автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.08
диссертация на тему: Из истории эволюции текста повести С. Айни "Смерть ростовщика" (опыт текстологического исследования)
Полный текст автореферата диссертации по теме "Из истории эволюции текста повести С. Айни "Смерть ростовщика" (опыт текстологического исследования)"
На правах рукописи
КАЛАНДАРОВ НАВРУЗ АХМАРОВИЧ
ИЗ ИСТОРИИ ЭВОЛЮЦИИ ТЕКСТА ПОВЕСТИ С. АЙНИ «СМЕРТЬ РОСТОВЩИКА»
10.01.08 — Теория литературы. Текстология.
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
ДУШАНБЕ — 2С04
Работа выполнена на кафедре теории и истории новейшей персидско-таджикской литературы Таджикского государственного национального университета.
Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор А. Кучаров.
Официальные оппоненты: доктор филологических наук,
профессор А. Саъдуллоев, кандидат филологических наук, доцент А. Худойдодов.
Ведущая организация: Институт языка и литературы им.
Рудаки АН Республики Таджикистан.
Зашита состоится « ¡Ц- » С///)/О____ 2004 г- в ¡2.^
часов на заседании диссертационного совета Д 737.004.03 по занште диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук в Таджикском государственном национальном университете (734025, г. Душанбе, пр. Рудаки, 17).
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Таджикского государственного национального университета (731025, г. Душанбе, пр Рудаки, 17).
Автореферат разослан « » _2004 г.
Ученый секретарь диссертационного совета, ^
доктор филологических паук ^^^^^ М. ИЛЮЛЮВ
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
. Актуальность темы. Исследование истории текста художественного произведения как пажкейшая проблема текстологии имеет большое теоретическое и практическое значение, тах как оно дает возможность рассмотреть текст памятника не в законченном его виде, а в изменении и эволюции. История текста произведения охватывает все стороны его структуры, и лишь изучение всех вопросов, связанных с ним, может отразить этот текст в его окончательном варианте.
Понятие «история текста» начинает фиксировать процесс формирования художественного произведения с исследования творческой лаборатории художника, которая так или иначе сохраняет следы этого процесса. Здесь исследователя могут ожидать документы, отражающие замысел, план художника, наброски, заметки или другие свидетельства его работы над произведением. Дальнейший процесй истории текста уже связан с рукописными и печатными редакциями произведения н охватывает все большие и малые изменения, которые он претерпевает па воле своего творца или помимо его волн.
Опыт исследования истории текстов художественных произведений со всей очевидностью показывает, что жизнь текста тесно связана со всеми историческими, социально-политическими и культурными процессами в жизни. Поэтому мы целиком поддерживаем мнение Д.С.Лихачева, который писал: «Чтобы восстанавливать историю текста памятников, текстолог обязан быть и историком, и литературоведом, и языковедом, и истг^иком общественной мысли, а часто и историком искусства» (9,40).
Объектом нашего исследования является одно из первых произведений прозы новейшей таджикской литературы, повесть Садриддина Айн и «Смерть ростовщика». «Смерть ростовщика» в литературном мире признана одним из наиболее выдающихся произведений жанра социальной сатиры. Но уместно выразить сожаление и удивление, что текст произведения такого художественного уровня так долго оставался неисследованным, критический текст его не составлен. Исходя из этого, актуальность нашей работы рредстаегсо всей очевидностью.
Степень изученности темы.
Повесть С.Айни «Смерть ростовщика» уже давно привлекает обоснованное внимание исследователей. Ей посвящены многочисленные публикации различного характера. Что же касается текстологического аспекта истории этого произведения, то здссь дело обстоит наоборот. Монографн-
ческого исследования текста произведения до нашей работы предпринято не было. Но во всех публикациях вокруг повести отмечается, что она многократно публиковалась. Об истории создания повести опубликовано лишь несколько статей. В статье М.Бозорова и Т.Бозорова (7), вышедшей сразу после выхода из печати издания повести в 1953 г., бегло упоминается о четырех вновь добавленных'главах произведения. Более важный вклад в . дело изучения текста повести «Смерть ростовщика» вносит сгатья С.Салоха (12). В ней автор тщательно сопоставляет тексты изданий 1939 и 1953 гг. На этой основе ученый приходит к выводу, что новая переработка повести оказала большое положительное влияние не только на содержание, но и на лексику и стиль произведения. Больший объем материала охватывает статья А.Кучарова (8), в котором автор вкратце рассматривает все рукописные и печатные тексты повести. Ученый не оставляет без внимания также и узбекский и русский варианты произведения. Но, несмотря на содержательность последних двух статей, всю сложную историю текста повести «Смерть ростовщика» они не могут охватить. Эту задачу можно решить лишь в монографическом исследовании.
Выбор темы. Для литературы совершенно необходимо, чтобы все 'значительные произведения, составляющие, образно говоря, лицо творческого процесса определенных периодов ее истории, были изучены в полном смысле этого слова. Без этого говорить о серьезном литературоведении. не приходится. А «Смерть ростовщика», как мы знаем, входит в круг важнейших произведений новейшей национальной литературы. Как нами выше было замечено, текстологический аспект истории повести «Смерть ростовщика» на сей день лишь был затронут в отдельных статьях. Без исследования же истории текста повести мшгие другие ее литературоведческие аспекты полноценно рассмотреть невозможно. Это обстоятельство н послужило причиной для того, чтобы мы принялись за исследование данной повести С.Айни.
Объект и источники исследования. Исследование .основывается на рукописных текстах №№30, 31, 34, журнальных («БАС», №№3-6; «Шарки сурх», №№9, 10) и книжных текстах произведения изданий 1939 и 1953 годов, узбекском н русском текстах, а также письмах и других документах ит архива писателя.
Научная новтпа работы заключается в том, что до нее подобное монографическое исследование истории текста повести «Смерть ростовщика» не проводилось. Кроме того, исходя из того, что произведения С.Айни на узбекский язык не переводились, а он сам писал и узбекский их
вариант, мы рассматриваем и проблему билингвизма в. творчестве писателя. Нами также рассматривается и русский "перевод повести, так как он очень тесно связан с судьбой этого произведения.
Цель н задачи исследопання. Исходя из того, что главной целью нашего исследования является установление полной истории текста повести «Смерть ростовщика» С.Айни, создание ее. критического текста, свои задачи мы определяем следующим образом: '
1.Изучение творческой лаборатории С.Айни по материалам его архива в целях установления истории текста повести «Смерть ростовщика».
2.Определение ценности архивных материалов и рукописных текстов повести «Смерть ростовщика». •
3.Исследование истории текста повести «Смерть ростовщика» и подготовка критического текста произведения, который бы мог послужить . основой для академических, научно - популярных и массовых изданий его.
4.Определение влияния истории текста на творческие стиль и мастерство писателя.
Теоретические и методологические основы исследования определяются сравнительно-историческими принципами в изучении истории текста. В процессе работы мы опирались на опыт теоретических и практических исследований Н.В.Пиксанова, Б.В.Томашевского, Д.С.Лихачева, Р.Алиева, С.А.Рейсера, С.И.Тнминой, Е.И.Прохорова, С.Табарова, А.Аф-. сахзода, А.Зарринкуба, Х.Атахановой, Х.Али, А.Кучарова и др.
Научппй и практическая ценность исследования заключается в том что дает возможность вести в научно - практический обиход достоверный текст одного из наиболее значительных произведений национальной литературы, способствует развитию текстологической отрасли литературоведения. Результаты исследования могут быть включены в учебники и учебные пособия для филологических учебных заведений по текстологии, при чтении спецкурсов и семинаров по указанному профилю.
.Апробация работы. Диссертация была обсуждена и рекомендована к защите На расширенном заседании кафедры теории и новейшей персидско-таджикской литературы Таджикского государственного национального университета.(протокол №9 от 09.04.04). Основное содержание исследования отражено в одной брошюре и пяти статьях, перечень которых указывается в конце данного автореферата. Материалы диссертации также нашли отражение в докладах и сообщениях на научно-теоретических конференциях профессорско-преподавательского состава ТГНУ и молодых ученых, проходивших в Душанбе и Худжанде в 2001-2003 гг.
Структура работы. Диссертация сострит из введения, трех глав, за. ключений, библиографии и приложений.
Основное содержаний диссертации
Во введении обосновывается выбор темы исследования, ее актуальность, устанавливается степень научной разработки, определяется научная новизна, практическая значимость исследования, определяются цель и задачи его, теоретические и методологические основы диссертации.
В первой главе - «Рукописные тексты повести «Смерть ростовщика»; - состоящей из трех разделов, анализу подвергаются рукописные тексты повести «Смер" ростовщика».
Повесть «Смерть ростовщика» занимает важное место не только в творчестве Садриддина Айни, но и- новейшей, таджикской литературе вообще. Более то.го, посредством переводов на многие языки (русский, французский, чешский, венгерский, польский, украинский, латышский, литовский, эстонский, узбекский, киргизский) произведение получило мировую известность и заняло почетное место рядом с такими признанными творениями сатирического жанра, как «Гобсек» О. де Бальзака, «Скупой рыцарь» А.С.Пушкина, «Мёртвые души» Н.В.Гоголя, «Господа Головлевы» С.Щедрина,-«Хаджи-ага» Садека Хедаята. Такое признание повесть получила благодаря-упорному труду писателя в период между 1936-1952 гг., о чем неоспоримо свидетельствует исследование истории текста произведения. ■ .
' Необходимо заметить, что в виду чрезвычайной ограниченности доступа к подлежащим изучению материалам в таджикском литературоведении все еще обращается мало внимани- исследованию истории текста или истории создания того или иного художественного произведения. Счастливым исключением из этого правила можно считать «Смерть ростовщика», так как в нашем распоряжении находятся все рукописные и печатные тексты произведения, а также переписка автора, всевозможные воспоминания, что позволяет успешному проведению исследования.
В архиве Музея Садриддина Айни хранятся три рукописных текста повести «Смерть ростовщика» - №№30,31,34. Две первые рукописи целиком написаны рукой самого писателя, №34 же имеет несколько страниц почерком, отличным от автора повести. В диссертации каждой из отмеченных рукописей уделяется отдельный раздел в первой главе.
В первом разделе рассматривается рукопись №30. Рукопись №30
состоит из 85 нелинованных листов большого формата (25x32 см). Текст написан фиолетовыми чернилами и почерком наста'лнк. Данная рукопись объединяет две редакции. Первая редакция состоящая из 13 Глав, занимает 74лл. На л.75 рукой автора отмечено: «Первая редакция, 19 декабря 1936 г. Самарканд. Айни» (2,75). Но развитие событий, образ главного героя повести, Кари-Исмата, особенно сцена его смерти,, которая завершает произведение, не могла до копна удовлетворить писателя. Поэтому он приступает ко второй редакции повести. Спустя десять дней, писатель завершает новую редакцию. Рукопись №30 сохранила следы трудов писателя: помимо исправлений отдельных предложений, фраз и слов, которые наблюдаются по всему тексту, на обороте лл. он отставил такие вставки: 3 - 1 абзац, 39-10 - 1,5 стр., 42 - 0,5 стр., 49 - 1 стр. Далее писатель перечеркивает 2,5 сгр. текста XIII главы (стр. 73-75) и добавляет 9 стр. к XIV главе, ошибочно отмеченной XV. Эту работу автор завершает 30 декабря 1936 г. Таким образом, с учетом 3 перечеркнутых и 12 добавленных стр. новая редакция повести составляет 84 стр.
Во второй редакции рукописи №30 писатель придает больший динамизм действиям как главного героя произведения, так и других персонажей, осложняет образ мыслей Кари-Ишкамбы.
На последней странице рукописи С.Айни приписал: «Это - вторично отредактированный черновик «Смерти ростовщика». Но в ГИз рукопись была отправлена после третьей редакции, которая сильно отличается от этого черновика. Айни (2,92). .
Второй раздел главы отводится описанию рукописи №"4, которая в семи ученических тетрадях в линейку хранится в архиве Музея Садриддн-на Айни. Данная рукопись представляет собой беловой вариант, подготовленный автором для отправки в печать. Текст написан арабской графикой справа налево. Все тетради для надежности пронумерованы. На внутренней стороне обложки первой тетради в качестве эпиграфа записан бейт: (£« <1^ ¿13 ор. сЬ^л**
(Если ростовщик на свои деньги ломает хлеб, притче это подобно: «Стекло наковальню разбивает, похлебка сломает зуб»). Под этим бейтом написано слово ц+Р (Айни). На первой странице тетради.№1 лесенкой написано:
цЧ.оЬЦ »¿Д к! с1Ъ-«£А5 ¿¿¿л* (-!>«.о»
(С.АЙ1Ш. Смерть ростовщика. Библиотека юного читателя и вновь научившихся грамоте взрослых. Государственное ..здательство Таджикистана). Начиная со второго листа той же тетради и по 160 стр., проставлена
нумерация глав. Текст заканчивается словом ^ЬЗ (конец). После завершения переписки текста автрр добавляет к ней еще шесть страниц, которые идут под дублирующей нумерацией: 124/1, 124/Н, 124/111, 124/1V, 124/У, •124/У1. Но дата завершения переписки нигде ни в начале, ни в конце текста не указана.
По заметкам С.Айни можно заключить, что рукопись №30 где-то в начале 1937 г. была представлена на обсуждение писательской организации, после чего, отредактировав по результатам обсуждения, он сдает текст в издательство. '
Текст рукописи №31 написан фиолетовыми чернилами по 14-15 строк на странице. Некоторые ошибки писатель очень аккуратно соскоблил ножичком и исправил необходимой заменой, но большая часть из них зачеркнуты н неправлены.
При переписке текста писатель внимательно следит за трудностями текста и для облегчения труда читателя пользуется огласовкой, или латинским шрифтом. . '
.Необходимо уточнить одно обстоятельство, связанное с эпиграфом к повести «Смерть ростовщика». Известной востоковед Иржи Бечка пишет: «Следует отметить, что для Айнн является типичным использование народного творчества; Эпиграфом к «Марги судхур» служит народный стих» (6, 126). По этому поводу можно долго спорить, ибо стих, о котором идет речь, построен как на книжном, так и на фольклорном паремиологическом материале, но то, что стих принадлежит перу С.Айни, можно установить по материалам того же архива писателя. Выше мы отметили, что в рукопи-■ си №31 под стихом отчетливо написано слово ¡¿р, псевдоним писателя. • Но.при печатании на машинке это слово'вмпало и издание 1939 г. вышло без него. Нет этого слова и в рукописи №34. Можно еще добавить, что стиль данного стиха вполне соответствует тем требованиям художественно-эстетического характера, которые С.Айни считал уместными.в данном случае. ' •
Титульный лист рукописи №31 отчетливо свидетельствует о том, что первоначально повесть была задумана писателем для неискушенной в литературе, аудитории - детей и равных им по уровню грамотности взрослых - недавних слушателей курсов «ликбеза».
В третьем разделе главы описывается рукопись №34. За 1936-1937 гг. С.Айни создал «Смерть ростовщика» и на таджикском, и на узбекском языках. Необходимо заметить, что уже в узбекском варианте произведения писатель предпринимает попытку развернуть сюжетную линию. В частно-
стн, сюда он вводит эпизоды с проникновением центрального персонажа повести в сельскую местность. Задумки усилить художественно-эстетический уровень произведения у писателя были уже после публикации'первой редакции повести, о чем он сообщает позднее: «Я уже давно мечтал переработать «Смерть ростовщика», но это мне не удавалось. Лишь в этом - 1952 году время позволило мне переработать ее» (4, 5). К новой редакции произведения писатель приступает в апреле месяце 1952 года г к концу августа подготавливает беловой его вариант, который ныне под №34 хранится в том же архиве Музея писателя.
Рукопись №34 представляет собой более развернутую редакцию повести «Смерть ростовщика», записанной на 268 лл., патинированных по левому углу. 85 лл. от всего текста (лл. .78-149, 235-241, 244-249) написаны другим почерком, обладатель которого не лишен каллиграфических способностей. На первом л. записан упомянутый эпиграф и название произведения - («Смерть ростовщика»). Текст произведения начинается на втором л.
Текст рукописи №34 носит следы весьма серьезной авторской пере. работки. Это обстоятельство подтверждается уже тем, что к редакции текста №31 прибавились четыре новые главы (ХП-ХУ). Эти главы отражают похождения центрального персонажа повести - Кари-Ишкамбы - на селе. Важно заметить, что новая редакция серьезным образом повлияла на поэтику произведения, приблизив ее к художественно - эстетическим вкусам более культурно развитого читателя. Серьезной переработке поэтики произведения способствовало и то обстоятельство, что оно было предусмотрено для зарубежного персоязычного читателя.
В целом, рукописи повести «Смерть ростовщика», показывая сложный путь формирования произведения, играют важную роль в исследовании истории его текста.
Таблица композиционного построения рукописен повести
«Смерть ростовщика»
Рукопись №30 Рукопись №31 Рукопись №34
I редакция И редакция
(Эпиграф отсутствует) (Эпиграф есть) . (Эпиграф есть)1
Главы
1 . I I I
II II II II
Если ростовщик на свои деньги ломает хлеб, притче это подобно: «стекло наковальню разбивает, по-.хлебка сломает зуб».
III III III III
IV IV IV IV
V V V V
VI VI ■ VI VI.
VII . VII VII VII
VII VII VII VII
IX IX IX IX
X X • х • ' X
XI XI Х1-ХН-половина XIII XI
XII
XIII
XIV
XV .
XII XII Половина ХШ-Х1УО<ЛГ XVI.
XIII XIII XVI . XVII
XV1 : XV2 XVIII
Во второй главе диссертации, названной «История печатных тек-. стоп повести «Смерть ростовщика», исследованию подвергаются все виды печатных текстов произведения. Следует заметить, что выход за ограниченные пределы творческой лаборатории художника и приобретение им общечеловеческой ценности является важнейшим свойством печатного текста художественного произведения. Поэтому при подготовке к печати текста произведения писатель чувствует высокую ответственность. Неко-. торые писатели до первого издания своего произведения выносят его на суд какого-нибудь опытного специалиста и с учетом его пожеланий отдают в издательство. Часть литераторов предпочитают групповое обсуждение своих произведений: Таким образом, в завершении творческого процесса художественного произведения, помимо самого художника, .принимают участие творческие союзы, государственное издательство, типография и т.д.
Данная глава состоит из четырех разделов. Первый раздел отводнт-с изучению газетных и журнальных вариантов повести «Смерть ростовщика».
1 Ошибочно высею XIV указано XV.
1 Ошибочно вместо XVII л катано XV.
Изучение текста художественного произведения можно считать завершенным лишь тогда, когда все его рукописные и печатные вариа1ггы подвергаются тщательному исследованию в тесной связи с волей художника, творческим процессом и объективной действительностью. Иначе говоря, для исследования истории создания произведения или истории текста учет триединства: рукопись - журнальный и газетный текст - отдельное издание - считается необходимым условием. Таким образом, определение взаимосвязи творческого процесса с деятельностью журналистики является одной из необходимых сторон исследования истории текста художественного произведения нового времени. Такая постановка вопроса обосновывается тем, что большинство выдающихся произведений современности послерукописнмй период своего существования переживают через журналистику, и «журнальный этап первой публикации произведений советской литературы можно с полном основанием считать законченным этапом в эволюции текста, первым выходом к читателю» (13, 5). Повесть «Смерть ростовщика» в начале 1937 г. после обсуждения в Союзе писателей Таджикистана, была серьезно отредактирована и затем сдана в журнал «Вагор ас1£»иуои йо^шПб^» («За социалистическую литературу»), который в №№3-4 (1-У главы), 5 (У1-1Х главы), 6 (часть X главы) опубликовал неполный текст произведения. В том же году газета «То^к1з1ош БигкЬ» («Красный Таджикистан») опубшковала 4,5 начальных глав повести (10, 16, 24, 29 июля). Почему журнал «ЗСЛ» не стал печатать последующие «Х-ХУ) главы повести? Можно допустить, что причиной этому послужила ограшпен-ность возможностей. журнала. С другой стороны причину эту можно усмотреть и в начавшихся в 1937 г. репрессиях по отношению к творческой интеллигенции, от которых не мог быть застрахован и С.Айни.
В 1952 г. ежемесячный литературно-художественный и общественно-политический журнал Союза писателен Таджикистана «Шаркн сурх» в №№9-10 поместил ХИ-ХУ главы повести «Смерть ростовщика», которые были добавлены при очередной редакции повести. Упомянутый выше отрывок из новых глав в газете «Тоджикистони сурх» был опубликован гораздо позднее журнальной публикации.
Текст из журнала «Шаркн сурх» целиком идентичен рукописи №31. Но в журнале «Шарки сурх» в тексте автора кое-какие изменения были допущены. Изменения эти в определенной мере нарушили стилистическое своеобразие предложений повести и творческий почерк писателя. Но, несмотря на такие упущения, журнальные и газетные публикации способствовали тому, что еще до выхода повести отдельно» книгой писатель озна-
комился с мнением своих читателей и в соответствии с ним внес в текст произведения нужные коррективы.
Второй пачдел главы посвящен исследованию книжных текстов повести «Смерть ростовщика». Первый книжный вариант повести тиражом в 10.000 экземпляров был выпущен Госиздатом Таджикистана Ь 1939 г. Текст этого издания совпадает с текстами рукописи №31 с опубликованной частью в журнале «Багор ас!аЬуои Б01з1аП5и» («ЗСЛ»), хотя и незначительные различия в них имеют место. В частности, в книге отсутствует эпиграф.' В книжном тексте допущено немного ошибок, чём это издание выгодно отличается от публикации таких произведении писателя, как «Одииа», «Дохунда» и «Рабы», изданных в 30-х гг. После этого «Смерть ростовщика» при жизни писателя была издана еще два раза - в 1948 г. в «Избранных произведениях» и в 1953 г. отдельной книгой. Редактором обоих изданий был верный ученик С.Айни, писатель Абдусалом Дехоти. Весь процесс свершения издания от заключения договора и до выхода книги из печати был под контролем А.Дехоти, имевшего постоянный контакт с учителем. •
Некоторые текстологи воспринимают непосредственное вмешательство редактора в судьбе авторского текста как искажение художественного произведения. Но опыт изучения истории текстов мировой литературы утверждает, что каждой редакторской деятельности следует давать конкретную оценку. К тому же, ограничение функций редактора исправлением текстологических упущений авторского.текста не соответствует логике взаимодействия между автором и редактором. Диссертант вполне разделяет мнение Р.Г.Абдулина по этому поводу: «Если редактирование понимать в широком сысле, то правка текста, работа редактора непосредственно над рукописью произведения будет восприниматься лишь как одна из составных частей редактирования. Следовательно, и редактор должен рассматриваться как творческий издательский работник, помогающий автору всеми средствами, которыми он располагает, создать высокоидейное, вы' сокохудожественное, полезное и нужное для советского народа произведение» (1, 108). Но при этом мы исходим из благих намерений редактора служить литературе, а не способствовать установлению каких-либо идеологических клише.
Необходимо отметить, что текст повести «Смерть ростовщика» (издание 1953 г.) во многом отличается от текстов других книжных изданий произведения - и таджикского варианта изданий 1939 и 1948 гг., и узбекского варианта издания 1946 г., осуществленного С.Айни еще в конце 1938
г. Различия, присущие и содержанию, и лексике, и стилю данного текста, послужили средством совершенствования жанровых особенностей произведения. Эпиграф к повести, в частности, впервые появляется лишь в тексте издания 1953 г. Этот книжный текст отличается от других книжных текстов произведения высоким качеством и надежностью, в чем следует усмотреть заслугу редактора издания А.Дехотн.
В третьем разделе главы рассматриваются русский и узбекский варианты повести «Смерть ростовщика», ибо текстология имеет неоспоримое отношение к художественному переводу произведения и переводным текстам. Особое научное значение в деле исследования истории текста повести «Смерть ростовщика» имеют узбекский вариант повеспГ, переведенный самим писателем, и русский ее перевод, осуществленный О.Сухаревой. ..
В 1937 г. С.Айни посылает рукопись повести «Смерть ростовщика» п Издательство детской литературы ЦК ВЛКСМ. 11 вскоре получает отрицательный ответ. В своем ответном письме от 28 мая 1937 г. редактор детской литературы данного издательства пишет: «Ваша рукопись нами получена и просмотрена. Судя по полученному нами отзыву и краткому содержанию этого произведения, сделанному т. Птицыным, эта вещь для ребят не подходит. Она рассчитана на взрослого читателя» (11,1). Первое русское издание было осуществлено лишь в 1943 г. в переподе О.Сухаревон. Этот перевод был переиздан в 1949, 1951 и 1952 гг.
Новый перевод повести О.Сухарева осуществляет по последней авторской редакции произведения. Данный перевод увидел свет в трех изданиях -- 1957, 1960, 1973 гг. Его текст .показывает, что второй перевод О.Сухаревой более удачен, и весьма близок .. тексту оригинала. Как профессиональный переводчик, О.Сухарева стремится сохранить в русском переводе национальный колорит и сатирическую направленность произведения. Важность высококачественного перевода как этого, так и других произведений таджикской литературы, заключалась в том, что на другие языки мира творчество таджикских писателей переводилось через русский.
Впечатляющую картину представляет собой история узбекского варианта повести «Смерть ростовщика». Рукописный текст «Судхурнинг улими» впервые был послан в Госиздат Узбекистана 29 августа 1938 в объеме 164 стр. Но, вопреки ожиданиям писателя, издательство возвращает ему рукопись произведения. С.Айни снова садится за переработку г > вести и доводит ее объем до 191 стр. П января 1939 г. он вторично отправляет повесть в Госмзда' Узбекистана.
Любопытно, что вновь переработанную узбекскую редакцию произведения'С. Айни сокращает на целую главу в 50 страниц, куда входили похождения сына богача, его отца и путешествие студента медресе в Розмоз. Тем. не менее, во второй редакции повесть становится на 30 стр. больше < (194). Выяснение этого обстоятельства имеет важное научное значение для истории таджикских и узбекских текстов повести «Смерть ростовщика». Дело в том, что при новой переработке повести на узбекском языке писатель добавляет в произведение три новых глав (Х-ХП). И важнее то, что эти главы охватывают сюжетные события, связанные с проникновением Карн:Ишкамбы в село.
Большинство литературоведов, ссылаясь на предисловие С.Айни к повести «Смерть ростовщика» издания 1953 г., сходятся на том, что события, связанные с деятельностью Кари-Ишкамбы вкупе с Арбаб-Рузн, Ар-баб-Хамидом и им подобных ростовщиков на селе, писатель начал разрабатывать в 1952 г. в таджикской редакции произведения. Достоверность такого факта подтверждают, как выше отметили, документы архива Музея С.Айни. Следовательно, сообщение С.Айни о том, что переработал произведение в 1952 г. и включил в него сюжетные событие с проникновением ростовщика в село, относится лишь к таджикскому тексту повести «Смерть ростовщика». Но основа такой переработки была заложена еще в 1938-1939 гг. в узбекской редакции произведения. Узбекский же текст повести «Смерть ростовщика», состоявший из 19 глав, впервые увидел свет в 1946 г.
Четвертый раздел главы отводится разбору взаимосвязи таджикского и узбекского текстов повести «Смерть ростовщика». При рассмотрении вопроса о взаимосвязи таджикского и узбекского текстов повести встает и вопрос о билингвизме писателя, билингвизм же, в свою очередь, ставит вопрос о характере труда писателя-переводчика и профессионального переводчика, ибо писатель-переводчик при переводе своего произведения на другой язык, как это видно по повести «Смерть ростовщика», может ввести в текст перевода какие-то коррективы.
Сопоставление первого печатного текста повести «Смерть ростовщика» на таджикском языке (1939) с узбекским текстом (1946) показало, что при переложении произведения на узбекский язык писатель приложил достаточно много усилий творческого характера. Так, похождения Кари-Ишкамбы на селе впервые им были изложены в узбекской редакции произведения. В целом, сопоставительное изучение таджикского »узбекского текстов повести «Смерть ростовщика» способствует решению различных
сторон истории текста произведения. В то же время, такой метод изучения текстов ставит под сомнение утверждение узбекского литературоведа С Ж.Азимова о том, что узбекский текст романа «Рабы» является оригиналом, а таджикский - переводом с узбекского. В таких случаях таджикский и узбекский тексты того или иного произведения писателя, переложенного самим автором, следовало бы назвать редакцией или вариантом. Эту мысль четко отражает таблица композиционного построения печатного текста повести «Смерть ростовщика». .
Журнал .Газета «То.р- Книжные Узбекское Журнал Книжные
«ВАБ» кшош БигкЬ» издания издание «Шарки издания
(1937) (1937) 1939, 1948 (1946) сурх» (1952) 1953, 1956
(эпиграф (эпиграф (эпиграфа (эпиграфа (эпиграфа (эпиграф
есть) есть) нет) нет) нет) есть)
(предисло- (предисловия (предисло- (предисло- (предисло- (предисло-
вия нет) нет) . вия нет) вия нет) вие есть)1 вие есть)
ГЛАВЫ
1 1 1 1 I
II И И 11 . II
111 111' 111 111 111
IV IV . IV . IV IV
V V2 V V V
VI VI VI VI
VII VII \'И • VII
VIII VIII VIII VIII
IX IX IX IX
X5 X X
XI ХШ-МУ* XI
XII XII
X XIII XIII
XI XIV XIV
хи XV XV
1 П1*дислоиис кяег после глав.' ' Глава V опубликована не полностью . 1 Часть главы X не опубликована
' 1'обшия I лани XI в утПекском 1и с иду! |н>с !с прчшненовенил Кари-ИшкамЛи < «.с.ю, щжашгх а XIII- XIV! ч.шах
> ; Х11-ХП1 ХУ-ХУЬ XVII XVI
XIV XVIII XVII
* XV XIX XVIII
Третья глава - диссертации - «Вопросы редакций понести «Смерть ростовщика». - состоящая из трех разделов, посвящена изучению характера редакционной деятельности С.Айнн, эволюции текста произведения как следствие этой деятельности.
Р повести «Смерть ростовщика», первоначально.задуманной как художественное средство воспитания нравственного человека, С.Айни затрагивает хорошо знакомую форму наживы своего времени - ростовщичество. Придавая социальной сатире гротескность, главным героем своего произведения писатель избирает чтеца священной книги Корана, осуждающей, естественно, не здоровые товарно-денежные отношения общества, а уродливую жажду наживы, разрушающую чслове» скую душу, сеющую кругом зло и несчастье.
В первом издании повести (1939) С.Айни изображает действия своего героя, Кари-Ишкамбы сугубо в чертах города Бухары. В дальнейшем писатель, по всей вероятности, сам переосмысливает значительность темы и переносит действия героя и на сельскую пйчву, показывая как безжалостно ростовщики эксплуатируют крестьянство. Свой замысел писатель осуществляет в двух последующих редакциях произведения - узбекском переложении 1946 г. и таджикской 1953 г. Переработки писателя были настолько значительны, что издание 1953 г.,'по сравнению с первым (1939) изданием, было почти в два раза больше объемом. При этом сдвиги в тексте произведения произошли не только в количественном, но и качественном отношении. Исходя из этого положения, в пепвом разделе главы рассматривается идейно-тематический аспект редакций повести «Смерть ростовщика».
В четырех новых главах переработанного текста издания 1953 г. (ХН-ХУ), составляющих 53 стр., действия центрального героя разворачиваются на селе. Здесь в метафорически воссозданном писателем мире по* являются новые персонажи - «сельские шакалы» Мирза-Худжа, Арбаб-Рузи, Абаб-Хамид, которые объединяются с «городской лисой» - Кари-Ишкамбой, Образ Мирза-Худжи уже дополняет гротескный образ Кори Ишкамбы, придавая ему реалистическую окраску. Писатель, в соответствии с социально - политическими реалиями своей новой жизни, Пытается
придать изображаемым в повести социальным отношениям классовый характер. Это положение можно обосновать и тем, что в новых редакциях произведения писатель усиливает классовое деление метафорической художественной жизни вводом в нее представителен трудового народа и таким образом более рельефно пытается столкнуть интересы противостоящих друг другу социальных сил. За восстановление социальной справедливости выступают новые персонажи из среды угнетаемых - Хамро-Рафик, Шодмон Юсуф, Мухсин, Турамурад.
Процесс по совершенствованию качества текста повести «Смерть ростовщика» затрагивает и внутреннего сторону произведения. Писатель с каждой новой'редакцией отшлифовывает текст по мере развития собственных художественно-эстетических концепций. Можно обоснованно отметить, что по мере совершенствования содержания повести художник усиливает и остроту сатирической направленности произведения, его национальный колорит. В диссертации эти обстоятельства рассматриваются на конкретном материале.
Рассмотрению эволюции творческого стиля С.АГши в повести. «Смерть ростовщика» отводится второй раздел главы. Следует заметить, что по своим художественно-стилистическим параметрам художественная проза С.АЛни мало чем отличается от общего потока советской литературы. Одну из характерных черт советской литературы 20-30-х гг. XX в. литературоведы видят в размытости жанровых границ. Литературовед А.Цейтлин приводит такую заметку из записной книжки Д.Фурманова: «Чапаев»: 1. Повесть. 2. Мемуары. 3. Историческое приключение. 4. Художественно-историческое приключение. 5. Историческая баллада. 6. Эпизод. 7. Исторический очерк... Как называется? Не знаю» (14, \1б). Подобная же жанровая неопределенность характерна и для прозы С.Айни 20-30-х гг., в том числе повести «Смерть рос. ,;вщика». Писатель относит это произведение то к жанру новеллы, то очерка, то повести. В последней редакции произведения писатель, расширяя границы действий центрального ге-. роя, раздвигает и временно-пространственные, рамки его охвата, придает присущие жанру повести свойства.
Первоначальная редакция повести «Смерть ростовщика», как уже было замечено, была рассчитана, проще гоь .ря, на начинающего читателя. Предназначение повести для старшего детско! возраста можно проследить по теме, содержанию, системе образов, изображению приводы, сюжету и композиции. В последующих редакциях автор приводит произведение р соответствие со вкусами и потребностями взрослого читателя. Сокрашс-
ние ряда эпизодов, соответствующих детскому художественному восприятию, расчет на интересы взрослых в добавлениях, в частности, в ХН-ХУ главах, говорит в пользу такого мнения. Поэтому причину существования повести «Смерть ррсловщика» в двух художественно-эстетических творче-, ских стилях, о чем еще в конце 50-х гг. XX в. сообщал Н.Масуми, следует ш'мть в истории ее текста.
Изучение историй текста повести «Смерть ростовщика» свидетельствует о творческом подходе С.Айни в использовании фольклорного материала в прозаическом тексте. В автобиографическом справочнике, написанном С.Анни сразу же после I съезда писателей СССР, он четко определяет свою позицию в деле использования фольклорных материалов: «При использовании пословиц необходимо соблюдать классовые признаки. Например, когда речь идет о бедняках, следует сказать: «кабутар бо кабутар...» (голубь с голубем...), а когда о кулаках, то -«гусола бо гусола-дустони садсола» (теленок с теленком - столетние друзья), «аз хирс муе» (с паршивой овцы хоть шерсти клок), «лагади харро хар мебардорад» (ля-ганье осла выдержит осел) (5). Подобная избирательность имеет место и в поздних добавлениях текста повести.
Таким образом, художественно-эстетический, творческий стиль С.Айни, нашедший свое воплощение в повести «Смерть ростовщика», в принципе противоречит общей художественно-эстетической концепции писателя, хотя имеет присущие лишь этому произведению индивидуальные черты.
Последний, третий раздел главы, посвящен лексической стороне редакций повести «Смерть ростовщика». Н.Масуми в своем исследовании пришел к выводу, что произведение «написано с опорой на богатый материал общенародного языка» (10,293). Такое лексическое состояние текста повести достигнуто писателем благодаря многократным редакциям. В диссертации этот вопрос рассмотрен достаточно подробно. Здесь же отметим, что измерения в новых редакциях повести теснейшим образом связаны с многогранной литературной, научной, культурно-просветительской деятельностью С.Айни. Крупнейший знаток как литературного, так и разговорного языка своего народа, на своем творческом опыте он пришел к языковой концепции, подтолкнул молодые творческие и научные силы к пониманию языковой ситуации и сам принимал энергичное участие в осуществлении этой концепции. Так, в дальнейших редакциях повести «Смерть ростовщика» он заменяет чуждые литературному языку местные и бессмысленные заимствования, диалектные формы слов и фразеолцгнческих
оборотов'. Литературно-художественная деятельность привела писателя к мысли об активизации использования фольклорного материала, особенно паремнологического характера, опыт использования которого была весьма богата в многовекой национальной литературе. Так из богатого паремнологического фонда повести, насчитывающего 50 пословиц и поговорок, почти половина вошли в повесть при последующих редакциях.
Другая сторона лексико-стилистнческон эволюции текста повести «Смерть ростовщика» касается грамматического .строя языка произведения. Изменения, которые произошли в новых редакциях текста повести, свидетельствуют о скрупулезном отношении писателя к граммаптескому строю языка - к синтаксису к морфологии. В целом, исследование истории текста повести «Смерть ростовщика» может дать ответ на многие спорные положения, связанные с созданием произведения. С Салох, сравнив тексты изданий 1939 и 1953 гг., наряду с простыми и короткими предложениями, в тексте последнего издания обнаружил целый ряд пространных, запутанных прёдложенйй, принадлежность которых перу автора вызвала у него сомнения. Но так как рукописные тексты повести свидетельствуют о том, что и все языковые изменения в текстах произведены рукой автора, нетрудно догадаться, что писатель добивался цели сделать язык повести более выразительным и близким восприятию искушенного читателя. В качестве примера приведем одно предложение в обоих текстах:
Текст 1939 г.: Текст 1953 г.:
- У >;ам хеста ба чояш нишаста бо Ражими цанд баъд аз «хармурд» бо чашмони гнрён ва ангуштонн лар- чашмони гнрён ва панча^он ларзон зон ^адре ба тор нохун зад (3, 19). боз ^адре торной тан^ур'-т тинг-(Он тоже встал и сел на свое место тинг куноннд, аммо ин садо садоп и некоторое время перебирал стру- танбур зийдтар ба. гиигоси магасе, ны тара) кн дар торшон тортанак дар монда-
аст, монанд буд (4, 25). (Рахим - Канд после «хармурда», со слезами на глазах и дрожащими пальцами, еще некоторое время перебирал струны тамбура, нч звуки, которые "эдавал инструмент, бо: '.-ше напоминали жужжите мухи, попавшей , в сети паука, чег. 'звуки танбура).
Наконец,,по вине различных лиц (машинистки, наборщика, редактора и др.) в различные прижизненные и послесмертные печатные текста повести «Смерть ростовщика» вкрались ошибки разного характера. Это обстоятельство побудило нас поставить вопрос об осуществлении научно, го текста повести. Научный текст должен быть осуществлен на основе сопоставительного изучения всех рукописных и печатных текстов произведения. Ч '
В заю/юченнух подведены итоги осуществленного исследования и сделаны некоторые предложения и пожелания научного порядка:
КС.Айни относится к числу тех писателей, которые постоянно занимаются редактированием и совершенствованием своих произведений в их рукописном и печатном состояниях. Повесть «Смерть ростовщика» также является результатом 17-летнего творческого труда - 1936 по 1952гг.
2.Доступный 'автору диссертации материал: три рукописных текста, журнальные и книжные публикации, узбекский и русский печатные тексты произведения, переписка писателя с редакторами п работниками издательств дают возможность проследить всю нйорию текста повести.
3. Изучение истории текста повести «Смерть ростовщика» показало, что изменения в тексте произведения не случайны, а закономерно связаны со всей историей его текста. Изменения в тексте произведения внесены рукой писателя .и всесторонне способствуют совершенствованию повести.
4.Исследование истории текста повести «Смерть ростовщика» способствует верному решению ряда вопросов, связанных с творчеством С.АГши, в частности, вопросов о билингвизме писателя, об отличиях перевода автора - переводчика от перевода профессионального переводчика, о сотрудничестве автора с редактором, . •
5. Исследование истории текста повести «Смерть ростовщика» создает условия для литературоведческого и лингвистического изучения произведения. Выявление стилей детского и взрослого творческого начал относится к вопросам такого порядка.
6.Исследование истории текста повести «Смерть ростовщика» способствует развитию текстологической отрасли таджикского литературоведения, ставит вопрос о необходимости осуществления точного и научно проверенного издания произведения.
Цитированная литерату ра
I Абдулии Р.Г. О работе редактора с автором в книжном издательстве Книга. Исследования и материалы. - C6.XI. - М.: Книга, 1965. -С.104-116.
2. Айна С. Марги Судхур. Дастхат. - 92 В. Бойгонни С.АйнП, в.^.ЗО.
J. АйнП С. Марги Судхур. - Сталинобод: НДТ, 1939. - 108 с.
4 АйнП С. Марги Судхур. - Сталинобод: НДТ, 1953. - 180 с.
5. АйнП С. Хулоса^о дар боран навнсандагА. Дастхати нопурра. - 3 в. -Бойгонин иависанда, в.»;.79.
6. Бечка И. К отражению реальности в повести Садридднна Айпи «Марги судхур» // Известия АН Таджикской ССР (отделение общественных наук). - 1966, №4(46). - С.46-54.
7. Бозоров М., Бозоров Т. Нашрн нави повести «Марги судх?р» Н Точикистони Советй. - 1953, 3 нюн.
8. К^чаров А. Таърихн матни циссаи «Марги судхур». - Масъала^ои матишииоспи адабийтн то>|ик. - Душанбе: Маорнф, 1994. - С.48-71.
9. Лихачев Д.С. Текстология - Л.: Наука, 1983. - 640 с.
¡О.МаъсумП Н. Очерк^о оид ба иикишофн забоин адабии то<|нк. - Ста' линобод: НДТ, 1959.-296 с.
II Письмо редактора Издательства детской литературы ЦК ВЛКСМ Жижова С.АЛии от 28 мая 1937 г, - Архив С.АЛни. - Машинопис., 1965. - С. 104-116.
12.Сало^ С. Ду га^рири ^нссаи «Марги судхур». - Чашнноман АйнИ, 'I.V. - Душанбе: Доннш, 1978. - C.78-S6.
13 Тнмнна С.И. Текстология советской литературы: Основные методологические проблемы. Взаимосвязь с журналистикой и критикой в системе филологических наук. Авюреф. днсс. на соискание уч. степ, д.ф'н. - Л., 1978. - 36 с.
14.Труд писателя. Вопросы психологии творчества. Культуры и техники писательского труда. - М.: Искусство, 1962.
Основное содержание диссертации отражено в нижеследующих era .ьих:
1. Коротко о критике текста повести «Смерть ростовщика» // Молодежь и мир мысли (Материалы Ml конференции молодых ученых Таджикистана) - Душанбе, 2001. - С. 134-139 (на тадж.яз.)
1 Необходимость исследования и степень изученности текста повести «Смерть ростовщика» II Молодые ученые и современная наука (Материалы первой конференции молодых исследователей и творческой молодежи). - Душанбе, 2001. - С.126-128 (на тадж яз)
3 Две редакции рукописи №30 // Молодежь и мир мысли (Мшериалы IV научной конференции молодых ученых Таджикистана) Худ-жанд, 2001. - С.212-217 (на тадж яз:).
4 Эволюция образа Кари-Ишкамбы в рукописи №30 // Вестник национального университета. - Душанбе, 2002 - №4(13). - С.119-126 (на тадж яз.).
5. Особенности узбекского текста повести «Смерть ростовщика» Молодежь и мир мысли (Материалы II конференции молодых ученых и исследователей). - Душанбе, 2002. - С 115-119 (на тадж.яз.).
6 История рукописных текстов понести «Смерть ростовщика» - Душанбе, 2003. - 68 с (на тадж.яз.)
11/У-2004 г. ТГНУ. Зм»э 35. Т«р«* »00.
Текст диссертации на тему "Из истории эволюции текста повести С. Айни "Смерть ростовщика" (опыт текстологического исследования)"
ТАДЖИКСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ
УНИВЕРСИТЕТ
(04.20 0.5 1 0042
КАЛАНДАРОВ НАВРУЗ АХМАРОВИЧ
ИЗ ИСТОРИИ ЭВОЛЮЦИИ ТЕКСТА ПОВЕСТИ С.АЙНИ «СМЕРТЬ РОСТОВЩИКА»
(Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук)
Научный руководитель: доктор филологических
наук, профессор А.Кучаров
ДОНИШГО^И ДАВЛАТИИ МИЛЛИМ ТОЧИКИСТОН Ь^АЛАНДАРОВ НАВРУЗ А^МАРОВИЧ
АЗ ТАЪРИХИ ТА^АВВУЛИ МАТНИ ЬуИССАИ «МАРГИ СУДХУР»-И С.АЙНЙ
(Рисола барои дарёфти дара^аи илмии номзади илм^ои филология)
Ро^бари илмй: доктори илм^ои филология, профессор А.Кучаров
МУНДАРИЧА
МУК>АДДИМА..........................................................................3
БОБИI. МАТН^ОИ ÎÇAJIAMHH ^ИССАИ «МАРГИ СУДХУР».........14
а) Ду та^рири дастхати №30.............................................16
б) Дастхати №31 ва мо^ияти он.........................................26
в) Фаъолияти э^одии нависанда дар дастхати № 34...............37
БОБИ И. ТАЪРИХИ МАТЩОИ ЧОПИИIÇHCCА...........................51
а) Нусха^ои рузномавй ва ма^аллавй.................................54
б) Нусха^ои китобии асар................................................65
в) Тацдири матн^ои русй ва узбекии «Марги судхур»............78
г) Та^аввули к;исса аз матни узбекй то матни то^икй..............88
БОБИ III. МАСЪАЛАДОИ ТА^РИРОТИ «МАРГИ СУДХУР»...........101
а) Та?фири мундари^авию гоявии цисса.............................104
б) Тагйирот дар услуби нигориш.....................................117
в) Та^рири забонии к;исса...............................................132
ХУЛОСА.............................................................................. 149
КИТОБНОМА........................................................................158
ЗАМИМА^О........................................................................1-14
МУЬ^АДДИМА
Устод Садриддин Айнй чун намояндаи бар^астаи илму адаби садаи XX мамлакат^ои Шарк; дар таърихи фар^анги ^а^онй мавцеи сазовор до-рад. Устод дар аксари жанру навъ^ои адабй са^ми муносиб гузоштааст, вале маъруфияти адиб бештар дар со^аи насри бадей ба мушо^ида мерасад. «Э^одиёти С.Айнй басо па^луманду гуногунраста буд. Аммо иштибо^ на-хо^ад буд, агар бигуем, ки адабиёти шуравии то^ик аз ^ар чи бештар аз у чун аз насрпардоз сипос дорад ва дастовард^ои волотарину классикии э^одии у «Ёддошт^о» ва циссаи «Магри судхур» аст» (96, 61).
Б^иссаи «Марги судхур» бо мавзуъ, мундарила ва му^тавои бадеии худ бе^тарин дастоварди насри даврони шуравии то^ик ба шумор меравад. Ин асар аз матни нахустини китобй (1939) cap карда, дар чум^ури^ои собик; Итти^оди Шуравй ва берун аз хоки он маъруфият пайдо намуд. Ба гуфти яке аз мунаедидони «Марги судхур» З.Мулло^онова, «Дар байни солкой 1951-1960 к;исса ба забон^ои эстонй, укроинй, циргизй, ла^й, чехй, румонй, фаронсавй, ма^орй дасти чопро дид. Умуман, китоб беш аз бист бор бо тиражи теъдоди зиёда аз 260 ООО ^азор нусха ба чоп расид» (82, 134).
Аз руи к;иссаи «Марги судхур» дар охир^ои х>аёти нависанда пиеса ва баъди вафоти адиб филми бадей ба навор гирифтаанд (59, 48).
К^иссаи «Марги судхур» аз солкой аввали ба табъ расиданаш cap карда, тава^чу^и адабиётшиносон, забоншиносон, санъатшиносон, муарри-хонро беш аз пеш ба худ ^алб намудааст. Дар тадк;ик;оти аввалин, аз чумла дар мацола^ои Л.Бат «Оид ба китоби «Марги судхур»-и Садриддин Айнй» (34), А.Адалис «К^айд^о дар хусуси Садриддин Айнй» (3), Д.Молдавский «Тацриз ба «Марги судхур» (79), циссаи мазкур ба таври мухтасар мавриди баррасй к;арор гирифтааст. Номбурдагон зимни та^лил асосан ба мо^ияти и^тимоии асар тава^у^ зо^ир намуданд. «^амо^ам китоби С.Айнй ^ам
му^авдици адабиётро, ^ам мардумшиносро, ^ам мубаллигро ва ^ам сароса-ри хонандагонро коромад аст», - хулоса кардааст Д.Молдавский (79, 193).
К^иссаи «Марги судхур» баъди та^рири тоники, вацте ки фаъолияти 1<^.ориишкамба дар де^от низ тасвир меёбад, мавриди та^лилу тадк;ик;и Чиддии олимони ватаниву хори^й царор мегирад. Аз чумла Н.Маъсумй (76), Г.Самандаров (107), В.Панкина (96), И.Бечка (35; 36), Д.С.Комиссаров (54), З.Мулло^онова (82), Р.Муцимов (81), Ю.Ю.Авалиани (2), Б.Нозимов (89), А.Хромов (118), Б.Исоматов ва А.Муъминов (51), С.Рах;-матова (101) ва Ш.Комилов (53), дар асару мацола^ои худ па^лу^ои гуно-гуни циссаро таджик; намуданд. В.П.Панкина ма^орати нигорандагии устод Айниро дар тавлиди к;исса чунин таъкид намудааст: «С.Айнй на тан^о ги-роишу махсусият^ои ^а^ви пешрави тоин^илобиву мардумй, инчунин та-раф^ои ^удогонаи ^унарии он чун тундиву расоии забон, масалзанй, ба Чонварон шабе^кунй, тангии ^олат, бо усул^ои фардии хандазову «хорку-нанда» тасвир кардани персонажной манфй ва ^амчунони дигарро навпар-дозона корбаст мекард» (96, 89).
Та^лилу тадцици хусусият^ои жанрй, образной типй, восита^ои тас-вири бадей, забону услуб, ба НДУ басту сужет, анъана ва навоварй ба му-аллифон имкон додааст, ки он^о «Марги судхур»-ро дар цатори бе^тарин асар^ои ^а^вии дунё ^ойгир намоянд. Образи асосй К^ориишкамба сарват аст, то зинда аст, паи ^амъоварии он за^мат мекашад ва оцибат цурбони сарват^ои ^амънамудааш мегардад. Ма^з бо ^ирси баланди сарват-^амъкунй ва хасисии гушношунид характери офаридаи С.Айнй аз характерной тасвиркардаи нависандагони ^а^онй чун Н.В.Гогол, А.С.Пушкин, О.Балзак фарк; карда меистад. Оид ба характери 1^ориишкамба сухан ронда адабиётшиноси маъруфи чех Иржи Бечка иброз доштааст, ки «Сухан аз персонаже меравад, ки чун Шейлоку Гарпагону Гранду Гопсеку Плюкину дигарон дар адабиёти ^а^они на кам пешиниён дорад, вале дар цец яки аз
он^о ^амо^ангии ^ар ду вожагй - ^ирси зарандузиву хасисй - ба тамомие, ки Айнирост, бозтоб нашудааст» (36, 47).
Образи судхури то^ик инчунин ба образи нависандаи бар^астаи Эрон - Содиь; З^идоят ^о^й-ого к;иёс мешавад. Д.С.Комиссаров дар «К>.ориишкамба ва До^й-ого» ном мацола дар намуди зо^ирй, амалиёт ва хислат^ои ^арисонаи ин ду образ монанди^ои зиёде ба мушо^ида гирифта, иртиботи комили ин образ^оро дар ^амбастагй ва ^ампайвастагии анъана-вии адабиёти тонику Эрон медонад ва таъкид мекунад, ки: «Ин далел бори дигар аз ву^уди цонуният^ои сартосарии инкишофи адабиёт^о бо махсу-сият^ои милливу таърихии он^о гуво^й меди^ад, бори дигар бовар ме-ди^ад, ки ин цонуният^о яксон чи ба Рарбу чи ба Шарк; мансубанд» (54, 209).
Дуруст аст, ки образной офаридаи устод Айнй ^ануз то чопи циссаи «Марги судхур» диктата хонанда ва адабиётшиносони хори^иро ба худ Чалб намуда буд. Вале ин ^араён ма^з баъди чопи к;иссаи «Марги судхур» боло гирифт ва устод Айнй чун донандаи бузурги ^аёти инсонй ва ^унар-манди чд^онии сухани бадей эътироф гардид (104, 333-345).
Дар ^амаи тадк;ик;оти баъди чопи соли 1953 «Марги судхур» ба ву^уд омада аз тарафи нависанда бор^о та^рир ёфтани к;исса таъкид гардидааст, вале оид ба таърихи э^оди ин асар чанд мак;ола ву^уд дораду халос. Мацолаи М.Бозоров ва Т.Бозоров «Нашри нави повести «Марги судхур» хеле мухтасар буда, дар он мазмуни чор боби минбаъд илова гардида ба таври сат^й баён ёфтааст (37).
Мацолаи адабиётшинос С.Сало^ - «Ду татфири к;иссаи «Марги судхур» бошад, таърихи матн^ои китобии циссаро хеле амик; ба таджик; ги-рифтааст. Муаллиф зимни муцоисаи матн^ои 1939 ва 1953 цисса ба чунин нати^а мерасад, ки та^рири навбатй ^ам ба мундари^а ва ^ам ба забону ус-луби асар таъсири бар^астаи мусбат мерасонад (106, 81). Вале маадудии маводи таджик;, аз ^умла дастрас набудани матн^ои к;аламии цисса, ба
му^аадик; имкон надодаанд, ки па^лу^ои гуногуни таърихи матни асарро муфассал ба таджик; гирифта, масъалаи чопи илмии онро ба таври к;атъй ба миён гузорад.
Дар маь;олаи профессор А.Кучаров - «Таърихи матни циссаи «Марги судхур» кулли матн^ои цаламиву чопии к;исса ба таджик; кашида шудаанд. Истифодаи дастхат^ои к;исса ва Бойгонии нависанда ба му^акдеик; имкони-ят додааст, ки ба бисер масъала^ои таърихи матни асар дахл намуда, он^оро дар асоси далел^ои муътамад мавриди баррасй царор ди^ад. Ин аст, ки як к;атор муаммо^ои навди матни циссаи «Марги судхур», ки дар тадцицоти пешин аз доираи та^лили илмй дур монда буданд, дар ин мак;ола ба таджик; кашида мешаванд. Аз чум л а, дар ма^олаи мазкур сабаб^ои дар к;иссаи «Марги судхур» аз тарафи нависанда истифода шудани ду равняй тасвир муайян карда шуда, бо ^амин бартарии аз назари матншиносй таджик; намудани матни бадей таъкид гардидааст. 5$ануз дар «Очерк^о оид ба инкишофи забони адабии то^ик» ном асари арзишманди Носир^он Маъсумй дар «Марги судхур» 40й доштани ду равняй тасвир - аз як тараф, равняй ба к;исса ва ^икоя^ои «^аллодони Бухоро», «А^мади девбанд» ва «Мактаби ку^на» мувофицаткунанда ва, аз тарафи дигар, равняй ба асар^ои «Одина», «Дохунда» ва «Руломон» монанд ба мушо^ида гирифта мешавад. А.Кучаров бошад, дар нати^аи мук;оисаи матн^ои цаламию чопй муайян мекунад, ки ин равия^ои услубии «Марги судхур» дар нати^аи ав-вал чун асари бачагона таълиф ёфтан ва баъд ба завк;у салицаи хонандаи калонсол мувофи^ намудани асар пайдо шудааст (55, 65-66).
Табиист, ки дар доираи як ё якчанд мацола тамоми масъала^ои нак;ди матни «Марги судхур» барин асареро, ки чи матн^ои цаламй ва чи матн^ои чопии он аз тарафи нависанда бор^о та^рир дида, худи С.Айнй онро ба забони узбекй баргардониш кардааст, ^аллу фасл намудан аз имкон берун аст. Дар мак;олаи А.Кучаров низ як цатор муаммо^ои таърихи матни циссаи «Марги судхур» аз ^умла, санагузории матн, таърихи матн^ои
цаламии цисса, муцоисаи матн^ои то^икию узбекии цисса таъкид гарди-даасту халос. ^амчунин, барои пурра ба таджик; гирифтани таърихи матни к;иссаи мазкур нишон додани муносибати муаллиф ба му^аррирони цисса хеле зарур аст.
^амаи ин ва боз як цатор масъала^ои дигари матншиносй так;озо до-рад, ки навди матни циссаи «Марги судхур» мавриди тадк;ик;и муфассалу ^аматарафа к;арор гирад ва масъалаи ба ву^уд овардани матни илмии цисса ^иддан ба миён гузошта шавад.
* * *
Чун сухан дар бораи таърихи матни циссаи «Марги судхур» меравад, дар бораи истило^и таърихи матн, мавцеи он дар тадк;ик;и матншиносй ва вазъи тадк;ик;и таърихи матн^ои осори адибони точ;ик дар давраи нав чанд сухан гуфтан ба маврид аст.
Истило^и «матншиносй» (текстология) дар ибтидои садаи XX дар адабиётшиносии рус пайдо шудааст. Ба цавли матншинос Б.Эйхенбаум, «Дар корварзии тоинцилобй худ истило^и «матншиносй» вучуд надошт: то соли 1917 истило^у чунин илм пайдо набуд» (125, 7). Ба цавли аксари матншиносон, истило^и «текстология» бори аввал соли 1922 дар «Сухани нав оид ба Пушкин» ном мацолаи олими намоёни рус Б.В.Томашевский истифода шудааст (55, 8).
То ин вак;т ин со^аи илм чи дар адабиётшиносии форсй-то^икй ва чи дар адабиётшиносии русу Аврупо бо истило^и накди матн ном бурда ме-шуд ва вазифаи он дар асоси муцоисаи матн^ои дастрас ба ву^уд овардани матни са^е^и осори бадеию таърихй иборат буд: «5$ама илми навди матн, -таъкид кардааст Г.Пос, - иборат аз он аст, ки аз матне, ки даъвии аслият мекунад, матни ростин, цонунй, аслй бисозад» (60, 25).
О^иста-о^иста олимон ба матншиносй назари фарохтар медухтагй шуданд ва аз нимаи солкой 50-ум асри XX cap карда Д.С.Лихачев, В.В.Виноградов барин олимони бар^астаи со^аи филология таъкид бар он
доштанд, ки матншиносй тан^о аз муцоисаи далел^о барои чопи матн ибо-рат буда наметавонад, балки ба адабиётшиносй ва масъала^ои асосии он алок;аи ногусастанй дорад. Матншиносй, пеш аз ^ама, со^аи филологй ва та^лили танцидии матн дар асоси фа^миши он мебошад.
Хамин тавр, маф^уми асосии матншиносй таърихи матн дониста шу-дааст, ки он матн^ои асарро дар ^аракат ва инкишоф меомузад. Маф^уми таърихи матн тавачдеу^и олимонро ^ануз аз ибтидои асри XX ба худ ^алб намуда буд. Масалан, Б.В.Томашевский мо^ияти таърихи матнро, ки асарро дар ^аракат омухта, ^араёни барцароршавии онро муайян мекунад, чу-нин баён кардааст: «Мутахассисии таърихи адабиётро мебояд, ки дар вучуди асаре чудогона на тан^о шакли оромидаи он, на тан^о дастго^и сарбастаи андархудро бубинад - уро мебояд, ки дар асар нишона^ои Чумбишро пуяндагиву ёбандагй кунад» (115, 147).
Таърихи матн бори аввал аз тарафи академик Д.С.Лихачев чун предмета омузиши матншиносй шар^ дода мешавад: «Матншиносй мавзуи муставили омузиш дорад, ки он таърихи матни асар мебошад» (60, 33).
Дар ^ак;ик;ат, асар бе матни он тасаввур карда намешавад ва матни асар бошад, бе таърихи он пурра омухта намешавад. Таърихи матни асар тамоми па^лу^ои сохтори матнро фаро мегирад ва тан^о омузиши ^амаи масъала^ое, ки ба матни асар вобаста аст, метавонад асарро дар шакли пурра ифода намояд. Таърихи матни асар тамоми ла^за^ои сохтори матн, Чараёни ташаккулу такомули онро аз нак;ша, тар^и асар, цайд^ои хомакй, сиё^навису тозанавис cap карда, то хурдтарин иловаву ихтисоротеро, ки дар дастхату матн^ои чопй мувофици салоадиди нависанда ва гайри их-тиёри у рух додааст, дарбар мегирад.
Бояд гуфт, ки таърихи матни асар ба ^ама гун^оишу зарфият иттило-отеро, ки аз мукотибот, ёддошт, суханронй ва мусо^иба^ои муаллифон, ^амкорон ва мутасаддиёни чопи асар cap зада, дар тадцици чараёни ташак-кул ва барцароршавии матн мавцеи му^им доранд, бевосита фаро гирифта
наметавонад. Ин аст, ки дар матншиносй дар баробари маф^уми таърихи матни асар истило^и таърихи эчоди асар низ истифода мешавад. Оид ба муносибати мафнум^ои мазкур мутахассисон фикр^ои гуногун из^ор кар-даанд. Масалан, агар профессор С.И.Тимина бо назардошти царобати амик; ин ду мафнумро дар як таркиб - таърихи эчоди матни асар (111, 39) ном бурда бошад, пас матншинос Л.Д.Громова тафовути назарраси мафнум^ои мазкурро таъкид менамояд (43, 14).
Му^авдицони то^ик низ оид ба мафнум^ои таърихи матни асар ва таърихи эчоди асар ва ^амбастагиву тафовути он^о фикр^ои ^олиб баён намудаанд. Аз ин ^и^ат, мулониза^ои олими ^авон Сиро^иддини Эмо-мцулро ёдовар шудан бамаврид аст. Му^аодици мазкур маф^ум^ои болоро мавриди баррасии муфассал царор дода, дар асоси му^окимаронии олимо-ни хори^иву ватанй нацшаи ^олибе тартиб додааст, ки дар он доираи та-дцик; ва ^амбастагии ин ду маф^уми асосии матншиносй таъкид ёфтааст
(124, 19):
Мактуб^о
Протоколу
Суханрони^о
Мусо^ибано
о
а
Нутк;у муло^изот
к r=t о
Hasina
Он
сЗ О оЗ
Мусаввада Сиё^навис Тозанавис
к
X к Он t« cci
s К
н
Н
Матн^ои чопии давраи ^аёти нависан-Да
Матн^ои чопии баъди я>аёти нависанда
Чи хеле ки аз нацшаи мазкур низ бармеояд, таърихи эчоди асар баро-бари фавти нависандаи он цатъ мегардад, аммо таърихи матни асар давом мекунад, зеро баъди вафоти нависанда боз табъи асар идома меёбад. Райр аз ин, дар ^араёни таълифи асар нависанда дар баробари фаъолияти э^одй ба дахолати сензура ва нашриёт, таъсири шартнома ва са^ву хато^ои гуно-гуни ла^за^ои гайриэ^одй ру ба ру мегардад.
Бояд гуфт, ки дар адабиётшиносии ^а^он ба та^лилу тадв;ик;и таърихи матни асар эътибори чиддй дода мешавад. Мувофици фе^раст^ои тар-тибдодаи Н.И.Желтова, М.И.Колесникова, Е.Д.Лебедева ба таърихи матни осори адибони рус аз соли 1917 cap карда зиёда аз се ^азор тадк;и^от бах-шида шудааст. Ба таърихи матни ^ар кадом асар^ои бар^астаи адибони рус, аз чумла «Евгений Онегин»-и А.С.Пушкин, «Чй бояд кард?»-и Н.Г.Чернишевский, «^он^ои мурда»-и Н.В.Гогол, романи «Модар»-и М.Горкий да^о тадцщот бахшида шудааст (56, 85-86).
Дар адабиётшиносии то^ик бошад, дар муцоиса омухтани матн^ои осори адибони давраи нав аз солкой шастуми асри XX огоз ёфтааст. Ав-вал^о дар тадцик;оти С.Табаров (109; 108), Х.Отахонова (93), К.Юсуфов (127), Б.Камолиддинов (52) ва баъзе дигарон ^ангоми тадк;ик;и ин ё он масъалаи илмй бо мав;сади равшантар кушодани услуби э^одй ва ма^орати нигорандагии адибони ало^ида баъзе порча^ои матн^ои ин ё он асари он^оро циёс мекунанд. Баъдтар оид ба таърихи матн^ои чопии баъзе асар^ои адибони то^ик тадцицоти ало^ида пайдо шудаанд, ки дар байни он^о асару мацола^ои Ра^им ^ошим (121), Ю.Салимов (105), А.Сайфуллоев (103), Х.Му^ибов (86), С.Сало^ (106), А.Урунов (116), А.Ма^мадаминов (77), А.Кучаров (57) мавцеи калон доранд.
Вацт^ои охир ба тадк;ик;и таърихи матни осори адибони давраи нави то^ик маводи бойгонии адибон ва матн^ои цаламии асар^ои он^о низ ^алб гардидаанд. Аз ин ^и^ат, мацола^ои ало^идаи ма^муаи «Масъала^ои
матншиносии адабиёти то^ик»-и А.Кучаров (55) ва «Масъала^ои матнши-носии адабиёти муосири то^ик» ном ма^муаи Х.Отахоноваро (92), ки ба тадцици матн^ои цаламии баъзе асар^ои устодон С.Айнй ва А.Ло^утй бахшида шудаанд, ном бурдан лозим аст.
Ни^оят, соли 2002 «Нак;ди матн ва масъала^ои матншиносии насри С.Айнй» (56) ном рисолаи А.Кучаров ва соли 2003 асари Сиро^иддини Эмомцул «Аз таърихи э^оди романи Восеъ»-и Сотим Улугзода» (126) да-страси мутахассисон гардидаанд, ки бо му^тавои таджик; ва масъалагузори-ву ^алли проблема^о мар^илаи ^озираи матншиносии адабиёти давраи нави то^икро як навъ ^амъбаст карданд. Мунавдицони мазкур масъалаи ба вучуд овардани матни илмию са^е^и асар^оеро, ки таърихи матни ош;о ба тадк;иц гирифта шудааст, ^иддан ба миён гузаштаанд.
Умуман, масъалаи чопи илмиву интщодии осори адибони садаи XX то^ик таваччУ^и бисёр адабиётшиносони то^икро ба худ ^алб намудааст. Дар «Таърихи адабиёти тоники асри бистумро бояд ба ву^уд овард» ном мак;олаи мунак;к;ид С.Табаров зарурати таъхирнопазири чопи илмию ин-тицодии осори адибони давраи нав чунин таъкид гардидааст: «Матни илмиву интицодй ва академй ва илмиву оммавии ^ар як асари бадеиро ^ам бо тамоми шакли са^е^у бехато, росту дуруст ва дацицу аницаш ва ^ам бо муцоиса бо вариантной сершумораш, аз чумла бо вариант^ои гуногуну мухталифи муаллиф ва вариант^ои му^аррир ва сензор ва монанди он^о дастраси хонандагон сохтан лозим