автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему: Историко-лингвистический анализ тюрко-татарского письменного памятника XIV века Джамал ад-Дина ат-Турки "Китабу булгат ал-муштак фи лугат ат-турк ва-л-кифчак"
Полный текст автореферата диссертации по теме "Историко-лингвистический анализ тюрко-татарского письменного памятника XIV века Джамал ад-Дина ат-Турки "Китабу булгат ал-муштак фи лугат ат-турк ва-л-кифчак""
На правах рукописи
Ганнутлинова Гульнара Рашатовна
Историко-лингвистический анализ тюрко-татарского письменного памятника XIV века Джамал ад-Дина ат-Турки «Китабу булгат ал-муштак фи лугат ат-турк ва-л-кифчак»
10.02.02.-Языки народов Российской Федерации (татарский язык)
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Казань - 2004
Диссертация выполнена на кафедре татарского языка государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Казанский государственный университет им В И Ульянова-Ленина»
Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Хаков Вахит Хоззятович
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор Хакимзянов Фарит Сабирзянович
Кандидат филологических наук Исламова Альбина Ирековна
Ведушаи организация: Институт языка, литературы и искусства им Г Ибрагимова Академии наук РТ
Заши 1а диссертации состоится 21 января 14 00. часов на заседании диссертационно! о Совета Д 212 081 12 в Казанском государственном университете по адресу 420008. г Казань. >л Кремлевская, д 18, корп 2, ауд 1112.
С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке им Н И. Лобачевского Казанского государственного университета им В И Ульянова-Ленина
Автореферат разослан . 2004 г
Ученый секретарь диссертационного Совета,
доктор филологических наук, профессор •—Загидуллина Д Ф.
т1
ито*
Общая характеристика работы
Актуальность темы. Исключительно большею роль в изучении тюркских языков, в час гност и татарского, играют древнетюркские и старотюркские письменные памятники, в которых отражается история тюркских литературных языков, в том числе и татарского. К таким памятникам относятся тюркские рунические надписи, древнеуйгурские памятники, памятники караханидской поры, хорезмского круга, золотоордынские письменные памятники кыпчакского, огузского языков, письменное наследие сельджукского периода. Они написаны на языке, восходящем к дописьменному периоду и связанном с устной формой бытования. Языковая традиция, устойчиво сохраняющаяся в орфографии и грамматике, отражает все этапы их становления от рунического, древнеуйгурского и чагатайского до национальных литературных языков.
В современных тюркских языках, в том числе и татарском, в основных чертах сохраняется структура языка древних письменных памятников и, вследствие чего, их системное исследование позволяет нам установить преемственность и связь ранних этапов развития языка с его современным состоянием.
Актуальность исследования стимулируется и тем фактом, что с лингвистической стороны произведения эпохи Золотой Орды изучены недостаточно. К числу таких памятников относится и глоссарий - памятник XI Увека Джамал ад-Дина ат-Турки «Китабу булгат ал-муштак фи луга тат-турк ва-л-кифчак» («Книга, удовлетворяющая желание знать тюркский и кипчакский языки»), представляющий интерес как один из сравнительно редких образцов тюркского золотоордынского ли и разговорного языка XIV
МС. НАЦИОНАЛЬНА» , БИБЛИОТ1=кд > С.Пгг*
ОЭ 10
столетия В дальнейшем для краткости мы будем его именовать «Булгател муштак».
В ХШ-ХГУ веках на основе древнетюркского языка происходит формирование двух литературных языков: среднеазиатского «тюрки» и «тюрки» Поволжья и Урала1. По мнению В.Х. Хакова, вопрос о письменном литературном языке поволжского тюрки Х11-Х1Увв. является одним из сложных и малоизученных вопросов истории литературного языка2.
Исследование языка памятника Джамал ад-Дина ат-Турки «Булгател муштак» представляет интерес не только для изучения истории татарского языка, но также и для истории языка любого из народов, связанных с Золотой Ордой.
Научная новизна диссертации заключается в том, что в работе впервые в татарском языкознании представлено комплексное исследование фонетических, лексических, морфологических особенностей памятника «Булгател муштак» в сопоставлении их с другими памятниками ХШ-Х1Увв., а также с фактами современного татарского литературного языка и его диалектов.
Впервые было выявлено, что язык уникального письменного памятника содержит в себе кыпчакско-огузскую основу и проявляет большое сходство с языком старотатарских литературных произведений и с другими памятниками языка кыпчакско-огузского типа XIV столетия
Цель и задачи исследования. Целью диссертационной работы является комплексное изучение языка письменного памятника XIV века «Булгател муштак», определение его роли в формировании татарского литературного языка. Достижение намеченной цели осуществляется путем решения следующих задач:
' Наджип Э Н Хореэми «Мухаббат-наме», изд е текста, транскрипция и исслед я / Э Н Наджип -М юл во востлит-ры, 1961 -с 7
2 Хаков В X Некоторые нерешенные проблемы периодизации истории татарского литературного языка ' В X Хаков //Совещание по общим вопросам диалектологии и истории языка (Баку, 21-24 октября 1975 г ) -М , 1975 -С 157
1 Изучить языковую ситуацию в XIV столетии на территории Золотой Орлы и государства мамлюков.
2 Выявить особенности композиционного строения и принципов составления изучаемого памятника.
3. Описать графо-фонетические особенности, характерные для памятника «Булгател муштак».
4 Проанализировать морфологические особенности языка памятника в сопоставлении с современным татарским языком.
5. Рассмотреть лексический состав в сопоставлении с современным татарским языком (историко-сравнительный, семантический анализ).
Степень изученности темы. Рукопись данного уникального памятника хранится в Национальной библиотеке Парижа под № 293. Впервые она была изучена польским тюркологом А.Зайончковским, затем Э.Наджипом, Э.Фазыловым, H Баскаковым, А.Щербаком, В. Хаковым1, которые дали историко - языковую характеристику эпохи Золотой Орды и государства мамлюков. В 1969 году в Ташкенте Ш А.Файзуллаева защитила диссертацию, где данный памятник был изучен в сопоставлении с узбекским языком.
Источники исследования. Рукопись «Китабу булгат ал-муштак фи лугат ат-турк ва-л-кифчак» хранится в Национальной библиотеке Парижа под №293. В работе за основу была взята рукопись А.Зайончковского, опубликованная в двух книгах A.Zajaczowski.Vocabulaire arabe-kiptchak. Bulgat al-mustaq filugat at-turk wa-l-qifzaq -1. -Le Nom. - Warszawa, 1958,-c.l 13; -//-//-.II. - Verba.-Warszawa, 1954.-c.227 и содержащими фотокопии памятника
Методологическими источниками исследования явились научно-теоретические разработки таких отечественных и зарубежных ученых, как А.Н.Самойлович, А.Н.Кононов, Л.Заляй, С.Е.Малов, А.Зайончковский, Э.Р.Тенишев, Н.А.Баскаков, Э.Н.Наджип, В.Н.Ярцева, М.М.Гухман,
1 Труды вышеук.панных авторов смотреть в библиографии диссертации
Д.Г.Тумашева, М.З.Закиев, В.Х.Хаков, Э.И.Фазылов, Л.Т.Махмутова, Ф.М.Хисамова, Г.Ф.Сатгаров, И.Баширова и др.
Харап ер работы потребовал применения различных методов. При исследовании языка «Булгател муштак» были использованы описательный, сравнительно-исторический, сравнительно-сопоставительный, статистический методы; лексико-семантический, фонетический и грамматический анализы.
Теоретическая и практическая значимость состоит в возможности уточнения и дальнейшего углубления истории тюркских языков, в том числе татарского. Результаты работы могут быть использованы на курсах «История тюркских языков», «История татарского языка», «Историческая грамматика тюркских языков» в высших учебных заведениях.
Апробация работы. По материалам исследования были сделаны выступления на годичных итоговых научных конференциях КГУ (2001, 2002, 2003). Отдельные положения работы нашли отражение в пяти публикациях О транскрипции, принятой в данной работе.
а -1 Ч - сЗ 8-0*
Я - 1, 1 , • 11 -и г-Ц ^
Ь - - Ь -А г-С
с - г, с в - О^ О"3
л - р-^ г-1
е - 4 , з
{ -- и - ^ V - J
Й - ^ О-^
у-^ I-J б- $
т - ? ц.Л
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, приложения
Основное содержание работы
Во введении освещается степень изученности темы, обосновывается актуальность данного исследования, определяются цели и задачи, научная новизна, практическая значимость работы, указываются методологические, научные источники и методы исследования, а также приводятся сведения о структуре диссертации и апробации результатов.
В первой главе «Китабу булгат ал-муштак фи луга тат-турк ва-л-кифчак» - тюрко-татарский письменный памятник XIV века» дается описание историко-культурной и языковой ситуации на территории Золотой Орды и государстве Мамлюков, прослеживается история изучения данного памятника, а также предоставляются сведения о рукописи и принципе его составления.
Исключительно большую роль в изучении истории тюркских языков играют посвященные тюркским языкам письменные памятники, написанные на арабской графике, многие из которых до сих пор изучены недостаточно
К числу таких памятников относится «Китабу булгат ал-муштак фи луга тат-турк ва-л-кифчак» (сзЦ^й J ^ ^ ¿ЦДЛ т е.
«Книга, достаточная для удовлетворения желания знать тюркский и кыпчакский языки» Джамал ад-Дина Абу-Мухаммад Абд Аллах ат-Турки, который был хорошо знаком с лексикографической традицией восточных филологов.
Будучи написанным в XIV столетии, «Булгател муштак» оказался в числе памятников письменности, представляющих историческое звено между тюркским письменным языком эпохи Золотой Орды и языком татарской народности, время формирования которого связано со временем образования Казанского ханства.
Золотая Орда имела несколько культурных центров, одним из них был Северный Хорезм-низовья Сыр-Дарьи, сохранявший еще былые традиции тюркской(караханидско-уйгурской) письменной культуры Средней Азии; другим таким же центром (уже в Х11-ХШ вв.) был низовье Волги-г.Сарай, с XIV века появляется новый центр - Египет.1 По этому поводу Э.Н Наджип написал' «На территории современного Египта нашел свое дальнейшее развитие золотоордынский смешанный кыпчакско - огузский письменный язык».2
Государственным языком Золотой Орды был кыпчакский, на кыпчакско -огузской основе сложился в XIV веке смешанный кыпчакско-огузский письменный язык, который впоследствии окончательно оформился как литературный язык Золотой Орды, в том числе, тюрки Поволжья и Урала.
С XIV века начинается новый этап в истории тюркских письменных литературных языков, один из которых развивался на территории Золотой Орды и принадлежал к «з» - группе тюркских языков, а другой был обшим для Золотой Орды и Египта периода правления мамлюков и принадлежал к «й» -группе. Первый из них можно было бы назвать золотоордынско - хорезмским, а второй - золотоордынско - египетским.
Письменный язык Золотой Орды формировался первоначально под воздействием древнеуйгурского языка и Караханидского государства, носителями которых были уйгуры-чиновники монгольских канцелярий, пользовавшиеся старой уйгурской письменностью, которой и продолжали пользоваться вплоть до конца XIV века3 Следовательно, в языке письменных памятников западной части Золотой Орды имеются и уйгурские элементы. Также на язык Запада значительное влияние оказали и огузские племена, но, несмотря на все эти факты, язык этих письменных памятников в большей степени отражал кыпчакские элементы.
' Наджип Э Н Тюркоязычный памятник XIV века «Гулистан» Сейфа Сараи и его язык / Э Н Наджип -Алма-Ата, 1975 -С 16 2 Там же -С 16
1 Радлов В В Ярлыки Тактамыша и Темир-Кутлуга / В В Радлов // ЗВОРАО -т 3, вып 1 , 1888
Именно, с тех пор начинается зарождение новых письменных языков, развитие которых привело в ХУ-ХУТ веках к образованию, сначала локальных вариантов старотюркского литературного языка (староузбекский, старотатарский, староазербайджанский, старотуркменский письменные литературные языки),' а затем на их основе к созданию современных тюркских литературных языков, в частности, татарского литературного языка.
Проблемы формирования литературного языка эпохи Золотой Орды в старотатарской письменности и литературе были рассмотрены в научных трудах таких татарских языковедов, как В.Х. Хаков, Ф.М. Хисамова, Ф.Ш. Нуриева, А.И. Исламова и другие.
В своей оценке данных манускриптов кыпчакского языка М.Жан Дени упоминает документ Тюрк 293, названный «КкаЬ Ви^а! al-mustaq Й 1и§а1 гХ-Тигк который находится во Франции В Национальной Парижской
библиотоке Дени переводит название памятника Джамал ад-Дина ат-Турки как: «Чем насытить любопытство того, кто жаждет изучить тюрко-кыпчакский язык»2. В своем журнале лингвистических тюркских документов А.Крымский переводит этот заголовок на украинский язык. На русском языке это звучит следующим образом' «Краткий учебник для тех, кто хочет выучить тюркский и кыпчакский языки»3 В предисловии Джамал ад-Дин ат-Турки назвал свое произведение «Таг7итап а1-11^а1 аНигкуа», что значит «Переводчик тюркского языка», что лучше всего подходит к содержанию документа, который на самом деле является словарем
Труд Джамал ад-Дина ат-Турки объемом 166 страниц состоит из двух частей' первая - включает в себя имена и содержит три главы, вторая часть -посвящена глаголу и представляет собой четвертую главу.
Время написания этого памятника автором не указано, но на первой странице рукописи имеется примечание некоего Абу Бекра, содержащее дату -
1 Закиев М 3 Проблемы яшка -с !41
2Zajaczowski A BnUat al-mustaq fi lugat at-turk »a-l-qifzaq, II verba / A Zajaczowski - Warszawa, 1954 -с 11
1 Там же -с 11
год 855 хиджры, т.е. 1451 год. Следовательно, памятник составлен не позднее XV века, но по языковым данным его относят к XIV веку. Крупнейший исследователь языка XIV века А. Зайончковский считает, что рукопись составлена в середине XIV века, его точку зрения разделяет и А. Габэн, по мнению которой, словарь Джамал ад-Дина ат-Турки составлен около 1350 года.
Известно, что многие арабско - кипчакские глоссарии середины XIV века созданы в Египте и Сирии, северной части государства мамлюков. Включая в себя богатый лексический материал тюркского и кипчакского языков, труд Джамал ад-Дина ат-Турки служит документом по истории двух крупных языковых групп тюркских народов. Тюркские диалекты, нашедшие отражение в памятнике, неразрывно связаны с их носителями, поэтому материалы памятника представляют большой интерес не только для языковедов в исследованиях диалектов, но также для историков и этнографов. На страницах этого документа имеется ценный материал для изучения влияния и взаимодействия языков и культур тюрков с другими народами.
Первая часть рукописи исследуемого памятника впервые была издана в Варшаве в 1938 году польским тюркологом А.Зайончковским В 1954 году был опубликован II том, посвященный глаголу, и лишь в 1958 году переиздана первая часть этого словаря.
Рукопись Джамал ад-Дина ат-Турки «Булгател муштак» содержит в себе 71 лист (с 7-го листа лицевой страницы до 88-ой оборотной страницы листа). Размер страницы составляет 21*15 1/2 см, в которой содержится по 10 строк на листе. Арабский текст написан черными чернилами, а тюркский текст -красными чернилами. Что касается формы словаря, то он разделен на 3 колонки, которые образуют зигзаг, имеет следующий вид:
Автор переводит арабские слова двумя, тремя (а иногда и четырмя) тюркскими словами, связанными между собой союзами («уау»). Это могут быть синонимы, но более часто приводятся диалектные формы, например: syrca (5,5), jaldrym (5,5)- свет молнии; atuv (5,5),otraé (5,6)-остров; qojan (10,6), davusayan (10,7) - заяц; sigak (10,16), éibin (10,16)-муха; serSa(ll,12), cypcaq (11,12) - воробей, qarynza (11,5), qymyrsayy (11,5) - муравей и т.д.
В четырех случаях использовано (они написаны красными чернилами) рядом с арабскими словами слово (кипчакское). Это указывает на то, что это же самое слово существует или используется на кипчакском языке. Вот эти слова: JJJi -tabl (6,8) - барабан; - tutmac (8,12) - макароны, макаронный
суп; ojia- qavut (8,16)- жаренный хлеб; sonqur (12,1) - сокол.
Вот по этой причине данные слова фигурируют в словаре как тюркские формы tabl (6,8) - барабан; tutmac (8,12) - лапша; qavut (8,16) - жареный хлеб; sonqur (12,1) - сокол
Вторая глава - «Языковые особенности памятника «Булгател муштак» - посвящена изучению фонетической и морфологической системе языка памятника Были рассмотрены особенности гласных и согласных звуков памятника
Фонетические особенности Система вокализма языка письменного памятника «Булгател муштак» состоит из девяти гласных'
[aj - в тексте обо шачается буквами 1 и ' : altun (4,8) - золото; anda,ana f 15,3) - ему. ей; bal (8,4) - мед.
[а] - изображается через «алиф» или на конце слова через»; иногда не обозначается вообще - вероятно, предполагается «фатха»'
> - Ьаг (16,3) - каждый; - ^а!, гакШ: - (3, 10) - деготь и др [у] - гласный заднего ряда, узкий, среднего подъма, негубной. В тексте обозначается буквой - суцсЗш - чыкдим (чыктым)- вышел (я)
(43); -cyqty - чыкты - вышел (43). Звук [у] активно выступает в
аффиксах, таких, как -пуп, -ущ: (6,15)- хлеб, зерно; пашаг1уц (5,16) -молитвенник; Ьа§уш (16,10) - моя голова и др
[е] - этот звук графически передается посредством знака (в
анлауте ¿1), в первом слоге выражается отсутствием буквы. В списках наблюдается чередование этого звука с татарским [¡]: ке1 - уйти (47), Ьег -давать (21), ¡б Ьег - давать работу (26) и др.
[I] - этот звук передается буквой J или сочетанием > ¡хк - услышь (47), ¡яШ (68-69) - искать, ¡£¡5 (78) - возвышаться. В тексте памятника наблюдается чередование этого звука с 1 и е: Ьег и Ыг (21) - давать, ^зб! (3,4) - горячий; Ье1 и Ы1 - знай (60-61) и др.
Для передачи огубленных гласных [и] , [и] ,[ о],[ б], как и в других арабографических источниках, употребляется графический знак ( з - в анлауте). Арабографичность текста и редукция гласных не позволяют установить переход гласных, мы можем лишь предполагать о ею существовании Представим следующее примеры: кок (2, 11) - небо, яща:; - (2, 11) - солнце, Шшап (2, 16) - мгла, иЬи (6, 3) - сон, йгга ( 15, 12) - на, над, \jgii (12, 2 ) - сова, ёиг1а (81) - солить, кбпёаг (87) - провожагь, отводить. Гласные [о] и [б] можно наблюдать в арабских и персидских заимствованиях и, в основном, они выражены отсутствием буквы Также здесь необходимо отметить слова, в которых наблюдается звук [и]; этот звук сохранил свое существование в современном татарском языке' Ьи -этот, это, эта (15,2), би - вода (7, 10). Мы видим, что переписчик параллельно с формой, соответствующей современному татарскому язык>,
пользовался древнетюркской формой написания. Исходя из этого, мы можем сказать, что в связи с этим явлением исследователи предполагают наличие в диалектах фонетических оттенков данных звуков.' И, следовательно, переписчик пользовался особенностями своего диалекта.
В языке памятника «Булгател муштак» девять гласных:
Задний ряд Передний ряд
Неогубл. Огубл. Неогубл. Огубл.
Широкие а о а б
Узкие У и i ü
Промежуточные е
Далее рассматривается гармония гласных. Для исследуемого нами памятника характерна небная и губная гармония, что обосновывается примерами, qapu, qapy (14,11) - дверь; qocqar (7,11)-баран, kámür (4,11)-уголь; gamus (7,10) - буйвол - небная гармония, которая также засвидетельствована в аффиксах множественного числа на -lar, -lar: toldurdular (80) - наполнили: toktilár (35) - разлили; unuttular (84)- забыли и др.; kovruv (6,8) -барабан; kümüs (4,8) - серебро; otun (4,11) - дрова -губная гармония.
В языке исследуемого нами памятника мы наблюдаем прогрессивную ассимиляцию согласных по глухости - звонкости: akti- посеял - (совр. икте); aranuzda- среди вас (совр. арагызда).
Морфологические особенности.
В своем исследовании мы ограничились рассмотрением тех грамматических категорий, представленных в памятнике. Самостоятельных частей речи в языке памятника столько же, сколько и в современном татарском
' Щербак А М I раммаипескнй очерк языка тюркских текстов X - ХШ вв из Восточного Туркестана / Л М Щербак - М I 1961 с 47
языке - 6 имя существительное, имя прилагательное, имя числительное, местоимение, наречие, глагол. Служебных частей речи - три: союз, послелог, частица (qarsu -против, напротив, basa - кроме, помимо; âgâr - если; joqsa- или, иначе; os -вот, вон, osta - вот, вон и др ). Для имени существительного характерны категории числа (ед и мн.ч., множественное число образуется при помощи аффиксов-lar,-lâr atlar (16,9) — кони; bâcinlâr (10,15) - обезьяны, munlar (15,2) - вот эти и др ); категория принадлежности (в нашем памятнике преобладающее количество занимают слова с аффиксом принадлежности 1-го лица ед ч Отсутствуют в памятнике аффиксы 1-го лица множественного числа (basum (16,10) -моя голова; qaryndasun (16,12) - твой брат; oylanlary (9,2) - их сыновья и др ), ка!егория падежа представлена семью падежами: основной, притяжательный, направительный, винительный, орудный, исходный, местный ((âkin (6,15) -посев: basnyn (16,10) - (у) головы; bazarya (16,1) - на рынок, kámiirni (4,11 ) - \юль, sizing bilâ (14,14) - с вами; âvdân(4,10)- из дома; tamda (14,10) - на крыше и др.). Также мы рассмотрели аффиксы, образующие имя существительное (-су /-ci ,—daS/ -dâs, -lik / -lyq, -luq: kâlimci (6,12) -переводчик; hosdas (9,5) - друг; âsânlik (6,1 )- здоровье и другие).
Имя при,нательное было рассмотрено по семантическим группам (но надо отметить, что каждая семантическая группа содержит в себе только 1-3 слова)
Очень большое количество в памятнике числительных, в основном, они соответствуют числительным современного татарского языка, за исключением некоторых фонетических изменений.
В «Булга г ел мунпак» используются следующие разряды местоимений: личные, указательные, вопросительные, определительные и отрицательные (man - я; b¡7 - мы; ol - тот, то).
Для данного памя гника характерны следующие группы наречий- наречия времени, наречия места, наречия степени (bügtin -сегодня; munda - тут и др.)
Глагол как часть речи характеризуется категорией лица (¡аЫупуг-вы закрыли); категорией изъявительного наклонения; категорией времени, которая представлена следующими формами: 1) настоящее - будущее время (baqar - смотрит, ]аЬаг -закрывает), 2)прошедшее категорическое время (]а2с1>т - я написал, кбгсЗйк -мы видели); категория залога имеет возвратную, страдатетьную, понудительную и взаимно-совместную формы (о]ап-просыпаться; асу1 - быть открытым; кигая - бороться, сражаться и ДР-)
В третьей главе - «Словарный состав тюрко-татарского памятника XIV века «Китабу булга г ал-муштак фи лугат ат-турк ва-кифчак» -дается историко-сравнительный анализ тюркской части лексики памятника, тематико-семантическая классификация, а также рассматривается займет вопапная лексика
Лексический состав «Булгател муштак» с генетической точки зрения подразделяе!ся на две группы 1) исконно татарская лексика (тюркский пласт); 2) заимствования из других языков. В лексике тюркских языков большую часть слов составляют слова, общие для всех тюркских языков
По мнению ЭВ Севортяна, языковые факты и языковые явления, имеющиеся во всех живых языках и зафиксированные во всех письменных памятниках, рассматриваются под термином «общетюркский».'
Общетюркский слой состоит из слов, отражающих основные понятия и явления жлзни и быта человека и связанных с природой, географической и астрономической номенклатурой, растениями, домашними животными, дикими зверями, птицами, насекомыми, названиями частей тела.
В исследуемом нами памятнике общетюркские слова по, сравнению с арабо-персидскими заимствованиями составляют большинство.
Наряду с общетюркской лексикой в памятнике выявлен огузский, кыпчакский лексические слои При этом большинство слов этих групп
Севорш! )В О (.ои-рл лшиперчина «общетюркский» ЭВ Севортян '/ СТ, 1971 №2 с 3-12
восходит к общетюркскому корню (общетюркской основе), и, следовательно, несмотря на фонетические различия, они могут рассматриваться как общетюркские. Определение языка - источника, к которому относится то или иное слова требует более глубокого историко - сравнительного анализа имен (существительное, прилагательное, числительное, наречие) и глаголов, в частности нами были рассмотрены по данным словарей:
I) Абу - Хайян «Китаб ал-идрак ли-лисан ал-Атрак», его условное сокращение - Абу X, 2) Codex cumanicus, условное сокращение - СС/ 3)Словарь Houtsma. условное сокращение - Н; 4) С.Сараи «Гулистан», условное сокращение - Г
Тюркскую часть лексики памятника «Булгател муштак» мы сравнивали с современным татарским языком. Например:
Qojun ojiß -овца (7,11).
H.qojun-1 )баран, овпа, 2)грудь, пазуха; Абу X.qojun; CC.qoj; r.qoj-овца.
В фонетическом отношении наиболее ранней является форма конун. Произошел сдвиг согласных n > j. Дополнительный слог (ун) - un морфологический элемент, некогда выражавший значение уменьшительности. Необходимо отметить некоторые сдвиги в значении этого слова, происшедшие в татарском языке, в котором появление нового слова (capix) со значением «овца» привело к семантическому обособлению слова kojun: koj «курдючная овца». Рассматриваемое слово входит в качестве одного из наименований в хронолог ическую систему двенадцатилетнего животного цикла.
Ana- Ы -мать(9,2).
Н. ana, qajin ana ; СС. ana ; Абу X. ana ; Г. ana .
В совр.тат яз. эни, ана; диалектное слово инэй. Слово ана в различных фонетических вариантах имеется почти во всех современных тюркских языках.
В азерб , гаг , казах., к -калп., тат., тур., уйг. оно употребляется, главным образом, в форме ана и, как термин родства, обозначает «мать». В узбекском языке происходит характерное огубление начального а - она. Таким образом,
во многих современных тюркских языках слово ана имеет измененный звуковой состав по сравнению с тем, который нам известен по древнетюркским памятникам; в алт, казах., к -калп, кирг,, тув., турк. языках употребителен вариант те
В некоторых языках, в частности в казах., к -калп, тат., узб., уйг, употребляются параллельно два варианта: ана и эне // ине, причем за первым -ана прочно закрепилось значение «мать», тогда как второй - энеИ шее может иметь другое значение.
Тематико-семантическая классификация была сделана для именного и ; глагольного лексического состава памятника «Булгател муштак».
Именную часть лексического состава «Булгател муштак» мы разделили на следующие группы
1) Ландшафт: jer (3,8) - земля; tay - гора (3,9); orman - лес (3,12); âbam âckisin qosty - радуга (3,1); balcyq - глина; butaq - ветвь (3,14); dirâk - дерево, лес (3,11); jaymur - дождь (2,16); jar - овраг (3,10) и др.
2) Вода: aqar, âzân, yrmaq - река (4,14; 4,13); balyq - рыба (5,1); ôarlaq-маленький ручей (5,1 ); dâniz - море (4,12); buz - лед (3,4) и др.
3) Названия растений, плодов, овошей и фруктов: агра-ячмень (6,15); àkin - посев (6,15); buydaj - пшеница (6,15); bure - перец (7,1); kunzi - кунжут
(7.3); munut câkar - растительный сахар (8,5); nohut - сорт гороха (6,16), ! sarymsaq - чеснок (8,7) и др.
4) Религия, жизнь, смерть, грехи: bore - долг (6,3); gôr - фоб (5,11); dirlik - жизнь (5,11 ). il-покой (6,9); jazuq - грех (5,12) и др
5) Металлы и минералы: altun-золото (4,8); baqyr-медь (4,10); jaldrym-стекло (5,5); jarmaq-серебряная монета (4,8); janip-жемчужина (5,5); jaz-желтая медь, латунь (4,10) и др
6) Метеорологические и астрономические термины: bulut - туча, облако (2,16), je! - ветер (2,16); jaymur - дождь (2,16); qar - снег (2,16); buz-лед
(3.4). kùn - солнце (2,11 ); aruqtaq - трехконечная звезда Ориона (2,14); jalduz-
звезда (2,12); jetkân - Большая Медведица (2,13); aj-месяц (2,12); кбк-небо (2,11); coiban, colpan - утренняя звезда (2,13) и др
7) Временные понятия: dündulbi - продолжительность ночи (14,9); dünla - ночь (13,12); ertâ - утро (13,6); jaryn-завтра, утро (13,6); kâlân jyl-будущий год (13,12); ja§ - 1)век, столетие, эпоха; 2)возраст (13,12); bujyl - этот год (13,12) и др.
8) Вес и объем: batman-вес (9,12); jayum - пядь, мера длины (9,11); josym-половина (9,13); jük - вес, тяжесть, груз (7,7); nügüd - весы (9,12), oluc-мера, количество (9,10) и др.
9) Армия и военное снаряжение: bujruq-приказ (6,13); ôari -войско, армия (6,10); jav-война (6,17); кос - выступление войск (6,6); kôâari < koz + âr-i-передовая охрана (6,9), qonus - наступление (6,11); sancys - схватка, стычка (6,10) и др
10) Болезни: ayu - яд, отрава (11,6); аг(у)-боль (10,1); âsânlik-здоровье (6,1); Ьоуауу - мед зоб (12,7); буЬап-язва (10,2); dârman-лекарство (5,13); ditranmák - лихорадка (9,16); jàtûrmâk - кашель (9,16) и др.
11) Птицы: ajuq-аист (11,13); avrâk - утка (11,13); byldurcyn-перепелка (11,13); ci(cij)-CHu (12,1 ); cil - куропатка (11,12); lacyn - сокол (11,10); cypcaq -воробей (11,12); dalü toyan - ястреб (11,10); dàva qus - страус (7,7); duryaj -жаворонок (12,8); horoz - петух ( 12,7) и др.
12) Домашние животные: buya - бык (7,8) Тат. и ног Бугш по f внешней форме является заимстврванием из русского языка, который это же
слово в форме Буга заимствовал несколько раньше из других тюркских языков или у монголов и придал ему, в соответствии со значением, конечный].
Описательные выражения со словом бука обозначают разные возрастные группы, например: азерб (диал.) бугща дуран «двухлетний бычок», }аз Буга «бычок от двух до трех лет», buyra-верблюд (7,5); burundaq-уздечка (7,7); buzayu-Te;icnoK(7,0) Это слово имеет обобщенное значение «теленок» и вместе с тем является наименованием теленка первой возрастной группы, т.е. от
рождения до года Сравнивая все известные оазновидности рассматриваемого слова, мы можем реконструировать тюркскую праформу в виде *бузагу~*бурагу (буз~бур «темный, серый», ср. др.бу?, монг. письм Бога, Ъоги).
Таким образом, бузагу должно рассматриваться как слово, обозначавшее молодняк коровы в гом возрасте, когда происходит линька и потемнение шерсти; catük - кот (10,10); davar - скотина (7,5); inák - корова (7,8); it-собака (10,11) Сравнение материалов современных языков и показания древних памятников свидетельствуют о том, что вокализм в слове it первоначально был твердым и что изменение ею в сторону опереднения происходило недавно. Нужно сказать, это изменение отмечается и для ряда других слов и выступает в качестве некой общеязыковой тенденции.
13) Дикие животные: aju - медведь (10,14); arslan-лев (10,5); bars-ягуар, пангера (10,5), bacin-обезьяна (10,15); borü - волк (10,6) Г.Вамбери объясняет бору из бор бор «серый», что и в звуковом и в семантическом отношении не вызывает больших возражений'. В татарском языке употребляется словосочетание чул буресе - шакал; bulcak - молодой волк (10,14); kirpi-еж (10,9), qaplan-naHTepa (10,6); qojan-заяц (10,6); tilkü - лиса (10,7) По мнению В Банга. слово тилку восходит к форме *тукли~туклу, из которой оно образовалось посредством метатезы звуков2. Тук в тюркских языках - «шерсть, волосы», -П (-1у) - аффикс относительных прилагательных. В татарском языке употребляется слово ак твлке - «песец, белая лиса»
14) Рептилии, насекомые, пресмыкающие: cibin - муха (10,16); jylan-змея П 1,4), kaiar - ящерица (10,12); kQsüz tamak- крот (10,15); qabyrcaqly baya - черепаха (5,2), qarynza - муравей (11,5) и др.
1 Щербак А М Нлванпя /юмсыжич и ликих животных " Историческое развитие тексики тюркских языков -М АН СССР 1961 (.131
1 Там же -с 13
15) Родственные отношения: апа-мать (9,2) В совр.тат.яз. эни, ана; диалектное слово инэй Слово ана в различных фонетических вариантах имеется поч ги во всех современных тюркских языках.
В некоторых языках, в частности в казах., к.-калп., тат., узб., уйг., употребляются параллельно два варианта: ана и эне // мне, причем за первым -ана прочно закрепилось значение «мать», тогда как второй - эне// инее может иметь другое значение; ana qyz qaryndaS - тетя (сестра матери) (9,4); ata qaryndas - дядя(брат отца) (9,3), qajn ana-свекровь, теща(9,8) Термин кайын имеется почти во всех современных тюркских языках. Кайын является обобщенным термином родства по браку. Однако для обозначения родственников по мужу или жене слово кайын непременно сочетается с каким-либо термином родства, имеющим более конкретное значение. В нашем словаре с этим словом употреблены слова ama и ана. Кайын в сочетании с термином ama обозначает отца мужа или жены, т.е. соответствует в татарском языке этому же значению. Кайын в сочетании с термином ана обозначает «мать мужа или жены», что также соответствует в татрском языке данному значению; qajn ata- гссть, свекор (9,7), qaryndas -брат (9,2) и др.
16) Пища, напитки: ajran - молочная кислота (8,3); as - еда, пища (7,15); azyq - пиша. Исторически это - "съестные припасы, необходимые в пути" Сейчас это слово расширило свое значение: говорят мал азыгы-фураж; парное слово азык- гблек - продовольствие. Есть его синоним - ризык.
Aslyq - хлеб, зерно (6,15); at - мясо (7,14); bal - мед (8,4); buydaj as - похлебка из пшеницы (8,2); bulyamac - сорт густого супа с мукой (8,11); бакаг - сахар (8,5); jayurt - простокваша (8,3) и др.
17) Числительные: alty - шесть (12,11); alty jüz - шестьсот (12,16); altniys - шестьдесят (12,13); bes - пять (12,11); bes jüz - пятьсот (12,15), bin-тысяча (13,1), bir - один (12, 10); ikki - два (12,10); ikki jüz - двести (12,14), jaddi - семь (12,11); jaddi jüz - семьсот (12,16); jatmis - семьдесят (12,13); jüz -сто (12,14), on - десять (12,12), on bir - одиннадцать (13,2) и др.
18) Местоимения: anda-там (14,13); ai)a - ему (15,3); anlar -они (15,3) В совр тат яз алар; в турец., азерб. с начальным широким губным onlar . В данном случае мы наблюдаем выпадение н.
biz - мы (16,7); bänim - мой (15,4); bu - этот (15,2); här- каждый (16,3); kirn -кто (15,8); män - я (16,7); nä - что? какой? (15,6) и др.
В словаре «Булгател муштак» отмечены синонимические группы, которые состоят из двух, трех, а иногда и четырех слов, например: äzän, aqar, ary - река (4,13); tue, baqyr, jayyr- медь (4,9); it, köpäk, qubas - собака (10,12); kämi, kärrab, ucan - корабль (4,14); sökrük, qaq ät, quru ät - сушеное мясо (8,10); gamus, syyyr, su syvyry - буйвол, корова (7,8; 7,10); jaraq, jasyn - молния (3,2); qarynza, qymyrsayy - муравей (11,5); qujas, kün - солнце (2,11); qurt, bórü -волк (10,6); sii](g)äk. eibin - муха (10,16); kälär, yjvan - ящерица (10,12/13); as, azyq -еда, пиша (7,15): ol, tegi - этот (15,2); bular, munlar- они (16,7).
Также в памятнике встречаются и антонимы, но в количественном соотношении с синонимами, их меньше: issi (горячийЗ,4) -sovuq (холодный 3,4); jücä (высокий 14,12) - asaq (низкий 14,12); aj (луна 2,11) - qujas (солнце 2,11); kün (день 13,7)- tun (ночь 13,7), саШк(кот 10,10)-it (собака 10,11); dirlik (жизнь 5,11) - ölüm (смерть 5,11); dost (друг 9,5) -dusman (враг 9,6); jer (земля 3,8) - kök (небо 2,11); oylan (сын 9,2) - qyz (дочь 9,2).
В материалах словаря также представлены омонимы, которые различаются по своей семантической структуре: sök - ругать, бранить (51) и sök - пороть, распарывать(68); bit-вошь (11.6) и bit - закончиться(24); саууг -звать (55) и саууг - кричать (85); jamanla - осуждать (74) и jamanla -испортить, повредить (28); jandur - жечь(23) и jandur - вращать(73); käc -миновать (62-63) и käc - опоздать (28), kü! - зола (4,11) и kül - смеяться (56); ol - быть (77) и ol -созреть (29): tik - шить (43) и tik - втыкать (79); uzat -вытягивать (58) и uzat -провожать (87-88) и другие.
Глагольную часть лексического состава «Булгател муштак» мы разделили на следующие семантические группы
1. Глаголы действия. В них можно выделить две подгруппы: а) глаголы, обо ¡начающие конкретное, осязаемое действие: ас -открывать (68); al - брать (20); avia - охотиться (54); äjlä - делать (62); äk - сеять (47); bayla -запирать (64); ävlän - жениться (42); baq-смотреть (39); ber-давать (21); boja -красить(55), cyq - выходить (43) и др ; б) глаголы, обозначающие абстрактное действие- durus - стараться (30), jyrla - петь (65-66); kül -смеяться (56); küräs -бороться (55); ojan - просыпаться (22); qamla -лечить (58); uzat - провожать (87-88).
2.Глаголы движения. Глаголы движения передают весьма важные процессы действительности и занимают видное место в смысловой стороне языка Именно поэтому они очень богаты значениями и оттенками значений Глаголы движения по своему содержанию тесно связаны с глаголами действия и состояния Следовательно, выделение глаголов движения по их семантике носит весьма условный характер. Можно подразделить их на несколько подгрупп: а) глаголы, обозначающие направление движения: ау-подняться, встать (55); bur - крутить, вращать (70), buk - согнуть (57-58); dûs -падать (86): in - сойти, спуститься (82-83); jet -дойти, достичь (88); jüzälä -вырастать (26) и др : б) глаголы, обозначающие способ движения. На способ движения указывает сам характер процесса, совершаемого лицом или предметом: jir - идти, холить (81-82) Данный глагол указывает на многократное движение в разных направлениях; в) глаголы, указывающие на преодоление преграды в движении. К ним относятся глаголы, семантическое содержание которых сводится к передаче такого процесса перемещения, когда движущийся предмет или лицо преодолевает определенное препятствие на пути своего движения Käc - миновать, проходить (62-63). Движение гласного в фонетических вариантах следующее: d> e>i В нашем памятнике фонетический вариаш кас (с широким а). Такой вариант глагола с широким гласным -
древнейший1. Значения глагола кас - «переправляться, переходить вброд» являются основными.
г) глаголы, указывающие на скорость движения. Jügür - бегать (25). В татарском языке гласный первого слога несколько расширен: йОгер [йвгбр]. От корня йуг)>р- в нашем памятнике дан понудительный залог глагола йугурт в значении «заставить бежа1ь, погонять».
3.Глаголы состояния. Они обозначают: а) физическое состояние: aqsur - чихать (63); aqsa - хромать (60); darla - потеть (64); isit -слышать (47); sókal ol - болеть (82), tuskür - чихнуть (41); üsii - замерзать (36); б) психическое состояние- ajyylan - прийти в чувство (53-54); аг -утомляться (37); cynqar - вздыхать (39); savin - радоваться (68); tintür -молчать (48); unut -забывать (84); уцуг - зевагь (41).
4.Глаголы познания, восприятия. В нашем памятнике таких глаголов сравнительно мало, anyla (ai]la) - понимать (70-71). Данный глагол восходит к древне-тюркскому слову arj - ум Залоговая форма здесь связана с образованием новой лексической единицы аупарга - понимать, аулатырга -заставать понять рассказывать Аулатырга в свою очередь дает новое лексическое образование - адлатучы - рассказчик ; bil - знать (60-61); bul -найти, встретить (79); organ - учиться (36-37); qaryála - измерять (50-51); saj -считав (61), ülás - делить (76) и др.
5.Глаголы процесса. Эта группа подразделяется на несколько семантических групп: а) конкретные процессы: bis - вариться (85); bit -закончиться (24), cajna - жевать (63); doyur - родить (88); jan - гореть (33); qajna - кипеть (66-67); б) абстракшые процессы: qary - постареть (77); syn -ломаться (31); в) явления природы: аь - веять, дуть (о ветре) (86); qujul -проливаться(86)
б.Глаголы речи. Глаголы речи могут характеризовать внешнюю и коммуникативную стороны речи, эмоциональную оценку речи: ajt-cKa3aTb(71). Во всех тюркских языках он имеет значение сообщения, высказывания,
1 Тенишев 1 Р 1 наготы твижения ' Историческое развитие чексики тюркских языков -М , из-во АН СССР, 1961 с 283
раскрывает объект речи слушающему. Назначением данного глагола является не только констатация произнесения фразы, слова, но и указание на то, что произносимое является объектом суждения, что в процессе речи раскрывается содержание этого объекта, что его не просто называют, а о нем повествуют.
7.Глаголы, выражающие отношение субъекта к объектам реального мира: jamanla - порицать, осуждать (74); naz et - кокетничать (38); qaq - клеветать (65), qaqy - рассердиться (33); qyn - осуждать (33); qysyan -ревновать, завидовать (65); savas et - ссориться(43-44); tamasa et -удивляться (36); tanar-ненавидеть (35); utan - стыдиться (25); zijân et - вредить (44).
Необходимо отметить, что в памятнике нашли место глаголы, обозначающие практически все стороны жизнедеятельности объектов реальной действительности. Мы видим, что некоторые группы глаголов представлены небольшим количеством mai олов, в то время как другие представляют собой обширный пласт глагольной части лексического состава «Булгател муштак». Далее была рассмотрена заимствованная лексика, где главным образом необходимо отметить арабские и персидские заимствования.
Заимствования из арабско! о и персидского языков в лексическом составе исследуемо! о нами памятника составляют довольно небольшой объем. Многие из этих заимствований потеряли свой иноязычный облик, став достоянием широких масс народа.
Из арабских заимствований можно перечислить следующие: iji? -пеликан (12,3); Ivril - название города - Ирбил(4,4); kisnic - новогодний подарок (7,2); müsülman - мусульманин (5,9); namaz - намаз (5,16); íijüz - сыпь (10,1); zijan - утрата, ущерб (5,7); zyndan - тюрьма(5,11) и другие.
Персидские заимствования' darman - лекарство (5,13); gôr -гроб (5,11); dusman - враг (9,6), faristàlâr - ангелы (2,11); muy (mug) - маг, язычник (5,8); fárman - приказ (6,13); nardan - гранат (8,1); para - часть, доля (8,1); pâjganbâr -пророк (2,10); magâr - может быть, пожалуй (15,10) и другие.
Мы можем наблюдать доступность смысла большей части лексики, хотя многие слова в современном татарском языке сузили или расширили свои значения, или же изменили свое фонетическое обличив.
Заключение содержит краткие выводы исследования:
Большую роль в изучении истории тюркских языков играют посвященные тюркским яшкам письменные памятники, написанные на арабской графике, многие из которых до сих пор изучены недостаточно. К числу таких памятников относится «Китабу булгат ал-муштак фи лугат ат-турк ва-л-кифчак» ( ¿Ц^М J ^ и* Я*1> т.е. «Книга,
достаточная для удовлетворения желания знать тюркский и кыпчакский языки» Джамал ад-Дина Абу-Мухаммад Абд Аллах ат-Турки.
1. Происходившие в тюркских языках фонетические изменения нашли отражение в данном памятнике, особенно четко выделяется переход а > г а]сН -сказал а1 и ¡1 - рука, ¡г- мужчина. е?к и ¡эк-услышь. Изучение фонетических особенностей языка памятника «Булгател муштак» позволяет нам отметить его сходство с современным татарским языком. Важно подчеркнуть сохранение в языке памятника буквосочетаний гё, г1, ге, гп, к; сохранение глухого q в интервокальной позиции ^аг - течет); соблюдение прогрессивной ассимиляции по глухости - звонкости (cyqty - вышел), в аффиксе прошедшего категорического времени в большинстве случаев сохранился начальный с! (ке1сК - пришел, шёу - держал); сохранение увулярного у на конце слов (о^иу -горящий, Ц|]иу - полный); а также важно отметить наличие в системе вокализма памятника девяти гласных, наличие в анлауте звонкого с) (р наблюдается только в заимствованиях), в глухих ^ к, q Именно эти признаки отличают языки кыпчакской группы от других тюркских языков'.'
2. Морфоло) ические особенности языка «Булгател муштак» характеризуется смешанным употреблением кыпчакских, огузских и древнеуйгурских элементов, с преобладанием кыпчакских Также в памятнике
1 Баскаков Н А Числение в и1\чение 1962 с 229
отмечены следующие формы: -г; гл. + -г; нулевая форма повелительного наклонения. Грамматические категории, нашедшие отражение в языке памятника «Булгател муштак», в значительной степени близки к современному татарскому языку, хотя наблюдаются и архаичные для современного татарского языка элементы, которые сохранились в некоторых диалектах татарского языка. Наибольшей частотностью употребления выделяются формы прошедшего категорического времени (-<1у, -(11, -1у, 11), настоящего - будущего времени (-г, гл.+ -г). Среди местоимений и наречий можно отметить некоторые, ставшие в современном татарском языке архаичными: капе!, qamuy, о§Ьи, апсая. Способы образования имен числительных, имен существительных имеют общие черты с современным татарским языком.
3. Изучение лексического состава показало, что в произведении преобладают общетюркские слова и корни. Небольшое место занимают заимствования из арабского и персидского языков. Словарный фонд памятника близок к лексическому составу памятников средневековья, написанных по материалам устной, живой в то время, разговорной речи кыпчаков в государстве мамлюков и на территории Золотой Орды.
Именную часть речи лексического состава «Булгател муштак» мы разделили на 18 групп, которые были указаны выше.
4. Глагольную часть лексического состава «Булгател муштак» мы разделили на 7 семантических групп (глаголы действия; глаголы движения; глаголы состояния; глаголы познания, восприятия; глаголы процесса; глаголы речи; глаголы, выражающие отношение субъекта к объектам реального мира).
Большая часть словарного состава памятника «Булгател муштак» сохранилась в современном татарском языке и его диалектах. Использованные в памятнике синонимы, антонимы, омонимы раскрывают богатство языка. В этой главе мы провели историко - сравнительный анализ и тематико -семантическую классификацию именного и глагольного состава лексической части памятника.
Характерные черты проявляются в графо - фонетике языка, в лексическом составе, большую часть которого составляют тюрко - татарские слова, а также в морфологии
Тщательное комплексное исследование помогает определить язык того или иного письменного памятника. Наша работа была посвящена историко -лингвистическому аиализу языка тюрко - татарского письменною памятника средневековья «Булгател муштак».
Основные положения диссертации изложены автором в следующих публикациях:
1 Гайнетдинова Г Р XIV гасыр язма истэлеге (морфологик узенчэлеклэр) / Г Р Гайнетдинова // Милли мэдэният. - Казан: ТДГИ нэшр., 2002. -
2 Гайнетдинова Г.Р XIV гасыр язма истэлеге «Китабу болгат эл-муштак фи лОгат эт-тбрк вэ-л-кыфчак» (фонетик узенчэлеклэр) / Г.Р. Гайнетдинова // Фанни язмалар.- Казан, 2002.- Б. 115-118.
3 Гайнутдинова Г Р Фонетические и лексические особенности тюрко -татарского письменного памятника XIV века / Г.Р. Гайнутдинова // Диалог культур.- Казань: из-во ТАРИ, 2003,- С. 182-186.
4. Гайнетдинова Г Р «Китаби болгат эл-моштак фи лОгат эт-т9рк вэ-л-кыфчак» эсэре / Г.Р. Гайнетдинова // Туган як Ьэм туган тел хисе (юбилейный сборник) - Казань: изд-во КГУ, 2003,- 171-1746 (в печати).
5. Гайнутдинова Г Р Лексический состав памятника «Булгател муштак» / Г.Р Гайнутдинова//Милли мэдэният. - К.: Изд-во ТГГИ. -2004,- С.75-81.
Б.36-39
Р-- $5
РНБ Русский фонд
2006-4 1722
Подписано в печать 14.12.04. Формат 60x84 1/16. Усл. п. л. 1,75. Договор № 17. Тираж 100.
Лаборатория оперативной печати ТГТИ. 420036, г. Казань, ул. Побежимова, 47а, тел. 711429.
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Гайнутдинова, Гульнара Рашатовна
Введение.
Глава 1. «Китабу булгат ал-муштак фи лугат ат-турк ва-л-кифчак»-тюрко-татарский письменный памятник XIV века.
1.1. Историко-культурная и языковая ситуация XIV в. в тюркском регионе (в том числе в государстве мамлюков).
1.2. История изучения тюрко-татарского памятника.
1.3. Рукопись и принцип составления.
Глава 2. Языковые особенности памятника «Булгател муштак»
2.1. Фонетические особенности памятника
2.1.1. К вопросу о звуковом строе и графике тюркских языков.
2.1.2. Фонетическая система языка «Китабу булгат ал-муштак фи лугат ат-турк ва-л-кифчак».
А. Особенности гласных звуков: Б. Особенности согласных звуков: 2.2. Морфологические особенности памятника
A. Имя существительное.
Б. Имя прилагательное.
B. Имя числительное. !
Г. Местоимение.
Д. Наречие.
Е. Глагол.
Ж.Служебныеслова
Глава 3. Словарный состав тюрко - татарского письменного памятника XIV в. «Китабу булгат ал-муштак фи лугат ат-турк ва-л-кифчак».
3.1. Именная часть памятника. ;
3.1.1. Тюркский пласт лексики памятника.
А. Тематико-семантическая классификация именной Б. Историко-сравнительная характеристика именной
3.1.2. Синонимы.
3.1.3. Антонимы. Омонимы.
3.1.4. Архаизмы.
3.2.Заимствованная лексика.
3.2.1. Арабские и персидские заимствования. части. части.
3.3. Глагольная часть памятника.
А. Тематико-семантическая классификация глагольной части.
Б. Историко-сравнительная характеристика глагольной части.
Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Гайнутдинова, Гульнара Рашатовна
Для воссоздания истории развития тюркских языков и установления закономерностей формирования литературных языковых норм тюркских народов необходимо проведение ряда планомерных предварительных исследований. В связи с этим изучение отдельных ранних тюркских письменных памятников имеет немаловажное значение.
Основы лингвоструктурного анализа тюркоязычных памятников были заложены отечественными и зарубежными тюркологами. В области тюркологии можно привести труды В.В. Радлова, П.М. Мелиоранского, В. Банга, А.Н. Самойловича, И.Н. Березина, С.Е. Малова, А. Зайончковского, А.Н. Кононова, A.M. Щербака, Н.А. Баскакова, Э.Н. Наджипа, Э.Р. Тенишева и других. Большой вклад внесли в изучение теории литературного языка русские лингвисты В.В. Виноградов, А.Н. Ефимов, В.Н. Ярцева и другие.
Огромную роль в формировании и развитии литературного языка памятников важно еще и потому, что этим определяется вклад того или иного произведения в обогащение национального литературного языка.
В области исследований по истории татарского литературного языка и исторической грамматике важно отметить вклад таких татарских ученых, как: JI. Заляй, М. Закиев, В. Хаков, Ф. Фасеев, Ф. Хисамова, Ф. Хакимзянов, С. Поварисов, X. Курбатов, И. Баширова и другие.
На протяжении последних десятилетий повысился интерес к исследованиям тюркских письменных памятников и художественных произведений. Это работы Я.С. Ахметгалеевой, З.А.Хисамиевой, А.Х. Алеевой, Р.З. Мухаметрахимовой, Г.Б. Шамаровой, Ф.Ш. Нуриевой, Г.А. Исламовой, Х.Х. Кузьминой, Э.Х. Кадировой и др.1
Актуальность темы. Исключительно большую роль в w изучении истории тюркских языков, в частности истории татарского языка, играют древнетюркские и старотюркские письменные памятники. Они содержат традиции литературных языков старших периодов. К этим памятникам относятся тюркские рунические надписи, дренеуйгурские памятники, памятники караханидской поры, памятники хорезмского круга, золотоордынские письменные памятники кыпчакского, огузского языков, письменные памятники сельджукского периода.
Все указанные выше памятники воплощают в себе язык, несущий языковую традицию, которая восходит к дописьменному периоду и связана с устной формой бытования. Языковая традиция, устойчиво сохраняющаяся в орфографии и грамматике, пронизывает все этапы: рунический, древнеуйгурский и чагатайский вплоть до национальных литературных языков.
Также отметим, что в современных тюркских языках, в том числе и татарском, в основных чертах сохраняется структура
1 Ахметгалеева Я.С. Исследования тюркоязычного памятника «Кисекбаш китабы».-М.: Наука, 1979.-191с; Хисамиева З.А. Язык дастанов Кадыр-Гали Бека: Дисс.к.ф.н.-К., 1989.-231с.; Алеева А.Х. Исследования языка путевых записок XVIII в. «Исмагил ага сэяхэтнамэсе»: Дисс.к.ф.н.-К.,1990.-132с.; Мухаметрахимова Р.З. Язык поэтических произведений Г.Утыз-Имяни (К истории татарского литературного языка конца XVIII- конца Х1Хвв.): Автореф.дисс.к.ф.н.-К., 1990.-22с.; Шамарова Г.Б. Язык дастанов А.Уразаева-Курмаши "Кисса-и Бузджигит": Автореф.дисс.к.ф.н.-К.,1991.-24с.; Нуриева Ф.Ш. "Нахдж ал-Фарадис" Махмуда ал-Булгари.-К.: Фэн,1999.-208с.; Исламова А.И. Исследования языка тюрко-татарского памятника XIVb. «Дастан-и Джумджума Султан» Х.Кятиба: Автореф.дисс.к.ф.н.-К., 1998.-18с.; Кузьмина Х.Х. Лексика поэмы «Кысса-и Иусуф» Кул Гали.-К.: изд-во «ДАС», 2001.-98с.; Кадирова Э.Х. Поэмы Мухаммедьяра «Тухфа-и Мардан» и Нур-и Содур»: лексика.-К., РИЦ «Дом печати».-2001.-232с. языка древних письменных памятников и, следовательно, их системное исследование позволяет нам установить преемственность и связь ранних этапов развития языка с его современным состоянием.
Однако, надо отметить, что многие из этих письменных памятников до сих пор изучены недостаточно. К числу таких памятников относится исследуемый нами глоссарий-памятник Х1Увека Джамал ад-Дина ат-Турки «Китабу булгат ал-муштак фи лугат ат-турк ва-л-кифчак»( «Книга, удовлетворяющая желание знать тюркский и кыпчакский языки» ). В дальнейшем для краткости мы будем его именовать «Булгател муштак». Памятник представляет интерес как языковой памятник - один из сравнительно редких образцов тюркской золотоордынской литературы XIV столетия.
В XIII-XIV веках на основе древнетюркского языка происходит формирование двух литературных языков: среднеазиатского «тюрки» и «тюрки» Поволжья и Урала.2 По -мнению В.Х. Хакова, «вопрос о письменном литературном языке поволжского тюрки XII-XIVbb. является одним из сложных и малоизученных вопросов истории литературного языка».3
Актуальность исследования данного произведения также объясняется и ограниченностью числа комлексно изученных с лингвистической стороны произведений эпохи Золотой Орды.
Исследование языка памятника Джамал ад-Дина ат-Турки «Булгател муштак» представляет интерес не только для изучения
1 Наджип Э. Н. Хорезми. «Мухаббат - наме», изд-е текста, транскрипция и исслед-я.-M., изд-во вост. Литры, 1961.-С.7.
Хаков В.Х. Некоторые нерешенные проблемы периодизации истории татарского литературного языка.-М., 1975.-c.157. истории татарского языка , но также и для истории языка любого из народов, история которого связана с языком Золотой Орды.
Научная новизна диссертации заключается в том, что в работе представлено впервые в татарском языкознании комлексное исследование фонетических, лексических, морфологических особенностей памятника «Булгател муштак» с сопоставлением их с другими памятниками XIII-XIV вв., а также с фактами современного татарского литературного языка и его диалектов.
Результаты исследования показали, что язык письменного памятника содержит в себе кыпчакско-огузскую основу и проявляет большое сходство с языком старотатарских литературных произведений и с другими памятниками языка кыпчакско-огузского типа XIV столетия.
Цель и задачи исследования. Целью диссертационной работы является комплексное изучение языка письменного памятника XIV века «Булгател муштак», определение его роли в изучении истории татарского литературного языка. Достижение намеченной цели осуществляется путем решения следующих задач:
1. Прослеживание по трудам ученых - тюркологов языковой ситуации в XIV столетии на территории Золотой Орды в частности в Поволжье).
2. Дать наиболее полную информацию по изучению рукописи этого памятника (дать общие сведения о письменном памятнике), принцип составления, история изучения и т.д.
3. Описание графо-фонетических особенностей, характерных для языка памятника «Булгател муштак».
4. Описание лексического состава в отношении к современным тюркским языкам, в частности, татарскому языку (историко-сравнительный, семантический анализ).
5. Анализ морфологических особенностей языка памятника в отношении к современному татарскому языку.
Источники исследования. Рукопись «Китабу булгат ал-муштак фи лугат ат-турк ва-л-кифчак» хранится в Национальной библиотеке Парижа под №293. В работе за основу была взята рукопись А.Зайончковского, опубликованная в двух книгах: А. Zajaczowski. Vocabulaire arabe-kiptchak. Bulgat al-mustaq fi lugat at-turk wa-l-qifzaq.-I.-Le Nom.-Warszawa, 1958.-е.113; -//-//-.-II.-Verba.-Warszawa, 1954.-е.227. В конце каждой из книг А. Зайончковский сделал приложение фотокопий памятника.
Методологическими источниками исследования явились научно-теоретические разработки таких отечественных и зарубежных ученых, как А.Н. Самойлович, А.К. Боровков, А.Н. Кононов, JI. Заляй, С.Е. Малов, А. Зайончковский, Э.Р. Тенишев, Н.А. Баскаков, Э.Н. Наджип, В.Н. Ярцева, М.М. Гухман, Д.Г. Тумашева, М.З. Закиев, В.Х. Хаков, Э.Н. Фазылов, JI.T. Махмутова, Ф.М. Хисамова, Г.Ф. Саттаров, И. Баширова и др.
Характер работы потребовал применения различных методовисследования: сравнительно-исторического, сравнительно-сопоставительного, лексико-семантического.
Теоретическаяипрактическаязначимость диссертационной работы состоит в том, что она служит одним из источников при дальнейшем изучении истории татарского литературного языка. Результаты исследования могут быть использованы в высших учебных заведениях на лекционных курсах и практических занятиях по истории татарского языка и исторической грамматике.
Апробация работы. По материалам исследования были сделаны выступления на годичных итоговых научных конференциях КГУ (2001, 2002, 2003). Работа обсуждена и одобрена на заседании кафедры татарского языка КГУ. Отдельные положения работы нашли отражение в пяти публикациях:
1. XIII-XIV гасыр язма истэлеге (морфологик ^зенчэлеклэр)//Милли мэдэният: ТДГИ нэшр.- 2002.-С.36-37.
2. XIV гасыр язма истэлеге «Китабу булгат ал-муштак фи лугат ат-турк ва-л-кыфчак» (фонетик ^зенчэлеклар)//Фэнни язмалар.-К., 2002.-Б.115-118.
3. «Китаби булгат ал-муштак фи лугат ат-турк ва-л-кифчак» эсэре//Туган як Ьэм туган тел хисе (юбилейный сборник).-К., изд-во КГУ.-2003.-Б.171-174.
4. Фонетические и лексические особенности тюрко-татарского письменного памятника XIV века//Диалог культур.-К.-2003.-С.182-184.
5. Лексика памятника // Милли мэдэният: Изд-во ТГГИ. — К. — 2004.- С. 75-81.
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной литературы.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Историко-лингвистический анализ тюрко-татарского письменного памятника XIV века Джамал ад-Дина ат-Турки "Китабу булгат ал-муштак фи лугат ат-турк ва-л-кифчак""
Делая выводы вышесказанному, можно сказать следующее.
Лексический состав письменного памятника «Булгател муштак» разнообразен. В основном, это общетюркские слова и корни. Кроме общетюркской, в памятнике есть заимствования из арабского и персидского языков.
Словарный фонд памятника близок к лексическому составу памятников средневековья, к разговорной речи кыпчаков в государстве мамлюков и на территории Золотой Орды. Сюда относятся: словарь Houtsma, «Гулистан» С. Сараи, Codex Cumanicus, «Китаб ал-идрак ли-лисан ал-Атрак» Абу Хайяна.
Памятники в эпоху Золотой Орды параллельно с древнеуйгурскими языковыми традициями содержат в себе также и огузские, и кыпчакские языковые традиции; но в то же время отражают те лексические и грамматические явления, обусловленные интенсивным воздействием арабского и персидского языков.
Несмотря на тот факт, что многие слова в современном татарском языке сузили или расширили свои значения, или же изменили свое фонетическое обличие, смысл большей части лексики доступен читателю. Большая часть словарного состава памятника сохранилась в современном татарском языке и его диалектах.
Использованные в памятнике синонимы, антонимы и омонимы являются важным показателем богатства языка. Они приняли активное участие в обогащении лексического состава исследуемого нами памятника.
В окончании диссертации в разделе «Приложение» мы даем полный список всех слов, которые приведены в памятнике «Булгател муштак».
Заключение.
На основе исследования особенностей языка тюрко -татарского письменного памятника XIV века «Булгател муштак» Джамал ад-Дина ат-Турки мы пришли к следующим выводам.
Исключительно большую роль в изучении истории тюркских языков играют посвященные тюркским языкам письменные памятники, написанные на арабской графике, многие из которых до сих пор изучены недостаточно. К числу таких памятников относится «Китабу булгат ал-муштак фи лугат ат-турк ва-л-кифчак» ( т.е. «Книга, достаточная для удовлетворения желания 4 знать тюркский и кыпчакский языки» Джамал ад-Дина Абу-Мухаммад Абд Аллах ат-Турки. Рукопись сохранившегося уникального памятника хранится под №293 в Национальной библиотеке Парижа. Труд Джамал ад-Дина ат-Турки объемом 166 страниц состоит из двух частей: первая - включает в себя имена и содержит три главы, вторая часть - посвящена глаголу и представляет собой четвертую главу. Памятник составлен не позднее XV века, но по языковым данным его относят к XIV веку.
Рукопись Джамал ад-Дина ат-Турки «Булгател муштак» содержит в себе 71 лист (с 7-го листа лицевой страницы до 88-ой оборотной страницы листа). Размер страницы составляет 21см* 15 Vz см, в которой содержится по 10 строк на листе. Арабский текст написан черными чернилами (внизу), а тюркский текст - красными чернилами (наверху). Что касается формы словаря, то он разделен на 3 колонки, которые образуют зигзаг, имеет следующий вид:
Нужно отметить, что рукопись неполная (испорчена) в середине (после 12-го листа обратной стороны и 13-ый лист обратная сторона (глаголы на j-«yay»).
Изучение фонетических особенностей языка памятника «Булгател муштак» дало нам возможность отметить его сходство с современным татарским языком. В орфографии наблюдается традиционность, характерная для многих письменных памятников этого периода.
Происходившие в тюркских языках фонетические изменения также нашли отражение и в нашем памятнике, особенно четко выделяется переход а > i: ajdi - сказал al и il — рука, ir- мужчина, esit и isit-услышь. В языке памятника соблюдается губная гармония, хотя отмечается случаи ее нарушения, что свойственно для современного татарского языка: bulut - облако, туча; sozim - мое слово. Важно отметить сохранение в языке памятника буквосочетаний rd, rl, rs, rn, It; сохранение глухого q в интервокальной позиции (aqar - течет); соблюдение прогрессивной ассимиляции по глухости - звонкости (cyqty - вышел), в аффиксе прошедшего категорического времени в большинстве случаев сохранился начальный d (keldi - пришел, tutdy - держал); сохранение увулярного у на конце слов (otluy — горящий, tuluy -полный); а также важно отметить наличие в системе вокализма памятника девяти гласных, наличие в анлауте звонкого d (р наблюдается только в заимствованиях), в глухих t, k, q. Именно эти признаки отличают языки кыпчакской группы от других тюркских языков1.
1 Баскаков Н.А. Введение в изучение., 1962.-c.229.
Морфологические особенности языка «Булгател муштак» характеризуется смешанным употреблением кыпчакских, огузских и древнеуйгурских элементов, с преобладанием кыпчакских. В связи с этим отметим их: 1) кыпчакские элементы (большая часть падежных форм); 2) огузские элементы (формы направительного падежа личных местоимений I и II лица мн. ч. biza, siza); 3) элементы уйгурской традиции (формы личных местоимений мн.ч.).
Также в памятнике отмечены следующие формы: -г; гл. + -г; нулевая форма повелительного наклонения. Грамматические категории, нашедшие отражение в языке памятника «Булгател муштак», в значительной степени близки к современному татарскому языку, хотя наблюдаются и архаичные для современного татарского языка элементы, которые сохранились в некоторых диалектах татарского языка. Наибольшей частотностью употребления выделяются формы прошедшего категорического времени (-dy, -di, -ty, ti), настоящего - будущего времени (-г, гл.+ -г).
Среди местоимений и наречий можно отметить некоторые, ставшие в современном татарском языке архаичными: kand, qamuy, osbu, ancaq. Способы образования имен числительных, имен существительных имеют общие черты с современным татарским языком.
Изучение лексического состава показало, что в произведении преобладают общетюркские слова и корни. Небольшое место заимствования из арабского и персидского языков. Словарный фонд памятника близок к лексическому составу памятников средневековья, написанных по материалам устной, живой в то время, разговорной речи кыпчаков в государстве мамлюков и на территории Золотой Орды.
Именную часть речи лексического состава «Булгател муштак» мы разделили на следующие группы:
1) Природа: jer (3,8) - земля; tay - гора (3,9); orman - лес (3,12); abam ackisin qosty - радуга (3,1); balcyq - глина; butaq - ветвь (3,14); dirak - дерево, лес (3,11) и др.
2) Вода: aqar, azan, yrmaq - река (4,14; 4,13); balyq - рыба (5,1); carlaq-маленький ручей (5,1) и др.
3) Названия растений, плодов, овощей и фруктов: агра-ячмень (6,15); akin - посев (6,15); buydaj - пшеница (6,15); burc -перец (7,1); kunzi - кунжут (7,3); munut cakar растительный сахар (8,5) и др.
4) Религия, жизнь, смерть, грехи: bore - долг (6,3); gor - гроб
5.11); dirlik - жизнь (5,11); П-покой (6,9); jazuq - грех
5.12) и др.
5) Металлы и минералы: altun-золото (4,8); baqyr-медь (4,10); jaldrym-стекло (5,5); jarmaq-серебряная монета (4,8) и др.
6) Временные понятия: diindulbi - продолжительность ночи (14,9); diinla - ночь (13,12); erta - утро (13,6); jaryn-завтра, утро (13,6); kalan jyl-будущий год (13,12) и др.
7) Метиорологические и астрономические термины: bulut -туча, облако (2,16); jе 1 - ветер (2,16); jaymur - дождь (2,16); qar - снег (2,16); buz-лед (3,4); kirn - солнце (2,11); aruqtaq -- трехконечная звезда Ориона (2,14); jalduz-звезда (2,12) и др.
8) Вес и объем: batman-вес (9,12); jayum - пядь, мера длины (9,11); josym-половина (9,13); juk - вес, тяжесть, груз (7,7); niigtid -весы (9,12); oluc-мера, количество (9,10).
9) Армия и военное снаряжение: bujruq-приказ (6,13); cari -войско, армия (6,10); jav-война (6,17); кос - выступление войск (6,6); koaari < koz + ar-i-передовая охрана (6,9); qonus - наступление (6,1 1) и др.
10) Болезни: ауи - яд, отрава (11,6); аг(у)-боль (10,1); asanlik-здоровье (6,1); Ьоуауу - мед.зоб (12,7); суЬап-язва (10,2) и др.
11) Птицы: ajuq-аист (11,13); avrak - утка (11,13); byldurcyn-перепелка (11,13); ci(cij)-cnn (12,1); cil - куропатка (11,12); lacyn -сокол (11,10)и др.
12) Домашние животные: buya - бык (7,8); catiik - кот (10,10); davar - скотина (7,5); inak - корова (7,8); it-собака (10,11) и др.
13) Дикие животные: aju - медведь (10,14); ajvuy (ajvuq) -газель, антилопа (10,7); arslan-лев (10,5); bars-ягуар, пантера (10,5) и др.
14) Рептилии, насекомые, пресмыкающие: cibin - муха (10,16); jylan-змея (11,4); kalar - ящерица (10,12); kosiiz tamak - крот
10.15) и др.
15) Родственные отношения: апа-мать (9,2); ana qyz qaryndas - тетя (сестра матери) (9,4); ata qaryndas - дядя (брат отца) (9,3); jardas - земляк (9,7); oylan - сын (9,2) и др.
16) Пища, напитки: aslyq - хлеб, зерно (6,15); at - мясо (7,14); bal - мед (8,4); buydaj as - похлебка из пшеницы (8,2); bulyamac - сорт густого супа с мукой (8,11) и др.
17) Числительные: alty - шесть (12,11); alty jiiz - шестьсот
12.16); altmys - шестьдесят (12,13); bes - пять (12,11); bes jiiz -пятьсот (12,15); bin-тысяча (13,1) и др.
18) Местоимения: anda-TaM (14,13); ада - ему (15,3); anlar -они (15,3); biz - мы (16,7); banim - мой (15,4); bu - этот (1 5,2) и др.
Для сравнения мы использовали следующие словари:
1) Абу-Хайян «Китаб ал-идрак ли-лисан ал-Атрак». Условное сокращение - Абу X.
2) Codex Cumanicus. Условное сокращение - СС.
3) Словарь Houtsma. Условное сокращение - Н.
4) С.Сараи «Гулистан». Условное сокращение - Г. Например,
Ь Т
Ana- ^ ' -мать (9,2).
H.ana, qajin ana ; CC.ana ; Абу X.ana ; Г.ana .
В совр.тат.яз. эни, ана; диалектное слово инэй. Слово ана в различных фонетических вариантах имеется почти во всех современных тюркских языках.
В азерб., гаг., казах., к.-калп., тат., тур., уйг. оно употребляется, главным образом, в форме ана и, как термин родства, обозначает «мать». В узбекском происходит характерное огубление начального а - она. Таким образом, во многих современных тюркских языках слово ана имеет измененный звуковой состав по сравнению с тем, который нам известен по древнетюркским памятникам; в алт., казах., к.-калп., кирг., тув., турк. языках употребителен вариант эне.
В некоторых языках, в частности в казах., к.-калп., тат., узб., уйг., употребляются параллельно два варианта: ана и эне // пне, причем за первым - ана прочно закрепилось значение «мать», тогда как второй — энеП инее может иметь другое значение.
Глагольную часть лексического состава «Булгател муштак» мы разделили на следующие семантические группы:
1. Глаголы действия. В них можно выделить две подгруппы: а) глаголы, обозначающие конкретное, осязаемое действие: ас -открывать (68); al - брать (20); avla - охотиться (54) и др.; б) глаголы, обозначающие абстрактное действие: durus -стараться (30); jyrla - петь (65-66); kiil -смеяться (56) и др.
2.Глаголы движения. Мы подразделили их на несколько подгрупп: а) глаголы, обозначающие направление движения: ay-подняться, встать (55); bur - крутить, вращать (70); btik - согнуть (57-58); б) глаголы, обозначающие способ движения: jir -идти, ходить (81-82); art-увеличиваться (45); azdur - уменьшить, понизить (74); ис - летать (60) и др. в) глаголы, указывающие на преодоление преграды в движении: кас - миновать, проходить (6263); г) глаголы, указывающие на скорость движения: juglir - бегать (25); qac - убегать (52) и др.
3.Глаголы состояния. Они обозначают: а) физическое состояние: aqsur - чихать (63); aqsa - хромать (60); darla - потеть (64); isit -слышать (47); sokal ol - болеть (82); б) психическое состояние: ajyylan - прийти в чувство (53-54); аг -утомляться (37); cynqar - вздыхать (39); savin - радоваться (68); tintiir -молчать (48) и др.
4.Глаголы познания, восприятия. В нашем памятнике таких глаголов сравнительно мало: anyla (aqla) — понимать (70-71); bil - знать (60-61); bul -найти, встретить (79); organ - учиться (3637) и др.
5.Глаголы процесса. Эта группа подразделяется на несколько семантических групп: а) конкретные процессы: bis -вариться (85); bit -закончиться (24); cajna - жевать (63); doyur -родить (88); jan - гореть (33); qajna - кипеть (66-67); б) абстрактные процессы: qary - постареть (77); syn -ломаться (31); в) явления природы: as - веять, дуть (о ветре) (86); qujul -проливаться (86)
6.Глаголы речи. Глаголы речи могут характеризовать внешнюю и коммуникативную стороны речи, эмоциональную оценку речи: ajt-сказать (71); jalan sojla - лгать (76); sojla - говорить (37) и др.
7.Глаголы, выражающие отношение субъекта к объектам реального мира: jamanla - порицать, осуждать (74); naz et -кокетничать (38); qaq - клеветать (65); qaqy - рассердиться (33) и др.
Большая часть словарного состава памятника «Булгател муштак» сохранилась в современном татарском языке и его диалектах. Использованные в памятнике синонимы, антонимы, омонимы раскрывают богатство языка. В этой главе мы провели историко - сравнительный анализ и тематико - семантическую классификацию именного и глагольного состава лексической части памятника.
Итак, исследование письменного памятника XIV века «Китабу булгат ал- муштак фи луга тат-турк ва-л-кифчак» позволяет установить, что язык в эпоху его создания был сложен по своему содержанию.
Характерные черты проявляются в графо — фонетике языка, в лексическом составе, большую часть которого составляют тюрко -татарские слова, а также в морфологии.
В наши дни возросло внимание к исследованию, особенно структурному, средневековых тюркоязычных памятников. Такие исследования дают возможный материал для изучения развития не только татарского языка и литературы, но также и развития других тюркских языков и их литератур, имеющих отношение к территории Золотой Орды.
Тщательное комплексное исследование помогает определить язык того или иного письменного памятника. Наша работа была посвящена историко - лингвистическому анализу языка тюрко татарского письменного памятника средневековья «Булгател муштак».
Список научной литературыГайнутдинова, Гульнара Рашатовна, диссертация по теме "Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)"
1. Zajaczkowski A. Vocabulair arabe-kiptchak. Bulgat al-mustaq fi lugat at-turk wa-l-kifzaq, czese II. Verba / A. Zajaczkowski. Warszawa, 1954.
2. Zajaczkowski A. Vocabulair arabe-kiptchak. Bulgat al-mustaq fi lugat at-turk wa-l-kifzaq, 1-ere partie. Le nom / A. Zajaczkowski -Warszawa, 1958.
3. Абдуллин И.А. Система графем, передающих гласные звуки в тюркских текстах / И.А. Абдуллин//Старотатарский литературный язык: исследования и тексты.-К.: ИЯЛИ им.Г.Ибрагимова КНЦ АН СССР, 1991.-С.4-27.
4. Алеева А.Х. Исследование языка путевых записок XVIII века «Исмагил ага сэяхэтнамэсе»: Автореф.дисс.к.ф.наук / А.Х. Алеева. -К., 1990.-С.20.
5. Алеева А.Х. Путешествие Исмагил ага в Индию / А.Х. Алеева К., 1993.-С.208.
6. Аманжолов А.С. Глагольное управление в языке древнетюркских памятников / А.С. Аманжолов. М.: «Наука», 1969.-С.103.
7. Арынов Т.А. Лексико-семантические и стилистические особенности языка старокыпчакского памятника «Китаб ат-Тухфа аз-Закийа фил-лугат ат-туркийа»: Автореф. дисс.к.ф.наук / Т.А. Арынов.-Алма-Ата, 1983.-С.23.
8. Атнометов Н.Б. Букварь татарского и арабского письма (с приложением слов со знаками, показывающими их выговор) / Н.Б. Атнометов.- СПб.: имп.Акад.наук, 1802.-С.66.
9. Ахметгалеева Я.С. Исследование тюркоязычного памятника «Кисекбаш китабы» / Я.С. Ахметгалеева.- М., изд-во «Наука», 1979.-С.192.
10. Ахунзянов Э.М. Русские заимствования в татарском языке / Э.М. Ахунзянов.- К.: Изд-во КГУ, 1968.-С.365.
11. Байчура У.Ш. Звуковой строй татарского языка / У.Ш. Байчура.- К.: Изд-во КГУ, 1959.-Ч.1.-С.185.
12. Баскаков Н.А. Введение в изучение тюркских языков / Н.А. Баскаков.-М., 1969.
13. Баскаков Н.А. Историко-типологическая характеристика структуры тюркских языков / Н.А. Баскаков.- М., 1975.
14. Баскаков Н.А. О периодизации истории литературного языка «тюрки» / Н.А. Баскаков // Лингвогеография, диалектология и история языка.-Кишинев: Изд-во «Штиинця», 1973.-С.136-146.
15. Баскаков Н.А. Тюркские языки / Н.А. Баскаков.- М., 1960.-С. 177.
16. Баязитова Ф.С. Говоры татар-кряшен в сравнительном освещении / Ф.С. Баязитова.- М.: Наука, 1986.-С.247.
17. Баязитова Ф.С. Древние формы глагола в говоре крещеных татар Заказанья / Ф.С. Баязитова // Исследование языка древнеписьменных памятников.- К.: ИЯЛИ им. Г.Ибрагимова КФАН СССР, 1980.-С.137-141.
18. Бертельс Е.Э. Литература народов Средней Азии (от древнейших времен до XV века н.э.) / Е.Э. Бертельс //Новый мир.-1939.-№6.-С.210-238.; №9.-С.264-281.
19. Благова Г.Ф. О методике изучения морфологии средневековых тюркских поэтических текстов / Г.Ф. Благова // Вопросы языкознания.-1977.-№3.-С.86-100.
20. Благова Г.Ф. Проблемы лингвистического изучения средневековых тюркских текстов / Г.Ф. Благова // Тюркологический сборник, 1977.-М.: Наука, 1981 .-С.27-50.
21. Благова Г.Ф. Характеристика грамматического строя (морфологии) староузбекского литературного языка конца XVb. по «Бабурнаме»: Дисс. к.ф.наук / Г.Ф. Благова.- М., 1954.
22. Богородицкий А.В. Введение в татарское языкознание в связи с другими тюркскими языками / А.В. Богородицкий.- Изд.2-е, испр.и доп.-К.: Татгосиздат, 1953.-С.220.
23. Боровков А.К. Лексика среднеазитского тефсира XII-XIII вв / А.К. Боровков.- М., изд-во восточной литературы, 1963.-С.368.
24. Борынгы тОрки Иэм татар эдэбиятыны^ чыганаклары / Т0з. Х.Госман.-К.: КДУ нэшр., 1963.-Б.578.
25. Баширова И.Б. Сэнгатьле чэчмэ эсэрлар теле / И.Б. Баширова.
26. Веселовский А.Н. Собрание сочинений / А.Н. Веселовский.-Т.З.-СПб., 1908.-С.124.
27. Виноградов В.В. Избранные труды. История русского литературного языка / В.В. Виноградов,- М.: Наука, 1978.-С.320.
28. Воробьев Н.И. Происхождение казанских татар по материалам этнографии / Н.И. Воробьев.- К.: Таткнигоиздат, 1948.-С.16.
29. Ганиев Ф.А. Вопросы морфологии татарского языка / Ф.А. Ганиев. К.: Тат.кн.изд-во, 1989.-81с.
30. Ганиев Ф.А. Суффиксальное словообразование в современном татарском литературном языке / Ф.А. Ганиев,- К.: Тат.кн.изд-во, 1974.-231с.
31. Ганиев Ф.А. Русско-татарский словарь / Ф.А. Ганиев, Ф.Ф. Гаффарова.- К.: Тат.кн.изд-во, 1996.-212с.
32. Горшков А.И. Теория и история русского литературного языка / А.И. Горшков.- М.: Высшая школа, 1984.-3 19с.
33. Греков Б.Д. Золотая Орда и ее падение / Б.Д. Греков, АЛО. Якубовский.- М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1950.-508с.
34. Гузев В.Г. Краткий обзор исследований по языку тюрков Малой Азии XIII-XIV вв / В.Г. Гузев //Тюркологический сборник, 1972.-М.: Наука, 1973.-С.69-92.
35. Древнетюркский словарь.- Л., изд-во «Наука», 1969.-С.676.
36. Ж^лэй JI. Татар теленен, тарихи фонетикасы буенча материаллар / Л. Ж^элэй.- К.: Тат.кит.нэшр., 1954.-1086.
37. Закиев М.З. О периодизации истории тюркских письменных литературных языков / М.З. Закиев // Советская тюркология.-1975.-№5.-С.3-11.
38. Закиев М.З. Проблемы языка и происхождения волжских татар / М.З. Закиев.-К.: Тат.кн.изд-во, 1986.-304с.
39. Закиев М.З. Татары: проблемы истории и языка / М.З. Закиев.-К.: ИЯЛИ им.Г.Ибрагимова АНТ, 1995.-464с.
40. Исламов Р. Алтын Урда Ьэм мэмлуклэр Мисыры / Р. Исламов.-К., 1998.
41. Исламов Р.Ф. «Шахнаме» Шарифа в контексте золотоордынской и кипчакско мамлюкской литературы: Автореф. дис. к. наук / Р.Ф. Исламов.-К., 2002.
42. Исламов Р.Ф. Тюркское «Шахнаме»:Автореф. дис. к. наук / Р.Ф. Исламов.-К., 1992.
43. Исламова А.И. Исследование языка тюрко-татрского памятника XIVb. «Дастан-и Джумджума Султан» Хисама Кятиба: Дис. к. ф. наук / А.И. Исламова. К., 1998.
44. Исламова А.И. Исследование языка тюрко-татарского памятника XIVb. "Дастан-и Джумджума Султан" Хисама Кятиба: Автореф. к. ф. наук / А.И. Исламова. К., 1998.
45. Исследование языка древнеписьменных памятников/Отв.ред. Ф.С. Хакимзянов.-К.: ИЯЛИ им.Г.Ибрагимова КФАН СССР, 1980.-160с.
46. Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков.-М.: Изд-во АН СССР, 1956.-Ч.2.-Морфология.-336с.
47. Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков.-М.: Изд-во АН СССР, 1962.-Лексика.-128с.
48. Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков.-М.:Изд-во АН СССР, 1955.-Ч.1.-Фонетика.-336с.
49. Исследования по татрскому языку: Сб.статей.- К.: Изд-во КГУ, 1977.-157с.
50. Историко-лингвистический анализ старописьменных памятников: Сб. статей / Отв.ред. Ф.С. Хакимзянов.-К.: ИЯЛИ им. Г.Ибрагимова КФАН СССР, 1983.-163с.
51. Историческое развитие лексики тюркских языков.-М.: изд-во АН СССР, 1961.-467с.
52. Исзнбэт Н. Татар теленен фразеологик сузлеге / Н. Исэнбэт.-К.: Тат.кит.нэшр., 1989.-Т.1.-4956.; 1990.-Т.2.-3656.
53. Иштанова Р.К. Глаголы татарского языка в семантическом аспекте-.Автореф. к. ф. наук / Р.К. Иштанова.- К., 2002.
54. Кадирова Э.Х. Поэмы Мухаммедъяра «Тухфа-и мардан» и «Нур-и Содур» (лексика) / Э.Х. Кадирова.- К.: Изд-во Фикер, 2001.-С.232.
55. Казем-Бек М.М. Грамматика турецко-татарского языка / М.М. Казем бек.- К.: тип. Каз. Гос. Универ-та, 1839.-527с.
56. Каримуллин А.Г. У истоков татарской книги (от начала возникновения до 60-х годов XIX в.) / А.Г. Каримуллин.- К.: Таткнигоиздат, 1971.-С.29.
57. Киекбаев Дж.Г. О передвижении гласных в башкирском языке / Дж.Г. Киекбаев //Учен.зап.Башкир.госпединститута.-1956.-Вып.8.-С.221-229.
58. Кондратьев В.Г. Грамматический строй языка памятников древнетюркской письменности VIII-XIbb / В.Г. Кондратьев.- Л.: Изд-во ЛГУ, 1981.-191с.
59. Кононов А.Н. Грамматика современного турецкого литературного языка / А.Н. Кононов.- M.-JL: Изд-во АН СССР, 1956.-569с.
60. Кононов А.Н. Грамматика современного узбекского литературного языка / А.Н. Кононов.- M.-JL: Изд-во АН СССР, 1960.-446с.
61. Кононов А.Н. Грамматика языка тюркских рунических памятников / А.Н. Кононов.-JI.: Наука, 1980.-255с.
62. Кононов А.Н. История изучения тюркских языков в России / А.Н. Кононов.-Д., Наука, 1982.-С.360.
63. Кононов А.Н. Показатели собирательности-множественности в Ф тюркских языках / А.Н. Кононов.-Д.: Наука, 1969.-32с.
64. Кузьмина Х.Х. Лексика поэмы «Кысса-и-Йусуф» Кул Гали / Х.Х. Кузьмина.-К.: Изд-во «ДАС», 2001.-С.104.
65. Кузьмина Х.Х. Лексико-семантические и стилистические особенности поэмы XIII в. «Кыссаи Йусуф» Кул Гали: Автореф.к.ф.наук / Х.Х. Кузьмина.-К., 1998.
66. Купрелезаде М.Ф. ТОрек эдэбияты тарихы / М.Ф. Купрелезаде.-Истанбул, 1926-1 жозэ.
67. Ф 67. Курбатов Х.Р. Татар теленен, алфавит Ьэм орфография тарихы /
68. Х.Р. Курбатов.-К.: Тат.кит.нэшр., 1960.-1296.
69. Курбатов Х.Р. Татарская лингвистическая стилистика и поэтика /Х.Р. Курбатов.-М.: Наука, 1973.-С.34-37.
70. Курышжанов А.К. Исследование по лексике старокыпчакского письменного памятника XIII в.«Тюркско-арабского словаря» / А.К. Курышжанов.-Алма-Ата: Наука, 1970.-234с.
71. Курышжанов А.К.Кашгари о кыпчакском языке / А.К. Курышжанов //Советская тюркология.-1972.-№1.-С.52-60.
72. Малов С.Е. Памятники древнетюркской письменности / С.Е. Малов.-М., Л.: Изд-во АН СССР, 1951.-С.452.
73. Малов С.Е. Памятники древнетюркской письменности / С.Е. Малов.-М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1951.-452с.
74. Маннапова А.Х. Язык татарской деловой письменности XVII в.: Автореф.дисс.к.ф.наук / А.Х. Маннапова.-К., 1982.
75. Материалы по диалектологии.-К.: Таткнигоиздат, 1955.-188с.
76. Материалы по татарской диалектологии / Отв.ред. М.Х.Гайнуллин, Л.Т. Махмутова.-К.: Изд-во АН СССР, 1962.-315с.; 1974.-251с.
77. Махмутова Л.Т. Опыт исследования тюркских диалектов (мишарский диалект татарского языка) / Л.Т. Махмутова.-М.: Наука, 1978.-272с.
78. Махмутова Л.Т. Татарский язык в его отношении к древнеписьменному памятнику «Codex Cumanicus» по данным лексики 1 Л.Т. Махмутова // Исследование по исторической диалектологии татарского языка.- К., 1982.-С.68-135.
79. Мелиоранский П.М. Араб-филолог о турецком языке / П.М. Мелиоранский.-СПб., 1900.-85с.
80. Миннегулов Х.Ю. Алтын Урда эдэбияты / Х.Ю. Миннегулов // Татарстан.-1992.-№7-8.-Б.63-70.
81. Митронова И.Н. Польско-русский, русско-польский словарь / И.Н. Митронова, Г.В. Синицина.- М.: Изд-во «Русский язык», 1985.-С.606.
82. Мусаев К.М. Значение диалектной лексики в сравнительной лексикологии тюркских языков / К.М. Мусаев // Советская тюрклолгия.-1973.-№6.-С.44-50.
83. Мусаев К.М. Лексика тюркских языков в сравнительном освещении (Западно-кыпчакская группа) / К.М. Мусаев.-М.: Наука, 1975.-359с.
84. Мусаев К.М. Лексикология тюркских языков / Мусаев.-М.: Наука, 1984.-226с.
85. Наджип Э. Тюркоязычный памятник XIV в. «Гулистан» Сейфа Сарайи и его язык / Э.Наджип: В 2-х частях.-Алма-Ата: Наука, 1975.-Ч.1-210с; 4.2.-301с.
86. Наджип Э.Н. Исследования по истории тюркских языков XI-XIVbb / Э.Н. Наджип.-М.: Наука, 1989.-С.284.
87. Наджип Э.Н. Кыпчакско-огузский литературный язык мамлюкского Египта XIV в.: Автореф. дисс.докт.ф.наук / Э.Н. Наджип.-М., 1965.-94с.
88. Наджип Э.Н. О средневековых литературных традициях и смешанных письменных языках / Э.Н. Наджип // Советская тюркология.-1970.-№1.-С.87-92.
89. Насилов В.М. О лингвистическом изучении памятников тюркской письменности / В.М. Насилов // Тюркологический сборник.-1972.-М.: Наука, 1973.-С.62-68.
90. Насилов В.М. Язык орхоно-енисейских памятников / В.М. Насилов.-М.: Изд-во вост.лит-ры, 1960.-87с.
91. Нигматуллов М.М. О некоторых огузских чертах в фонетике и грамматике татарских диалектов / М.М. Нигматуллов // Структура и история татарского языка, 1982.-С.73-79.
92. Ногман М. XVII-XVIII йОзлэрдэге русча-татарча кулъязма с^злеклэр / М. Ногман.-К.: КДУ нэшр., 1969.-1126.
93. Нугманов М.Н. Русско-татарские рукописные словари XVII-ХУШвв:Автореф.к. ф. наук / М.Н. Нугманов.-К., 1964.-25с.
94. Нуриева А. Татар теле тарихыннан материаллар (лексикология, морфология)/ А.Нуриева.-К.: Тат.кит.нэшр., 1975.-976.
95. Нуриева Ф. Ш. Исследование языка памятника XIV века «Нахдж ал-Фарадис»: Дисс.к.ф.наук / Ф.Ш. Нуриева.-К., 1993.-181с.
96. Нуриева Ф.Ш. Исторические и лингвистические условия формирования тюрко татарского литературного языка золотоордынского периода / Ф.Ш. Нуриева. - К.: Изд-во КГУ, 2004.- 376 с.
97. Пауль Г. Принципы истории языка (пер. с нем. под ред. А.А.Хоходовича) / Г.Пауль.-М.: Изд-во иностр.лит-ры, 1960.-500с.
98. Польско-русский словарь (под ред. Розвадовской М.Ф.).-М., 1963.-с.816.
99. Радлов В.В. О языке куманов. По поводу издания Куманского словаря / В.В. Радлов // Записки Акад.наук.-XI VIII, прил.№4.-Спб., 384.-С.52-53.
100. Радлов В.В. Опыт словаря тюркских наречий / В.В. Радлов: В 4-х томах.-М.: Изд-во вост.лит-ры, 1963.
101. Радлов В.В. Ярлыки Токтамыша и Темир-Кутлуга / В.В. Радлов // 3BOPAO.-№3.-l888,-Вып. 1 .-С. 1-140.
102. Рамстед Г. Введение в алтайское языкознание. Морфология (пер. с нем.Л.С. Слоним;под ред. Н.А. Баскакова) / Г.Рамстед.-М.: Изд-во вост.лит-ры, 1957.-254с.
103. Самойлович А.Н. К истории крымско-татарского литературного языка / А.Н. Самойлович // Вестник научного общества татароведения.-1927.-№7.
104. Самойлович А.Н. К истории литературного среднеазиатско-турецкого литературного языка / А.Н. Самойлович // Мир-Али-Шир.-Jl., 1928.-С.3-25.
105. Саттаров Г.Ф. Татар антропонимикасы / Г.Ф. Сатаров.-К.: КДУ нэшр., 1981.-2566.
106. Севортян Э.В. Аффиксы именного словообразования в азербайджанском языке / Э.В. Севортян-М.: Наука, 1966.-437с.
107. Севортян Э.В. О содержании термина «общетюркский» / Э.В. Севортян // Советская тюркология.-1971.-№2.-С.3-12.
108. Севортян Э.В. Современное состояние и некоторые вопросы исторического изучения тюркских языков в СССР / Э.В. Севортян // Вопросы методов изучения истории тюркских языков.-Ашхабад, 1961.-С.21-27.
109. Серебренников Б.А. Вероятные обоснования в компаративистике / Б.А. Серебренников.-М.: Наука, 1974.-352с.
110. Современный татарский литературный язык: В 2-х частях.-М.: Наука.-Ч.1.-1969.-380с.; 4.2.-1971 .-3 11 с.
111. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков/Отв.ред. Э.Р. Тенишев.-М.: Наука, 1988.-Морфология.-557с.
112. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков/Отв.ред.Э.Р. Тенишев.-М.: Наука, 1984.-Фонетика.-483с.
113. Средневековые памятники Поволжья: Сб. статей.-М.: Наука, 1976.-168с.
114. Татар телене^ диалектологик с^злеге / Под ред.Л.Т. Махмутовой.-К.: Тат.кит.нэшр., 1969.-6446.
115. Татарско-русский словарь /Под ред. проф.Ф.А.Ганиева.-К.: Тат.кит.изд-во, 1995.-462с.
116. Тенишев Э.Р. К понятию «общетюркское состояние» / Э.Р. Тенишев // Советская тюркология.-1971.-№2.-С. 13-16.
117. Тенишев Э.Р. Система форм сущесвования древнеуйгурского языка / Э.Р. Тенишев.-М.: Наука, 1985.-С.61-78.
118. Тенишев Э.Р. Языки древне- и среднетюркских памятников в функциональном аспекте / Э.Р. Тенишев // Вопросы языкознания.-1979.-№2-С.87-96.
119. Тумашева Д.Г. Перебой гласных и формирование вокализма кыпчакских языков / Д.Г. Тумашева // Сравнительно-историческое изучение языков разных семей.-М.: Наука, 1989.-С.5-18.
120. Тюркологический сборник.-АН СССР -М.: Изд-во Наука, 1996.-276с.
121. Тюркская лексикология и лексикография: Сб.статей.-М.: Наука, 1971.-312с.
122. Усманов М.А. Жалованные акты Джучиева Улуса XIV-XVI вв / М.А. Усманов.- К.:Изд-во КГУ, 1979.-318с.
123. Усманов М.А. Татарские исторические источники XVII-XVIII вв / М.А. Усманов.-К., 1972.-223с.
124. Фазылов Э. Староузбекский язык / Э. Фазылов.-Ташкент: Изд-во «Фан», т. 1, 1970.- 776с.
125. Фазылов Э. Староузбекский язык / Э.Фазылов.-Ташкент: Изд-во «Фан», т.2, 1971.-778с.
126. Фасеев Ф.С. Вокализм татарского языка в синхронии и диахронии / Ф.С. Фасеев // К формированию языка татар Поволжья и Приуралья.-К.: ИЯЛИ им.Ибрагимова КФАН СССР, 1985.-С.99-110.
127. Фахрутдинов Р.Г. Золотая Орда и ее роль в истории татарского народа / Р.Г. Фахрутдинов // Из истории Золотой Орды.-К.: Фонд им.М.Султан-Галиева, 1993.-С.5-17.
128. Фахрутдинов Р.Г. Золотая Орда / Р.Г. Фахрутдинов // Татарстан.-1992.-№4.-С.62-64.
129. Хакимзянов Ф.С. Истоки татарского литературного языка Ф.С. Хакимзянов // Советская тюркология.-1988.-№3.-С.78-81.
130. Хакимзянов Ф.С. Язык эпитафий волжских булгар / Ф.С. Хакимзянов.-М.: Наука, 1978.-206с.
131. Хаков В.Х. Роль глоссарий в развитии лексических норм древне- и старотатарского литературного языка / В.Х. Хаков // Язык утилитарных и поэтических жанров памятников татарской письменности.-К.: ИЯЛИ им.Г.Ибрагимова КНЦ АН СССР, 1990.-С.4-13.
132. Хаков В.Х. О методах и источниках составления истории тюркских литературных языков (на материалах татарского языка) / В.Х. Хаков // Советская тюркология, 1988.-№3.-С.86-91.
133. Хаков В.Х. Татар милли эдэби теленен, барлыкка килуе Ьэм усеше / В.Х. Хаков.-К.: Каз. унив.нэшр., 1972.-2246.
134. Хаков В.Х. Татар эдэби теле тарихы буенча очерклар / В.Х. Хаков.-К.: Каз.унив.нэшр., 1965.
135. Хаков В.Х. Татар эдэби теле тарихы / В.Х.Хаков. К.: Каз. универ.нэшр., 1993.-3266.
136. Хаков В.Х. Функционально-стилистическое обособление и развитие норм татарского литературного языка в XV-XVI вв / В.Х.Хаков // Формирование татарского литературного языка.-К., 1989.-С.13-23.
137. Хаков В.Х.Кыпчакские письменные памятники как источник изучения истории татарского языка / В.Х. Хаков // Археография и лингвистическая текстология Южного Урала.-Уфа, 1977.-С.60-68.
138. Халидов А.Б. Арабские рукописи и арабская рукописная традиция / А.Б. Халидов.-М.: Наука, 1985.-304с.
139. Халиков А. Происхождение татар Поволжья и Приуралья А.Халиков.-К., 1978.
140. Халиуллина А.Р. Графо-фонетические и морфологические особенности тюркоязычного письменного памятника XIV века «Кысас ал-Анбия» Н. Рабгузи:Автореф.к. ф. наук / А.Р. Халиуллина.-К., 2002.
141. Хисамова Ф.М. XVIII йездэге татарча эш кэгазьлэренец, тел узенчэлеклзре / Ф.М. Хисамова.-К.: КДУ нэшр., 1981.-1626.
142. Хисамова Ф.М. Традиции литературного языка периода Золотой Орды в старотатарской деловой письменности / Ф.М. Хисамова // Выступление на Итоговой научной конференции КГУ за 1996г.-К., 1997.
143. Хисамова Ф.М. Функционирование и развитие старотатарской деловой письменности (XVI-h.XVII вв.) / Ф.М. Хисамова.-К.: Изд-во КГУ, 1990.-154с.
144. Щерба JI.B. Избранные труды по русскому / JI.B. Щерба.-М.: Учпедгиз, 1957.-189с.
145. Щербак A.M. Грамматический очерк языка тюркских текстов XXIII в. из Восточного Туркестана / A.M. Щербак.-М.-Д.: Изд-во АН СССР, 1961.-204с.
146. Щербак A.M. Очерки по сравнительной морфологии тюркских языков (глагол) / A.M. Щербак.-Д.: Наука; Ленин.отд-е, 1981.-183с.
147. Щербак A.M. Очерки по сравнительной морфологии тюркских языков (имя) / A.M. Щербакю-Л.: Наука; Ленин.отд-е, 1977.-191с.
148. Щербак A.M. Очерки по сравнительной морфологии тюркских языков (наречие, служебные части речи, изобразительные слова) / A.M. Щербак.-Л.: Наука; Ленин.отд-е, 1987,-149с.
149. Щербак A.M. Сравнительная фонетика тюркских языков / A.M. Щербак.-Л.: Наука; Ленингр.отд-е , 1970.-204с.
150. Юлдашев А.А. Аналитические формы глагола в тюркских языках / А.А. Юлдашев.-Л.: Наука, 1965.-275с.
151. Юлдашев А.А. Синхроническая и диахроническая характеристика башкирского и татарского вокализма / А.А. Юлдашев // Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков.- Фонетика. -М.: Наука, 1984.-С.106-169.
152. Юсупов ФЛО. Изучение татарского глагола / Ф.Ю. Юсупов.-К.: Изд-во КГУ, 1988.-328с.1. Словарь.
153. Приводится полный список имен и глаголов, которые были зафиксированы в памятнике Джамал ад — Дина ат Турки «Китабу булгат ал - муштак фи луга тат-турк ва-л-кифчак».
154. Ау (5,3) аг - 1) сечь, 2) рубить сети Ayrymaq (10,1) - агрымак - болеть, испытывать боль (агу)1. Agu(ll,6) -яд, отрава
155. Ahsam (13,13) -вечер, вечеринка, посиделки1. Aj (2,12) -луна, месяц
156. Aja (3,11) -айа-масштаб, шкала1. Ajna (13,8) -пятница
157. Ajran (8,3) -кислое молоко
158. Ajry(3,10) -горная дорога, долина1. Aju (10,14) -медведь1. Ajuq (11,13) -аист
159. Ajvuy, ajvuq (10,7) -газель, антилопа
160. Alaq (10,6) -бассейн, цистерна1. Altun (4,8) -золото1. Alty (12,11) -шесть
161. Altynda (14,5) -внизу, под
162. Alynda (14,4) -перед, впереди1. Ana (9,2) -мать
163. Ana qyz qaryndas (9,4) -тетя, сестра матери Ancaq (15,7) -только Anda (14,13) -там Anlar (15,3) -они
164. Anur (13,15) -термин, срок, промежуток времени Aq ajyyr (2,15) -Сириус (звезда)
165. As (7,15) -еда, пища Asaya (14,4) -ниже, внизу
166. Asaq (14,12) низкий. Aslyq (6,15) - хлеб, зерно1. Asynyyjyl (13,15)-минувшее время, годтому назад
167. Ata qaryndas (9,3) -дядя (брат отца)
168. Ata qyz qaryndas (9,3) -тетя (сестра отца)
169. Atlar (16,9) Atuv (5,5) Av (10,5) Avuc (9,13) A^uz (8,3) Azyq (8,17)- кони. сколько (5,5). - охота -ладонь, рука -первое молоко -пищапочет
170. Balaban (11,10) перепелятник1. Balcyq (4,10) -глина
171. Bin (13,1) Bir (12,10) Bir kaz (13,3) Bit (11,6) Bojy (9,12) Bol(l)uq (5,6) Bor (4,2) Bore (6,3) Borsuq (10,10) Bozmaq (5,7) опустошение
172. Byldurcyn (11,13) Byngar, bynar (4,13) Calqyn (3,4)-перепелка -колодец -пасмурный или хмурый1. Calys (6,10) борьбаV
173. Caq (15,13) когда, в то время как
174. Diingiz, diiniz (4,12) море1. Diirman (5,13) -лекарство1. Dava (7,5) верблюд
175. Degar (6,2) Dirak (3,11) Dirlik (5,11) Donluq (6,13) Dost (9,5) Doz (3,5) Duryaj (12,8)- цена, стоимость -1) дерево, 2) лес- жизнь- жалованье- друг, товарищ- пыль- жаворонок
176. Du sanbah (13,9) понедельник - перс.1. Dusman (9,6) враг - перс.1. Duz (В,17) соль
177. Diindulbi (14,9) продолжительностьдлительность) ночи(14,9)
178. Dyvar (4,3) стена (каменная)
179. Erta (13,6) утро Es (9,6) - товарищ1. Gor (5,11) гроб, могил
180. Jarmaq (4,8) серебряная монета
181. Jaryq (2,12) 1) свечение, 2) тусклый свет, 3)лунное сияние, 4)отблеск
182. Jas (13,12) -1) век, столетие, эпоха, 2) возраст- молния- большой, великий весна грех равнина, степь- семь- семьдес ветерземля
183. Jasyn Javlaq Jaz Jazuq Jazy Jaddi Jatmis Jel Jer3,2) (2,9) (13,16) (5,12) (3,8) (12,11) (12,13) (2,16) (3,8)1. Jigirmi (12,12) двадцать
184. Joyaru (14,4) на, над, высоко
185. Jol (4,2) дорога Joq (15,11) - нет
186. Jora (5,14) гадание, предсказание
187. Jurt (6,6) квартира, жилище Jiica (14,12) - высокий
188. Juk (7,7) 1) вес, 2) тяжесть, груз Jung, jtin (12,6) - 1) перо, 2) ручка, перо Juz (12,14) - сто jyl (12,2) - год
189. Jylan (11,4) -1) змея, уж. 2) шланг, рукав1. Kabak (8,8) -отруби1. Kabi (16,3) -как1. Kaci (7,12) -коза1. Kiijik (Ю,7) -газель1. Kalar (10,12) -ящерица
190. Kiikiin (11,2) оса, шершень1. Kiil (4,11) пепел, зола1. Kumiis (4,8) серебро1. Kiin (2,11) солнце1. Kiin (2,11) день
191. Kundiiz : (13,13) день, днем1. Kiiz | (13,16) осень1.cyn (11,10) сокол
192. Magar (15,10) может быть, пожалуй1. Man (16,7) я, мой1. Munda (14,12) здешний1. Munlar (15,2) вот эти1. Na I {1 5,6) что, какой1. Niica (15,5) сколько1. Niicttk (15,6) как
193. Nasna (15,6) OyIan (9,2) Oyul (9,2) Oylaq (7,13) Ol (15,2) On (12,12)1. Orman Ot
194. Saj (4,16) вода в рост коня1. Samla (4,15) смола1. Saraj (14,10) дом1. Sarymsaq (8,7) чеснок1. Sat (7,16) -час
195. Sazayan (11,5) большая змея1. Sakkiz (12,11) восемь1. Sakii (14,11) лавка1. San (16,6) -ты1. Siz (16,6) вы1. Soyan (8,7) лук, луковица
196. Sovuq (3,4) холодно, холодный1. Sokal (9,15) больной1. Siit, siid (8,2) молоко1. Syrt (3,10) холм, бугор1. Tay (3,9) гора
197. Taj (9,4) дядя (брат матери)1. Tiimar (3,13) жилка1. Tan, dan (13,14) утро1. Tana (7,9) теленок
198. Tas Tat Taka Tamur Tigi Tilkii Topraq Toqquz Tutmac Tiitun Ucan Ucmaq Uhu Uja Un Us1. Utuv Uc
199. Ac, acar, acty (68) -открывать
200. Acyl, acyldy (33) -быть открытым
201. Ay, ayar, aydy (55) -встать, подняться
202. Ajt, ajdur, ajtti (71) -говорить
203. Aqsa, aqsady (60) -хромать
204. Ajyr, ajyrdy (69) -отделяться, разделить
205. Al, alur, aldy (20) -брать
206. Art, artar, artty (45) -увеличиваться
207. Aryt, aydur, arytty (84) -очистить
208. Avla, avlady (54) -охотиться
209. Azad iit, azad atti (30) -освобождать
210. Azdur, azdurdy (74) -уменьшить, понизить
211. Ak, iikar, akti (47) -сеять
212. Avian, avlandi (42) -жениться
213. Bayla, baylady (64) -запирать, закрывать
214. Bahysla, bahyslady (86-87) -дарить, посвящать
215. Bajy, bajdy (26) -обогатиться, стать богатым
216. Baq, baqar, baqty (39) -смотреть
217. Bat, batar, batty (65) -погрузиться в воду
218. Ber, berur, berdi (21) -давать
219. Bil, bilur, bildi (60-61) -знать
220. Bis, bisti (85) вариться, готовиться, кипеть
221. Bisiir, bisiirdi (57) -готовить, варить
222. Bit, bitar, bitti (24) -закончиться
223. Boja, bojady (55) -красить
224. Boldur, boldurdy (77-78) -добиться(чего-то)
225. Bulas, bulasty (32) -мешать, размешивать
226. Cajn4, cajniidi (63) -жевать64. (57) (50)88. (30) (86) (74)1. Ciilan, ciilandi (27)смочить1. Cyq, cyqty (43)
227. Cyqar, cyqardy (26) Danuq ol, danuq oldy свидетельствовать Darlii, dar 1 adi Dila, diladi Diliin, dilandi Doyur, doyurdy Diiriis, duriisti Diis, diisiir, diisti Duzat, diiziitti убрать
228. Hos ol, hos oldy In, inar, indi Ista, istadi Isit, isidtir, isitti It, itti (28)
229. Jab, jabar, jabty Jabys, jabysty Jala, jalady
230. Jan, janar, jandy (33) -гореть
231. Jara, jarady (55) -быть пригодным, подходить
232. Jart, jartar, jartty (51) -расколоть, расщепить
233. Jaz, jazar, jazdy Ja, jar, jadi Jat, jatar, jatti достаточным
234. Jir, jirur, jirdi Joluq, joluqty Jun,jundy Jut, jutty
235. Кбг, korar, kordi (25) -(у)видеть
236. Korin, korindi (37) -показаться, появиться
237. Kiil, kiildi (56) -смеяться
238. Kiiriis, kiirasti (55) -бороться, воевать
239. Nur qyl (84) -освещать, озарять
240. Oyurla, oyurlady (48) -красть, воровать
241. Ojan, ojandy (22) -просыпаться1. Oz, ozdy (48) -перегонять
242. Qajna, qajnar, qajnady (66-67) -кипеть(о воде)
243. Qal, qalur, qaldy (36) -остаться
244. Qaq, qaqar, qaqty (65) -1)клеветать, 2)моргать,мигать, подмигивать
245. Qarys, qarysty (72-73) -1)мешать, 2)смешивать,перемешивать932).
246. Н.яагуз-1)пядь, 2)проклятие; CC.bulyastur, qarystur. Qavur, qavurdy (72-73) -жарить
247. Qob, qobty (26) -подниматься, возвышаться
248. Абу X.qob; Древнетюрк.яз^ор-подниматься, взлетать. Qon, qonar, qondy (83) -отдохнуть Que, qucar, qucty (62) -обнимать
249. Qurut, qurudur, qurutty (84) -осушить, высушить
250. QyYyr>qyyyrdy (85) -кричать
251. Qyn, qyndy (33) -порицать, осуждать
252. Qyzdur, qyzdurdy (27) -разжигать, раскалять,разводить костер
253. Sac, sacar, sacty (35) -сеять
254. Saj, sajar, sajdy (61) -считать
255. Sat, satar, satty (34-35) -продавать
256. Savin, savindi (68) -радоваться
257. Sil, silar, sildi (81) -тереть, растирать
258. Silik, silkar, silkati (83) -трясти, встряхивать
259. Soj, sojar, sojdi (48) -обдирать, сдирать
260. Soquta, soqutady (85) -плакать(85).
261. Sojla, sojliidi (37) -говорить
262. Son,sondi (23) -угаснуть, погаснуть
263. Sozlii, sozladi (37) -говорить
264. Susa,susady (62) -хотеть пить, жаждать1. Siibiir, siibiirdi (83)1. Sttrtiin, siirtiindi (32)•подметать -вытирать
265. Syn, synur, syndy (31) ломаться
266. Sasil, sasildi (33) -развязываться
267. Sis, sisar, sisti (88) -набухнуть, вздуться
268. Tab, tabar, tabty (88) найти
269. Tabu et, tabu etti- (44) -служить
270. Tas, tasar, tasty (46) -1)прибавить, 2)принять3.увеличить, подняться(о воде)
271. Tisla, tislar, tisladi (63) -кусать
272. Toj, tojar, tojdy (49-50) -насытиться
273. Toldur, toldurdy (80) -наполнять
274. Tok, tokiir, tokti (35) -разлить
275. Tur, turur, turdy (71) -стоять
276. Tut, tutar, tutty (24) -держать
277. Tiikttr, tilkiirdi (34) -плюнуть
278. Tuvmalii, tiivmaladi (46) -застегиваться
279. Uc, ucty (60) -латать, чинить
280. Unut, unutty (84) -забывать
281. Urun, urundy (60) -1)мять, 2)месить3.давить
282. Ut, utar, utty (67) -выиграть
283. Uzat, uzadur, uzatty (58) -вытягивать, выниматьвытаскивать
284. Uzat, uzadur, uzatty (87-88) -провожать
285. Абу X.uzat; CC.usat, uzat; r.uzatmaq.
286. Ulas, liliisti (76) -делить
287. Ur, iiriir, urdi (54) -дуть, надувать
288. Usii, iisudi (36) -замерзать1. Y4yr, yqyrdy (41) -зевать
289. Zijarat qyl, zijarat qyldy (45) -навещать