автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Исследование фреймов "происшествие"

  • Год: 1998
  • Автор научной работы: Плешакова, Анна Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Саратов
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Исследование фреймов "происшествие"'

Текст диссертации на тему "Исследование фреймов "происшествие""

Саратовский государственный университет им. Н.Г.Чернышевского

Плешакова Анна Владимировна

ИССЛЕДОВАНИЕ ФРЕЙМОВ «ПРОИСШЕСТВИЕ» НА МАТЕРИАЛЕ РУССКИХ И АНГЛИЙСКИХ ГАЗЕТНЫХ ТЕКСТОВ ЖАНРА «ИНФОРМАЦИОННОЕ СООБЩЕНИЕ»

10.02.19 - Общее языкознание, социолингвистика, психолингвистика

Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук

^Научный руководитель: д.ф.н., профессор В.Е. Гольдин

Саратов, 1998

ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение.................................................................................................... с.З

Глава 1. Теоретические проблемы фреймового исследования лексики.................................................................................................. с. 11

Глава 2. Семантическая категория «происшествие» и построение фрейма «происшествие»...................................................................... с.63

Глава 3. Номинативный фрейм «происшествие»................................. с. 127

Заключение............................................................................................. с. 183

Литература.............................................................................................. с. 187

Приложение............................................................................................ с.203

ВВЕДЕНИЕ

Предмет исследования. Предметом исследования является языковое воплощение концепта «происшествие» в сознании говорящих на русском и английском языках. Концепт «происшествие» - часть наивной картины мира. Исследование наивной картины мира, как известно, - одна из центральных проблем современной лингвистики. Языковое воплощение концепта «происшествие» обнаруживается в текстах различных жанров. Он находит свое отражение и в кратких информационных газетных сообщениях, рассматриваемых в настоящей работе.

Каждый язык отображает действительность с определенной степенью национально-культурной специфики, поэтому концепт «происшествие» как фрагмент наивной картины мира характеризуется не только универсальными чертами, но и культурно-специфическими особенностями. Они составляют одну из сторон языкового воплощения концепта «происшествие».

Актуальность исследования определяется общей антропоцентрической направленностью работы и связью исследуемых теоретических вопросов с актуальными проблемами современной науки. Известно, что еще лингвофилософская концепция В. фон Гумбольдта предполагала изучение языка в непосредственной связи с человеком, его сознанием и деятельностью. В основе всего современного языкознания лежит антропологический принцип, поскольку функциональный подход к языку невозможен «без учета процессов непосредственного речевого общения и разных проявлений речевой деятельности человека - носителя языка» [Баранникова Л.И. 1995, с. 13]. Проблема человеческого фактора в языке тесно связана с исследованием наивной картины мира. Изучение ее как одной из сторон антропоцентризма весьма актуально.

Существует большое количество глубоко разработанных теоретических концепций языковой картины мира, когнитивного подхода к систематизации единиц языка и речи. Данное исследование опирается на работы таких исследователей, как Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, А.Н. Баранов, A.B. Бондарко, Т.В. Булыгина, А. Вежбицкая, В.Г. Гак, В.З. Демьянков, Д.О. Добровольский, Т.А. ван Дейк, Ю.Н. Караулов, А.Е. Кибрик, Е.А. Кибрик, Е.С. Кубрякова, Дж. Лакофф, М.Минский, И.А. Мельчук, Т.М. Николаева, А.И. Новиков, Б.А. Серебренников, Ч. Филлмор, У. Чейф, А.Д. Швейцер, А.Д. Шмелев, и др. Однако, и это отмечается в ряде работ (А.Н. Баранов, X. Ыйм и другие), сегодня еще недостаточно работ, посвященных анализу конкретного речевого материала. В частности, нет работ, содержащих специальное лингвистическое исследование образа происшествия, отражения происшествий в речи. Образ происшествия пока в основном привлекался в качестве иллюстративного материала в работах по когнитивной психологии (ван Дейк и Кинч, М.А. Котик, A.M. Емельянов), по психолингвистике (Steinberg Danny D.), по стилистике (А.Д. Швейцер), затрагивается в исследованиях по логике (Н.Д. Арутюнова).

Анализ образа происшествия важен для нас не сам по себе, а как опыт фреймового анализа речи. Многими исследователями отмечается формирование новой научной парадигмы - когнитивного подхода к языку. В связи с этим теоретическое рассмотрение образа происшествия, разработка и приложение фреймового анализа к изучению соотношения текста и его лексического наполнения, изучение проблем фреймовой систематизации лексики, разработка метода анализа структуры содержания, сопоставление русских и английских текстов информационных сообщений на основе фреймового анализа, представляется особенно актуальным. Актуален комплекс наук, с которыми связан фреймовый подход к исследованию речи: когнитивная психология, психолингвистика, социолингвистика, логика, стилистика.

Обсуждаемые в исследовании теоретические вопросы связаны с проблемой текста, проблемой коммуникативной обусловленности структуры речи и языка, проблемой культуры речи, проблемой эффективности воздействия газетной речи и другими.

Проблема системности лексики получает сейчас в науке особую актуальность в связи с тем, что она исследуется в аспекте отражения системностью когнитивных образовании, знании о мире, а не отдельно представленных явлений. Образ происшествия разрабатывается в нашем исследовании в виде когнитивной модели - фрейма. Фрейм определяется как модель, складывающаяся из наиболее характерных, часто повторяющихся и закономерно связанных составляющих ряда близких ситуаций, принадлежащих одной области (М.Минский). В работе осуществляется построение и исследование фрейма «происшествие».

Идея фреймов обсуждается в работах по когнитивной психологии и искусственному интеллекту (М.Минский, ван Дейк, Кинч, Шенк, Уилкс и др.), в работах, посвященных введению понятия фрейм в лингвистические исследования (Ч.Филлмор, А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский, X. Ыйм и др.).

Разработка вопросов, связанных с фреймовым анализом языка и речи, только начинается. Однако теория фреймов имеет свои лингвистические основания, и использование фрейма в качестве инструмента лингвистической семантики соответствует традициям развития лингвистики.

. На современном этапе исследователи используют категорию фрейма в лингвистических исследованиях для анализа дискурса, связности текста, текстовых лакун, семантического поля текста, при рассмотрении процессов семантической деривации, в качестве концепта, организующего лексику и т.д. (ван Дейк, Филлмор, Чейф, X. Ыйм, В.Н. Ерохин, Н.В. Рафикова, А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский и др.) В нашей работе фрейм стоит в центре исследования, изучается его структура и вербальное заполнение, на

конкретном материале применяется и развивается метод фреймового анализа речи.

Новизна исследования заключается в том, что в работе впервые дан системный анализ газетных информационных сообщений о происшествии на русском и английском языках на основе фреймового представления этих текстов: впервые построены соответствующие фреймы, установлено типичное заполнение их узлов, выявлены национально-культурные особенности сообщений о происшествиях на русском и английском языках (на данном материале). Получены ответы на ряд теоретических вопросов, связанных с фреймовым анализом соотношения текста и словаря.

Актуальностью рассматриваемых в работе проблем и новизной предлагаемых решений определяется теоретическая значимость работы. На основе построенных фреймов возможно осуществление фреймового анализа сходных и (при соответствующей модификации) отличающихся жанров публицистической речи. Использованные в работе принципы выделения типового заполнения узлов могут быть перенесены в другие области фреймового анализа на лингвистическом материале. Полученные данные могут способствовать развитию теории текста, теории жанров, теории массового общения и других теоретических разделов современной лингвистики.

Цель работы - исследовать структуру и заполнение номинативного фрейма «происшествие» на соотносительном материале русской и английской речи, определить эффективность применения фреймового анализа речи и возможные пути его развития. Для этого необходимо решить следующие задачи:

1. Построить общую концептуальную схему «происшествие». Выявить соотношение тематического, повествовательного и вербального фреймов «происшествие».

2. Определить и проанализировать типичное номинативное заполнение узлов фреймов «происшествие» на материале русской и английской речи.

3. Провести сопоставительный анализ информационных текстов о происшествиях на русском и английском языках для установления универсальных и национально-специфических черт языкового воплощения концепта «происшествие».

Основными источниками исследования послужили тексты кратких информационных сообщений, опубликованные в русских и английских газетах: «Коммерсант-Daily» за апрель, май, июнь, июль, август, сентябрь, октябрь 1996 года, август, сентябрь, октябрь, ноябрь 1997 года, «Саратов» за тот же период, «Вечерняя Москва» за июнь 1995 года, отдельные номера «Комсомольской правды», «Московского Комсомольца» и «Известий»; «The Moscow Times» July, 1995, «The Moscow Tribune» September, 1995, «The Guardian Weekly» May, June, July, 1996, «The Guardian» February, March, May, June, September, November, December, 1994, May, June, October, November, 1995, «Independent» January, February, March, May, September, October, November, 1994, February, March, April, May, September, October, November, 1995, «Financial Times» June, December, 1996, November, 1997, «The Daily Telegraph» May, 1994, April 1995, «The Times» April, October, December, 1994, January, February, March, April, May, June, September, October, November, 1995, «Daily Express» October, 1994, «The Weekly Telegraph» No. 222, October, 1995.

Было проанализировано около 750 текстов на русском языке и около 1000 англоязычных текстов, из которых на основе разработанных критериев были отобраны 180 русских и 200 английских текстов о происшествиях. В результате было создано два текстовых корпуса - русский (180 текстов) и английский (200 текстов). Общий объем анализируемого материала составил 9867 словоупотреблений по русским текстам и 10654 словоупотреблений по английским текстам.

Следует отметить, что в отличие от русских текстов, взятых нами из специализированных рубрик, англоязычные тексты были взяты из рубрик In Brief, Brief News, Home News, The Week, The Week in Review, News Digest, Briefly Europe, - рубрик, под которыми публикуются самые разные краткие информационные сообщения.

Для сравнения в качестве вспомогательного привлекался материал дореволюционных газет (тексты сообщений о происшествиях в газете «Саратовские вести» и «Саратовский листок» за 1910,1913 годы).

Методы исследования. Для решения поставленных задач применялись метод наблюдения, метод сплошной выборки, описательный метод с элементами сопоставления и количественного анализа, отдельные приемы лингвистики текста, стилистические приемы анализа текста, психолингвистические методы (ассоциативные эксперименты, эксперименты по восстановлению текста и др.) Совокупность этих методов стала базой для разработки и применения фреймового анализа материала. Фреймовый анализ представляет собой общесистемную методику. В ходе исследования методика фреймового анализа отрабатывалась и формулировалась в соответствии с непосредственно решаемыми лингвистическими задачами. Метод фреймового анализа являлся не только инструментом нашего исследования, но в известной мере и объектом анализа: проверялась эффективность фреймового анализа, прорабатывались возможные пути развития данной методики в приложении к речевому материалу.

Практическая значимость работы состоит в том, что ее основные положения могут быть использованы при чтении спецкурсов по журналистике, стилистике, лексикологии, при проведении спецсеминаров и факультативов по теории общения, при изучении механизмов построения и восприятия речи, в журналисткой практике, в лингводидактике - при изучении английского языка

и русского языка как родного и иностранного, в специальных курсах по культуре речи и для оптимизации работы средств массовой информации.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Фреймовый анализ речи может быть применен при систематизации лексики. Фреймовая организация лексики наиболее полно отражает типичное лексическое наполнение текстов о происшествиях жанра краткое информационное газетное сообщение. Метод фреймового анализа оказывается эффективным для анализа связи язык - действительность, в частности, -языкового воплощения концепта «происшествие», для исследования соотношения текста и словаря. Номинативный фрейм «происшествие» соотносится с классом газетных текстов о происшествии жанра информационного сообщения.

2. В структуре фрейма «происшествие» выделяются обязательные и факультативные узлы. Обязательные узлы фрейма могут отсутствовать в реальных текстах о происшествиях, но тогда их нехватка остро ощущается. Узлы фрейма заполняются типичными номинативными единицами. Их отбор обусловлен конкретными лингвистическими, социолингвистическими и культурологическими причинами.

3. Сопоставительный анализ строения текстов о происшествиях данного жанра и номинативного заполнения русского и английского фреймов показал, что в основе языкового воплощения концепта «происшествие» в сознании русских и английских говорящих лежат универсальные черты. Однако существуют и национально-специфические особенности, проявляющиеся как в построении текстов, так и в их номинативном заполнении.

Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на конференциях молодых ученых в Саратовском государственном университете (1995, 1996, 1997, 1998), на конференции молодых ученых и студентов в Саратовском государственном медицинском университете (1996), в

Саратовском государственном педагогическом институте (1998), на заседаниях кафедры общего и славяно-русского языкознания СГУ, по теме исследования опубликовано шесть работ.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и приложения.

...И вдруг раздался всплеск воды и крик: «Упал! Упал!» - опять кричали с барки. Рабочий, ручку тачки отпустив, Показывал рукой куда-то в воду, И пестрая толпа рубах неслась Туда, где на траве, в камнях булыжных, На самом берегу - лежала сотка. Один тащил багор. А между свай,

Забитых возле набережной в воду, Легко покачивался человек В рубахе и в разорванных портках. Один схватил его. Другой помог, И длинное растянутое тело, С которого ручьем лилась вода, Втащили на берег и положили. Городовой, гремя о камни шашкой, Зачем-то щеку приложил к груди Намокшей, и прилежно слушал, Должно быть, сердце. Собрался народ, И каждый вновь пришедший задавал Одни и те же глупые вопросы: Когда упал, да сколько выпил? Потом все стали тихо отходить, И я пошел своим путем, и слушал, Как истовый, но подвыпивший рабочий Авторитетно говорил другим, Что губит каждый день людей вино...

(А. Блок Вольные мысли. «О смерти»).

Глава 1.

Теоретические проблемы фреймового исследования лексики.

1. Языковой образ мира и идея фреймового анализа.

Одной из главных проблем антропологической лингвистики является проблема языкового образа мира. Эта проблема затрагивается еще в учении В. фон Гумбольдта о «внутренней форме языка». Она находит отражение в работах Б.А. Серебренникова, Ю.Д. Апресяна, А. Вежбицкой, Е.С. Кубряковой, A.A. Уфимцевой, В.Н. Телии, И.Н. Горелова, Жолковского А.К., Толстого И.И., Лихачева Д.С., Р. Халлига и В. Вартбурга, Дж. Хилла, Дж. Бартмински, Дж. Лакоффа, Р. Джэкендоффа, Б. Ландау, Р. Лэнгекера, Л. Талми и др.

Проблема языкового образа мира или языковой картины мира связана с изучением представлений человека об окружающем мире и природе, с вопросом о том, как разные языки отражают это видение и языковое членение мира. Рассматривая вопрос о картине мира, исследователи прежде всего различают концептуальную и языковую картины, отмечая при этом, что в создании концептуальной картины мира участвуют разные типы мышления, делая ее богаче языковой картины мира. Картина мира не отражает мир как зеркало, а интерпретирует его, являясь результатом миропонимания, мировидения. Обе картины мира связаны между собой. Так, Б.А. Серебренников пишет: «Язык означивает отдельные элементы концептуальной картины мира. Это означивание выражается обычно в создании слов и средств связи между словами и предложениями.... Язык объясняет содержание концептуальной картины мира, связывая в речи между собой слова». Одна из функций языковой картины мира, отмечаемая автором, - это «экспликация средствами языка концептуальной картины мира». Языковая картина мира опирается на слова и их значения, словоизменительные и словообразовательные формативы, синтаксические конструкции [Б.А. Серебренников 1988(а), с. 107, с. 6 ]. Языковая картина мира содержит два разнонаправленных представления о мире, выраженных средствами лексической семантики (интегральная языковая картина мира) и грамматической семантики (дифференциальная языковая картина мира). В области лексической семантики языковая карти�