автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Итеративность в рекламе
Полный текст автореферата диссертации по теме "Итеративность в рекламе"
На правах рукописи
003491302
Сетраков Илья Леонидович
ИТЕРАТИВНОСТЬ В РЕКЛАМЕ: ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ (НА МАТЕРИАЛЕ РЕКЛАМНЫХ ПЛАКАТОВ)
Специальность 10 02 19 - теория языка
- 4 ФЕВ
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации ид соискание ученой степени кандидата филологических наук
Ростов-на-Дону - 2010
003491302
Работа выполнена на кафедре немецкой филологии Педагогического института ФГОУ ВПО "Южный федеральный университет"
Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор
Матвеева Галина Григорьевна
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор
Серебрякова Светлана Васильевна
кандидат филологических наук, доцент Червоный Александр Михайлович
Ведущая организация: Кубанский государственный университет
Защита состоится «26» февраля 2010 г в 15 00 часов на заседании диссертационного совета Д 212 208 17 по филологическим наукам в Педагогическом институте ФГОУ ВПО "Южный федеральный университет" по адресу 344082, г Ростов-на-Дону, ул Б Садовая, 33, ауд 202
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Педагогического института ФГОУ ВПО "Южный федеральный университет" по адресу 344082, г Ростов-на-Дону, ул Б Садовая, 33, ауд 209
Автореферат разослан «55> января 2010 г
Ученый секретарь '
Диссертационного совета ,^/У / Григорьева Н О
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность диссертационного исследования определяется современным интересом лингвистики к феномену итеративности и истории рекламы Исследованию различных аспектов рекламного сообщения в настоящее время посвящено немало работ [Амири, 2007, Емельянова, 2007, Лебхерц, 2008, Панкова, 2006, Хрулева, 2007, Царикевич, 2007, Чумичева, 2009] Возрос интерес к изучению итеративности [Карпухина, 2007, Куликова, 2007, Ширяева, 2009] Однако в современных исследованиях феномен итеративности не рассматривается в качестве воздействующей составляющей рекламного сообщения В данном диссертационном исследовании предпринимается попытка связать два современных исследовательских направления в лингвистике — посвященное теории рекламы и теории итеративности Оригинальность работе придает также то, что в качестве носителей рекламных сообщений анализируются рекламные плакаты
Объектом исследования являются лингвистические и экстралингвистические особенности сообщения отечественных и французских рекламных плакатов, а его предметом — итерации в сообщении рекламного плаката, которые играют важную роль при воздействии сообщения рекламного плаката на получателя и воспринимаются получателем неосознанно
Материалом исследования итераций послужили 542 отечественных, а также 652 французских рекламных плаката, относящиеся к временному периоду конца XIX — XX вв
Цель данной работы заключается в том, чтобы выявить специфику сочетаний различных компонентов лингвистических и экстралингвистических итераций, воздействующих на получателя в сообщениях рекламных плакатов
Поставленная в работе цель предполагает решение следующих задач
1) рассмотреть иллокутивную структуру речевого акта в сообщении рекламного плаката,
2) выделить воздействующие компоненты итерации в структуре рекламного плаката на лингвистическом и экстралингвистическом уровнях,
3) обнаружить наиболее устойчивые виды итеративных и иллокутивных стереотипов в составе рекламных плакатов
Методологическая база исследования. Методологической базой при решении поставленных в диссертации задач явились работы по лингвистике и прагматике, в том числе рекламных сообщений К Allan [электронный ресурс], Т Ballmer [1981], НН Clark [1982], J Searle [1969], J Williamson [1978], EH Безручко [2006], К Д Бове [1995], Б Л Борисов [2001], ИЛ Викентьев [1993], ЛЮ Гермогенова [1994], А Дейан [2003], ЖМ Дрю [2003], С В Ильясова [2009], X Кафтанджиев [1995], ЕЕ. Корнилова [электронный ресурс], Т Н Лившиц [1999], А Н Матанцев [1999, 2000, 2002], Г Г Матвеева [1999], Дж Остин [1986], AM Пронин [2004], Дж Р Серль
[1986], Ч Сэндидж [1989], Л Г Фещенко [2003], ФИ Шарков [2006] и др , работы по психологии рекламных сообщений ВН Володеева [1983, 1994], ЛП Гримак [2007], Е Л Доценко [1996], В Ц Демидов [1984], Е В Денисюк [2003], М Дымшиц [2004], В П Зазыкин [1992], Е М Каневский [1980], А Н Лебедев [1995, 2004], РИ Мокшанцев [2002], ЛИ Рюмшина [1997, 2004], OA Феофанов [1972], В Ценев [2003] и др , работы по лингвистике и семиотике о взаимосвязи текста и изображения в рекламных сообщениях ЮГ Алексеев [2002], Р Барт [1994, 2004], НН Кшенина [2006], НБ Мечковская [2004], ИГ Морозова [2002], МН Пчелинцева [2003], О Л Тульсанова [1996], работы, раскрывающие идеи об архетипах и символах в национальном менталитете О В Головачева [электронный ресурс], Т Зэлдин [1989], СМ Кравцов [2008], А М Лобок [1997], Л Леви-Брюль [1999], ЕМ Мелетинский [1976, 1998], ИГ Пендикова [2008], А В Сергеева [2005], В П Смирнов [1988], И В Самарина [2006], 3 Фрейд [2007], К Г Юнг [1991, 1996, 2007]
Методы исследования. Для решения поставленных целей и задач применялись методы эмпирического исследования - наблюдение, описание, сопоставление, общелогические методы и приемы — анализ и синтез, абстрагирование, обобщение, индукция и дедукция, частнонаучные, специальные лингвистические методы компонентного, количественного анализа, описательный, приемы сравнения и сопоставления, обобщения и классификации
На защиту выносятся следующие положения:
1 Прагматическая сторона сообщения рекламного плаката заключается в том, что его можно представить как косвенный речевой акт, в котором реализуются два намерения - прямое и косвенное Прямая иллокуция в рекламном плакате представлена пятью видами - репрезентативом, директивом, декларацией, комиссивом и экспрессивом Косвенная иллокуция - директивом
2 Сообщение рекламного плаката состоит из двух частей — лингвистической и экстралингвистической В обеих частях присутствуют компоненты итерации, которые мы называем знаками Такие знаки способны вызвать при помощи смыслов положительное/отрицательное отношение получателя сообщения плаката к объекту это1 о плаката Наряду с подобными знаками выделяются экстралингвистические образы, базирующиеся на архетипах, символах и экстралингвистических жестах Эти образы способны воздействовать на подсознание получателя
3 Наиболее устойчивые виды итеративных стереотипов у отечественных и французских плакатистов — итерация «с изменением формы и сохранением значения и смысла» и итерация «с изменением формы и значения, сохранением смысла» Наиболее устойчивые виды иллокутивных стереотипов - репрезентативы у французских и дореволюционных российских плакатистов, репрезентативы и директивы у советских и современных российских плакатистов
Научная новизна работы определяется, во-первых, тем, что в ней предпринята попытка изучить прагматику феномена итеративности на
примере рекламных плакатов, во-вторых, тем, что впервые сообщения рекламных плакатов рассмотрены с позиции теории речевых актов как реализации одновременно прямой и косвенной иллокуции, в-третьих, тем, что в исследование прагматики итераций включены не только лингвистические компоненты сообщения плаката, но и его экстралингвистические компоненты с учетом некоторых общечеловеческих и национальных архетипических и символических образов
Теоретическая значимость работы заключается в том, что она вносит вклад в развитие теории итерации Диссертационное исследование вносит вклад в развитие теории речевых актов, расширяет и углубляет учение о косвенных речевых актах Положения и выводы данной работы способствуют дальнейшей разработке проблем теории воздействия рекламных сообщений
Практическая ценность исследования обусловлена тем, что полученные результаты могут быть использованы при чтении курсов по прагмалингвистике, семиотике, межкультурной коммуникации, страноведению, РЯу, маркетингу, риторике, стилистике, в практике преподавания иностранного и родного языка
Апробация работы. Основные положения исследования отражены в семи статьях, одна из которых опубликована в издании, рекомендованном ВАК РФ Их содержание докладывалось на научно-методических конференциях в Донском юридическом институте (2007-2009), на международных научных конференциях в Педагогическом институте Южного федерального университета (2007-2008)
Диссертационное исследование имеет следующую структуру введение, три главы, заключение, список использованной теоретической литературы, список словарей, список электронных ресурсов-источников материала, приложение
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении обосновывается выбор темы, ее актуальность, указывается цель и задачи работы, раскрывается ее теоретическая и практическая значимость, дается общая характеристика исследуемого материала, описываются методы исследования, формулируются положения, выносимые на защиту
В главе 1 рассматривается история рекламного плаката и понятие «итерация» с позиции нелингвистических наук — философии, информатики, психологии - и лингвистики В диссертации мы исходим из следующего понимания феномена итеративность - это повторяемость знаков в составе одного сообщения, в содержании которых совпадают их отдельные компоненты, повторяемость бывает двух видов прямая, если компоненты знаков итерации повторяются, и с изменениями, если какой-либо из компонентов знаков итерации меняется
Феномен итеративности рассматривается с позиции науки о знаках -семиотики, на примере рекламных плакатов
Дается определение понятию «рекламы», под которым понимается
сообщение, как лингвистического, так и экстралингвистического характера, не имеющее конкретного отправителя, но обладающее каналом передачи (плакат - для нашего исследования - визуальный канал) и предназначенное для восприятия коллективным адресатом с целью побудить его к конкретным действиям Рекламный плакат является разновидностью рекламы в целом и обладает следующими особенностями
а) объединяет в себе как лингвистические, так и экстралингвистические знаки сообщения одновременно, к лингвистическим знакам мы относим текст или его вербальные представления, к экстралингвистическим знакам -визуальные средства, как, например, изображение,
б) имеет визуальный канал передачи сообщения,
в) обладает нелинейностью сообщения в рекламном плакате лингвистический текст рассредоточен по плакатному полю, и его можно интерпретировать с позиции парадигматических отношений,
г) представлен относительно небольшой лингвистической частью, которая редко преобладает над экстралингвистическими знаками,
д) не имеет конкретного адресанта — отправителя,
е) направлен на так называемого коллективного адресата — получателя рекламного сообщения Коллективный адресат социально структурирован это — группа индивидов, которые объединены по ряду социальных критериев - пол, возраст, социальный статус, общественный класс, профессия и т д
Рекламный плакат представляет собой комплексный знак, который обладает формой, десигнатом, интерпретантом и интерпретатором Под формой рекламного знака мы понимаем все рекламное сообщение как сложный знак, который может быть представлен лингвистическими и экстралингвистическими средствами Под десигнатом в нашем исследовании подразумевается то, что рекламируется/ пропагандируется (продукт, услуга, различные жизненные ценности и проч ) Под интерпретантом рекламного знака мы подразумеваем смысл, которым наделяет рекламное сообщение его адресат — интерпретатор Под интерпретатором рекламного сообщения мы подразумеваем коллективного адресата - получателя данного сообщения
Рекламный плакат состоит из знаков, которые концентрируются в двух «частях» сообщения плаката — лингвистической и экстралингвистической Каждый знак обладает тремя сторонами, которые мы называем компонентами, — формой, значением и смыслом Форма знака зависит от того, к какой части этот знак принадлежит - лингвистической/ экстралингвистической Значение — это то, на что указывает знак Смысл — есть множество свойств объекта, которые вкладывает в сообщение отправитель и на которые реагирует получатель сообщения Лингвистическая часть обязательно присутствует в сообщении плаката, так как любое экстралингвистическое сообщение плаката полисемично и обладает плавающей цепочкой означаемых Лингвистическая часть призвана «остановить» такую цепочку уточнением
Лингвистическая часть играет троякую роль по отношению к экстралингвистической части В одном случае, смысл концентрируется в лингвистической части, а экстралингвистическая часть дополняет
лингвистическую, в другом случае - экстралингвистическая часть становится доминирующей и несет основной смысл, а лингвистическая часть выступает в роли «ограничителя» смысла, в третьем случае обе части «равны» по смыслу
Пример для первого случая
(1) в плакате шоколада «Тигеппе» лингвистическая часть представляет качественную характеристику шоколада «Il est v; aiment bon» - «Он действительно хорош» (перевод наш — И С ), экстралингвистическая часть содержит изображение детей, пробующих рекламируемый гиокопад Основной смысл - положительное качество объекта рекламного плаката -сосредоточен в лингвистической части, экстралингвистическая часть дополняет основной смысл дополнительными смыслами, которые содержатся в образах детей Дети здесь выступают не только как эксперты, сведущие в качестве шоколада, но и как образы, являющиеся основой для архетипа Ребенка Подобные образы имеют нерациональную природу и апеллируют к подсознанию человека Образы, которые воплощают в себе архетип Ребенка, способны затронуть ту часть подсознания человека, которая содержит детские воспоминания и мироощущения Так образы детей в экстралингвистической части плаката способны косвенным образом побудить получателя попробовать рекламируемые сладости, «прикоснуться» к детству
Пример для второго случая
(2) французский плакат рекламирует мятный ликер Лингвистическая часть представлена сообщением «Menthe-Pastille liqueur» - «Ликер Мятный Леденец» (перевод наш — И С ), экстралингвистическая часть представлена изображением гипсовой гочовы фавна в парке, пьющего рекламируемый напиток Основной смысл плаката концентрируется здесь в экстралингвистической части, которая подчеркивает определенное качество объекта рекламы - необыкновенный вкус, невозможность устоять, к данному качеству прибавляются некоторые мистические черты, характерные для французских плакатов Так, оживший фавн безусловно является представителем демонических сил, потустороннего мира Эти смыслы — загадочность, мистика — привносят в образ объекта рекламы такое качество, как сакральность алкогольных напитков для французской нации Лингвистическая часть призвана конкретизировать, указать, что именно рекламируется в данном плакате
Пример для третьего случая
(3) французский плакат рекламирует десерты «Фаворитка» Лингвистическая часть представлена сообщением «Dessets de la Favorite Desserts de roi» - «Десерты «Фаворитки» - королевские десерты» (перевод наш - И С ), экстралингвистическая часть представлена изображением упаковок рекламируемых десертов и фаворитки, готовящей десерт Лингвистическая и экстралингвистическая часть представляет один и тот же смысл Эти части не дополняют и не уточняют друг друга
Итеративность конституируется знаками, из которых состоит сообщение рекламного плаката Предлагаемая классификация итераций
учитывает взаимодействие компонентов этих знаков - формы, значения и смысла Мы выделяем прямую итерацию и итерацию с изменениями
1 Прямая итерация характеризуется тем, что исходный знак, обладающий формой (лингвистической), значением и смыслом, полностью повторяется Например, французский плакат, рекламирующий хрустящий картофель «Vitchips» Лингвистическое сообщение
(4) «Vitchips prêt en 5 secondes, à l'apéritif on aime chipper Vitchips» -«Vitchips готовы за 5 секунд, на аперитив мы любим есть Vitchips» (перевод наш-ИС)
Как видно, в лингвистическом сообщении заключена итерация названия рекламируемого продукта - картофельных хлопьев Vitchips Название повторяется три раза В одном случае название продукта образует глагол-неологизм, корень которого - chip - повторяет корень слова-названия и означает «жареный картофель» Таким образом, три элемента обладают одинаковой формой (лингвистической), одинаковым значением (картофельные хлопья) Смысл у этих элементов - в том, чтобы заставить получателя запомнить название продукта
2 Итерация с изменениями представлена следующими подвидами
2 1 Итерация с изменением формы и сохранением значения и смысла знаков
К такому подвиду относятся сообщения, в которых лингвистическая часть «повторяет» экстралингвистическую При этом и лингвистический, и экстралингвистический знак обозначает и подразумевает одно и то же Например
(5) лингвистическая часть «UNIC chaussures d'hommes» - «мужские туфли UNIC (фр «уникальный»)» (перевод наш - И С ), обозначающая название марки мужской обуви, повторяется изображением элегантных мужских туфель
С позиции отправителя лингвистический и экстралингвистический элементы совпадают по значению - указанию на один и тот же объект (туфли) - и по смыслу — элементы подразумевают, что объект обладает необыкновенным качеством, уникальностью, элегантностью Смыслы, на основе которых происходит итерация, представляют собой избыточность информации (как положительной, так и отрицательной) Такие смыслы являют собой ядро воздействия сообщения рекламного плаката на получателя
2 2 Итерация с изменением значения, и сохранением смысла и формы знаков Такая итерация наблюдается в случаях, когда знаки, содержащиеся в одной и той же части (лингвистической/экстралингвистической) подчеркивают одно и то же качество, хотя денотируют разное Например
(6) в рекламе коньяков «Сарти» («Sarti») экстралингвистические знаки шикарно одетые лакеи, носилки, гербовый знак, отдающая блеском бутылка означают разные вещи, однако подразумевают они один и тот же смысл — благородность рекламируемых коньяков, следовательно, такое же высшее качество как и у коньяков
2 3 Смешанные случаи итерации с изменениями, где сохраняется только один член элемента, а два другие изменяются
2 3 1 Итерация с изменением значения и формы, сохранением с мыс'¡а, например
(7) рекламный плакат настойки «Шантеклер» («I'embi ocation Chanteclair») Экстралингвистические знаки — изображение джинна, выходящего из бутылки и лингвистические - «раскрывает атчетические способности)), «.настойка Шантеклер смягчает, придает сил, эчектрюует)) («le révélateur des athlètes)), «l'embrocation Chanteclair assouplit, fortifie, électrise))) — обладают разной формой (лингвистической и экстралингвистической) и имеют разные денотаты, однако обладают одинаковым смыслом — указывают на особый заряд, энергетическую силу, которая скрывается в настойке и передается потребителю этой настойки
2 3 2 Итерация с изменением формы и с.мыста, сохранением значения, например
(8) в рекламном плакате минеральной воды «Хрусталь» {«Cristal eau de table») качественные прилагательные женского рода легкая, шипучая, искристая» {«légère, pétillante») соотносятся с изображением женской фигуры, напочненной минерачъной водой, в развевающемся пчатье со стаканом воды в руке Денотат у всех элементов один - минеральная вода Однако разная форма и смысл Прилагательные женского рода характеризуют не только воду, но и женскую фигуру
Рекламный плакат рассмотрен также с позиции теории речевых актов Любой рекламный плакат представлен как косвенный речевой акт Рекламный плакат является косвенным директивом, так как основная его цель — побуждение получателя Также он представляет одну из пяти прямых иллокуций репрезентативную, декларативную, директивную, комиссивную, экспрессивную Так как рекламный плакат обладает двумя «частями» в структуре сообщения - лингвистической и экстралингвистической, - наша классификация рекламных плакатов по иллокутивным видам основывается только на содержимом лингвистической части, экстралингвистическая часть подчиняется ей
а) репрезентатив
(9) лингвистическая часть французского плаката информирует получателя о существовании десертов «Фаворитка» и об особых — великолепных, «королевских» - качествах объекта плаката «Desserts de la Favorite desserts de roi» - «Десерты Фаворитки - королевские десерты» (перевод наш - И С ), с другой стороны, косвенная директивность данного репрезентатива состоит в том, чтобы навязать адресату покупку,
б) декларацию
(10) лингвистическая часть российского дореволюционного плаката содержит рекомендацию, положительную характеристику объекта плаката от лица рекламного персонажа «Яем консервы точько товарищества Иосиф С Кефечи Бачаклава (Крым)», косвенная директивность данного декларативного сообщения заставляет получателя принять рекомендацию рекламного персонажа,
в) директив
(11) лингвистическая часть французского рекламного плаката средства
от проколов шин «Latee» побуждает получателя избегать проколов шин «Evitez 90% des crevaisons», косвенная директивность прямого директивного сообщения заключается в том, что получателю рекомендуют покупать объект рекламного плаката,
г) комисеив
(12) лингвистическая часть французского рекламного плаката содержит обещание «Виноградари' У вас будут все тузы на руках, если вы будете употреблять средство la Bouillie Soleil» («Viticulteurs' Vous aurez tous les atouts si vous employez la Bouillie Soleil») (перевод наш - И С ), данный рекламный плакат обладает косвенной директивностью, так как сообщение рекомендует купить средство,
д) экспрессив
(13) лингвистическая часть советского социально-политического плаката содержит восхваление «Слава советским ученым1», данный советский плакат обладает косвенной директивностью сообщение плаката имеет воспитательное действие, так как в нем подчеркивается особая роль советских ученых в государстве, советский гражданин косвенным образом побуждается к занятию наукой
В главе 2 показывается история развития французского плаката, обосновывается и выбирается временное деление французского плаката для диссертационного исследования - конец XIX — первая половина XX века и вторая половина — конец XX века, выводятся основные признаки французского рекламного плаката коммерческая направленность, обязательное присутствие краткой лингвистической и «красноречивой» экстралингвистической части, которые порождают незабываемые впечатления у получателя
Лингвистические средства сообщения французского рекламного плаката рассматриваются с позиции синтактики, семантики и прагматики
С точки зрения синтактики лингвистическая часть представлена четырьмя видами предложений
а) номинативными, указывающими на название объекта рекламы
(14) «Liqueur CRUX»
б) неполными
(15) «Comme sur un tapis LONGHI» (реклама мотоциклов) - «Как по ковру LONGHI» (перевод наш - И С )
в) простыми, например, в повелительном наклонении
(16) «Buvez Coca-Cola boisson gazeuze, délicieuse, rafraîchissante» -« Пейте газированный напиток Кока-кола, вкусный, освежающий» (перевод наш-ИС),
другой пример, в изъявительном наклонении
(17) «Le Cafe Glace efface la soif» - «Кофе со льдом снимает жажду» (перевод наш - И С )
г) сложными
(18) «Si vous desirez le meilleur thé achetez celui de la maison qui le récolte» (реклама чая «Липтон») - «Если вы желаете лучшего чая, купите чай той фирмы, которая его выращивает» (перевод наш - И С )
С позиции семантики лингвистическая часть сообщения французского плаката представляет собой информирование получателя
С позиции прагматики лингвистическая часть французского плаката содержит смыслы, которые способны вызвать у получателя положительные ассоциации относительно объекта рекламы Лингвистическая часть представляет одну из четырех иллокуций (экспрессивные иллокуции не представлены в сообщениях французских плакатов) Однако, будучи по природе косвенным речевым актом, рекламный плакат всегда содержит в себе две иллокуции - прямую и косвенную
Лингвистическая часть сообщения плаката, представляющая репрезентатив, сообщает получателю некоторую информацию об объекте рекламы Косвенная директивность данных сообщений заключается в воздействии на получателя с целью побудить его к покупке объекта рекламного сообщения, например
(19) название марки часов «Ponctua» сообщает получателю не только о существовании конкретной марки часов, но и о том, что потенциальный покупатель сможет заполучить пунктуальность, стать пунктуальным, приобретя часы данной марки Это и подталкивает индивида к покупке данной марки часов
Директивное сообщение французского рекламного плаката содержит косвенное побуждение приобрести объект рекламы, например
(20) «Choisissez Grandm — radio, télévision» - «.Выбирайте Grandin — радио, телевизор» (перевод наш - И С ) Под выбором рекламируемой марки теле-радио аппаратуры подразумевается непосредственно покупка объекта плаката
Комиссивная иллокуция рассматривается как сообщение-обязательство, например
(21) «La Voile ternit vos dents Pepsodent élimine ce Voile, Pepsodent rendra vos dents encore plus blanches» - «Налет обесцвечивает ваши зубы «Пепсодент» снимает этот Налет, «Пепсодент» сделает ваши зубы еще белее» (перевод наш — И С ) На изготовителя объекта рекламы налагается обязательство, что покупатель получит именно такой эффект от использования зубной пасты Успешность воздействия такого сообщения напрямую зависит от принятия/непринятия получателем обещания
Детаративные сообщения французских рекламных плакатов дают качественную характеристику объекту рекламы через авторитетное утверждение (например, детей - «специалистов» по сладостям), что влияет на дальнейшее решение индивида о покупке объекта рекламы, например
(22) «Il est vraiment bon Chocolat Turenne» - «Он действительно хорош Шоколад Turenne» (перевод наш - И С ) Как правило, авторитетные утверждения обладают большой силой убеждения и влияют на дальнейший выбор индивида
Анализируется экстралингвистическая часть французских плакатов, выявляются наиболее распространенные и прагматически активные экстралингвистические элементы — архетипы, символы и экстралингвистические жесты Архетипы передаются через
экстралингвистические образы и бывают двух видов - общечеловеческие и этнокультурные архетипы Пример общечеловеческого архетипа - архетип Матери, который совпадает с французским этнокультурным архетипом Марианны Особенно интересны этнокультурные архетипы и символы, которые характеризуют экстралингвистическую часть французских плакатов Из шести существующих психологических архетипов - Анима и Анимус, Самость, Тень (Трикстер), Мать и Ребенок, Маска, Дух - наиболее ярко обнаруживаются во французских рекламных плакатах архетипы Атма, которая проявляется в образе женщины, Трикстер, воплощенный в мистических образах, отождествляет спиртные напитки с чем-то демоническим, доисторическим, скрывающим в себе огромную силу и являющимся одним из базисных элементов французской культуры, Мать, совпадающая с национальным символом Франции — Марианной
Из символов наиболее близки к французской культуре антропологические и культурные символы Антропологические символы воплощены в различных женских образах, которые изобилуют во французских плакатах Культурные символы — символы французского народа и Республики, например Марианна, французский триколор, Галльский петух К экстралингвистическим жестам относится, например, улыбка
Показаны возможные случаи соотнесения лингвистической стороны, которая формирует четыре вида иллокуций — репрезентатив, директив, декларацию и комиссив, - и экстралингвистической стороны, наиболее важными знаками которой являются архетипы, символы и экстралингвистические жесты По результатам соотнесения видно, что лишь директивы включают все три вида экстралингвистических знаков - архетипы, символы и экстралингвистические жесты Например
(23) в плакате какао «Van Houten» лингвистическая часть представлена сообщением «Prenez du Cacao Van Houten» - «Выпейте Какао Ван Гутен» (перевод наш — И С ) - побуждение к действию, экстралингвистическая часть содержит образ, воплощающий в себе архетип Матери (кормящая Мать, предлагающая какао), который одновременно является культурным симвоюм (женщина одета в национальный костюм), экстралингвистическая часть также содержит жест предложения — женщина протягивает зрителю поднос с чашкой какао Репрезентативы и декларации не содержат экстралингвистических жестов, а только символы и архетипы Комиссивы включают только архетипы и не содержат символы и экстралингвистические жесты
Приведены результаты количественно-сопоставительного анализа, который показывает соотнесение иллокуций и итераций в сообщениях французских рекламных плакатов обоих временных периодов - конца XIX -первой половины XX века и второй половины — конца XX века (см таблицу 1 настр 13)
С помощью анализа удалось выявить прагматически наиболее удачные виды иллокуций и итераций для обоих срезов Для этих двух временных периодов такой иллокуцией становится репрезентатив, объединяющий 82,2% плакатов и 80,5% всех видов итераций для первого периода, 86% плакатов и 86% всех
видов итераций для второго периода
Наиболее активной итерацией для обоих временных периодов стала итерация «с изменением формы и сохранением значения, смысла элементов» (см таблицу 2 на стр 14) В первом временном периоде эта итерация встречается в среднем в 95 случаях, во втором периоде — в 36
таблица 1
Соотнесение итераций и французских рекламных плакатов __(конец XIX-XX вв)_
ч / конец XIX- - первая вторая половина -
N. половина XX века конец XX века
а а • а 1 а 1
¡5 ее я-« и и и еа м д 2 § * « и и и Я м — е ?
у/ о с. а 1 3 и о ё. & « £ = « в. 3 о 5* « з " ч £ в Я И
/ \ ч л о. ч X с.
Всего плакатов, % 8,4 8,9 0,4 82,2 450 8,5 4,5 1 86 201
Всего 10 9 0,4 80,5 549 9 4 0,9 86 223
итераций, %
Процентное содержание плакатов с данной итерацией в каждом из видов иллокуций показывает, что именно эта итерация организует большинство плакатов каждого вида иллокуций 79% директивов, 90% деклараций, 100% комиссивов и 84% репрезентативов в первом временном периоде, 94% директивов, 70% деклараций, 50% комиссивов и 69% репрезентативов во втором периоде Такая концентрация позволяет говорить о стереотипном использовании определенных видов иллокуций и итераций в них Стереотип не менялся в течение столетия, что свидетельствует о прагматической эффективности данных средств Под стереотипом мы понимаем готовую формулу, быстро и экономно передающую общезначимое и общепонятное содержание в типичных ситуациях, выбирая которую автор формирует положительное или отрицательное отношение у читателей к речевому событию Стереотипным является и использование нескольких видов итераций в одном иллокутивном сообщении французского плаката
В главе 3 рассматривается эволюция плаката в России В связи с этим выявляются его основные особенности краткая лингвистическая и развитая экстралингвистическая часть, определенные размеры (40x28 и 59x40 см) и место экспонирования (торговые залы и витрины магазинов, уличные стенды афиш и объявлений)
Кроме этого, советский плакат, как и современный российский, характеризуется большой силой внушения, которую получает благодаря пропагандистскому характеру
таблица 2
Соотнесение итераций и иллокуций в сообщениях французских _рекламных плакатов (конец XIX - XX вв)_
конец XIX - первая половина XX века вторая половина - конец XX века
вдлокуции птерации\ директив декларация комиссив репрезента-тив Средний | показатель 1 терапий директив декларация комиссив репрезеита-тнв Средний показатель итераций
1 прямая итерация 32 - - 14 17 18 10 - 12 7
2 изменение формы 79 90 100 84 95 94 70 50 69 36
3 изменение значения 9 10 - 2 4 - - - 1 1
4 изменение формы и значе-ппя 24 23 - 17 21 6 10 50 28 13
5 изменение формы и смысла 3 2,5 - 1 2 - - - 2 1
После Октябрьской революции появляется новый вид рекламного плаката наряду с коммерческим — советский социально-политический плакат С 90-х гг XX века по настоящее время отечественный плакат представлен социально-политическим видом Современное плакатное искусство в России постепенно угасает, уступает место другим видам печатной рекламы, видеорекламе
Лингвистические средства российского дореволюционного и советского рекламного плаката также рассматриваются с позиции синтактики, семантики и прагматики
С точки зрения синтактики, лингвистические средства отечественного рекламного плаката ничем не отличаются от французского плаката Они включают одинаковые синтаксические виды предложений
а) номинативные предложения указывают на название объекта рекламы, того, что рекламируется
(24) «Туалетное мыло «А М Жуков» С Петербург»,
б) неполные предложения
(25) «Все для музыки Н-ки Л Адлер Ростов-на-Дону»,
в) простые предложения в изъявительном наклонении
(26) «Пять поколений опытных хозяек стирают мылом «А М Жуков»
и в повелительном
(27) «Курите капитанские сигары»,
г) сложные предложения
(28) «Напился, ругался, слома! деревцо — стыдно смотреть людям в лицо1»
Семантика лингвистической части отечественного рекламного плаката содержит информацию о какой-либо продукции в коммерческом плакате, а также об идеалах и приоритетах жизни советского человека в социально-политическом плакате Отличием от семантики лингвистической части французских плакатов является присутствие в российских дореволюционных плакатах среди названий имен исторических персоналий (А В Суворов, Н В Гоголь, М Романов), что апеллирует к патриотическим чувствам индивида, также лингвистическая часть советского плаката содержит рифму, которая не представлена во французских плакатах
(29) «Ребятам обязатечъно чистить зубы тщательно» (рекламный плакат детского зубного порошка)
С точки зрения прагматики, сообщение плаката представлено пятью видами прямых иллокуций — репрезентативом, директивом, комиссивом, декларацией и экспрессивом Одновременно сообщение плаката является косвенным директивом
Репрезентатив сообщает получателю некоторую информацию о качестве объекта рекламного плаката Получатель воспринимает лингвистическое сообщение и у него формируется положительное/ отрицательное отношение к объекту рекламы Ср положительное отношение - например
(30) «Советское Шампанское — отличное виноградное вино В нем хорошо сохраняется все ценное, что есть в чучших сортах винограда» (лингвистическая часть содержит положительные смыслы)
Ср отрицательное отношение
(31) «Фашизм — это голод, фашизм — это террор, фашизм — это война1» (в этом случае доминируют отрицательные смыслы)
Косвенная директивность сообщений заключается в навязывании адресату положительных/отрицательных смыслов
Комиссивы представлены только в советских коммерческих и социально-политических плакатах При этом обязательство, содержащееся в сообщении, возлагается в первом случае на государство, во втором случае — на получателя Пример для первого случая
(32) «Как свои пять палы/ев будешь знать животный мир, побывав в зоологическом саду»,
пример для второго случая
(33) «Званье рабочее мы получили, будем трудиться, как Вы нас учили'» Это отличает советский комиссивный плакат от французского, в котором обязательство возлагает на себя производитель товара При этом директивность обоих сообщений заключается в побуждении получателя
купить билет в зоологический сад в первом случае и трудиться - во втором
Декларации отечественных плакатов, так же как и французских, содержат авторитетные высказывания об объекте рекламы, которые обладают большой силой внушения, например
(34) «Всемирная победа1 Первая с видным шрифтом и в мире лучшая американская пишущая машина Ундервуд Высшие награды на всех выставках за выдающиеся качества и прочность патентованного механизма» Избыток положительных смыслов, которые содержит сообщение, побуждает индивида купить объект плаката
Экспрессивные шюкуции встречаются в лингвистической части только советских социально-политических плакатов Все экспрессивные плакаты отражают этические цели, преследуемые советским государством в отношении жизни в стране и на планете, развития науки и промышленности в СССР
(35,36) «Дети — счастье семьи Дети — будущее народа Будь счастлив, родной'», «Слава советским энергетикам> Есть трилпион киловатт-часов в год>» Косвенная директивность сообщений заключается в том, чтобы стимулировать стремления советских граждан к более высоким идеалам и достижениям
В отличие от французских плакатов, где в лингвистической части сообщения с директивом присутствуют одни косвенные намеки на покупку, советские коммерческие плакаты обладают примерами, где получателю навязывается необходимость покупки, например (37) «Покупайте в консервах кукурузу»
Выделяются архетипы и символы, характерные русской этнокультуре К таким архетипам относятся Анимус, который символизирует силу, мощь, активность советского государства, порядок в нем, Самость, воплощенный в образе молодого героя (комсомольца), готового на любые трудности ради блага своей страны, архетип Матери, совпадающий с культурным символом Родины-Матери, особо распространенным в советских плакатах К символам, характеризующим русскую культуру разных эпох, относятся социальные символы, которые воплощены в образах семьи, праздника, труда, культурные симвочы царской эпохи - рекламные персонажи в русских национальных костюмах, изображение памятников русской архитектуры (напр, Московского Кремля), императорские двуглавые орлы как символы царской власти в России, культурные символы советской эпохи - исторические персоналии, красная пятиконечная звезда, красный флаг, серп и молот, красные гвоздики
Показаны возможные варианты соотнесения пяти иллокутивных видов плаката с тремя видами экстралингвистических элементов - архетипами, символами и экстралингвистическими жестами Все виды иллокуций успешно сочетаются со всеми тремя видами экстралингвистических элементов, за исключением экспрессивных иллокуций, в которых не представлены экстралингвистические жесты
Соотносится итеративная сторона российского дореволюционного, советского и современного российского рекламного плаката конца XIX - XX
вв и виды иллокутивных речевых актов, а также сравниваются полученные результаты с данными по французским плакатам
Анализ позволяет выделить самую активную иллокуцию и итерацию для первого временного периода (конец XIX - первая половина XX века) Эта иллокуция - репрезентатив (40% плакатов, 44% итераций) Во втором временном периоде (вторая половина — конец XX века) самыми активными иллокуциями стали директивы (44% плакатов, 43% итераций) и репрезентативы (43% плакатов, 43% итераций) (см таблицу 3)
таблица 3
Соотнесение итераций и отечественных рекламных плакатов
(конец XIX-XX вв)
х конец XIX — первая половина XX века вторая половина - конец XX века
директив декларация К0М11С- снв экспрессов О £ и — а 5 3 1с. Всего, кол-во директив декларация комис-сив экспрес-сив ренрезси ташв Всего, кол-во
Всего п 1ака-тов, % 25 32 3 0,3 40 306 44 5 3 5 43 236
Всего итераций, % 23 31 2 0,2 44 425 43 6,25 2 5 43 304
Наиболее активной итерацией в первом временном периоде стала итерация «с изменением формы, сохранением значения и смысла элементов» (см таблицу 4 на стр 18), которая встречается в среднем 44 раза и присутствует во всех видах иллокуций рекламного плаката - в 72% диреетивов, 59% деклараций, 75% комиссивов, 100% экспрессивов и в 81% репрезентативов Во втором временном периоде итерация «с изменением формы, сохранением значения и смысла элементов» сохраняется как самая активная Она встречается в среднем 34 раза и присутствует в 73% директивов, 100% деклараций, 57% комиссивов, 50% экспрессивов, 69% репрезентативов
Результаты анализа также показали, что историческое развитие страны влекло за собой необратимое изменение политического курса, что, в свою очередь, влияло на облик плаката и средства, которые были необходимы для достижения новых целей
Перспективами в развитии темы диссертационного исследования являются изучение феномена итеративности на материале других видов рекламы (реклама в газетах и журналах, наружная щитовая реклама, видеореклама и т п), в том числе с позиции прагмалингвистики, а также более глубокий иллокутивный анализ сообщений рекламных плакатов других стран
В заключении обобщаются результаты исследования феномена итеративности на материале рекламных плакатов
таблица 4
Соотнесение итераций и иллокуций в сообщениях отечественных
конец XIX - первая половина XX века вторая половина — конец XX века
иллокуции итерации \ а я £ в. а ч декларация КОМИССИИ экспрессив репрезента-тив Средний показатель ИТРПЯПИЙ директив декларация комиссив экспрессив репрезента-тив Средний показатель итепапий
1 прямая итерации - - - - 11 7 2 25 - - 5 2
2 изменение формы 72 59 75 100 81 44 73 100 57 50 69 34
3 изменение значения 23 25 17 - 7 10 22 17 - 17 20 9
4 изменение формы и значения 33,3 48 25 - 35 23 30 17 43 50 37 16
5 изменение формы и смысла 1,3 3 - - 2 1
Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях автора:
Научные публикации в изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки Российской Федерации
1 Сетраков, ИЛ. Итеративность в аспекте теории речевых актов (на примере рекламных плакатов) [Текст] / ИЛ. Сетраков // Научная мысль Кавказа. - Ростов н/Д: СКНЦ, 2009. - №2 (0,4 п. л.).
Другие научные публикации:
2 Сетраков, й Л Термин «итеративность» и информационные технологии [Текст] / ИЛ Сетраков // Личность, речь и юридическая практика Межвузовский сборник научных трудов Выпуск 10 Часть 2 — Ростов н/Д ДЮИ, 2007 (0,25 п л )
3 Сетраков, ИЛ Феномен итеративности в истории лингвистических учений [Текст] / ИЛ Сетраков // Материалы Международной научно-практической конференции «Межнациональное
согласие и роль русского языка в диалоге культур» - Ростов н/Д- Рост гос строит ун-т, 2007 (0,1 п л )
4 Сетраков, ИЛ Термин «итеративность» в современной философии [Текст] / ИЛ Сетраков // Прагмалингвистика и практика речевого общения сборник научных трудов международной научной конференции (24 ноября 2007 г ) - Ростов н/Д ИПО ПИ ЮФУ, 2007 (0,3 п л )
5 Сетраков, И Л Термин «итеративность» в психологии [Текст] / ИЛ Сетраков /7 Личность, речь и юридическая практика Сборник научных трудов международной научно-методической конференции Выпуск 11 -Ростов н/Д ДЮИ, 2008 (0,2 п л )
6 Сетраков, И Л Семиотический аспект категории «итеративность» на примере русских коммерческих рекламных плакатов [Текст] / ИЛ Сетраков // Прагмалингвистика и практика речевого общения сборник научных трудов международной научной конференции (28 ноября 2008 г ) - Ростов н/Д' ИПО ПИ ЮФУ, 2008 (0,3 п л )
7 Сетраков, И Л Соотношение итеративных компонентов рекламы с иллокутивными речевыми актами [Текст] /ИЛ Сетраков // Личность, речь и юридическая практика Сборник научных трудов международной научно-методической конференции Выпуск 12 - Ростов н/Д ДЮИ, 2009 (0,3 п л )
Подписано в печать 21 01 2010 Формат 60x84^/16 Бумага офсетная Печать офсетная Объем 1 ф п л ТиралЮОэкз Заказ №218 ИПО ПИ ЮФУ 344082 г Ростов-на-Дот» }л Большая Садовая, 33
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Сетраков, Илья Леонидович
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА I. Итеративность и рекламный плакат.
1.1. Исследование категории итеративности в нелингвистических науках -философии, информатики, психологии.^.
1.2. Исследование категории итеративности в лингвистике.
1.3. Семиотический аспект категории итеративности.
ВЫВОДЫ.
ГЛАВА II. Иллокутивный анализ французского рекламного плаката и соотнесение иллокутивных видов плаката с видами итераций.
2.1. Общий ход развития плакатного искусства во Франции.
2.2. Лингвистические средства сообщения французского рекламного плаката и их соотношение с иллокутивными видами сообщений Г.
2.3. Экстралингвистические средства сообщения французского рекламного плаката.
2.4. Соотнесение лингвистической и экстралингвистической части в формировании сообщения французского плаката.
2.5. Виды итераций и их связь с иллокутивными видами сообщений французских рекламных плакатов конца XIX - XX вв.
ВЫВОДЫ.
ГЛАВА III. Иллокутивный анализ отечественного рекламного плаката и соотнесение иллокутивных видов плаката с видами итераций.
3.1. Исторический путь развития и основные особенности отечественного плаката.
3.2. Лингвистические средства сообщения отечественного рекламного плаката, их соотношение с иллокутивными видами сообщений.
3.3. Экстралингвистические средства сообщения отечественного рекламного плаката.
3.4. Соотнесение лингвистической и экстралингвистичеекой части в формировании сообщения отечественного плаката.
3.5. Анализ-сравнение отечественных и французских рекламных плакатов - конец XIX - XX вв.
ВЫВОДЫ.
Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Сетраков, Илья Леонидович
Диссертационная работа посвящена исследованию итеративности на примере отечественных и французских рекламных плакатов.
Актуальность диссертационного исследования определяется современным интересом лингвистики к феномену итеративности и истории рекламы. Исследованию различных аспектов рекламного сообщения в настоящее время посвящено немало работ [Амири, 2007; Емельянова, 2007; Лебхерц, 2008; Панкова, 2006; Хрулева, 2007; Царикевич, 2007; Чумичева, 2009]. Возрос интерес к изучению итеративности [Карпухина, 2007; Куликова, 2007; Ширяева, 2009]. Однако в современных исследованиях феномен итеративности не рассматривается в качестве воздействующей составляющей рекламного сообщения. В данном диссертационном исследовании предпринимается попытка связать два современных исследовательских направления в лингвистике - посвященные теории рекламы и теории итеративности. Оригинальность работе придает также то, что в качестве носителей рекламных сообщений анализируются рекламные плакаты.
Объектом исследования являются лингвистические и экстралингвистические особенности сообщения отечественных и французских рекламных плакатов, а его предметом - итерации в сообщении рекламного плаката, которые играют важную роль при воздействии сообщения рекламного плаката на получателя и воспринимаются получателем неосознанно.
Материалом исследования итераций послужили 542 отечественных, а также 652 французских рекламных плаката, относящиеся к временному периоду конца XIX - XX вв.
Цель данной работы заключается в том, чтобы выявить специфику сочетаний различных компонентов лингвистических и экстралингвистических итераций, воздействующих на получателя в сообщениях рекламных плакатов.
Поставленная в работе цель предполагает решение следующих задач:
1) рассмотреть иллокутивную структуру речевого акта в сообщении рекламного плаката;
2) выделить воздействующие компоненты итерации в структуре рекламного плаката на лингвистическом и экстралингвистическом уровнях;
3) обнаружить наиболее устойчивые виды итеративных и иллокутивных стереотипов в составе рекламных плакатов.
Методологическая база исследования. Методологической базой при решении поставленных в диссертации задач явились работы по лингвистике и прагматике, в том числе рекламных сообщений: К.- Allan [электронный ресурс], Т. Ballmer [1981], Н.Н. Clark [1982], J. Searle [1969], J. Williamson [1978], E.H. Безручко [2006], К.Д. Бове [1995], Б.Л. Борисов [2001], И.Л. Викентьев [1993], Л.Ю. Гермогенова [1994], А. Дейан [2003], Ж.М. Дрю
2003], С.В. Ильясова [2009], X. Кафтанджиев [1995], Е.Е. Корнилова [электронный ресурс], Т.Н. Лившиц [1999], А.Н. Матанцев [1999, 2000, 2002], Г.Г. Матвеева [1999], Дж. Остин [1986], A.M. Пронин [2004], Ч. Сэндидж [1989], Л.Г. Фещенко [2003], Ф.И. Шарков [2006] и др.; работы по психологии рекламных сообщений: В.Н. Володеева [1983, 1994], Л.П. Гримак [2007], Е.Л. Доценко [1996], В.Ц. Демидов [1984], Е.ВгДенисюк [2003], М. Дымшиц [2004], В.П. Зазыкин [1992], Е.М. Каневский [1980], А.Н. Лебедев [1995, 2004], Р.И. Мокшанцев [2002], Л.И. Рюмшина [1997, 2004], О.А. Феофанов [1972], В. Ценев [2003] и др.; работы по лингвистике и семиотике о взаимосвязи текста и изображения в рекламных сообщениях: Ю.Г. Алексеев [2002], Р. Барт [1994, 2004], Н.Н. Кшенина [2006], Н.Б. Мечковская
2004], И.Г. Морозова [2002], М.Н. Пчелинцева [2003], О.Л. Тульсанова [1996]; работы, раскрывающие идеи об архетипах и символах в национальном менталитете: О.В. Головачева [электронный ресурс], Т. Зэлдин
1989], С.М. Кравцов [2008], A.M. Лобок [1997], Л. Леви-Брюль [1999], Е.М. Мелетинский [1976, 1998], И .Г. Пендикова [2008], А.В. Сергеева [2005], В.П. Смирнов [1988], И.В. Самарина [2006], 3. Фрейд [2007], К.Г. Юнг [1991, 1996, 2007].
Методы исследования. Для решения поставленных целей и задач применялись методы эмпирического исследования - наблюдение, описание, сопоставление; общелогические методы и приемы — анализ и синтез, абстрагирование, обобщение, индукция и дедукция; частнонаучные, специальные лингвистические методы: компонентного, количественного анализа, описательный; приемы сравнения и сопоставления, обобщения и классификации.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Прагматическая сторона сообщения рекламного плаката заключается в том, что его можно представить как косвенный речевой акт, в котором реализуются два намерения — прямое и косвенное. Прямая иллокуция в рекламном плакате представлена пятью видами — репрезентативом, директивом, декларацией, комиссивом и экспрессивом. Косвенная иллокуция - директивом.
2. Сообщение рекламного плаката состоит из двух частей — лингвистической и экстралингвистической. В обеих частях присутствуют компоненты итерации, которые мы называем знаками. Такие знаки способны вызвать при помощи смыслов положительное/отрицательное отношение получателя сообщения плаката к объекту этого плаката. Наряду с подобными знаками выделяются экстралингвистические образы, базирующиеся на архетипах, символах и экстралингвистических жестах. Эти образы способны воздействовать на подсознание получателя.
3. Наиболее устойчивые виды итеративных стереотипов у отечественных и французских плакатистов — итерация «с изменением формы и сохранением значения и смысла» и итерация «с изменением формы и значения, сохранением смысла». Наиболее устойчивые виды иллокутивных стереотипов — репрезентативы у французских и дореволюционных российских плакатистов, репрезентативы и директивы у советских и современных российских плакатистов.
Научная новизна работы определяется, во-первых, тем, что в ней предпринята попытка изучить прагматику феномена итеративности на примере рекламных плакатов; во-вторых, тем, что впервые сообщения рекламных плакатов рассмотрены с позиции теории речевых актов как реализации одновременно прямой и косвенной иллокуции; в-третьих, тем, что в исследование прагматики итераций включены не только лингвистические компоненты сообщения плаката, но и его экстралингвистические компоненты с учетом некоторых общечеловеческих и национальных архетипических и символических образов.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что она вносит вклад в развитие теории итерации. Диссертационное исследование вносит вклад в развитие теории речевых актов, расширяет и углубляет учение о косвенных речевых актах. Положения и выводы данной работы способствуют дальнейшей разработке проблем теории воздействия рекламных сообщений.
Практическая ценность исследования обусловлена тем, что полученные результаты могут быть использованы при чтении курсов по прагмалингвистике, семиотике, межкультурной коммуникации, страноведению, PRy, маркетингу, риторике, стилистике, в практике преподавания иностранного и родного языка.
Апробация работы. Основные положения исследования отражены в семи статьях, одна из которых опубликована в издании, рекомендованном ВАК РФ. Их содержание докладывалось на научно-методических конференциях в Донском юридическом институте (2007-2009), на международных научных конференциях в Педагогическом институте Южного федерального университета (2007-2008).
Диссертационное исследование имеет следующую структуру : введение, три главы, заключение, список использованной теоретической литературы, список словарей, список электронных ресурсов-источников материала, приложение.
Во введении обосновывается выбор темы, ее актуальность, указываются цель и задачи работы, формулируются положения, выносимые на защиту, раскрывается ее теоретическая и практическая значимость, дается общая характеристика исследуемого материала, описываются методы исследования.
В первой главе «Итеративность и рекламный плакат» рассматриваются различные проявления итеративности, изучаемые информатикой, философией, психологией и лингвистикой, вырабатывается определение итеративности для данного исследования, с позиции трехчастного семиотического деления выводятся и анализируются виды итеративности для рекламного плаката. Показывается важность присутствия итерации для прагматики сообщения рекламного плаката. Сообщения плакатов соотносятся с видами иллокуций.
Во второй главе «Иллокутивный анализ французского рекламного плаката и соотнесение иллокутивных типов плаката с видами итераций» освещается развитие французского плаката с конца XIX до конца XX вв., описываются его основные особенности, анализируются лингвистические и экстралингвистические средства, участвующие в формировании иллокуции французского плаката, раскрываются наиболее удачные для воздействия на французского получателя иллокутивные виды плаката и итерации.
В третьей главе «Иллокутивный анализ отечественного рекламного плаката и соотнесение иллокутивных видов плаката с видами итераций» дается история развития отечественного плаката с конца XIX до конца XX вв., выделяются его основные характеристики, рассматриваются лингвистические и экстралингвистические средства воздействия рекламного плаката, показываются прагматически сильные сочетания «итерация иллокуция» в российском дореволюционном, советском и современном российском плакате, проводится сравнение с французскими плакатами.
В заключении обобщаются результаты проведенного исследования, намечаются пути дальнейшего развития темы.
В приложении приводятся в качестве примеров материалы -французские и отечественные плакаты, расположенные в хронологическом порядке.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Итеративность в рекламе"
ВЫВОДЫ
Сообщение любого отечественного, как и французского рекламного плаката, содержит устойчивые лингвистические и экстралингвистические элементы, участвующие в итерации. Лингвистическая часть, играющая важную роль в организации плаката, рассмотрена с позиции синтактики, семантики и прагматики.
С точки зрения синтактики, лингвистическая часть отечественного рекламного плаката ничем не отличается от французского и представлена номинативными, неполными, простыми и сложными видами предложений. Семантика лингвистической части отечественного плаката содержит информацию, которая характеризует объект рекламы. Прагматика лингвистической части отечественного плаката заключается в том, что сообщение содержит смыслы, способные повлиять на выбор индивида в пользу объекта плаката и характеризуется присутствием имен исторических персоналий и рифмы. С точки зрения прагматики, лингвистическая часть отечественных плакатов отличается от французских использованием пяти видов прямых иллокуций вместо четырех — репрезентативной, директивной, декларативной, экспрессивной и комиссивной. Каждое сообщение отечественного плаката, как и французского, содержит косвенное побуждение. Однако некоторые советские плакаты-директивы такой косвенности не содержат, что являет собой отличие от французских плакатов. Появление среди советских социально-политических плакатов сообщений-директивов отличает прагматику лингвистической части отечественных плакатов от французских.
Экстралингвистическая часть отечественного плаката содержит устойчивые изобразительные и наборные элементы, воздействующие на подсознание индивида и влияющие на его дальнейший выбор. К изобразительным элементам относятся архетипические образы, символы и экстралингвистические жесты; к наборным элементам относятся шрифтовые и тоновые особенности композиции рекламного плаката.
Особенностью архетипических и символических образов экстралингвистической части отечественного плаката становятся культурные архетипические образы и символы, прочно входящие в базис русского национального менталитета и культуры. К национальным культурным образам относятся: Родина-Мать (архетип Матери), образ великих преобразований и свершений (архетип Анимуса), образ человека-творца (архетип Самости), образ человека-вредителя, врага (архетип Трикстера), образ надежды на светлое будущее (архетип Ребенка). К национальным (историческим) символам относятся: социальные символы труда; разнообразные культурные символы, представляющие ту или иную историческую эпоху (например, символы царской и советской власти, исторические персоналии и проч.). Наборные элементы, сочетаясь с изобразительными, играют второстепенную роль при воздействии на сознание получателя.
С конца XIX по конец XX вв. отечественными плакатистами был создан стереотип в использовании итераций для иллокуций рекламных плакатов. Такое использование приемов сделало отечественный рекламный плакат максимально эффективным, так как стереотип не менялся в течение века. К стереотипным относятся итерации: «с изменением формы, сохранением значения и смысла» и «с изменением формы и значения, сохранением смысла». Активное использование этих итераций французскими и отечественными плакатистами в одно и то же время позволяет сделать вывод, что данные разновидности итерации играют важную роль при воздействии сообщения плаката на получателя. Для максимального эффекта данные виды итераций объединяются с другими видами в рамках одной иллокуции. Стереотипом также является частое привлечение нескольких иллокутивных видов сообщения плаката в разные исторические периоды. Для российского дореволюционного плаката эффективной для воздействия на получателя того времени стала репрезентативная иллокуция. По причине резких исторических перемен, в первой четверти XX века отечественный плакат превратился в советский плакат-пропаганду. В связи с этим поменялись иллокутивные компоненты плаката, наиболее эффективными в советское время стали директивные и репрезентативные иллокуции. Современный российский плакат, во многом продолжая традицию советского плаката-пропаганды, унаследовал от него те же иллокутивные и итеративные стереотипы.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Данное диссертационное исследование является попыткой выявить виды итераций в сообщении отечественного и французского рекламного плаката и доказать их прагматическую значимость.
Итеративность является объектом изучения различных дисциплин, например, информатики, психологии, философии, лингвистики. В этих дисциплинах итеративность предстает как повторяемость вообще, а также как повторяемость, способствующая изменению компонентов итерации.
Рекламный плакат обладает лингвистической и экстралингвистической частью. Итерации, присутствующие в плакате, объединяют эти две части в одно сообщение. Лингвистическая часть обязательна для присутствия в плакате. Она выполняет три функции по отношению к экстралингвистической части. Во-первых, она ограничивает смысловое поле, содержащееся в экстралингвистической части. Во-вторых, лингвистическая часть вмещает основной смысл, а экстралингвистическая обогащает его дополнительными смыслами. В-третьих, смыслы лингвистической и экстралингвистической части предстают равнозначными.
Лингвистическая и экстралингвистическая части объединяются посредством итераций между знаками этих частей. Итерации бывают двух разновидностей - прямая итерация (компоненты знаков при этом не изменяются) и итерация с изменениями. Любой знак итерации обладает формой, значением и смыслом. В зависимости от изменения этих компонентов знака при итерации мы выделяем в общем три подвида итерации с изменениями. К таким подвидам относятся: итерация с изменением формы и сохранением значения и смысла, итерация с изменением значения и сохранением формы и смысла знаков, смешанные случаи итерации с изменениями: сохраняется только смысл, а форма и значение изменяются, а также сохраняется только значение, а форма и смысл знаков итерации изменяются.
Прагматическая сила любого рекламного плаката зависит от смыслов, которые заключены в элементах итерации на двух уровнях — лингвистическом и экстралингвистическом. При итерации смыслы представляют собой избыточность информации об объекте рекламного плаката. Данные смыслы подчеркивают особое качество, уникальную черту, присущую объекту плаката. Получатель сообщения рекламного плаката воспринимает целый комплекс положительных/отрицательных смыслов, в результате чего меняется его отношение к тому, что рекламируется.
Рекламный плакат был рассмотрен с позиции теории речевых актов. Лингвистическая часть играет основную роль в формировании иллокутивного типа сообщения плаката. Рекламный плакат является косвенным речевым актом. Сообщение плаката представлено пятью прямыми иллокуциями - репрезентативом, директивом, декларацией, комиссивом, экспрессивом - и одной косвенной иллокуцией — косвенным директивом, так как прагматической целью любого рекламного плаката является изменение отношения получателя к объекту рекламы.
Косвенная директивность репрезентативов заключается в том, что одновременно с предоставлением получателю информации об объекте рекламного плаката, происходит косвенное побуждение к приобретению этого объекта с помощью итерации положительных смыслов. Косвенное побуждение директивов заключается в непрямом навязывании получателю принятия каких-либо решений. Косвенная директивность деклараций заключается во влиянии авторитетных утверждений от лица рекламных персонажей на дальнейшее решение индивида. Косвенная директивность комиссивов заключается в обязательствах, которые накладывает на себя изготовитель объекта рекламы или государство и которые принимает получатель. Косвенная директивность экспрессивов заключается в стимулировании стремлений индивида к новым высотам в различных областях деятельности - промышленности, культуре, науке и проч.
Лингвистическая и экстралингвистическая часть французского коммерческого рекламного плаката содержит знаки, участвующие в итерации и играющие ведущую роль в воздействии сообщения плаката на французского получателя. Лингвистическая часть заключает в себе положительные смыслы, характеризующие объект рекламного плаката. Они содержатся в заголовках-названиях товара и в основной части лингвистического сообщения плаката. Сюда - также относится лингвистическое сообщение, построенное на юмористическом обыгрывании качеств объекта плаката. Лингвистическая часть участвует в формировании иллокутивного вида французского плаката. Экстралингвистическая часть содержит устойчивые знаки — архетипические образы, символы и экстралингвистические жесты, - которые играют первостепенную роль при скрытом воздействии на подсознание французского получателя. Такая скрытость обеспечивается нерациональной природой выделенных знаков. Кроме того, архетипические и символические образы содержат культурные компоненты, позволяющие апеллировать только к носителям французской культуры. К французским национальным архетипам относятся: архетип Матери, который соотносится с национальным символом Франции -Марианной; архетип Анимы, который представлен многочисленными женскими образами; архетип Трикстера - воплощает в себе первобытную силу и символизирует сакральность французского вина и других спиртных напитков. Данные архетипы соотносятся с культурными и антропологическими символами, присутствующими в экстралингвистической части французского коммерческого плаката.
Французские плакатисты выработали стереотип в привлечении определенных видов итерации в период с конца XIX по XX вв. Наибольшую частоту получают итерации с изменениями: итерация «с изменением формы, сохранением значения и смысла знаков» и итерация «с изменением формы и значения, сохранением общего смысла знаков». Частое применение этих видов итерации позволяет говорить об их прагматической эффективности по отношению к французскому получателю. Стереотипным также является использование одного и того же иллокутивного вида сообщений среди французских плакатов в вышеуказанный временной период. К такой иллокуции относится репрезентатив.
Российские дореволюционные и советские коммерческие плакаты, а также советские и современные российские социально-политические плакаты являют собой отражение исторических перемен, произошедших в России в начале XX века и повлиявших на развитие отечественного плаката. Отечественные плакаты, как и плакаты французские, обладают лингвистической и экстралингвистической частью, которые состоят из устойчивых знаков, участвующих в итерации и играющих важную роль в воздействии сообщения плаката на отечественного получателя. Среди лингвистических элементов, отличающих отечественный плакат от французского, можно выделить следующие: имена исторических персоналий среди названий объектов рекламного плаката, а также рифмованная лингвистическая часть. Имена исторических персоналий содержат смыслы, привлекающие внимание получателя и вызывающие у него патриотические чувства; рифма способствует прочному запоминанию лингвистической части рекламного плаката.
Экстралингвистическая часть отечественного рекламного плаката содержит устойчивые элементы - архетипические образы и символы, -которые апеллируют к подсознанию получателя-носителя русской культуры и действуют «в обход» рациональной части его сознания. К русским культурным архетипам относятся: архетип Матери, соотносящийся с национальным символом Родины-Матери; архетип Ребенка, символизирующий надежду народа на светлое будущее; архетип Самости, представляющий стремление русского народа к порядку-, созиданию; архетип Анимуса, соотносящийся с образом грандиозных перемен, великих достижений, порядка; архетип Трикстера как образ национального врага. К национальным символам относятся: социальные символы труда, характерные для советской эпохи, а также культурные символы, характеризующие царское или советское время.
Как и французские плакатисты, отечественные художники-плакатисты выработали стереотип в привлечении определенных видов итерации и определенных иллокуций как наиболее эффективных в тот или иной временной период. К стереотипным относятся итерации: «с изменением формы, сохранением значения и смысла знаков», а также «с изменением формы и значения, сохранением общего смысла знаков». Одной из самых активно используемых плакатистами иллокуций стала репрезентативная иллокуция. В советский период самой распространенной иллокуцией стал директив. Такое рассредоточение иллокутивных видов плакатов по временным периодам позволяет выявить основную цель и характер плакатов. Например, в дореволюционный период репрезентативы и декларации представлены в коммерческих рекламных плакатах. После революции, в советский период репрезентативы и директивы составили основу для социально-политического плаката-пропаганды. Современный российский плакат обладает характеристиками советского социально-политического плаката, поэтому в настоящее время российскому плакату присущи те же итеративные и иллокутивные стереотипы.
Таким образом, итеративность играет важную роль в воздействии сообщения плаката на получателя. Итеративность связывает лингвистическую и экстралингвистическую часть плаката в одно сообщение и формирует тот или иной вид иллокуции. Особую прагматическую силу имеют экстралингвистические знаки и те знаки, которые обладают положительными смыслами. Экстралингвистические знаки, имеющие нерациональную природу, связываются при итерации с другими знаками плаката и скрыто воздействуют на сознание получателя. Культурные архетипы и символы позволяют ограничивать сферу воздействия плаката пределами той или иной культуры. Смыслы, характеризующие объект плаката, выделяются получателем благодаря наличию в сообщении плаката итераций и влияют на дальнейший выбор индивида.
В качестве перспективы исследования представляется актуальным глубокое рассмотрение феномена итеративности в рамках прагмалингвистики, а также изучение данного феномена на материале других видов рекламы - газетной и журнальной рекламы, наружной щитовой рекламы, видеорекламы.
Список научной литературыСетраков, Илья Леонидович, диссертация по теме "Теория языка"
1. Агапова, С.Г. Прагмалингвистический аспект английской диалогической речи Текст.: Дисс. докт. филол. наук. - Ростов-на-Дону, 2003. - 269 с.
2. Акишина, А.А. К вопросу о синтаксисе связного текста и о связях в тексте Текст./А.А. Акишина// Материалы семинара по теоритическим проблемам синтаксиса. 4.1 Пермь, 1975. - с.2
3. Акофф, Р., Эмери, Ф. О целеустремленных системах Текст./ Р. Акофф, Ф. Эмери. М.: «Советское радио», 1974. - 272с.
4. Алексеев, Ю.Г. Вербальные и иконические компоненты креализованного текста в интракультурной коммуникации Текст. : Дисс. канд. филол. наук. Ульяновск, 2002. - 171с.
5. Алимурадов, О.А. Значение, смысл, концепт и интенциональность: система корреляций Текст.: Дисс. докт. филол. наук. — Ставрополь, 2004. 543с.
6. Амири, Л.П. Языковая игра в российской и американской рекламе Текст.: автореф. канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 2007. -26с.
7. Анатомия рекламного образа Текст./ под ред. А.В. Овруцкого. -СПб.: Питер, 2004. 224 с.
8. Анисимова, Е.Е. Креализованные тексты — тексты XXI века? Взаимодействие вербального и паралингвистического в тексте Текст./ Е.Е. Анисимова. — Воронеж: Воронежский государственный университет, 1999. 148 с.
9. Анисимова, Е.Е. О целостности и связности креолизованного текста (к постановке проблемы) Текст./ Е.Е. Анисимова. — М., 1996.
10. Анисимова, Е.Е. Паралингвистика и текст (к проблеме креолизованности и гибридности текстов) Текст./ Е.Е. Анисимова// Вопр. языкознания. 1992. - №1. - С.71-78.
11. Анисимова, Е.Е. Подпись как компонент креолизованного текста Текст./ Е.Е. Анисимова. М., 1993.
12. Антошинцева, М.А. Невербальный компонент и его функции в коммуникативно-прагматической организации дискурса: На материале жанра интервью Текст.: Дисс.канд. филол. наук. — СПб., 2004. 328 с.
13. Аристотель. Риторика Текст./ Аристотель. — М.: Лабиринт, 2007. — 256 с.
14. Аристотель. Категории Текст./ Аристотель// Сочинения в четырех томах. Т.2. -М.: «Мысль», 1978. С.51-90.
15. Арлекин Электронный ресурс./Энциклопедия Википедия// http://ru.wikipedia.org/wiki, дата обращения 08.01.09.
16. Арутюнова, Н.Д. Речевой акт Текст./ Н.Д. Арутюнова// Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 412-413.
17. Ахманова, О.С. Избыточность Текст./ О.С. Ахманова// Словарь лингвистических терминов. М., 1966. - С. 167.
18. Бабурина, Н.И. Русский плакат. Вторая половина XIX — начало XX века Текст./ Н.И. Бабурина. Л.: Художник РСФСР, 1988. - 192с.
19. Барт, Р. Мифологии Текст./ Р.Барт. М.: Издательство им. Сабашниковых, 1996. - 312с.
20. Барт, Р. Общество. Воображение. Реклама Текст./ Р.Барт// Система Моды. Статьи по семиотике культуры. М.: Издательство им. Сабашниковых, 2004. - С. 442-455.
21. Барт, Р. Рекламное сообщение Текст./ Р.Барт// Система Моды. Статьи по семиотике культуры. М.: Издательство им. Сабашниковых, 2004. - С. 410-415.
22. Барт, Р. Риторика образа Текст./ Р.Барт// Избранные работы: Семиотика. Поэтика. М., 1994. - С. 297-318.
23. Барт, Р. Семантика вещи Текст./ Р.Барт// Система Моды. Статьи по семиотике культуры. — М.: Издательство им. Сабашниковых, 2004.-С. 416-426.
24. Безручко, Е.Н. Особенности языка рекламы архитектурно-строительной и дизайнерской тематики Текст.: Дисс.канд. филол. наук. — Ростов-на-Дону, 2006. — 167с.
25. Бирюков, Б.В. Теория смысла Готлоба Фреге Электронный ресурс./ Б.В. EHproKOB//http://nounivers.narod.ru/bibl/bbsf.htm, дата обращения 18.02.09.
26. Бодрийяр, Ж. Символический обмен и смерть Текст./ Ж. Бодрийяр. М.: Добросвет, 2000.
27. Бодрийяр, Ж. Система вещей Текст./Ж. Бодрийяр. М: Рудомино, 1995.
28. Бове, К.Д. Современная реклама Текст./ К.Д. Бове. Тольятти: «Дом Довгань», 1995. - 661 с.
29. Боева, Е.Д. Прагматические параметры средств невербальной коммуникации (на материале русского, немецкого и французского языков и культур) Текст.: автореф.канд. филол. наук. — Краснодар, 2000. 24 с.
30. Болыпнянова, JI.M. Вербальное сопровождение фотоизображения в современной британской прессе: содержание и структура Текст.: автореф.канд. филол. наук. JL, 1986.
31. Борисов, Б.Л. Технологии рекламы и PR Текст./ Б.Л. Борисов. -М.: Т.Д. Гранд, 2001.
32. Викентьев, И.Л. Приемы рекламы: Методика для рекламодателей и рекламистов Текст./ И.Л. Викентьев. Новосибирск: ЦЭРИС, 1993.- 140с.
33. Вилкова, Т. Рекламный плакат эпохи модерн Электронный ресурс./ Т. BHnKOBa//http://www.antiq.info/magazineallissues/7030.html, дата обращения 21.06.09.
34. Виноградов, В.А. Плеоназм Текст./ В.А. Виноградов// Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская Энциклопедия, 1990. - С. 379.
35. Виноградов, В.А. Редупликация Текст./ В.А. Виноградов// Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская Энциклопедия, 1990. - С. 408.
36. Володеева, В.Н., Исакова, Г.А. Гермес и реклама Текст./ В.Н. Володеева, Г.А. Исакова. СПб., 1994.
37. Володеева, В.Н., Исакова, Г.А. Основы психологии торговой рекламы Текст./ В.Н. Володеева, Г.А. Исакова. — Л., 1983.
38. Гак, В.Г. Повторная номинация на уровне предложения Текст./ В.Г. Гак// Синтаксис текста. М.: «Наука», 1979. - С. 91-102.
39. Гак, В.Г. Теоретическая грамматика французского языка Текст./ В.Г. Гак. М.: Доброствет, 2004. - 862 с.
40. Гаран, Е.П. Лингвокультурологические аспекты интерпретации рекламного дискурса Текст.: Дисс.канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 2009. - 160с.
41. Гермогенова, Л.Ю. Эффективная реклама в России. Практика и рекомендации Текст./ Л.Ю. Гермогенова. М.: Фирма «РусПартнер», 1994.-252 с.
42. Глинтерник, Э.М. Становление и развитие рекламной графии в России: торгово-промышленный плакат и товарный знак в конце XIX начале XX века Текст.: Дисс. канд. искусствоведения. -СПб., 1995.-167 с.
43. Головачева, О.В. Национальные этнопсихологические черты и характер чтения русского читателя Электронный ресурс./ О.В.
44. Гoлoвaчeвa//http://libconfs.narod.ru/2002/5s/s5p6.htm, датаобращения 27.06.09.
45. Горелов, И.Н., Енгалычев, В.Ф. Безмолвной мысли знак: Рассказы о невербальной коммуникации Текст./ И.Н. Горелов, В.Ф. Енгалычев. М.: Молодая гвардия, 1991. - 240 с.
46. Горелов, И.Н. Невербальные компоненты коммуникации Текст./ И.Н. Горелов. -М.: Наука, 1980. 104 с.
47. Гримак, Л.П. Гипноз рекламы (анатомия, идеальной формы психологической агрессии) Текст./ Л.П. Гримак// Реклама: внушение и манипуляция. Медиа-ориентированный подход. -Самара: Издат. дом «Бахрах М», 2007. - С. 727-742.
48. Грицанов, А.А. Дополнительность Текст./ А.А. Грицанов// Постмодернизм: Энциклопедия. Минск: Интерпрессервис; Книжный Дом, 2001. - С. 134.
49. Грицанов, А.А. Итеративность Текст./ А.А. Грицанов// Постмодернизм: Энциклопедия/ Мн.: Интерпрессервис; Книжный Дом, 2001.-С. 187.
50. Грицанов, А.А. Differance Текст./ А.А. Грицанов// Постмодернизм: Энциклопедия / Мн.: Интерпрессервис; Книжный Дом, 2001.-С. 98.
51. Гусев, С.С. Смыслы возможного. Коннотационная семантика Текст./ С.С. Гусев. СПб.: Алетейя, 2002. - 192 с.
52. Дегтярев, Ю., Корнилов, Л. Торговая реклама: экономика, искусство Текст./ Ю. Дегтярев, Л. Корнилов. М: «Экономика», 1969.-162 с.
53. Демидов, В.Ц. Сущность рекламы и психология ее восприятия Текст./ В.Ц. Демидов. -М., 1984.
54. Денисюк, Е.В. Манипулятивное речевое воздействие: коммуникативно-прагматический аспект Текст.: Дисс.канд. филол. наук. Екатеринбург, 2003. - 200с.
55. Деррида, Ж. Структура, знак и игра в дискурсе гуманитарных наук Текст./ Ж.Деррида// Письмо и различие. — СПб.: Академический проект, 2000. С. 369-374.
56. Деррида, Ж. Эллипс Текст./ Ж.Деррида// Письмо и различие. -СПб.: Академический проект, 2000. С. 369-374.
57. Деррида, Ж. Differance Текст./ Ж.Деррида. Томск: «Водолей», 1999.
58. Дейан, А. Реклама Текст./ А. Дейан. — СПб.: Нева-экономикс, 2003.- 126 с.
59. Джулер, А.Д., Дрюниани, Б.Л. Креативные стратегии в рекламе Текст./ А.Д. Джулер, Б.Л. Дрюниани. СПб.: Питер Принт, 2002. -384 с.
60. Доценко, Е.Л. Психология манипуляции в межличностном общении Текст./ Е.Л. Доценко. М., 1996.
61. Дрю, Ж.М. Ломая стереотипы: реклама, разрушающая общепринятое Текст./ Ж.М. Дрю. М.: Питер, 2003. - 271 с.
62. Дымшиц, М. Манипулирование покупателем Текст./ М. Дымшиц. -М.: Омега-Л., 2004.-252 с.
63. Емельянова, А.В. Темпоральные частицы в немецкоязычной рекламе Текст.: автореф.канд. филол. наук. — Иваново, 2007. — 22 с.
64. Жинкин, Н.И. О кодовых переходах во внутренней речи Текст./ Н.И. Жинкин// Общая психолингвистика. — М.: Лабиринт, 2004. -С. 47-65.
65. Зазыкин, В.П. Психология в рекламе Текст./ В.П. Зазыкин. М.: Дата Стром, 1992. - 64 с.
66. Залевская, А.А. Введение в психолингвистику Текст./ А.А. Залевская. М.: Российский государственный гуманитарный университет, 2002. - 382 с.
67. Зимняя, И.А. Лингвопсихология речевой деятельности Текст./ И.А. Зимняя. М.: МПСИ, 2001.-432 с.
68. Зимняя, И.А. Предметный анализ текста как продукта говорения Текст./ И.А. Зимняя// Смысловое восприятие "речевого сообщения.- М.: «Наука», 1976. С. 57-64.
69. Зинченко, Т.П. Памяти психологические механизмы Электронный ресурс./ Т.П. Зинченко// Психологический словарь// http://asket.info/09slovar/09slovarp01.php, дата обращения 16.12.2007.
70. Зинченко, Т.П. Повторение Электронный ресурс./ Т.П. Зинченко// Психологический словарь// http://asket.info/09slovar/09slovarp03.php, дата обращения 16.12.2007.
71. Зинченко, Т.П. Следы памяти Электронный ресурс./ Т.П. Зинченко// Психологический словарь// http://asket.info/09slovar/09slovarp04.php, дата обращения 17.12.2007.
72. Зэлдин, Т. Все о французах Текст./ Т. Зэлдин. М., 1989.
73. Ильясова, С.В., Амири Л.П. Языковая игра в коммуникативном пространстве СМИ и рекламе Текст./ С.В. Ильясова, Л.П. Амири.- М.: Флинта, 2009. 296 с.
74. Кабакова, Ю.А. Семантика детерминирующих структур предложения в немецкоязычном рекламном тексте (на материале рекламы лекарственных препаратов, косметических средств и банковских услуг) Текст.: Дисс.канд. филол. наук. Волгоград, 2008.-180 с.
75. Каневский, Е.М. Эффект рекламы Текст./ Е.М. Каневский. М., 1980.
76. Карпухина, Т.П. Лингвоэстетическая игра морфемного повтора: теоретическая модель анализа феномена частичной итерации вхудожественном тексте (на материале англоязычной художественной прозы) Текст.: автореф. докт. филол. наук. -Иркутск, 2007. 41 с.
77. Касьяненко, А.А. Советская реклама как социокультурный феномен Текст.: автореф.канд. культурологи. Кемерово, 2004. -21с.
78. Катернюк, А.В. Рекламные технологии. Коммерческая реклама Текст./ А.В. Катернюк. Ростов-на-Дону: Феникс, 2001. - 320 с.
79. Кафтанджиев, X. Тексты печатной рекламы Текст./ X. Кафтанджиев.-М.: Смысл, 1995.
80. Киселева, Л.А. Вопросы теории речевого воздействия Текст./ Л.А. Киселева. Л.: ЛГУ, 1978. - 160 с.
81. Кожанова, В.Ю. Лингвистические основы наименований брэндов (на примере английского и русского языков) Текст.: автореф. .канд. филол. наук. Краснодар, 2007. - 20 с.
82. Колшанский, Г.В. Паралингвистика Текст./ Г.В. Колшанский. — М.: Издательство ЛКИ, 2008. 96 с.
83. Колшанский, Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке Текст./ Г.В. Колшанский. — М.: Наука, 1975. -231с.
84. Корнилова, Е.Е. Телевизионная реклама. Историко-теоретический подход Электронный ресурс./ Е.Е. Корнил OBa//http://www.kafedra-smk.rostov.ru/ar5208070/cstpage, дата обращения 17.01.10.
85. Кохтев, Н.Н. Стилистика рекламы Текст./ Н.Н. Кохтев. М.: Издательство МГУ, 1991. - 92 с.
86. Кравцов, С.М. Картина мира в русской и французской фразеологии (на примере концепта «поведение человека») Текст.: Дисс.докт. филол. наук. Ростов-на-Дону, 2008. - 391 с. .
87. Крейдлин, Г.Е., Морозова, Е.Б. Внутриязыковая типология невербальных единиц: бытовые поклоны Текст./ Г.Е. Крейдлин, Е.Б. Морозова// Вопросы языкознания, №4, 2004. С. 34-47.
88. Крейдлин, Г.Е. Невербальная семиотика: Язык тела и естественный язык Текст./ Г.Е. Крейдлин. М.: Новое литературное обозрение, 2004. - 584 с.
89. Крейдлин, Г.Е. Семиотика, или Азбука общения Текст./ Г.Е. Крейдлин. М.: Флинта: Наука, 2007. - 329 с.
90. Куликова З.П. Повтор как средство экспрессивности и гармонизации поэтических текстов М. Цветаевой и P.M. Рильке Текст.: автореф. канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 2007. — 24 с.
91. Кшенина, Н.Н. Слово и образ в рекламном тексте: психосемантический анализ Текст.: Дисс.канд. филол. наук. — М., 2006.
92. Лебедев-Любимов, А. Психология рекламы Текст./ А. Лебедев-Любимов. М.: Питер, 2004.
93. Лебедев, А.Н., Боковиков, А.К. Экспериментальная психология в российской рекламе Текст./ А.Н. Лебедев, А.К. Боковиков. М.: Академия, 1995.
94. Лебхерц, Е.П. Фреймовые структуры и культурные пресуппозиции в интерпретации рекламного дискурса Текст.: автореф.канд. филол. наук. Ставрополь, 2008. - 22 с.
95. Леви-Брюль, Л. Сверхъестественное в первобытном мышлении Текст./ Л. Леви-Брюль. -М.: Педагогика-Пресс, 1999.
96. Левицкий, Ю.А. Лингвистика текста Текст./ Ю.А. Левицкий. М.: Высшая Школа, 2006. - 207 с.
97. Леонтьев, А.А. Признаки связности и цельности текста Текст./ А.А. Леонтьев// Смысловое восприятие речевого сообщения. — М.: «Наука», 1976. С. 46-47.
98. Леонтьев, А.А. Психология общения Текст./ А.А. Леонтьев. М.: Смысл, 1999.-365 с.
99. Леонтьев, А.Н. Деятельность. Сознание. Личность Текст./ А.Н. Леонтьев. М.: Смысл, 2004. - 352 с.
100. Леонтьев, Д.А. Психология смысла Текст./ Д.А. Леонтьев. — М.: Смысл, 2003.-511 с.
101. Лившиц, Т.Н. Реклама в прагмалингвистическом аспекте Текст./ Т.Н. Лившиц. Таганрог: ТГПИ, 1999. - 212 с.
102. Лобок, A.M. Антропология мифа Текст./ A.M. Лобок. -Екатеринбург: Банк культурной информации, 1997. 688 с.
103. Маслоу, А.Г. Мотивация и личность Текст./ А.Г. Маслоу. СПб: Евразия, 1999.-478 с.
104. Матанцев, А.Н. Наружная реклама Текст./ А.Н. Матанцев// Бизнес в промышленности. Переработка пищевой продукции. 1999. -№5.-С. 11-13.
105. Матанцев, А.Н. Наружная реклама и СМИ. Трудный выбор Текст./ А.Н. Матанцев// Бизнес в промышленности. Переработка пищевой продукции. 2000. - №2. - С. 10-11.
106. Матанцев, А.Н. Эффективность рекламы Текст./ А.Н. Матанцев. -М.: «Финпресс», 2002.
107. Матвеева, Г.Г. Диагностирование личностных свойств автора по его речевому поведению Текст./ Г.Г. Матвеева. — Ростов-на-Дону: ДЮИ, 1999.-82 с.
108. Маяковский, В. Агитация и реклама Электронный ресурс./ В. Маяковский//11йр://£еЬ^еЬ.ш/ГеЬ/шауакоУ8куЛех18/ш50/ш8с/ш8С-057-.htm, дата обращения 19.06.09.
109. Мелетинский, Е.М. Миф и двадцатый век Текст./ Е.М. Мелетинский// Избранные статьи. Воспоминания. М.: Российский государственный гуманитарный университет, 1998. -С. 419-426.
110. Мелетинский, Е.М. Поэтика мифа Текст./ Е.М. Мелетинский. -М., 1976.
111. Мечковская, Н.Б. Семиотика: Язык. Природа. Культура Текст./ Н.Б. Мечковская. -М.: «Академия», 2004. 432 с.
112. Милевская, Т.В. Связность как категория дискурса и текста (когнитивно-функциональный и коммуникативно-прагматический аспекты) Текст.: Дисс. докт. филол. наук. Ростов-на-Дону, 2003.-388 с.
113. Можейко, М.А. Постмодернизм Текст./ М.А. Можейко// История философии: Энциклопедия. Минск: Интерпрессервис; Книжный Дом, 2002. - С. 455.
114. Мокшанцев, Р.И. Психология рекламы Текст./ Р.И. Мокшанцев. -М., 2002.
115. Морозова, И.Г. Рекламный сталкер: теория и практика структурного анализа рекламного пространства Текст./ И.Г. Морозова. М.: Гелла-принт, 2002. - 272 с.
116. Морозова, И.Г. Слагая слоган Текст./ И.Г. Морозова. М.: РИП-холдинг, 2004. - 100с.
117. Моррис, Ч.У. Основания теории знаков Электронный ресурс./ Ч.У. MoppHc//http://www.belb.net/obmen/Morris.htm, дата обращения 30.06.08.
118. Музыкант, В.Л. Реклама: международный опыт и российские традиции Текст./ В.Л. Музыкант. М.: Право и Закон, 1996.
119. Немов, Р.С. Психология Текст./ Р.С. Немов. М.: Просвещение, 1990.
120. Нечепуренко, М.Ю. Избыточность сегментных средств в речи младших школьников Текст.: дисс.канд. филол. наук. -Таганрог, 2003. 200 с.
121. Новиков, Л. А. Синонимия Текст./ Л. А. Новиков//Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 446-447.
122. Никифоров, А.Л. Семантическая концепция понимания Текст./ А.Л. Никифоров// Загадка человеческого понимания. М.: Политиздат, 1991. - С. 72-94.
123. Одарюк, И.В. Особенности стереотипного речевого поведения журналистов Текст.: автореф.канд. филол. наук. — Ростов-на-Дону, 2003.-23 с.
124. Остин, Дж. Слово как действие Текст./ Дж. Остин// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. М.: Прогресс, 1986. - С. 22131.
125. Остроушко, Н.А. Проблема речевого воздействия в рекламных текстах Текст.: дисс.канд. филол. наук. — М., 2003. 286 с.
126. Панкова, И.М. Сравнение как смыслообразующая доминанта рекламного такста Текст.: автореф.канд. филол. наук. -Ставрополь, 2006. 23 с.
127. Пендикова, И.Г. Архетип и символ в рекламе Текст./ И.Г. Пендикова. М.: Юнити-Дана, 2008. - 303 с.
128. Петровская, Л.А., Жуков, Ю.М., Растянников, П.В. Диагностика и развитие компетентности в общении Текст./ Л.А. Петровская, Ю.М. Жуков, П.В. Растянников. М.: Издательство МГУ, 1990. -216 с.
129. Пирс, Ч.С. Логические основания теории знаков Текст./ Ч.С. Пирс. СПб.: «Алетейя», 2000. - 352 с.
130. Пронин, A.M. Речевое воздействие в рекламе Текст./ A.M. Пронин. Пенза: ПГУ, 2004.
131. Пчелинцева, М.Н. Взаимодополняемость вербально-визуальных элементов информации в семиотическом пространстве рекламного дискурса Текст.: Дисс.канд. филол. наук. Саратов, 2003. - 194 с.
132. Рогов, Е.И. Общая психология Текст./ Е.И. Рогов. М.: Владос, 2001.-448 с.
133. Ромат, Е.В. Реклама: История. Теория. Практика Текст./ Е.В. Ромат. -М.: Питер, 2003.
134. Рубинштейн, C.JI. Основы общей психологии Текст./ C.JI. Рубинштейн. СПб: Питер, 2000.
135. Руус, В. Значение престижности коммуникатора для эффективности воздействия Текст./ В. Руус// Смысловое восприятие речевого сообщения. М.: «Наука», 1976. - С. 182-192.
136. Рюмшина, Л.И. Игры и манипуляции в межличностном общении Текст./ Л.И. Рюмшина. Ростов-на-Дону, 1997.
137. Рюмшина, Л.И. Манипулятивные приемы в рекламе Текст./ Л.И. Рюмшина. Ростов-на-Дону: «МарТ», 2004. - 240 с.
138. Савельева, О.О. Живая история российской рекламы Текст./ О.О. Савельева. М.: Гелла-Принт, 2004. - 272 с.
139. Сальникова, Е.В. Эстетика рекламы: культурные корни и лейтмотивы Текст./ Е.В. Сальникова. — М.: Алетейа, 2002. — 288 с.
140. Самарина, И.В. Коммуникативные стратегии «создание круга своих» и «создание круга чужих» в политической коммуникации (прагмалингвистический аспект) Текст.: Дисс.канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 2006. - 158 с.
141. Севбо, И.П. Структура связного текста и автоматизация реферирования Текст./ И.П. Севбо. М.: «Наука», 1969. - 135 с.
142. Сергеева, А.В. Русские стереотипы поведения, традиции, ментальность Текст./ А.В. Сергеева. М.: Флинта: Наука, 2005. -320 с.
143. Серль, Дж.Р. Классификация иллокутивных актов Текст./ Дж.Р. Серль// Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. 17. М.: Прогресс, 1986. — С.170-194.
144. Смирнов, В.П. Франция: Страна, люди, традиции Текст./ В.П. Смирнов. М.: «Мысль», 1988. - 287 с.
145. Сорокин, Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста Текст./ Ю.А. Сорокин. -М.: Наука, 1985. 168 с.
146. Сэндидж, Ч., Ротцол, К. Реклама. Теория и,практика Текст./ Ч. Сэндидж, К. Ротцол. М., 1989.
147. Теньер, Л. Основы структурного синтаксиса Текст./ Л. Теньер. — М.: «Прогресс», 1988.
148. Тугендхольд, Я А. Плакат на Западе Текст./ Я.А. Тугендхольд// Из истории западноевропейского, русского и советского искусства. -М.: Советский художник, 1987.
149. Тульсанова, О.Л. Взаимосвязь текста и изображения как основа комплексного рекламного воздействия Текст./ О.Л. Тульсанова// Вестник СПб ун-та Сер.2, История, языкознание, литературоведение.-Вып.З. СПб, 1996.-С. 129-131.
150. Ульяновский, А.В. Мифодизайн рекламы Текст./ А.В. Ульяновский. СПб.: Питер, 1995. - 544 с.
151. Ученова, В.В., Старых, Н.В. История рекламы: детство и отрочество Текст./ В.В. Ученова, Н.В. Старых. — СПб.: Питер, 2003.-304 с.
152. Ученова, В.В., Гринберг, Т.Э. Реклама: палитра жанров Текст./ В.В. Ученова, Т.Э. Гринберг. М.: Гелла-принт, 2004. - 248 с.
153. Ученова, В.В. Философия рекламы Текст./~В.В. Ученова. М.: Гелла-принт, 2003. - 208 с.
154. Феофанов, О.А. Реклама — система психопрограммирования общества Текст./ О.А. Феофанов// США — экономика, политика, идеология. 1972. №10. С.35-41
155. Фещенко, Л.Г. Структура рекламного текста Текст./ Л.Г. Фещенко. СПб, 2003.
156. Фреге, Г. Смысл и значение Электронный ресурс./ Г. Фpeгe//http://www.philosophy.ru/library/fi■ege/02.html, дата обращения 13.02.09.
157. Фрейд, 3. Введение в психоанализ: Лекции Текст./ 3. Фрейд. -СПб.: Питер, 2007. 384 с.
158. Хрулева, Т.Н. Тендерный аспект типологии рекламы Текст.: автореф.канд. филол. наук. Пятигорск, 2007. -24 с.
159. Царикевич, Н.В. Социопрагматика текста брачного рекламного объявления Текст.: автореф.канд. филол. наук. Пятигорск, 2007. - 17 с.
160. Ценев, В. Психология рекламы Текст./ В. Ценев. М.: Бератор, 2003.-95 с.
161. Чумичева, Н.В. Копирайтинг и рекламная суггестия: алгоритмизация творчества Текст.: автореф. .канд. филол. наук. — Ростов-на-Дону, 2009. 23 с.
162. Шарков, Ф.И., Гостенина, В.И. Технология рекламы Текст./ Ф.И. Шарков, В.И. Гостенина. М.: РИП - холдинг, 2006.
163. Ширяева, О.В. Семантика повтора и разноуровневые средства его выражения в идеостиле Д. Хармса Текст.: автореф.канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 2009. - 20 с.
164. Щетинин, Л.М. Синтаксические категории и их функции в речи Текст./ Л.М. Щетинин. Ростов-на-Дону, 1972.
165. Юнг, К.Г. Архетип и символ Текст./ К.Г. Юнг. М.: Канон, 1991.
166. Юнг, К.Г. Душа и миф: шесть архетипов Текст./ К.Г. Юнг. Киев: Государственная библиотека Украины для юношества, 1996. - 384 с.
167. Юнг, К.Г. Сознание и бессознательное Текст./ К.Г. Юнг. М.: Академический Проект, 2007. - 188 с.
168. Юнг, К.Г. Структура психики и архетипы Текст./ К.Г. Юнг. М.: Академический Проект, 2007. — 303 с.
169. Яковлев, Д.Е. Альфонс Муха и его шедевры в стиле модерн Электронный ресурс./ Д.Е. Якoвлeв//http://cfe.iip.net/new/Mucha.htm, дата обращения 20.06.09.
170. Япп, Н., Сиретт, М. Эти странные французы Электронный ресурс./ Н.Япп, М. CHpeTT//http://www.erlib.com, дата обращения 21.06.09.
171. Allan, К. Meaning and Speech Acts Электронный ресурс./ К. Allan//http://www.arts.monash.edu.au/ling/speechactsallan.html, дата обращения 12.05.08.
172. Bach, К. Speech Acts// Routledge Encyclopedia of Philosophy электронный ресурс./ К. Bach// http://userwww.sfsu.edu/~kbach/spchacts.html, дата обращения 21.05.08.
173. Bach, К. The Semantics-Pragmatics Distinction: What It Is and Why It Matters электронный ресурс./ К. Bach// http://userwww.sfsu.edu/~kbach/semprag.html, дата обращения 21.05.08.
174. Ballmer, Т., Brennenstuhl, W. Speech Act Classification: A Study in the Lexical Analysis of English Speech Activity Verbs Текст./ Т. Ballmer, W. Brennenstuhl. Berlin: Springer, 1981. - 274 p.
175. Clark, H.H., Carlson, T.B. Hearers and Speech Acts Текст./ Н.Н. Clark, T.B. Carlson// Language 58. 1982. No.2. R 332-371.
176. Derrida, J. La Dissemination Текст./ J. Derrida. — Paris Vie: Editions duSeuil, 1972.-408 p.
177. Eco, U. A Theory of Semiotics Текст./ U. Eco. Bloomington, Indiana: University of Illinois Press, 1964. - 164 p.
178. Leech, G. Principles of Pragmatics Текст./ G. Leech. L.; N.Y.: Longman, 1983. - 250 p.
179. Menand, L. Pragmatism: a reader Текст./ L. Menand. N.Y.: Vintage Books. A division of Random House, Inc., 1997. - 522 p.
180. Morris, Ch. W. Foundation of the Theory of Signs Текст./ Ch. W. Morris. Chicago: The University of Chicago Press, 1988. - 59 p.
181. Morris, Ch. W. Signs, language and behaviour Текст./ Ch. W. Morris. -N.Y.: Prentice & Hall, 1946. XII. 365 p.
182. Schiffler, S.R. Meaning Текст./ S.R. Schiffler. Oxford: The Clarendon Press, 1972. - 166 p.
183. Searle, J. Speech Acts Текст./ J. Searle. Cambridge: Cambridge University Press, 1969. - 65 p.
184. Searle, J. Indirect Speech Acts Текст./ J. Searle // Syntax and Semantics, 3: Speech Acts. pp. 59-82.
185. Williamson, J. Decoding Advertisements: Ideology and meaning of Advertising Текст./ J. Williamson. L., 1978. - 324 p.1. СЛОВАРИ
186. Белецкая, Л.В. Словарь по информатике Текст./Л.В. Белецкая. — Минск: Университетское, 1991. С. 52, 35.
187. Зинченко, В.П. Психологический словарь Текст./ В.П. Зинченко. М.: ACT: Астрель, 2007. - 479 с.
188. История философии: энциклопедия/ под ред. А.А.- Грицанова Текст. -Минск: Интерпрессервис: Книжный Дом, 2001. 1376 с.
189. Лингвистический энциклопедический словарь/ под ред. В.Н. Ярцевой Текст. — М.: «Советская Энциклопедия», 1990. 685 с.
190. Новиков, Ф., Дорот, В. Толковый словарь современной компьютерной лексики Текст./ Ф. Новиков, В. Дорот. СПб.: БХВ-Петербург, 2004. -С.54.
191. Ожегов, С.И., Шведова, Н.Ю. Толковый словарь русского языка Текст./ С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. -М.: АЗЪ, 1994. 928 с.
192. Постмодернизм: энциклопедия Текст. — Минск.: Интерпрессервис: Книжный Дом, 2001. 1040 с.
193. Словарь иностранных слов Текст. М.: Русские словари. Астрель. ACT, 2004. - 957 с.
194. Философский словарь/ под ред. И.Т. Фролова Текст. М.: Политиздат, 1986.-590 с.
195. Ю.Франция: Лингвострановедческий словарь/ под ред. Л.Г. Ведениной Текст. -М.: «Интердиалект +»/ «АМТ», 1997. 1040 с.
196. Grand Dictionnaire Encyclopedique Larousse. Tome 8 Текст. Paris: Hardes a Journal, 1995. - 735 p.
197. The Cambridge Dictionary of Philosophy. Second edition Текст. -Cambridge; N.Y.: Cambridge University Press, 2006. — 1001 p.
198. ИСТОЧНИКИ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА
199. Русский и советский рекламный плакат: http://www.russianposter.ru/
200. Электронный музей отечественного плаката: http://www.plakaty.ru/
201. Электронная галерея плакатов Л.Капиелло: http://search.barewalls.com/s/x?SEARCHSTRING=advertising+Cappicllo
202. Электронная галерея французских плакатов: http://www.museumfacsimiles.com/page/page/3779599.htm
203. Электронный музей «Национальная галерея плакатов»: http://www.internationalposter.com/
204. Международная электронная галерея плакатов: http ://www. allposters. com/
205. Электронная галерея французских и итальянских плакатов: http ://www.razzia-posters. com/Russian.html
206. Электронная галерея редких плакатов: http://www.rare-posters.com/
207. Международная электронная галерея старых плакатов: http ://vintageposterworks. com/
208. Электронная галерея французских плакатов, рекламирующих алкогольные напитки и еду: http://www.enjoyart.com/otheMiquors2.htm1. MENTHE-PASTiLLE