сожалению, практически нет. Можно упомянуть лишь о некоторых статьях: например, Ф. Фернандеса Искьердо о первых испано-русских дипломатических контактах: о посольстве П.И. Потемкина в 1667-1668 годах39; X. Фалькопа Рамиреса Русское посольство 1681 года: развитие двусторонней торговли40. Представляет интерес статья Жозеп Марии Фарре-и-Педрос о впечатлениях русских путешественников о Каталонии41, посетивших ее в 1847-1915 гг. В данной работе подробно рассказывается о самих путешественниках, специфике каждой конкретной поездки. В фокусе внимания находятся экономическое развитие Каталонии, этнические и лингвистические особенности данного региона.

Дополняет картину библиографический сборник Фернандо Санчеса X. о русских путешественниках в Испании в XIX веке. В книге собрано около 70 фактов пребывания русских путешественников в Испании, дана краткая характеристика цели, задач и маршрутов каждого из них, а также ссылки на источники, из которых автор почерпнул эти сведения.

38 См. Багно В.Е. Дорогами «Дон Кихота», М., 1988; Багно В.Е. Миф о Дон Жуане, СПб, 2000

39

Ф. Фернандес Искьердо Первые испано-русские дипломатические контакты: посольство П.И. Потемкина в 1667-1668 г. //Проблемы испанской истории. М., 1992 .

40 X. Фапькон Рамирес Русское посольство 1681 года: развитие двусторонней торговли // Проблемы испанской истории. М., 1992

41 Жозеп Мария Фаре-и- Педрос. Образ Каталонии в России (1847 - 1915). Заметки русских путешественников // Пограничные культуры между Востоком и Западом: Россия и Испания, СПб, 2001, С. 298-329

В целом все эти работы носят частный и достаточно узкий характер исследования и лишь немного дополняют имеющиеся разработки российских ученых.

В целом, как в истории развития испано-русских отношений, так и в культурном взаимодействии наших стран на данном этапе исследователи только ставят вопросы, а не дают исчерпывающих на них ответов. Очень слабо изучены взаимовлияния, хотя ещё М.П. Алексеев наметил и материал для исследований и пути их решения, однако большинство из них до сих пор не реализованы. Что, с другой стороны, оставляет огромное поле для исследований, и дает полную свободу для размышлений.

Апробация работы. Основные идеи и выводы диссертации были представлены автором на 9-ой, 10-ой и 11-ой международных конференциях «Россия и Запад: диалог культур» (г. Москва, факультет иностранных языков и регионоведения МГУ им. М.В.Ломоносова).

Структура исследования сформирована в соответствии с общей концепцией, целями, задачами и логикой исследования. Работа состоит из введения, трех глав, две из которых поделены на подглавы, заключения, а также списка использованных источников и литературы.

Основная часть

 

Список научной литературыАмельченкова, Светлана Александровна, диссертация по теме "Теория и история культуры"

1. Багно В.Е. Дорогами Дон-Кихота. М., 1988, С. 324

2. Гоголь Н.В. Поли. собр. Соч. М., 1951. Т. 14. С. 35

3. Багно В.Е. Дорогами Дон Кихота. С. 327

4. Багно В.Е. Указ.соч. С. 363

5. Столярова И.В. Русские Дон-Кихоты в творчестве Н.С. Лескова // Русская литература XX XIX веков, Л., 1971, вып. 76

6. Багно В.Е. Миф о Дон Жуане. СПб, 2000, С. 19

7. Багно В.Е. Россия и Испания: общая граница. СПб, 2006, С. 240

8. Мартынов И., Музыка Испании. М., 1977, С. 337

9. Некрасова Г.А. Образ Испании в русской музыке (XIX век)// Пограничные культуры. С. 245

10. Стравинский И. публицист и современник. М., 1988. С. 31

11. Стравинский И. публицист и современник. М., 1988. С. 31

12. Фалья М. де. Статьи о музыке и музыкантах. М., 1971. С.59

13. Современник, СПб., 1843, т. 31, № 7, С. 112

14. Г.А. Коган Материалы по библиографии русских переводов Кальдерона

15. Плавскин З.И. Лопе де Вега, . С. 12

16. Сарабьянов, История русского искусства второй половины XIX века. М., 1989

17. Зильберштейн И.С. Указ. соч. С.512

18. Зильберштейн И.С. Указ. соч. С 496210 Зильберштейн И.С. С 514

19. Скальковский К. Путевые впечатления в Испании, Египте, Аравии и Индии. СПб., 1873, С.251

20. Морозова А.В. Образ Испании. С. 335

21. Ортега-и-Гассет X. Веласкес. Гойя: Пер. с исп. — М.: Республика, 1997, С. 305

22. Русское театрально-декорационное искусство конца XIX начала XX вв. М., 1970, С. 189

23. Иванов М.В., Невское время No 134(2016) 21 июля 1999

24. Скальковский . То же, С. 208

25. Баяхунова Л.Б. Образ Испании в слуховом опыте России (XX век) // Пограничные культуры. С.354

26. Революционно-патриотический, который возникает в период подъема революционных отношений и наиболее характерен для западников.

27. Балакирев М.А. Исследования и статьи. Музык. Изд-во, JL, 1961

28. Бернов М.А. Испания, Алжир и Сахара. Сп(х71899

29. Бестужев Н.А. Гибралтар. Письма 1-4// Полярная звезда на 1825 г. Спб., 1825

30. Боборыкин П.Д. Воспоминания. М., 1965

31. Боткин В.П. Письма об Испании. М., 1976

32. Булгарин Ф.В. Воспоминания об Испании. Спб., 1823

33. Войков А.И. Очерки из путешествия по Испании. Спб., 1878

34. Глазунов Письма, статьи, воспоминания, М., 1958

35. Глинка М.И. Записки. М.-Л., 1988

36. Глинка М.И. Полное собрание писем. Спб., 1907

37. Гоголь Н.В. Полн. собр. Соч. М., 1951.

38. Гончаров И.А. Фрегат Паллада. Л., 1986

39. Григорович Д.В. Корабль Ретвизан // Полное собрание сочинений в 12-ти томах, СПб, 1889, т. 9

40. Долгорукий Д.И. Письма из-за границы // Русский архив. 1914-1915

41. Заграничные воспоминания В.К. Пискорского (Из писем к жене, 1896-1897) // Проблемы испанской истории. М., 1992

42. Капустин М.Н. Поездка в Испанию // Русский Вестник, 1958, №11 П.Коровин К.А. Константин Коровин вспоминает. М., 1971

43. Крузенштерн И.Ф. Путешествие вокруг света в 1803, 1804, 1805 и 1806 годах на кораблях «Надежда» и «Нева». М., 1950

44. Крылов В.А. Очерки театрального дела в Европе.// Русская мысль. 1892, № 11,12

45. Маслов А.Н. Путевые наброски. В саране мантильи и кастаньет. Спб., 1884

46. Мечников Л.И. Поездка в Испанию// Отечественные записки. 1869 № 2-5, 812

47. МордовцевД.Л. По Испании. Спб., 1884

48. Немирович-Данченко В. Очерки Испании: из путевых воспоминаний. М., 1888

49. Павловский И.Я. (Яковлев). Очерки современной Испании 1884-1885, Спб., 1889

50. Репин И.Е. Репин. Художественное наследство. M.-J1., 1948, т. 1

51. Репин И.Е. и Стасов В.В. Переписка. Т.1. 1871-1876, М-Л. 1948

52. Романов В.П. Отрывок из походных записок в Испании флота лейтенанта Владимира Романова// Отечественные записки. 1820, № 3 ч. 2

53. Салиас Е.А. Путевые очерки // Русский Вестник, 1874, № 3,4,5

54. Скальковский К. Путевые впечатления в Испании, Египте, Аравии и Индии. 1869-1872, Спб., 1873

55. Тургенев А.И. Хроника русского. Дневники. (1825 1826). М-Л, 1964 31.Чихачёв П.А. Испания. Алжир. Тунис. М. 1975Документы:

56. Россия и Испания: документы и материалы. М., т.1, 1991

57. Россия и Испания: документы и материалы. М., т.2, 199734. «Дух журналов» 1815 № 43;1815. Ч. 8. №46-5035. «Сын Отечества» 1813 Ч. 5, № XIX36. «Сын Отечества» 1817 № I, № IX,Использованная литература

58. Fernandez Sanchez J. Viajeros rusos por la Espana del siglo XIX. Madrid, 1985

59. Farinelli A. Viajeros por Espana о Portugal desde la Edad Media hasta el siglo XIX. Divagaciones bibliograficas. Madrid, 1921 (Suplemento, 1930)

60. Sillaureren R.M., Santamaria J.M. Viajeros ingleses del siglo XIX. Vitoria, 1978

61. Garcia Mercadal J/ Viajes por Espana. Madrid, 1957

62. Алексеев М.П. Очерки истории испано-русских литературных отношений. М., 1964, 215 С.

63. Алексеев М.П. Русская культура и романский мир. Избранные труды. Д., 1985

64. Алпатов М.В. Сервантес и Веласкес // Культура Испании. АН, 1940, 498

65. Альтамира- и- Кревеа Р. История Испании. М., 1951

66. Андреева Г.Б. Русско-английские связи в области живописи второй половины XVIII — первой трети XIX века. Диссертация на соискание уч. степени кандидата искусствоведения. М., 1998

67. Асафьев Б.В. М.И. Глинка, М., 1978П.Асафьев Б.В. Русская поэзия в русской музыке, М. 1922 г.

68. Багно В.Е. Дорогами «Дон Кихота», М., 1988

69. Багно В.Е. Миф о Дон Жуане, СПб, 2000

70. Багно В.Е. Россия и Испания: общая граница, СПб, 2006

71. Багно В.Е. Эмилия Пардо Басан и русская литература в Испании. JL, «Наука», 1982, 151

72. Белинский В.Г. Полное собрание сочинений. М. 1953-1956. Т. 6.17. «Библиотека для чтения» 1839 1858

73. Бобылев B.C. Россия и Испания в международных отношениях 2-ой половины XVIII века (1759 1799гг.) «РУДН», 1997, 284 С.

74. Боголюбов А.Н. «Август Августович Бетанкур» (1758-1824), М. 1969, 4200 экз., 151 С.

75. Ведюшкина С.В. Испания и испанцы в изображении Василия Ивановича Немировича-Данченко // Россия и Европа: Дипломатия и культура, М., 200421. «Вестник Европы». 1871

76. Волосюк В.В. Испания и российская дипломатия в XVIII в., М., 1997

77. Глинка М.И. Литературное наследие, М., Л., 1952 г., т. 1, т.2

78. Данилевский Н.Я. Россия и Европа. М., 2002 г. 548 стр, 2000 экз

79. Державин К.Н. Занятия Пушкина испанским языком, «Slavia», 1934, XIII, -СЛ-20

80. Додолев М.А. Россия и Испания, 1808 1823 г Война и революция в Испании и русско-испанские отношения М., 1984. М., 1984

81. Додолсв М.А. Русское общество и события в Испании в первые годы правления Фердинанда VII (1814-1819) // Россия и Испания: историческая ретроспектива, М., АН, 1987

82. Дон Жуан русский. Антология. М., 200029. Журнал "Объект" №7, 2003ЗО.Зильберштейн И.С. Путешествие И.Е. Репина и В.В. Стасова по Западной Европе в 1883 году // Репин И.Е. Статьи и материалы, М., Л., 1948.

83. Знамеровская Т.П. Веласкес, М, 1978

84. Ильина Н.А. Неизвестный Пушкин. Вестник МГУ, Серия 19, №2, 1999

85. Испанская поэзия в русских переводах (1792-1976), М., Прогресс, 1978, С. 13

86. Испанская эстетика: Ренессанс, Барокко, Просвещение. М., 1977

87. Испанская живопись XIX века. М., 1987

88. Испанские мастера XV XIX веков. Л., 1969

89. Испанский театр XVII века. М. 1940

90. Испанское стекло в собрании Эрмитажа, Л., 1970

91. Каганэ Л.Л. Испанская живопись в Эрмитаже, Л., 1970, С.

92. Каптерева Т. Веласкес и испанский портрет XVII века, М., 1956

93. Клибанов А.И. У истоков русско-испанских взаимосвязей (XV XVI вв.) // Россия и Испания: историческая ретроспектива, М., АН, 1987

94. Ковалевский М. О русских и других православных рабах в Испании // Юридический Вестник. М., 1886. Т. 21. Кн. 2

95. Кржевский Б.А. Статьи о зарубежной литературе. М.-Л., 1960, С. 307

96. Крюков А.Н. Александр Константинович Глазунов. М. 1984

97. Кулешова В.В. Испания глазами русских путешественников второй половины XIX начала ХХв. // Проблемы испанской истории. М. 1984, С. 237

98. Культура Испании. АН, 1940, 498 С.

99. Левина Е.Е. Илья Е. Репин, М., 1950j48. Левина И.М. Искусство Испании, XVI XVII в., 1966

100. Левина И.М. Картины Мурильо в Эрмитаже, Л., 1969

101. Лопе де Вега. Библиография русских переводов и критической литературы на русском языке. 1735 1961. М. 1962

102. Лосев А.Ф. Эстетика Возрождения. М., 1978

103. Майский И.М. Испания 1808 1917. М., 1957, 454 С.

104. Майский И.М. Испанские тетради. Военизд. 1962

105. Малицкая К.М. Испанская живопись XVI XVII веков, М., 1947

106. Мария Анхелес де ля Роса Вальверде Русский путешественник Василий Иванович Немирович-Данченко // Проблемы испанской истории. М., 1992 г.

107. Мартынов И., Музыка Испании. М., 1977, 337 С.57. «Наблюдатель». 1885 18985806 испанской словесности. «Вестник Европы». 1812. Ч. LXIV. № 16. отд. 2

108. Овчинников М.А. Своими глазами: страницы путевых дневников. М. 1989

109. Орлова (Глинка о нем). Летопись жизни и творчества. М., 1952

110. Очерки истории русской культуры XIX века., т. 6, М., МГУ,2002, 2000 экз.62. «Отечественные записки». 1869 1883

111. Памятники дипломатических сношений древней России с державами иностранными. Спб. 1851

112. Петров Д.К. Россия и Николай I в стихотворениях Эспронседы и Россетти. Спб, 1909, 199 С.

113. Пинский Л.Е. Бальтасар Грасиан и его произведения // Бальтасар Грасиан. Карманный Оракул. Критикон. М., 1984

114. Плавскин З.И. Литература Испании IX XV веков, М., 1986

115. Плавскин З.И. Лопе де Вега. Л.-М., 1960

116. Пограничные культуры между Востоком и Западом: Россия и Испания, СПб, 2001

117. Пожарская М.Н. Русское театрально-декорационное искусство конца XIX -начала XX вв. М., 1970

118. Пожарская С.П. Русско-испанские отношения в конце XVII первой четверти XIX вв. (факторы интереса) // Россия и Испания: историческая ретроспектива, М., АН, 1987-71Лроблемыиспанской истории. М., 1975, 1900 экз., 264 с.

119. Проблемы испанской истории. М., 1984, 1987

120. Проблемы испанской истории. М., 1992 г., 370 экз., 207 с.

121. Прокопенко С.А. Социально-экономические проблемы истории Испании XIX века в трудах историков «школы Висенса». М. 1986

122. Ревзин Г.И. Риэго. М., «Молодая гвардия», 1939, 455 С.

123. Россия и Европа: Дипломатия и культура, М., 1995 С.

124. Россия и Европа: художественные связи (из истории русско-европейских художественных связей XVIII XX вв.), под ред. Толстого А.В. сборник статей, М., 1995 г.

125. Россия и Испания: историческая ретроспектива. М., АН, 1987, 348 С.

126. Россия и Италия, т. III, вып. 2, Спб. 191580. «Русский весгник». 1856- 1874

127. Саплин А.И. Испания и Россия на пути к союзу 1812 г. (1801 1812). М. 1987

128. Сарабьянов Д.В. Илья Ефимович Репин, М., 1955

129. Сарабьянов Д.В. История русского искусства второй половины XIX века. М., 1989

130. Сарабьянов Д.В. Модерн. История стиля. М., 2001

131. Сарабьянов Д.В. Россия и Запад. Историко-художественные связи. XVIII -начало XX века. М., 2003

132. Сервантес в русской литературе: писатели о писателях. М., 1998

133. Сервантесовские чтения. Л., «Наука», 1985. 251 С.

134. Соболевский А.И. Переводная литература Московской Руси, XIV XVII, Спб., 1903,46089. «Современник» 1839 1851

135. Стернин Г.Ю. Русская художественная культура второй половины XIX — начала XX. М., 1976

136. Стравинский И. публицист, собеседник: сборник, М., 1988

137. Супрун А.В. Испанистика в СССР. М., 1970

138. Суховерков В.В. Испанская революция 1854-1856 гг. М. 1987

139. Типология русского реализма второй половины XIX века, М., «Наука», 1979, 7900 экз.

140. Трачевский А. Испания девятнадцатого века. М., 1872

141. Тулаев П. Россия и Испания открывают друг друга. Москва-Мадрид, 1992

142. Уляницкий В.А. Русские консульства за границей в XVIII в., М., 1899

143. Ф. Фернандес Искьердо Первые испано-русские дипломатические контакты: посольство П.И. Потемкина в 1667-1668 г. // Проблемы испанской истории. М„ 1992 г.

144. Х. Фалькон Рамирес Русское посольство 1681 года: развитие двусторонней торговли // Проблемы испанской истории. М., 1992 г.

145. Художественная литература Испании в русской печати. Библ. указатель, Вып. 1, М., 1998

146. Штейн A.JI. История испанской литературы. М., 1994, 606 С.

147. Эспадас Бургос М. Отношения между Испанией и Россией в период реставрации // Россия и Испания: историческая ретроспектива, М., АН, 1987iСловари и справочные материалы:

148. Культурология. Большой толковый словарь. Под ред. Б.И. Кононенко, М., 2003 г., 511 С., 5000 экз

149. Культурология для культурологов. Флиер Андрей Яковлевич, М., 2002 г.X Культурология: y4e6Hoejioco6He для вузов. Кравченко А.И., 2003 г. (тираж 3000 экз.)

150. История зарубежной литературы XX, под. ред. Л.Г. Михайловой и Я.Н. Засурского. М., МГУ, ф-т журналистики, 2003

151. Всеобщая история архитектуры, т. 8, М., 1969

152. История русской архитектуры. М., 1994

153. История русской музыки в 10-ти томах, т. 5-9, М.

154. История русской переводной литературы. Русь. XVIII век. Т. 2 , Драматургия. СПб. 1995

155. История русской драматургии, вторая половина XIX начало XX в., М.,1987Электронные источники:1. http://www.ng.ru/style/2001 -02-20/16spanish.html2. http://www.spain.mid.ru3. http://www.kultprosvet.ru/print.php?t=214