автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Каламбур и приемы его создания в произведениях Н. А. Тэффи

  • Год: 1998
  • Автор научной работы: Приходько, Виктория Константиновна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Каламбур и приемы его создания в произведениях Н. А. Тэффи'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Приходько, Виктория Константиновна

ВВЕДЕНИЕ.

Биографическая справка.

ГЛАВА I. КАЛАМБУР КАК ФИГУРА РЕЧИ И ПРИЁМЫ ЕГО

СОЗДАНИЯ.

§ 1. Каламбур как фигура речи.

§2.Полисемантические каламбуры и их реализация в произведениях

H.A. Тэффи.

§ 3. Каламбуры, основанные на использовании имён собственных.

§ 4. Другие приёмы создания комического эффекта.

ГЛАВА II. ИНДИВИДУАЛЬНО - АВТОРСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ПРЕОБРАЗОВАНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ КАК ПРИЁМЫ СОЗДАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОГО

КАЛАМБУРА.

§ 1. Фразеологический каламбур.

§ 2. Приёмы создания фразеологического каламбура.

ВЫВОДЫ.

 

Введение диссертации1998 год, автореферат по филологии, Приходько, Виктория Константиновна

Приёмы и языковые средства создания комического эффекта относятся к проблематике, занимающей промежуточное положение между лексикологией и стилистикой.

Выявление выразительных средств языка всегда привлекало внимание и мастеров слова - писателей, и лингвистов. Среди многочисленных, подчинённых этой задаче фигур речи, каламбур занимает одно из значимых мест.

Как справедливо заметил В.З. Санников в статье "Каламбур как семантический феномен", каламбур зачастую является лишь вспомогательным занимательным материалом при изучении лексикологии: "сфера использования каламбура в лингвистических исследованиях оказывается достаточно ограниченной - это "источник полезных и убедительных иллюстраций" при описании омонимии и многозначности слов, . значение каламбура для лингвистики заключается не только и не столько в этом. Для лингвиста каламбур -интереснейшее в некоторых аспектах уникальное явление. В "каламбурной упаковке" грубая непристойность становится допустимой шалостью, старомодная назидательность - мудростью, тривиальность -любопытным соображением и, наконец, откровенная чушь - загадочным глубокомыслием"1.

Многочисленные вопросы, связанные с изучением каламбура, его функций в художественном произведении, способов его создания; рядом нерешённых спорных вопросов относительно того, что считать каламбуром, как определять его границы и отличать от сходных с каламбуром приёмов, нередко сопутствующих ему или совмещающихся

1 Санников В.З. Каламбур как семантический феномен // Вопросы языкознания. - № 3. - 1995. - С. 59. с ним; обязательна ли в каламбуре установка на создание комического эффекта, является ли каламбур приёмом "тормозящим развитие коммуникативного акта"1, или же каламбур - приём, вскрывающий неожиданные возможности языка и слова, "придающий речи изящество, блеск, большую экспрессивность, . являющийся верхом остроумия"2, -все эти вопросы обостряются ещё больше при обращении к сложному и неизученному материалу произведений H.A. Тэффи3.

Новизна настоящего диссертационного исследования определяется, тем, что в нём предпринята первая попытка4 монографического лингвистического исследования приёмов и языковых средств создания комического эффекта в произведениях H.A. Тэффи, писательницы-эмигрантки "серебряного века", автора до последнего времени малоизвестного в России и практически неизученного.

Приёмы и языковые средства создания комического эффекта, используемые H.A. Тэффи, в частности каламбуры, ещё никогда не были объектом специального монографического исследования5,

1 Дубинский Е.М. Лингвистические особенности двойной актуализации: Дисс. канд. филол. наук. - М., 1984. - С. 170.

2 Зеленов А.Н. О каламбурном использовании фразеологизмов. // Вопросы семантики фразеологических единиц. Ч. 1. - Новгород. - 1971. - 377с. -С.294 -298.

5 Подлинное имя - Надежда Александровна Лохвицкая.

4 Монография о жизни и творчестве Тэффи (1972) принадлежит Элизабет Нитраур. Э.Нитраур - американский литературовед, доктор философии, профессор университета им. Джеймса Мадисона штата Вирджиния (США), автор статей по русской литературе XIX - XX веков.

5 Нам известны лишь краткие предисловия к сборникам рассказов H.A. Тэффи, а также две небольшие статьи: Ясеневой Л.И. Гротеск "машины времени" в русской сатире конца Х?Х начала XX веков. - В кн.: Вопросы сатиры в творчестве писателей: Научные труды. - Т. 188. -Куйбышев, 1977. - С. 64 - 81. и Кравченко Н.П. Окказиональное преобразование семантики слова как средство создания комического в рассказах H.A. Тэффи // Семантика языковых единиц. - М., 1994. - С. 49 поскольку литературное наследие этой талантливой писательницы, оригинальность языка и стиля которой признавали в высоких литературных кругах,1 стало издаваться в России только в последние годы2.

Так, А. И. Куприн с восхищением говорил, что "нередко, когда Тэффи хотят похвалить, говорят, что она пишет, как мужчина. По-моему, девяти десятым из пишущих мужчин следовало у неё поучиться безукоризненности русского языка. Я мало знаю русских писателей, у которых стройность, чистота, поворотливость и бережливость фразы совмещалась бы с таким почти осязаемым отсутствием старанья и поисков слова"3.

Актуальность настоящего исследования во многом определяется всё ещё сохраняющейся недостаточной изученностью каламбура на материале отдельного слова и свободного сочетания слов, а также в лингвистической литературе нет единства взглядов и суждений относительно семантических и структурных преобразований фразеологических единиц (далее ФЕ) с целью создания каламбуров.

Выделяя отдельно каламбуры, основанные на использовании фразеологизмов - "фразеологические каламбуры", все остальные каламбуры, основанные на материале отдельного слова или свободного

-52.

1 Цит. по кн.: H.A. Тэффи Смешное в печальном. - М. - 1992. - С.З.

Среди писателей-юмористов, которых у нас теперь немало, Тэффи бесспорно занимает первое место", - писал Н. Лернер, член редакционной коллегии "Всемирной литературы", в "Ежемесячном литературном приложении к журналу "Нива". - 1914. - № 7". - С. 459.0 друих оценках современников мастерства H.A. Тэффи см. ниже в биографической справке. -См. Приложение.

3 Трубилова Е. В поисках страны нигде.// А. Аверченко. Н. Тэффи. Рассказы. М., 1990,480 е., С. 209 сочетания слов, признавая всю условность этого деления, в дальнейшем будем называть просто "каламбуром".

Не преодолена также тенденция к недооценке каламбура: "каламбур является стилистическим приёмом для получения комического эффекта, не включается, на наш взгляд, в систему приёмов окказионального преобразования ФЕ. Так как при этом не происходит изменений в семантике ФЕ1" (И.Ю. Третьякова), "автор каламбура, как бы наталкивает адресата на неправильное декодирование фразы, сбивает его с толку" (Е.М. Дубинский, С. 170).

Изучение основных приёмов создания каламбуров актуально ещё и потому, что в совокупности стилистических приёмов проявляется своеобразие и оригинальность творческого метода конкретного писателя, а также прослеживается общая тенденция использования приёмов выражения комизма в произведениях других писателей сатирико-юмористических ориентаций.

В связи с этим, справедливым представляется замечание Е.П. Поповой, "если для понимания любого текста необходимо знание языка, то для понимания художественного текста необходимо кроме этого понимание системы авторских приёмов." [155;С.2]

Целью настоящего исследования является описание приёмов создания каламбуров, представленных в произведениях H.A. Тэффи.

Реализация поставленной цели предполагала решение следующих более частных задач: обобщить имеющиеся в литературе предмета сведения о каламбуре и возможных принципах его классификации; установить в процессе работы определение каламбура; выявить факты образования каламбуров, представленных

1 Третьякова И.Ю. Типы и способы окказионального преобразования ФЕ в поэтических текстах: Дисс.к.ф.н. - Кострома, 1993 -С.81-82. в произведениях H.A. Тэффи; выделить и проанализировать основные приёмы, используемые H.A. Тэффи при создании каламбуров на основе возможностей отдельного слова или свободного сочетания слов; рассмотреть фигуры речи, используемые при образовании каламбуров; исследовать приёмы создания каламбуров на базе фразеологизмов; рассмотреть способы взаимодействия микро и макро контекстов в каламбуре; установить авторскую специфику в использовании различных приёмов при создании каламбуров; раскрыть характер связи каламбуров с авторской речью и речью персонажей H.A. Тэффи.

Объектом исследования явились для нас произведения H.A. Тэффи, созданные как в России, так и в период эмиграции, её автобиографические мемуары, публикации о ней её современников.

Непосредственным материалом анализа явились собранные методом сплошной выборки факты создания каламбуров - около двухсот - в текстах семи изданных в России сборников произведений H.A. Тэффи:

1. Восемь миниатюр. СПб. - Изд - во Корнефильда. - 1913.

2. Ностальгия. - Л., - 1989.

3. А. Аверченко, Н. Тэффи. Рассказы. Возвращение. - М., 1990.

4. Юмористические рассказы. - М. - 1990.

5. Всё о любви. - Рассказы, повести, роман. - М., 1991.

6. Житьё-бытьё. Рассказы. Воспоминания. - М., 1991.

7. Смешное в печальном: Рассказы. Авантюрный роман. Портреты современников. - М., 1992.

Методы диссертационного исследования определялись его целями и задачами, а также объектом исследования. Ими явились:

Описательно-аналитический метод, предполагающий наблюдение над явлениями художественной речи, их описание и анализ.

Контекстологический метод, заключающийся в наблюдении и толковании микро- и макро- контекстов.

Метод идентификации, предполагающий анализ окказиональных значений, появляющихся в лексических единицах.

Семантико-стилистический метод, исследующий отступления от языковых норм, раскрывающий коннотативные элементы значений, рассматривающий индивидуальную многозначность слов в рамках отдельного текста.

Мы также обращались к методу количественных сопоставлений и методу лингвистического эксперимента.

Диссертация состоит из введения, краткой справки о жизни H.A. Тэффи, двух глав, приложений, списка использованной литературы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Каламбур и приемы его создания в произведениях Н. А. Тэффи"

ВЫВОДЫ

1. Проведённый анализ каламбуров, созданных Н.А. Тэффи, позволяет утверждать, что, несмотря на то, что каламбур традиционно определяется как "игра слов", он для мастера слова одновременно явление значительно более сложное, использующее разные способы реализации возможного несовпадения у языковых средств плана содержания и плана выражения, и в то же время - не всякая "игра слов" - каламбур.

2. В процессе работы было использовано следующее рабочее определение: "каламбур, понимаемый нами в широком значении, -фигура речи, содержащая нарочитую или невольную (в речи персонажей) двусмысленность, которая возникает благодаря соединению в одном контексте двух или более значений одного и того же слова (любого речевого отрезка) или использованию сходства в звучании разных слов, приводящей к игре значений и звучаний слов с различными стилистическими целями, чаще всего с целью создания комического эффекта: "отошёл от мороза ('согрелся'), отошёл в мир иной"; "порола сотканное и сына"; " Юлий юлил". В ряде случаев провести границу между собственно каламбуром и другими приёмами создания комического эффекта из-за возникающей двуплановости представляется затруднительным.

3. Среди приёмов комического эффекта наиболее значимым для Н.А. Тэффи являлся полисемантический каламбур. При этом предполагаемая игра словами реализовывалась не только на материале отдельного слова (присвистнуть - 'издать резкий звук', присвистнуть -'приврать'), но и на основе окказионального употребления ФЕ или его трансформации (в голодный год кухарка приглашала на обед: "Барыня! Лошади поданы!"). В отдельных случаях каламбурное использование

ФЕ даже становилось основой сюжетной линии рассказа, например, "Когда рак свистнет".

4. Создание полисемантического каламбура у Тэффи нередко основывавалось на различных ассоциативных связях (Ср.: "ночь" - для ребёнка время ужасов', - для горничной время свиданий'; "взял" замуж женщину и 'в хозяйство корову; а также на столкновении и объединении значений, проявляющихся в различных функциональных стилях языка ( "стрелять" - 'желать заполучить что-то' и 'производить выстрел'). У H.A. Тэффи достаточно частотными являются каламбуры, основанные на ироническом преувеличении: сравнительная филология -общение иностранцев на пляже.

5. Создавая свои каламбуры на материале отдельного слова и целых ФЕ, H.A. Тэффи с удивительной лёгкостью ("я, между прочим, горжусь своим языком", - признавалась она) привлекала как явные, так и потенциальные возможности русского языка, прибегала к помощи самых разнообразных выразительных средств:

- окказионализмов: "отчаяться" - 'напиться чаю', "огорчиться" - 'есть горчицу'; "обворот" предметов газетами для выносьбы: советское радио "Соврадио". украинское радио "Украдио". первое европейское радио "Переврадио": омофонов: Кулич (фамилия) - кулич (хлеб), Сена (река) - сено (сухая трава), Комод (имя римского императора)- комод (шкаф);

- иноязычных вкраплений: "не брзи ('не торопись' - просит серб), но русский разборзился".

6. Каламбуры H.A. Тэффи чаще всего строятся на использовании многочисленных фигур речи:

- парономазии: "проснулись с левой ноги, так проспитесь". Главная -заглавная": "лампа чадила - исчадие ада"

- зевгмы: "разносила булки и сплетни", "играла глазами. плечами и фальшивыми бриллиантами"прыгнул, обнаружив необычайную ловкость и розовые носки", "Египет славится пирамидами, сфинксами и царицей Клеопатрой ";

- хиазма: "Ах! восход, заход! Ах! закат, воскат!";

- контраста: "речка Рубикон", ограниченный монарх;

- антономасии: лесная Кикимора - старая кикимора Антонина Павловна.

7. Писательница также широко использовала каламбурные возможности тропов: метафоры: перенос названий животного на человека "свинья имеет право прижаться к любимой женщине в минуту скорби"; "увести от жены Митеньку - погрешить против десятой заповеди: не пожелай осла ближнего твоего";

- гиперболы: "нос на пятьдесят карат - не всякому такое счастье" - в носу перевозят через границу бриллианты;

- мейозиса (литоты): "глазки маленькие - серпом прорезаны":

- иронии: "что делать, если дома нечего есть.,возьмите окорок, яйца, рыбу огарнируйте и подавайте" (дома нечего есть - 'голод' и 'ничего не приготовлено')

8. H.A. Тэффи, сама славившаяся "безукоризненностью русского языка" (А.И. Куприн), для характеристики персонажей использовала часто встречающиеся в разговорной речи нарушения нормативной и логической сочетаемости слов, ложные ассоциации, неправильное употребление предлогов: "балерина танцевала великолепно, чего не скажешь о декорациях, "сластолюбивая Соня" (девочка, съевшая варенье), "нахожусь вне матери".

9. В основе фразеологических каламбуров H.A. Тэффи лежит разложение ФЕ на составляющие компоненты и использование их как членов свободного сочетания слов при одновременном или параллельном восприятии ФЕ как единого неделимого целого с фразеологически связанным значением или как свободного сочетания слов: "революция на носу - посмотрел на маленький круглый нос". Приёмами создания фразеологического каламбура служили для H.A. Тэффи:

- использование значения (звучания) слова, являющегося одновременно элементом свободного сочетания слов и компонентом ФЕ: "горничная с масляной головой и масляными глазами": "он потерял глаза, грудь, бок, руки, ноги и горло - трудные положения заставляли терять и голову ": контаминация: "даровому коню на роток не накинешь платок"; "молчать, как рыба об лёд"; "жизнь бьёт ключом по голове"; замена компонентов ФЕ: "вкусить от Вейнингера". "нос в сапогах", "коров вешать";"лошадь и вывезла", на свежее ухо:

- употребление ФЕ в несвойственном ему значении (окказиональное использование ФЕ): "солнце во все лопатки": "я бы сам на программу валом валил": "он спит, как из ведра":

- использование образа ФЕ: "зародыш конца мира" - круглый дурак; "разъяснение о рачьей резиденции" - показать, где раки зимуют

10. Приёмы включения каламбуров в повествовательную ткань у H.A. Тэффи в целом традиционны. Это использование, во-первых, различного рода актуализаторов: "битые сливки общества" (об эмигрантах); "Клеопатра расставляла сети, и переворачивала Антония, как кильку", во-вторых, пресуппозиций различных видов:

- необходимая пресуппозиция содержится в самом микроконтексте: "она дулась в карты по целым дням, а он дулся на неё по целым ночам";

- необходимая пресуппозиция достигается макроконтекстом: из уст швеи: "не на таковскую напал, и не таких отшивала": высказывание воздушной гимнастки: "готовлю головоломную шутку";

- необходимая пресуппозиция предполагает наличие у читателя внетекстовых, фоновых знаний: "Италия - башмак с мягким климатом".

В-третьих, важным фактором создания каламбуров зачастую является авторский комментарий "зашла на огонёк - значит, без приглашения", "понесла нелёгкая - раз "несёт", то роль у человека пассивная". ("Нелёгкая")

11. В большинстве случаев (80 %) каламбуры H.A. Тэффи представляют собой результат конвергентного (совмещённого) применения приёмов: "Живём худо, как собака на Сене"

- омофония (сено - Seina);

- антономасия (сено - (С)ена); контаминация двух фразеологизмов (как собака + как собака на сене).

Наряду с конвергентностью приёмов специфику каламбуров H.A. Тэффи составляют также присущие им имплицитность, намёк и несоответствие плана содержания и плана выражения: "пуганая ворона дует на кусты"; о хулигане из детства "я не боялась и знала, что всегда буду высмеивать злых дураков, как бы высоко они не залезали".

12. Своеобразие каламбуров H.A. Тэффи определяет то, что она, признанный современниками мастер комического рассказа, сама считала "каждый мой рассказ - это, в сущности, маленькая трагедия, юмористически перевёрнутая". Отсюда та двуплановость и её сюжетов и специфический характер каламбуров, которые нарушают привычное представление большинства исследователей о том, что для каламбуров обязательна "установка" на создание комического эффекта. Особенность каламбуров H.A. Тэффи в том, что они нередко вызывают чувство грусти: "жители городка любили, когда кто-нибудь из их племени оказывался вором, жуликом или предателем. Ещё любили творог и долгие разговоры по телефону"; ".знаете, есть люди, которые с удовольствием едят устриц. Про этих людей говорят, что они устриц любят. И правильно. В понятие "любить" всегда привключено понятие "сожрать".

13. H.A. Тэффи считала себя продолжательницей традиций Н.В. Гоголя и А.П. Чехова. "Принадлежу к Чеховской школе", - писала она в автобиографии. Девиз "смех вместо слёз" (ср.: "смех сквозь слёзы") был творческой позицией сотрудников журнала "Сатирикон", в числе которых была H.A. Тэффи.

Вслед за Н.В. Гоголем и А.П. Чеховым, которых H.A. Тэффи признавала своими учителями, писательница использовала следующие приёмы: нарушение лексической сочетаемости слов, введение в текст иноязычных вкраплений, совмещение в одном контексте значений слов, принадлежащих к различным функциональным стилям, семантические преобразования ФЕ и т.д. Тэффи также нередко намеренно выходила на аллюзии к каламбурам классиков: "Что такое история, как таковая, - это каждому должно быть известно с молоком матери. Но древняя история -об этом нужно сказать несколько слов. Трудно найти человека, который хотя бы раз в жизни не вляпался бы в какую-нибудь историю. Но как бы давно это с ним не случилось, происшедшее мы не вправе считать древней историей. ("Древняя история")

14. По частотности применения к излюбленным приёмам H.A. Тэффи относим полисемантические каламбуры, реализующиеся с помощью различных выразительных средств, тропов, фигур речи, и фразеологические каламбуры, реализующиеся в столкновении ФЕ и свободного сочетания слов, в замене компонентов ФЕ, окказиональном использовании ФЕ, употреблении образа или содержания ФЕ.

 

Список научной литературыПриходько, Виктория Константиновна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Абдуллаева М.Б. Узуальное и окказиональное в использовании фразеологических единиц (на материале произведений Э. Штриттматтера): Дисс. .канд. филол. наук. Л., 1990. - 163с.

2. Абрамец И. В. Семантические основы некоторых приёмов преобразования фразеологических единиц: Автореферат дисс. канд. филол. наук. Самарканд. - 1969. - 37с.

3. Абрамец И.В. Семантические основы фразеологического каламбура. В кн.: Исследования по русскому и славянскому языкознанию. -Самарканд, 1971, С. 3 - 23.

4. Абрамец И.В. Совмещение как проблема семантики. И Вопросы семантики фразеологических единиц. Ч. 1.- Новгород. 1971. - 377 с. -С.3-7

5. Абрамович И.М. Об индивидуально-авторских преобразованиях фразеологизмов и отношениях к ним фразеологического словаря. В кн.: Проблемы фразеологии. - М. - Л.: Наука, 1964, - С. 213 — 218.

6. Аверин Б., Нитраур Э. Тайна смеющихся слов. В кн.: Тэффи H.A. Смешное в печальном. - М.: Сов. писатель. - 1992. - 510с. - С.З - 19.

7. Агафонова Н. Язык русской сатирической печати 1917- 1923 годы. (Словообразование. Словоупотребление.): Автореферат дисс. канд. филол. наук. Самарканд, 1971. - 34 с.

8. Акбердина Э.Р. Преобразование коннотативных фразеосочетаний в денотативные в русских юмористических текстах: Автореферат дисс. .канд. филол наук. Воронеж, 1989. - 24с.

9. Акбердина Э.Р. Специфика сочетаемости фразеологических единиц в письмах А. П. Чехова // Семантика языковых единиц. Материалы /// Межвузовской научной конференции. Ч. 2. - 1993.

10. Бабина Л.В. Языковые средства реализации пародийной информации в тексте литературной прозы: Дисс. канд. филол. наук. -М. 1996.

11. З.Бабкин A.M. Русская фразеология её развитие и источники. Л., 1970.-261с.

12. Н.Бабушкина Т.В. Динамика средств комического в фельетоне// Литературный текст: проблемы и методы исследования. Калинин: КГУ, 1987.

13. Багдасарян М.А. Языковые средства выражения иронии в современном французском языке: Дисс.канд. филол. наук. М., 1969.-231 с.

14. Баженова И.С. Коннотация и создание эмоционального подтекста // Коннотативные аспекты семантики в немецкой лексике и фразеологии. Калинин. - 1987. - 140 с. - С. 14-15.

15. Базилина Н.И. Эпитет в современном французском языке.: Автореферат канд. филол. наук. М. 1974. - 1974. - 27 с.

16. Береговская Э.М. Экспрессивный синтаксис. Смоленск. - 1984. -92с.

17. Бакина М.А. "Прост мой язык и мысли тоже." // Русская речь. -1983.-№2.-7с.

18. Бакина М.А. Общеязыковая фразеология как выразительное средство современной поэзии // Некрасова Е.А., Бакина М.А. Языковые процессы в современной русской поэзии.-М., 1982-С. 189-308.

19. Бертагаев Т.А., Зимин В.И. О синонимии фразеологических сочетаний в современном русском языке. РЯШ. - 1960. - № 3.

20. Бойко O.B. Приёмы реализации экспрессии устойчивых Лвесных комплексов в сатирико-юмористических жанрах (в сопоставлении с украинским языком): Дисс. канд. филол. наук. Херсон, 1980. - 165 с.

21. Бойченко В.В. Индивидуально авторские преобразования фразеологических единиц: Автореферат канд. филол. наук. - С. -П., -1993. - 15 с.

22. Борев Ю.Б. Комическое,или о том, как смех казнит несовершенство мира. М.: Искусство, - 1970. - 268 с.

23. Борев Ю.Б. О комическом. М.: Искусство, 1957. - 232 с.

24. Брякин В.В. Речевые средства создания комического в сказе: (на материале рассказов М. Зощенко): Автореферат . дисс. канд филол.наук. М., 1981.-24 с.

25. Будагов P.A. Наблюдения над языком и стилем И. Ильфа и Е. Петрова. Уч. зап. Лен. гос. университета,- Серия фил. науки, 1946. -1946. - Вып. 10. - С. 221 -248.

26. Буйницкая Т.А. Языковые стилистические средства юмора и сатиры в публицистике Э. Э. Киша: Автореферат.дисс. канд. филол.- Львов, 1967.-22с.

27. Булаховский Л.А. Словесные средства комического у русских писателей первой половины Х/Х века // РЯШ. 1939. - № 5 -6.-С.6-7.

28. Бурмистрович Ю.Я. Преобразование старых фразеологизмов, связанные с заменой их компонентов другими. В кн.: Русское народное слово в историческом аспекте. - Красноярск. - 1984

29. Баку ров В.Н. Основные проблемы стилистики фразеологических единиц (на материуале советского фельетона): Автореферат дисс. доктора филол. наук. М., 1983. - 48 с.

30. Вакуров В.Н. Основы стилистики фразеологических единиц. М. -1983.- 175 с.

31. Вакуров В.H. Речевые средства юмора и сатиры в советском фельетоне. М.: МГУ. 1969. - 60 с.

32. Вакуров В.Н. Каламбур как средство комического в сатирической публицистике // Вестник МГУ, Сер. 10. Журналистика. - 1990. - № 2.

33. Вакуров В.Н. Фразеологический каламбур в современной публицистике// Русская речь. 1994. - № 6.

34. Валгина Н.С. Использование фразеологических средств в ранних рассказах А.П.Чехова // РЯШ. № 1. - 1960

35. Васильев И. Анекдот и трагедия. В кн.: Тэффи H.A. Житьё-бытье. Рассказы. Воспоминания. - М., 1991. -445с. -С.З - 20.

36. Васильев JI.M. Выразительные свойства фразеологических единиц. -В кн.: Вопросы стилистики. Саратов, 1962. - С. 4-7.

37. Вейнингер О. Пол и характер. М., 1992. - 480 с.

38. Вареник C.B. Комическая экспрессия в языке советского фельетона 60-80 годов: Автореферат дисс. канд. филол. наук. Киев, 1984. - 24с.

39. Верещагин Е.М., Костомаров В. Г. Лингвистическая проблематика страноведения в преподавании русского языка иностранцам. М., 1971.-84 с.

40. Ветвинская Г.Л. Принцип "обманутого ожидания" как основа стилистического приёма (на материале английского языка). В кн.: Исследования по романской и германской филологии. - Киев, 1975. -255с.

41. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. М.: 1959. -659с.

42. Виноградов а И.Ф. Языковые средства сатиры (на материале послевоенных произведений советских поэтов-сатириков). Автореферат дисс. канд. филол. наук, Харьков. 1956.

43. Виноградова В.Н. Об эстетической критике словотворчества. В кн.: Вопросы языка и литературы. - Вып. 4. - Новосибирск. - 1970. - С. 91

44. Винокур Г.О. О языке художественной литературы. М., 1991. - 448с.

45. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения. - 1980. - 340 с.

46. Воронина А.З. О словности компонентов фразеологических единиц как предпосылки окказиональных контекстуальных преобразований. // Фразеология и контекст. Сборник научных трудов. М. - Вып. 198.-1982.-С. 25-35.

47. Вуколов Л.И. Роль пародий и стилизаций в формировании эстетических взглядов и художественного стиля А. П. Чехова: Автореферат канд. филол. наук. М., 1970. - 22 с.

48. Вульфсон P.E. Эмоционально-оценочная лексика и контекст // РЯШ -1991 №451 .Габинская O.A. Типология причин словотворчества. Воронеж, 1981, -153с.

49. Галанов Б. Смех Ильфа и Петрова // Собр. соч. в 5 т-х. Т.1., 1994. -С. 5-21.

50. Гашева Л.П. Многозначность фразеологических единиц процессуальной семантики и порядок расоложения компонентов в них // Вопросы фразеологии современного русского языка. -Челябинск, 1975. С. 6 - 10.

51. Геймбух Е.Ю. "Левша" Н. С. Лескова: радость словесной игры и серьёзность сюжета. // РЯШ. № 2. - 1995. - С. 72 - 78.

52. Генкель М.А. Речевые средства комического в произведениях Д.Н. Мамина-Сибиряка (по материалам романа "Черты из жизни Пепко). Пермь, 1966.

53. Гетман И.М. Лексико-семантические средства амбивалентности: Дисс. . .канд. филол. наук. М., 1975. - 201 с.

54. Голенищев-Кутузов И.Н. Ирония М. Зощенко // Русская словесность.-№ 3.-1995.-С. 18-20.

55. Головин Б.Н. Омонимы в современном русском литературном языке.- В кн.: Вопросы преподавания современного русского языка в вузе. -Горький, 1960. С.67 - 75.

56. Голуб И.Б. Стилистика современного русского языка. М., 1986. -336с.

57. Городецкая И.Л. Об индивидуальном употреблении фразеологизмов в автобиографической трилогии М. Горького. Л.: ЛГУ., 1962. - С. 67 - 82.

58. Гусарова И.И. Сатирические жанры в творчестве поэта-демократа Д. Д. Минаева: Дисс. канд. филол. наук. М., 1964.

59. Гусейнова Т.С. Трансформация фразеологических единиц как способ реализации газетной экспрессии ( на материале центральных газет 1990 1996): Дисс. .канд. филол. наук. - Махачкала, 1997. - 180с.

60. Дземидок Б.О комическом. М.: Прогресс, 1974.

61. Диброва Е.И. Семантические основы варьирования фразеологических единиц. В кн.: Образование и функционирование фразеологических единиц. - Ростов - на - Дону, 1981. - С. 70 - 77.

62. Добрыднёва Е.А. Фразеологические новообразования в современном русском литературном языке: Дисс. . канд. филол. наук. М., 1993. -326 с.

63. Долгов А.П. Писатели сатириконцы и советская сатирико -юмористическая проза 20-х годов: Дисс. канд. филол. наук. - М. -1980.

64. Долгополова Ж.Г. О некоторых функциональных преобразованиях фразеологизмов.// Вопросы семантики фразеологических единиц, Ч. 1Тезисы докладов и сообщений., Новгород, 1971. С.288 - 292

65. Дубинский Е.М. Лингвистические особенности двойной актуализации фразеологических единиц: Дисс. . канд. филол. наук. М., 1984. -216 с.

66. Дубинский И.В. Приёмы использования фразеологических единиц в речи: Дисс. канд. филол. наук. Баку, 1964. - 368с.

67. Елизарова М.Е. Проблема комического в творчестве Ч. Диккенса // Литературная учёба.-Л., 1934. -№6.-С. 12-30.

68. Ефимов А. И. Стилистика художественной речи. М., 1961. - 519с.

69. Железнякова Л.Г. Преобразование фразеологизмов в публицистике A.B. Луначарского. В кн.: Вопросы стилистики. - Иркутск, 1972. -С. 95- 107.

70. Жигарева Е.А. Авторские новообразования и их функции в письмах А.П. Чехов: Дисс. канд. филол. наук. Л., 1983. - 241с.

71. Жигарева Е.А. Окказионализмы А.П. Чехова // Узуальное и окказиональное в тексте художественного произведения. Межвузовский сборник научных трудов. Л., 1986. - С.22 - 34.

72. Зубова J1.B. Приёмы стилистической трансформациифразеологических единиц в стихотворениях М. Цветаевой. В кн.: Проблемы русской фразеологии. - Тула, 1978. - С. 98 -106.

73. Зыкова Е.М. Крылатые выражения в произведениях В. Войновича: Автореферат канд. филол. наук. С.- П., 1997. - 24с.

74. Ионина A.A. Литература русского зарубежья 1920 -1940 годов в оценке англоязычной славистики: Дисс. канд. филол.наук. М., 1995.

75. Кириллова С. О стилистическом назначении имён собственных в романах И. Ильфа и Е. Петрова "Двенадцать стульев" и "Золотой телёнок" // Вопросы современного состояния и истории развития систем русского и болгарского языков. Шумен, 1994. - С. 152 - 160.

76. Китина А.Д. Традиции сатиры и юмористической литературы XVI U века в творчестве Н.В. Гоголя. Изд -во Воронежского гос. пед. института. - Т.ХХ/. - кафедра русской и зарубежной литературы -1956.

77. Кобылина М.Н. Использование свойств языка в процессе литературного пародирования // Семантика и прагматики единиц языка в тексте: Межвузовский сборник науч. трудов. 168 с. - С. 80 -87.

78. Ковалёв В.П. Основные индивидуально-авторские приёмы экспрессивного использования фразеологизмов. // Вопросы семантики фразеологических единиц. 4.1. Новгород. - 1971. - 377с. -С 303 -307.

79. Кожевникова H.A. О языке писателей-эмигрантов // Российский литературный журнал. М., 1994. - № 4. - С. 32 - 38.

80. Кожин А.Н. О предмете стилистики // Вопросы языкознания. 1982.2. 8с.

81. Кожин А.Н., Крылова O.A., Одинцов В.В. Функциональные типы русской речи. М., 1982. - 223с.

82. Кожин А.Н., Медведева С.Ю., Трошина H.H. и др. Структура и функционирование поэтического текста: (Очерки лингвистической поэтики). М.: Наука, 1985. - 223с.

83. Кожин А.Н. Литературный язык допушкинской России. М., 1989. -281с.

84. Колесникова Л.Н., Попов Р.Н. К вопросу о вариантности фразеологических единиц // Проблемы фразеологии: Республиканский сборник. Тула, 1980. - С.З - 13.

85. Колесникова Э.Г. Приёмы обновления фразеологизмов в произведениях И. Ильфа и Е. Петрова. Учёные записки Иркутского ГПИ, 1966.-Вып. 75.

86. Кондратьев А. Г. Художественное преувеличение как закономерность типизации в литературе: Дисс. канд. филол. наук. -М., 1984.

87. Коржева П.Б. Язык юмора и сатиры (Из истории развития речевых средств в создании комического эффекта в русской литературе). -Алма-Ата.- 1979. 120с.

88. Котелова Н.З. Значение слова и его сочетаемость. Л., 1975. - 164с.

89. Кошелев В.А., Новиков А. Е. "Закусившая удила насмешка.". В кн.: Сенковский О. И. Сочинения Барона Брамбеуса. - М., 1989. - 20 с.

90. ЮО.Кошелева Т.И. Фразеологическая норма русского языка и случаи её нарушения: Дисс. канд. филол. наук. Новгород. - 1996. - 150с.

91. Краснова Л.В. Особые средства поэтики В. Маяковского // Русская речь.-1983.-№5.-С. 6.

92. Ю2.Кунин A.B. Основные понятия фразеологической стилистики. Вкн.: Проблемы лингвистической стилистики. М., 1969. - С. 71 - 75. ЮЗ.Кунин A.B. Вклинивание как лингвистическое явление// ИЯШ - №2.-1973. - С. 3 - 12.

93. Ю9.Кройчик Л.Е. Поэтика комического в произведениях А.П. Чехова.- Воронеж. 1986. - 276с.

94. ПО.Кройчик Л.Е. Вступительная статья. В кн.: Советская сатирическая повесть 1920 - х годов. - Воронеж. - 1986. - С. 3 -30.111 .Кручёных А.Е. Сдвигология русского стиха. Трахтат обижальный. -М, 1922. -46с.

95. Кручёных А.Е. 500 новых острот и каламбуров A.C. Пушкина. М. -1924.-70с.

96. Лепешев И.Я. Об использовании фразеологизмов в художественном произведении//РЯШ- 1981. -№4. С. 88-91.

97. Ломов А.Г. Внутрисистемные и индивидуально- авторские изменения фразеологизмов в пьесах А. Н. Островского// Вопросы фразеологии /X: Труды Самаркандского университета. Новая серия, Вып. 339. Самарканд, 1977. - С. 77 - 81

98. Лопарёв Д.К. Стилистическое использование фразеологических единиц в современном советском очерке: Автореферат. дисс. канд. филол. наук. Орёл, 1986. - 21 с.

99. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. М.: Искусство, 1970.-384с.

100. Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста: Структура стиха. Л.: Просвещение, 1972. -271с.

101. Лук А.Н. О чувстве юмора и остроумии, М.: Искусство, 1966 . -191с.

102. Лукьянов С.А. Аппликативный каламбур: Дисс, .канд. филол. наук.- Краснодар, 1991, 183 с.

103. Лукьянов С.А. Лингвистические основы русского каламбура при . передаче их на болгарский язык (на примере сочинений К. Пруткова): Тезисы докладов международной научной конференции. Л., 1982. -2с.

104. Лукьянов С.А. Словесная шутка (каламбур) на уроках русского языка. // РЯШ. № 2. - 1990. - С. 29 - 33.

105. Манн Ю.В. Об одной из форм комического. В кн.: Литература и искусство в системе культуры. - М.: Наука, 1988. - 500с.

106. Макаров В.И. Фразеологическое значение и употребление в художественном тексте: Дисс. . канд. филол. наук. Новгород, 1997. -171 с.

107. Максименко Е.В. Языковые средства создания комического всовременной французской прозе: Дисс.канд. филол. наук. Киев. -1983.-204с.

108. Мелерович A.M. К вопросу о системной обусловленности индивидуально-авторских преобразований системной структуры фразеологических единиц.// Фразеологизмы в системе языковых уровней. JL, 1986.-164с.-С. 104-113

109. Мелерович A.M. Окказиональная фразеологическая деривация в текстах литературных произведений // Языковые и речевые единицы в лексике и фразеологии русского языка. Курск. 1986. - 164 с. - С. 122 -128.

110. Мелерович A.M. Смысловая структура фразеологических единиц в современном русском языке. Кострома, 1980. - 293 с.

111. Михайлов В. Н. Роль собственных имен в произведениях Н. В. Гоголя //РЯШ 1954 - № 2

112. Михайлов О. Два портрета. В кн.: А. Аверченко, Н. Тэффи. -Юмористические рассказы. - Минск. - С. 3 -22

113. Мокиенко В.М. Зачем стреляют в старых воробьев // Русская речь. -№5.-1991

114. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. J1.: Наука, 1977.-238с.

115. Мордвилко А.П. Очерки по русской фразеологии. М.: Просвещение. - 1964. - 132с.

116. Наумов Э.Б. Состав фразеологических единиц и приёмы их употребления в произведениях И. Ильфа и Е. Петрова: Автореферат. . канд. филол. наук. -М., 1973. 17с.

117. Начисчионе A.C. Окказиональное стилистическое использование фразеологических единиц: Автореферат . дисс. канд. филол. наук. -М., 1976.-18с.

118. Начисчионе A.C. Некоторые окказиональные измененияфразеологических единиц в произведениях Дж. Чосера. Уч. записки Латвийского государственного университета. Т. 197. - Рига, 1973. -С. 23-48.

119. Начисчионе A.C. К вопросу о сложных окказиональных преобразованиях фразеологических единиц // ИЯШ. Ч. 2. - С.76 -93.

120. Невердинова В.Н. Юмористические рассказы А. П. Чехова. В кн.: Русская классическая литература. - Таллин. - 1988.

121. Нестеренко О. Фразеология произведений А.П. Чехова: Автореферат дисс. . канд. филол. наук. М., 1967. - 15с.141 .Николаев Д. "Жемчужина русского юмора". В кн.: Тэффи H.A. Юмористические рассказы. - М., 1990. - С. 3 - 17.

122. Николина H.A. К вопросу о речевых средствах иронической экспрессии и её функции в художественном тексте // РЯШ. № 5. -1979. - С. 79

123. МЗ.Николина H.A. Семантика и структура контаминированных образований // Семантика языковых единиц. Материалы /// Межвузовской конференции Ч. 2. - 1993.

124. Николенко О.Н. Языком сатиры о проблемах человека и общества (М. Булгаков "Дьяволиада") // Язык и культура: 3 Международная конф. Докл. Киев, 1994. - Ч. 1 - 309с. - С. 256 - 26.

125. Нитраур Э. "Жизнь смеётся и плачет.". В кн.: Тэффи H.A. Ностальгия. Рассказы. Воспоминания. - Л., 1989

126. Нб.Новицкая Э.В. Традиции американского юмора Х/Х столетия и речевые средства комического у М. Твена: Автореферат дисс. . канд. филол. наук. М., 1962. - 26с.

127. Падучева Е.В. Тема языковой коммуникации в сказках Л. Кэррола//Семиотика и информатика. Вып. 18. М. - 1982151 .Панфилов А.К. Лекции по стилистике русского языка. -М., 1979

128. Подгурска Б. Приёмы индивидуально-авторских трансформаций фразеологических единиц в романах И. Ильфа и Е. Петрова "Двенадцать стульев" и "Золотой телёнок" и способы перевода на польском языке: Автореферат, канд. филол. наук. М., 1990.

129. Покрасс Г. Речевые средства и приёмы создания комического в советском фельетоне: Дисс. канд. филол. наук. М., 1971

130. Привалова М.И. Каламбурная антонимия и смежные с ней явления. В кн.: Поэтика и стилистика русской литературы. - Л.: Наука, 1971. -459с.-С 379-384.

131. Попова Е.Ю. Художественные функции фразеологизмов (на материале романа И.А. Гончарова "Обрыв"): Автореферат дисс. канд. филол. наук. ~М., 1998

132. Пропп В.Я. Проблемы комизма и смеха. М.: Искусство, 1976. -182с.

133. Ренская Т.В. Эллипсис в русском языке: Дисс. канд. филол. наук. -Тула.-1983.-189с.

134. Ренская Т.В. Особенности образования авторских фразеологических единиц // Семантика языковых единиц. Материалы /// Межвузовской научной конференции. Ч. 2. - 1993.- С.49-52.

135. Ройзензон Л.И. Лекции по общей и русской фразеологии. -Самарканд, 1973. 223с.

136. Рождественский Ю.В. Теория риторики. М., 1997. - 598с.

137. Ройзензон Л.И., Малиновский Е. А. Ещё раз о способах трансформации фразеологических единств в языке русской художественной литературы. В кн.: Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. - Новосибирск, 1974. - С. 109-113.

138. Рисованные каламбуры // Наука и жизнь. 1987. - №3. - С. 37.

139. Рубина C.B. Функции иронии в различных художественных методах.- В кн.: Содержательность форм в художественной литературе. -Куйбышев: КГПИ. 1988. - 174 с.

140. Русская разговорная речь. Фонетика. Морфология. Лексика. Жест. -М.: Наука, 1983.-239с.

141. Салагаев В.Г. Некоторые черты творческого контекста М. Зощенко: Автореферат. дисс. канд. филол. наук. Алма- Ата, 1976, - 23 с.

142. Санников В.З. Каламбур как семантический феномен // Вопросы языкознания. 1995. - №3.- С.56 - 69

143. Сепик Г.В. Приём "коварного" слова в сказовой манере Лескова// Родной язык. М., 1994. - №1 - С.54 - 57.

144. Серебряков А. Экспрессивные выражения как средство создания сатиры и юмора (на материале журнала "Крокодил" 60-х годов): Автореферат . дисс. канд. филол. наук. Куйбышев, 1971. - 19с.

145. Соколова Л.Г. // Об изменении фразеологических значений при двойной актуализации.// Фразеологическая система языка. Выпуск /V.- Челябинск. 1978 - 104 с. - С. 78.

146. Соловьян В. А. Языково-стилистические средства сатиры в немецком языке: Дисс. канд. филол. наук. М., 1960.

147. Стыцина С.Х. Стилистическое использование фразеологических единиц в произведениях Дж. Свифта: Дисс. канд. . филол. наук. М.,- 1975.

148. Телия В.Н. Вторичная номинация и её виды // Языковая номинация. Виды наименований. М., 1977. - 229с.

149. ПЗ.Телия В.Н. Типы языковых значений: Связанное значение слова в языке. М.: Наука, 1981. -269с.

150. Теяия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М., 1986. - 144с.

151. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокульторологический аспект. М., 1986. - 287с.

152. Теория перевода и научные основы подготовки переводов. М. -1975.- 192 с.

153. Терещенкова A.A. Каламбурные возможности полисемии. // Проблемы лексической и синтаксической семантики романо-германских языков. Смоленск. - 1978. - 124 с. - С.100 - 107.

154. Теория метафоры: Сборник: Пер. с анг., фр., нем., исп., польск. яз. / Вст. ст. Н.Д. Арутюновой. М.: Прогресс, 1990. - 512с.

155. Тимофеева В. В. Язык поэта и время, поэтический язык В. В. Маяковского. М. -J1., 1962.- 318 с.

156. Третьякова И.Ю. Типы и способы окказионального преобразования фразеологических единиц в поэтических текстах: Дисс. канд. филол. наук. Кострома, 1993.

157. Трубилова Е. В поисках страны Нигде. В кн.: Аверченко А., Тэффи Н. Возвращение: Рассказы. Воспоминания. - М., 1990. - 480 с.

158. Труфанова И.В. Типология окказиональных фразеологизмов Ф.М. Достоевского: Автореферат, канд. филол. наук. М., 1985.

159. Туркина A.A. Некоторые речевые приёмы и сатиры и юмора в фельетонах И. Ильфа и Е. Петрова. В кн.: Вопросы сатиры в творчестве русских и зарубежных писателей. Орск. - 1973. - С. 42 -55.

160. Тынянов Ю.Н. Проблема стихотворного языка. М.: Сов. Писатель, 1965. - 301с.

161. Усачёва Н.И. Лингвостилистические особенности немецкойпародии: Дисс. канд. филол. наук. Л., 1975. - 308с.

162. Усминский О.И. Сенсорно-прагматические и типологические аспекты русских тропов: Дисс. . доктор, филол. наук. -Екатеринбург, 1997.

163. Фалькова В.Ю. Язык сатиры Д. Хеллера: Автореферат .канд. филол. наук. Одесса, 1981.-24с.

164. Федь Н.М. Искусство комедии или мир сквозь смех. М.: Наука, 1973. -215с.

165. Фёдорова Т.Ю. Комическое и средства его выражения в свадебных приговорах // Семантика языковых единиц. Материалы 3 межвузовской конференции. М., 1992. - Ч. 1530с.

166. Фомина М.И. Из лекций по курсу современного русского языка. -М., 1959

167. Фомина М.И. Русская лексика и фразеология. М., 1965.

168. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология. -М. -1990. 340с.

169. Фрейд 3. Остроумие и его отношение к бессознательному. М.- С.-П., 1997.-319с.

170. Хазагеров Г.Г. Функции стилистических фигур в заголовках рассказов А. П. Чехова // Проблемы языка и стиля А. П. Чехова. -Ростов на -Дону. - 1986. - 158 с.

171. Халикова Н.В. Окказиональная фразеология: Дисс. . канд филол. наук. М., 1997.

172. Ханкова С.М. Функционально-семантические аспекты комического в литературном тексте // Функционально-семантическая характеристика предложения в современном французском языке. -Пятигорск, 1993.-С. 117-121.

173. Ханпира Э.И. Об окказиональном слове и окказиональном словообразовании. В кн.: Развитие словообразования современногорусского языка. М., 1966, С.153 -166

174. Хардина М.В. Окказиональное использование фразеологических единиц с целью создания комического эффекта (на материале произведений Ч. Диккенса): Дисс. .канд. филол. наук. М. - 1978. -215с.

175. Хардина М.В. Окказиональное использование фразеологических единиц с целью создания комического эффекта. Автореферат.канд. фил. наук. - М., 1978. - 20с.

176. Харлицкий М.С. Трансформированный фразеологизм: Автореферат дис. канд.филол.наук. М. - 1976.

177. Харпалева В.Ф. Эллиптические конструкции в "Повести временных лет" // Филологические науки. № 2. - 1993.

178. Харченко В.К. Переносные значения слова: развитие, функции, место в системе языка: Дисс. .док. филол. наук. М., 1990. - 330 с.

179. Хейбер Э. Предисловие. В кн.: Тэффи. Городок. - Pussia publ. -1982.-New Jork.

180. Ходакова Е.П. Каламбуры у А. С. Пушкина и П.А. Вяземского // Образование новой стилистики русского языка в пушкинскую эпоху. М., 1964.

181. Ходакова Е.П. Русская литературная речь. М., 1968.

182. Ходакова Е.П. Из истории русского каламбура (вторая половина XV///- первая треть Х/Х веков: Дисс. канд. филол. наук.- М., 1969.

183. Ходакова Е.П. Русская литературная речь в XV/// веке. Фразеологизмы. Неологизмы. Каламбуры. М. 1968. - 114 с.

184. Ходакова Е.П. Лексика русского литературного языка Х/Х нач. XX веков. - М.: Наука. - 1981. - 359с.

185. Ходакова Е.П., Щербина A.A. Sowjetische Beiträge zum Wortspiel -Мюнхен.-1990.-216c.2Ю.Ходжаян T.P. Коннотации лексических единиц в системе и тексте//

186. Коннотативные аспекты семантики в немецкой лексике и фразеологии. Калинин. - 1987. - 140 с. - С. 120 - 124.211 .Черемисина Н.В. Условия контекстной реализации индивидуально-авторского значения слова // РЯШ. 1969. - № 3. - С. 108 -112.

187. Чёрная А.И. Некоторые приёмы окказионального преобразования фразеологических единиц // Исследования лексической сочетаемости. -М., 1975.-С. 232-277.

188. Чуич H.H. Парадоксы интерпретации "иронического текста" // Понимание и интерпретация текста. Тверь, 1994. - С. 123 -129.

189. Шадрин H.JI. Перевод контекстуально-преобразованных фразеологических единиц как семантико-стилистическая проблема: Дисс. канд. филол. наук. Л. - 1969. - 174с.

190. Шадрин Н.Л. Структурно-семантические преобразования фразеологических единиц // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования: Сб. науч. трудов. Вып. 3. - Новосибирск, 1974. -С. 106-109.

191. Шадрин Н.Л. Контекстуальные семантические преобразования фразеологических единиц как проблема перевода // Теория перевода и научные основы подготовки переводов. М. - 1975. - С. 158 - 159.

192. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М., 1985.- 160с.

193. Шаталова Н.С. Малые жанры в русской юмористике 1980 1986годы и А.П.Чехов пародист: Дисс. канд. филол. наук. -М., 1995.

194. Шевченко Л.А. Речевые средства создания комического в творчестве А. П. Чехова: Автореферат . канд. филол. наук. Минск, 1962. - 32с.

195. Шевцова Т.Ю. Творчество М. Лохвицкой: Традиции русской литературной классики, связь с поэтами современниками: Автореферат канд. филол. наук. М., 1998. - 19с.

196. Шершевская Е.Б. Лексико-семантические способы образования каламбуров в прозе И. А. Крылова. В кн.: Вопросы языка и литературы, - Вып. 4.- Новосибирск. -1970. - С. 120 - 148.

197. Шидлова-Дровникова Л.Н. Речевое употребление фразеологизмов в отношении к языковой норме // Современный русский язык. Учёные записки Дальневосточного государственного университета. - Т. Х?Ё. - 1970.- N.117-129

198. Шкляревский Г.И. Фразеологические средства комического // Вопросы семантики фразеологических единиц. Ч. 1. Новгород. -1971.-377 с.-С. 336- 339

199. Шмелёва Е.Я. Необычные употребления обычных слов // русская речь. № 6. - 1983. - С. 55 - 60.

200. Шоцкая Л.И. Трансформация фразеологизмов в прозе 30-40 годов Х/Х века // Вопросы семантики фразеологических единиц. Ч. 1. -Новгород. 1971. - 377 с. - С. 342 - 349.

201. Щербина A.A. О речевой характеристике сатирических персонажей русской советской комедии (некоторые специфические средства): Автореферат канд. филол. наук. Киев, 1958. - 18с.

202. Щербина A.A. Сущность и искусство словесной остроты (каламбура). Киев, 1958

203. Щербина A.A. Заметки о природе и технике иронии в русской литературе.// Русская литература 1971Вып. 1. - С. 40 - 48.

204. Щербина A.A. Заметки о технике и искусстве комического слова //

205. Русская литература. № 2.- 1966.-С. 144- 153.

206. Щербина A.A. О двуплановости и противоположности смысла в иронии. // Филологические науки. 1976. - № 2. - С. 62 - 69.

207. Щурина Ю.В. Шутка как речевой жанр: Автореферат канд. филол. наук. Новгород, 1997. - 24с.

208. Ясенева Л.И. Гротеск "машины времени" в русской сатире конца XIX начала XX веков. В кн.: Вопросы сатиры в творчестве писателей: Научные труды. - Т. 188. - Куйбышев, 1977. - С. 64 - 81.