автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Категории модальности, времени и пространства в жанре научной фантастики
Полный текст автореферата диссертации по теме "Категории модальности, времени и пространства в жанре научной фантастики"
На правах рукописи
Бочкова Ольга Сергеевна
КАТЕГОРИИ МОДАЛЬНОСТИ, ВРЕМЕНИ И ПРОСТРАНСТВА В ЖАНРЕ НАУЧНОЙ ФАНТАСТИКИ
(на материале русско- и англоязычных текстов)
Специальность 10.02.19 - теория языка
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Саратов - 2006
003067806
Работа выполнена на кафедре теории, истории языка и прикладной лингвистики в Саратовском государственном университете им. Н .Г. Чернышевского
Научный руководитель: БОРИСОВА Мара Борисовна, доктор
филологических наук, профессор
Ведущая организация: Тамбовский государственный университет
им. Г .Р. Державина
Защита состоится 22 феврапя2007 года на заседании диссертационного совета Д 212243 Л2 при Саратовском государственномуниверситете (410026, Саратов,ул. Астраханская, 83).
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Саратовского государственного университета.
Официальные оппоненты:
СЕДОВ Константин Федорович,доктор филологических наук,профессор
ТЫРНИКОВА Наталья Геннадьевна, кандидат филологических н^ к, доцент
А втор ефер ат р азо сл ан « * »
200 г.,
представлен дляразмещенияна сайте СГУ 20 декабря2006 г. (www .sgu .rii).
Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических н^ к, л
Борисов ЮН.
Пространство, время и модальность - одни из основных категорий языка, текста вообще и текста художественного в особенности. С.Г. Ильенко характеризует текстовую модальность произведения как авторскую оценку изображаемого. Как отмечает Ю.М. Лотман, художественное пространство несводимо к простому воспроизведению тех или иных локальных характеристик реального ландшафта, оно представляет собой «модель мира данного автора» и является континуумом, в котором размещаются персонажи и совершается действие (Лотман 1992). Вслед за Д.С. Лихачевым художественное время понимается нами как «явление самой художественной ткани литературного произведения, подчиняющее своим художественным задачам и грамматическое время и философское его понимание писателем» (Лихачев 1979).
Любой мир текста фантастики моделируется автором, он основан на некотором наборе предположений, которые не являются тривиально-истинными (хотя и могут быть возможными) для мира читателя. В силу этого восприятие научно-фантастического текста затруднено: читатель может не до конца осознать этот набор предположений и либо просто не понять вымышленного мира, либо воспринять его как мир тривиальный, тождественный окружающему его. В связи с этим перед автором встаёт непростая задача: создать при помощи текста смысловую конструкцию, которая заметным образом не будет тривиальной, но в то же время будет доступна читательскому восприятию. Возможные способы решения этой двойной задачи представляют особый интерес для исследования.
Актуальность настоящего диссертационного исследования обусловлена < тем, что важнейшие универсальные категории языка: модальность, время и пространство - рассматриваются в их взаимодействии, что соответствует тенденциям современной когнитивистики - стремлению к целостному рассмотрению картины мира в сознании человека. Актуальным является и обращение к проблемам восприятия и отражения в тексте виртуальных миров, интерес к которым проявляют все современные гуманитарные науки. Текст научной фантастики еще только становится предметом интереса лингвистов. Фантастика обладает рядом признаков, которые не получили еще достаточного освещения в исследованиях.
Основным объектом данной работы выступают такие категории текста, как авторская модальность и хронотоп. Выбор данных текстовых категорий для исследования обусловлен тем, что категория модальности и категория времени и пространства органично связаны друг с другом. Предметом изучения являются категории времени, пространства и модальности в научно-фантастическом тексте.
Цель исследования состоит в выявлении тексто-лингвистической специфики области научно-фантастической (НФ) литературы.
Она предопределила следующие задачи изучения.
1. Выявить основные особенности модальности в НФ текстах (в отличие от нефантастической прозы).
2. Рассмотреть своеобразие хронотопа в НФ текстах. В текстах, принадлежащих к сфере фантастики, категории времени и пространства имеют особенный характер, поскольку каноны жанра предоставляют писателю-фантасту возможность экспериментировать с пространственно-временным континуумом.
3. Выявить и описать лингвистические средства, формирующие категории пространства, времени и модальности в НФ тексте.
4. Выявить национальную специфику текстов НФ и специфику идиостилей авторов.
В качестве основного материала исследования послужили тексты на английском и русском языке. Русские тексты представлены романом братьев Стругацких «Трудно быть Богом» и повестью Владимира Савченко «Открытие себя», английские - романом Роберта Хайнлайна "Stranger in а Strange Land" и романом Айзека Азимова "Caves of Steel". Наш выбор мотивирован тематической соотнесенностью произведений и высоким литературным мастерством их аторов.
Сопоставительно-описательный метод служил основным методом изучения. В дополнение к нему использовались интерпретационный и семантико-етилистический методы; применялись количественный и элементы статистического метода. Для составления классификации ЛСГ лексем со значением времени и пространства использовалась компьютерная обработка словоупотреблений в изучаемых текстах, выполненная с помощью программы Concordance версии 3.2.0.
Научная новизна исследования заключается в том, что такие лингвоэстетические текстовые категории, как, модальность, время и пространство, характеризующие литературное произведение, впервые анализируются в их взаимодействии в пределах текстов фантастики.
Теоретическая значимость исследования проявляется в дальнейшей разработке проблемы взаимодействия текстовых категорий модальности, времени и пространства. Диссертация вносит новые положения о специфике названных текстовых категорий в жанре фантастики, универсальных приемах их реализации в текстах разных языков и своеобразии в текстах каждого из языков, а также обогащает наши представления о категории авторской модальности.
Основные положения, выносимые на защиту.
1. Категория авторской модальности в НФ текстах обладает жанровой спецификой: писатели-фантасты добиваются восприятия мира фантастики как реально существующего с помощью набора определенных средств (словоупотребление, способы формирования и функционирование новообразований, активность сложных слов, функционирование терминов).
2. Тексты исследуемого жанра на русском и английском языках отличаются своеобразием отражения вымышленного мира как реально существующего, что определяется различием структур английского и русского языка (употребление временных придаточных, формы передачи
видовременных характеристик, широкозначность лексики английского языка) и своеобразием идиостилей их авторов.
3. Существует семантико-функциональная совокупность приемов, способствующих особому восприятию текстов НФ жанра как картины фантастического мира (прием остранения, интексты, функционирование новообразований). Важным способом выражения авторской модальности в НФ является прием остранения. При этом он отличается от приема остранения в нефантастической прозе (русские формалисты, Б. Брехт). Если в нефантастическом тексте остранение - усложнение восприятия: знакомого содержания за счет включения в восприятие новых точек зрения, то в НФ прием остранения заключается в воплощении необычного содержания в непривычной форме - использовании новообразований, научных, терминов, профессионализмов. Интексты в НФ становятся также активным способом воплощения авторской модальности - без них представление об авторском восприятии картины фантастического мира было бы неполным. Обычное соотношение означаемого и означающего в НФ тексте меняется - реалия в сознании читателя, как правило, возникает уже после того, как: возникает означающее ее слово, так как появление новообразования в НФ тексте функционирует как узуальный элемент изображаемого мира и обычно не предваряется никаким толкующим контекстом.
4. Писатели-фантасты создают особый тип хронотопа с изменением ряда характерных свойств времени: непрерывности, линейности, необратимости, - что в рамках жанра обусловлено существованием параллельных миров со своими законами пространства и времени, с возможностью изменения скорости движения времени и исчезновения-появления объектов в пространстве. Для научно-фантастических текстов характерны также черты как мифологической модели пространства и' времени, так и фольклорно-сказочной структуры.
5. В фантастическом хронотопе доминируют пространственные элементы, а время в значительной степени выражается в НФ с помощью пространственного кода. Наблюдается своеобразная дихотомия: с одной стороны, автор с помощью локальный указателей конкретизирует описываемое, приближая мир НФ к реальности и делая его замкнутым пространством, заполненным объектами — носителями собственных имен, а с другой стороны, локусы являются знаками фантастического, неизвестного мира, разомкнутого пространства.
6. В текстах НФ фантазия как компонент творческой деятельности, реализующей эстетическую функцию языка, активизируется одновременно с логикой научного мышления. Сам жанр НФ является образцом особой соотнесенности этих компонентов творческого, мыслительного процесса в сознании автора, поскольку специфика НФ заставляет автора точно определить предмет исследования, затем описать его подробно и правдоподобно как нечто реально существующее. Элемент научного конструирования проявляет жанровое своеобразие НФ.
7. В НФ соотношение времени и пространства коррелирует с другими жанрами (нефантастической прозой, сказкой, мифом), но вместе с тем это соотношение своеобразно: НФ хронотоп обретает новые свойства (искривление, растяжение, ускорение времени, исчезновение, перемещение объектов и появление новых, необычных объектов). Это своеобразие расширяет наши представления о корреляции этих жизненно важных категорий в тексте. Анализ категорий модальности и хронотопа в НФ развивает и уточняет положения общей теории языка о взаимодействии таких универсальных категорий, как время и пространство.
Апробация результатов исследования. По теме исследования опубликовано 7 статей в сборниках Саратовского Государственного Университета им. Н.Г. Чернышевского, Саратовского Государственного Социально-экономического Университета, Саратовской Государственной Академии Права и 'Поволжской Академии Государственной службы. Результаты исследования докладывались на конференции молодых ученых СГУ им. Чернышевского в 2001, 2003 и 2004гг, на конференциях в других вузах Саратова и в Московском Государственном Университете им. М.В. Ломоносова на международной научной конференции «Русская фантастика на перекрестье эпох и культур» в марте 2006 г.
Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка, включающего 269 наименований, и приложения. Общий объем исследования составляет 182 страницы.
Основное содержание диссертации.
Во введении обосновывается актуальность темы, определяется научная новизна работы, ее цель и задачи, объясняется методология исследования, формулируются основные положения, выносимые на защиту, говорится об апробации научных результатов и их возможном дальнейшем применении.
Первая глава «Теоретические основы работы» содержит систематизацию знания лингвистики о таких текстовых категориях, как модальность, время и пространство, и уточнение теоретических положений, лежащих в основе исследования.
Первый раздел - 1.1 «Модальность как категория лингвистики» -посвящен обзору исследований проблемы модальности в лингвистике. Модальность является языковой универсалией. Трактовка термина модальность в современной лингвистике необычайно широка, и в лингвистике до сих пор не существует его единого определения.
Категория модальности была заимствована лингвистикой у философии. Впервые категория модальности была достаточно глубоко исследована в 50-е годы ХХв. в работе В.В. Виноградова «О категории модальности и модальных словах в русском языке» и обозначена как одна из основных языковых категорий, в основе которой лежит понятие «отношение». Уже в этой работе В.В. Виноградов выводит данную категорию за рамки предложения, что явилось первым шагом к тому, чтобы признать ее текстовой категорией. В «Грамматике современного русского литературного языка» (1970) выделяются
намеченные B.B. Виноградовым субъективная и объективная модальность. Впоследствии в лингвистике большое распространение получила концепция модальности Ш. Балли (Балли 1955). По его мнению, в любом высказывании можно выделить основное содержание (диктум) и его модальную часть (модус), в которой выражается интеллектуальное, эмоциональное или волевое суждение говорящего в отношении диктума. X. Бринкманн ('Grundzur einer deutschen Grammatik' 1984) вслед за Ш. Балли предлагает выделять уровень реальности/ирреальности и уровень истинности (релевантности) информации.
За последние десятилетия круг выделяемых исследователями модальных значений значительно расширился. В «Русской грамматике» (1980) отмечается многозначность термина модальность. Важным вкладом Академической грамматики - 80 в формирование теории модальности является то, что она определяется как глобальная языковая категория, проявляющаяся на разных уровнях системы языка.
Относительно принципов подхода к разграничению объективной и субъективной модальности исследователи имеют различное мнение. Т.И. Дешериева (1987) полагает, что выделение данных типов модальных значений достаточно условно, поскольку элемент субъективности свойственен всем компонентам семантики модальности. Г.П. Немец (1989) же считает, что языковая модальность всегда объективна с точки зрения грамматики языка. Сходную позицию занимают JI.M. Васильев (1973) и К.В. Копейкин (1997), полагающие, что сквозь призму языка объективируется мир. Нам же представляется правомерной концепция дифференциации модальности на объективную и субъективную.
По поводу проблемы объема категории языковой модальности у лингвистов также отсутствует единство (Петров 1982, Золотова 1973). «Виды модальных значений и их выражение в языке» исследует В.Н. Бондаренко (1979), существенно сужая сферу значений, обозначающихся как модальные: за пределами категории модальности, в частности, остаются все эмоционально-оценочные компоненты. Нам представляется вполне обоснованным и убедительным традиционное «широкое» понимание модальности, предложенное В.В. Виноградовым, относящим «к модальности все то, что связано с отношением говорящего к действительности».
Итак, к 80-м годам XX века модальность была описана как синтаксическая категория, свойственная предложению, возникают предпосылки к установлению ее всеобъемлющего характера, что в дальнейшем в связи с развитием лингвистики текста как нового направления в лингвистике привело к тому, что модальность была осознана как одна из категорий текста.
Первым модальность как категорию текста отметил И.Р. Гальперин (1981). Он подчеркивал, что объективная модальность существует лишь на уровне предложения, тогда как субъективная модальность присуща как отдельным единицам текста, так и целому, а «... один из наиболее существенных признаков модальности - это оценка описываемых фактов». «Текстовая субъективно-оценочная модальность» - категория не грамматическая, а
семантико-функциональная, выражающаяся через характеристику персонажей, сентенции автора, распределение отрезков текста, актуализацию отдельных частей текста и пр. Подчеркивается, что на формирование и характер модальности текста существенно такие влияют экстралингвистические факторы, как сам объект изображения, личность автора, особенности его мировосприятия и т.д., находящие свое выражение в языковых средствах.
Как показывают исследователи (Бондарко 1990, Арутюнова 1999, Лопатин 1992, Маркелова 1996, Пиотровская 1992), в языке существует тесная взаимосвязь модально-оценочных факторов. В дальнейших исследованиях категории модальности с позиций текста появляется термин «авторская модальность» (Откупщикова 1988).
В разделе 1.2 «Авторская модальность как категория художественного текста» модальность характеризуется как категория, свойственная художественному тексту.
Л.А. Новиков (1988) определяет авторскую модальность как «отражение определенного мировоззрения и оценку изображаемого» и связывает ее с категориями художественного времени и пространства.
В нашей работе мы ориентируемся на понимание модальности, предлагаемое С.Г. Ильенко (1988, 2003). Авторская модальность текста характеризуется ею как авторская оценка изображаемого. Оценочное отношение автора может проявляться в субъективно-модальном плане (реальность / гипотетичность), в эмоционально-смысловом (положительная / отрицательная оценка) и в функционально-ориентировочном (фактуально- / концептуально-содержательная информация).
Л.Г. Барлас (1991) определяет авторскую модальность как семантическую категорию, способствующую «организации целостности художественного произведения» и выявлению идейных позиций писателя, его отношения к героям, разновидность субъективной модальности, двустороннюю, содержательно-формальную категорию, внося тем самым существенный вклад в исследование модальной проблематики.
Таким образом, одним из главных итогов развития теории модальности в лингвистике можно считать выявление всеобъемлющего характера данной категории по отношению к языку. Многоплановость и неоднозначность данной категории позволяет подходить к проблеме модальности с различных точек зрения. Теория авторской модальности нуждается в дальнейшей разработке, в частности, в плане уточнения её статуса, что во многом связано с установлением жанровой специфики авторской модальности. Именно жанровая специфика субъективной авторской модальность в НФ тексте является объектом нашего исследования.
Раздел 1.3 «Пространство и время как категории текста, соотнесенные с модальностью» посвящен описанию пространства и времени как категорий, взаимодействующих с категорией модальности в тексте. Время и пространство - фундаментальные, но не самоочевидные понятия, как полагают H.A. Козырев (1980) и Л.Г. Панова (2003). Пространственно-временные параметры существующей модели мира антропоцентричны. Для человека естественно
воспринимать время в двух ипостасях — как линейное и как круговое, циклическое (Бабенко 2000).
Мы разделяем точку зрения Л.Г. Бабенко на текстовое время с лингвистических позиций - как на созданную фантазией автора и обусловленную его мировоззрением и творческим замыслом модель воображаемого мира, в разной степени приближенную к реальному миру.
Д.С. Лихачев (2001), З.Я. Тураева (1979), Н.В. Шевченко (2003) подчеркивают, что проблема изображения времени в художественном произведении не является проблемой грамматики. Время реальное и время повествовательное, как правило, не совпадают. Как указывает И.Я. Чернухина, художественное время - это противопоставление реального времени и его отражения в произведении как явления искусства.
Пространство заполнено вещами, тогда как время заполнено событиями. Объекты в пространстве согласуются с местом (противопоставление фигуры и фона) (Кубрякова 1997). Место, как отмечает Л.Г. Панова, — самое простое пространственное понятие, благодаря тому, что это понятие — врожденное для человеческого сознания.
Особой реализацией языкового пространства является художественное пространство текста, связанное с авторским началом мира текста и отражающее внутренний мир автора (Лихачев (1997), Матвеева (1990), Волков (1999), Тураева (1986), Топоров (1983).
Ю.М. Лотман определяет художественное пространство как «модель мира данного автора». Среди признаков, организующих пространственную структуру текста, он выделает оппозицию «замкнутый»/«разомкнутый» (Лотман 1992). М.М. Бахтину принадлежит антропоцентрическая концепция пространства художественного текста. Текст отражает двоякое изображение мира и человека: 1) мир изображается снаружи - как окружение человека и 2) мир изображается изнутри - как кругозор человека (Бахтин 1986).
Пространство и время - основные формы бытия, жизни; в художественных текстах они могут трансформироваться, переходить одно в другое. Человеку присуще понимание времени и пространства во взаимосвязи, в единстве, в связи с чем важным становится понятие хронотопа в художественном тексте (Бахтин 1986, Ярская 1989). Хронотоп литературного произведения обладает жанровым своеобразием, в частности, хронотоп текстов фантастики отличается от репрезентации пространства-времени обыденной жизни. Наряду с термином хронотоп исследователи используют термин континуум, который можно представить как определенную последовательность фактов, событий, развертывающихся во времени и пространстве. Именно хронотоп как проявление модальности является основным объектом нашего анализа.
Наш интерес к категории хронотопа во многом связан с тем, что временная ориентация произведения обнаруживает главную особенность жанра (Бахтин, 1975).
В НФ произведении хронотоп, как пишет Цв. Тодоров (1997), часто отличается своей демонстративностью, что можно обозначить как принцип гиперлокализации, подробной и точной хронотопической привязки действия.
Пространство и время сверхъестественного мира в том виде, как они описываются в фантастических произведениях данной группы, не являются обычным пространством и временем. Время в этих произведениях может приостанавливаться либо исчезать вовсе (Тодоров 1997).
Специфика художественного континуума определяется воображением автора и конструкционными потребностями произведения: он может быть реальным или воображаемым.
На фойе типологической зависимости форм хронотопа от жанра наша задача - выявить специфику хронотопа в жанре НФ, недостаточно изученном в этом аспекте. Подобное исследование позволит также расширить наши представления о взаимосвязи временных и пространственных отношений.
Во второй главе «Воплощение авторской модальности в текстах научной фантастики» рассматриваются способы реализации модальности в текстах НФ,
В разделе 2.1 «Художественная система научно-фантастических произведений» формулируются общие подходы к исследованию текстов данной области литературы. E.H. Ковтун (1990) отграничивает НФ от других видов фантастики по «способу претворения действительности». С точки зрения E.H. Ковтун, НФ - художественная условность второго порядка, так как это не просто способ восприятия реальности в художественной действительности, а «перекомбинирование» реальных объектов в фантастические образы, отступление от буквального жизнеподобия.
Представляется, что для анализа НФ произведений целесообразно использовать понятие доминанты. Доминанта в современной лингвистике текста - это алгоритм, предписание, задающее его восприятие. Доминанта научной фантастики (ДНФ), или ее центральная идея - искажение реального мира невероятным, необычайным, фантастическим допущением.
НФ требует соответствия определенным ожиданиям и жанровым стандартам, без соблюдения которых данный текст не может быть отнесен к жанру НФ. В связи с этим свойством фантастики мы можем говорить о научно-фантастическом тексте как о многократно закодированном тексте. Первый шифр - язык, на котором написано произведение. Вторым шифром принято считать жанровые ожидания, настрой на определенные жанровые закономерности и каноны. В случае с научно-фантастическим текстом к жанровым ожиданиям будет относиться нереальная обстановка и фантастические события. Однако в этом же тексте, считает Ю.М. Лотман. будет содержаться еще один шифр, который угадывается читателем по тексту. Третий шифр НФ - это ее аллегоричность. Смысловой перенос осуществляется для того, чтобы читатель мог взглянуть на привычный, узнаваемый мир другими глазами. В. Шкловский называет это приемом «остранения».
НФ как область литературы требует определенных стандартов, при несоблюдении которых данный текст уже не относится к фантастике:
создается вымышленный мир, одновременно похожий и непохожий на мир реальный, отличающийся от других типов художественных миров.
Раздел 2.2 «Время в НФ тексте как средство воплощения авторской модальности» посвящен исследованию категории времени в текстах НФ и ее взаимодействию с категорией модальности.
В НФ текстах авторский вымысел простирается до создания вымышленного, нереального мира. Традиционно НФ соотносится с жанром сказки. Однако в НФ просматриваются и черты мифа, не свойственные сказке, - объяснение окружающего мира и космическое коллективное значение деяний персонажей (Мелетинский 1965). Нам близко определение мифа, данное А. Ф. Лосевым: «...миф есть наиболее реальное и наиболее полное осознание действительности... » (Лосев 1990) — и дополняющее его применительно к НФ определение мифология, сформулированное К.Г. Фрумкиным: «... это совокупность древних сказаний, представляющихся для нашего времени фантастическими» (Фрумкин 2004).
Для исследования реализации категории времени в текстах НФ мы рассматриваем лексику с временным значением. Одна из наиболее многочисленных и функционально значимых групп - группа слов со значением временной протяженности, таких, как time/время, minute/минута, hour/час, day/день и др. Обращает на себя внимание высокая частотность слова время относительно других слов с временным значением.
Мифологическая концепция предполагает одновременное пребывание человека во времени и в вечности. Обратимся к тексту романа Р. Хайнлайна «Stranger in а Strange Land». В тексте романа время представлено двумя составляющими: с одной стороны, стремительное, динамичное, а с другой, -статическое. Последнее в романе приобретает новое свойство: способность к растяжению. М. Элиаде называет важнейшим архетипом мифа тайное желание-человека «уйти от неумолимого течения времени, ведущего к смерти» (Элиаде 1996). Особый прием художественного текста — описание восприятия времени Майклом, человеком, родившимся на Марсе и воспитанным марсианами. Большую смысловую нагрузку несут собственно временная лексика и лексемы с временной семой time (время), eternity (вечность), waiting (ожидание), имеющие высокую частотность в исследуемом тексте и передающие восприятие иного времени:
With all eternity to draw on there could be no reason for hurrying — in fact "hurry" was not a concept that could be symbolized in the Martian language and therefore must be presumed to be unthinkable.
Имея в запасе вечность, пет никакого резона торопиться. «Торопиться» ... такого понятия не было в марсианском языке и, очевидно, в их представлениях о мире (Хайнлайн, Stranger in a Strange Land).
В романе «Stranger in а Strange Land» специфичными являются метафоры замедления скорости движения времени - to stretch the time, to extend the time:
He also elected to stretch his time until seconds flowed past like hours.
Он также решил растянуть своё время, так что секунды текли, как часы (Р. Хайнлайн, Stranger in a Strange Land).
Использование автором романа данных средств демонстрирует изменение характерных свойств времени в тексте, - возможность его растяжения. В описании восприятия времени Майклом проявляется ДНФ - искажение мира необычным, фантастическим допущением.
Событийные имена. Названия событий составляют основу художественного времени, приближая его к реальному: The Third world war (Третья мировая война), The Barrier Riots (Барьерные бунты), открытие нового корпуса.
Названия определенных временных отрезков в единицах отсчета циклического характера:
1. слова пора, сейчас/time, now;
2. обозначение суточных и годовых интервалов в текстах НФ: утро • день - вечер - ночь/morning - day - evening - night, месяц, год, век/month, year, century, millenium);
3. лексика, выражающая повторяемость действия: опять, снова, еще/again, тоге,, раз/time, впервые, однажды/опсе, дважды/twice.
С их помощью автор акцентирует внимание на особенностях восприятия времени — как времени цикличного, повторяющегося.
Слова, выражающие характерные для мифологического времени оппозиции: начало-конец, жизнь-смерть, смерть-бессмертие (МНМ, т.1, 1988). Мы разделяем позицию И.П. Смирнова по поводу того, что в литературе русского авангарда «категория времени - результат операций над длительностью и непрерывностью жизни. Возможен непредвиденный разрыв во времени: неурочная смерть, конец истории. Или, наоборот, темпоральное целое может быть преувеличено: жизнь, продолжающаяся после смерти, и бессмертие» (Смирнов 1980). В тексте романов могут изменяться особенности физиологического времени человека, которое здесь не обязательно заканчивается с его смертью:
This artist, however, had become so preoccupied with his work that he had forgotten to come in out of the cold; he himself had not noticed his own discorporation and had gone right on composing his sequence.
Художник, однако, так увлекся своим сочинением, что забыл про мороз it продолжал творить, не заметив собственной дематериализации (Хайнлайн, Stranger in a Strange Land).
В романе А. Азимова «Caves of Steel» присутствуют ахронни, воплощающие индивидуально-авторские представления о времени: проспекции (в будущем/in the future) и ретроспекции (угольный век/Coal centuty, Средневековая эпохо/Medieval times, в старые времена/in the old days и др.). С помощью ахроний в тексте реализуется линейное время с его уникальностью, неповторяемостью событий.
Точные указания времени встречаются во всех четырех романах, но наиболее широко эта группа представлена в романе «Открытие себя». Временная определенность событий в тексте несет определенную смысловую и художественную нагрузку, способствуя наглядности, достоверности описания событий.
Слова, не имеющие лексического значения времеии. В тексте повести А. и Б. Стругацких «Трудно быть богом» мы наблюдаем контраст земного времени пролога и эпилога (2156г) и развивающегося параллельно земному фактическому времени произведения, очень схожего с эпохой Средневековья. Так нарушается временное свойство необратимости, линейности, подчеркивается его цикличность. Время в значительной степени выражается через пространство произведения: отдельные детали, заимствованные авторами из различных периодов земной истории, создают в сознании читателя фрагмент истории, которая никогда не существовала. В частности, в Арканаре прастически одновременно делаются открытия, на Земле разделенные сотнями лет:
При дворе содержались ученые, в большинстве, конечно, шарлатаны, но и такие, как Багир Киссэнский, открывший сферичность планеты; лейб-зпахарь Тата, высказавший гениальную догадку о возникновении эпидемий от мелких, незаметных глазу червей, разносимых ветром и водой; алхимик Синда, искавший, как все алхимики, способ превращать глину в золото, а нашедший закон сохранения вещества (А. и Б. Стругацкие, Трудно быть богом).
Важным стилистическим средством в романе являются термины и профессионализмы, используемые Руматой (базисная теория феодализма, психологическая подготовка и др).
С их помощью в тексте сохраняется связь с временным Планом настоящего через сознание Руматы-Антона. Здесь мы наблюдаем проявление такого свойства мифологического времени, как связь диахронии (рассказ о прошлом) и синхронии (средство объяснения настоящего, а иногда и будущего) (МНМ, т.2, 1988).
Семантический анализ лексики со значением времени выявил, что в' русских текстах неглагольные средства выражения длительности выполняют более важную роль, чем в английских. Это связано с наличием в системе английского языка герундия и группы продолженных времен (Continuous/Progressive). Неглагольные же средства выражения длительности только уточняют значения типов времен. Лексемы с временным значением способствуют созданию в текстах НФ особого типа хронотопа с изменением характерных свойств времени - необратимости, непрерывности и линейности. Кроме того, лексика со значением времена способствует созданию в текстах мифологической модели времени.
Как показывается в работе, авторы НФ уделают особое внимание созданию в текстах как фольклорно-сказочной структуры, так и мифологической модели времени, о чем свидетельствует выделение внутри семантических групп характерных для мифологического времени оппозиций, а также частотное употребление показателей циклического времени. Кроме того, в текстах широко представлены показатели кратковременности, передающие восприятие субъектом (персонажем) времени. Лексемы с временным значением способствуют созданию в
текстах НФ особого типа хронотопа с изменением характерных свойств времени.
Время в тексте наиболее системно и регулярно выражается грамматическими средствами. Нами исследовались придаточные части предложений, выражающие временные отношения. Эти предложения разнообразны по своей структуре и реализуются при помощи различных союзов.
Установлено, что временные придаточные предложения играют важную роль в демонстрации параллельного течения времени (мифологический аспект времени) в текстах НФ, так как одно из основных значений придаточных с союзами when, meanwhile, while / когда, пока, в то время как
- выражение действий (событий), протекающих одновременно. Придаточные времени с союзами after, before, until, as soon as / после того как, до того как, до тех пор пока, как только, прежде чем, как только участвуют в поступательном развитии времени НФ текстов, обозначая последовательность событий во времени (исторический аспект). Доказано, что употребление временных придаточных раскрывает мифологический аспект времени в текстах НФ, причем в большей степени это свойственно русскоязычным текстам.
Видо-временные формы глагола. Исходя из концепции, предложенной профессором С.Г. Ильенко, мы выделяем три разновидности текстов: демонстрационный, информационный и сентенционный (Ильенко 1998, 2003). По итогам статистического анализа выборок из демонстрационного типа текста установлено, что в данных фрагментах всех четырех романов - как англоязычных, так и русскоязычных -доминирует план прошедшего времени, представленный различными типами прошедших времен, что характерно для рассказа о событиях, фактах прошлого. Ю.С. Маслов, однако, отмечает (Маслов 1984), что то же прошедшее время используется в научно-фантастических романах, где действие может относиться к будущему, что мы и наблюдаем в трех текстах из четырех исследуемых: «Трудно быть Богом», «Stranger in a Strange Land» и «Caves of Steel». Для всех текстов характерен также определенный процент форм настоящего времени, передающих ощущение непосредственности восприятия происходящего.
В рамках фантастического мира трех из исследуемых нами НФ романов
- «Трудно быть Богом», «Stranger in a Strange Land» и «Открытие себя» -возможно необъяснимое исчезновение или появление объектов и субъектов, что не свойственно реальному миру. При этом используются глаголы с перфективным значением, создающие эффект стремительности происходящих событий, их завершенности:
Не slipped back into the pool, found his body, grokked that it was still as he had left it, unharmed - slipped it back on.
Он скользнул в бассейн, нашел свое тело, вник, что все осталось без изменений, и скользнул внутрь (Р. Хайнлайн, Stranger in a Strange Land).
Хронологическое изложение событий, динамизм, присущий повествованию, вкрапления настоящего времени позволяют представить описываемый мир как реально существующий, но при этом допускающий такое нереальное явление, как беспричинное и необъяснимое появление-исчезновение предметов в нем.
Анализ фрагментов произведений фантастики, соответствующих информационному типу текста, показал, что англоязычные описательные тексты отличаются от русскоязычных большим динамизмом и результативностью в силу большего числа перфективных глаголов, а широко используемое в информационном типе текстов всех исследуемых авторов настоящее время способствует большей изобразительности: информационные тексты передают восприятие описываемого мира как реального. Отдельные же случаи использования форм будущего времени и сослагательного наклонения в русскоязычных текстах и модальных глаголов в англоязычных текстах придают НФ миру оттенок «потенциально возможного». Подобным образом раскрывается субъективная авторская модальность.
Исследование фрагментов, соответствующих сентенциоппому типу текста, показало, что в них присутствует наибольшее разнообразие видовременных форм, что обусловлено передачей в рассуждениях не только реальных, но и ирреальных временных планов.
Для сентенционного типа изучаемых текстов характерно преобладание настоящего времени. В англоязычных текстах, как и в русскоязычных, сентенционный тип текста преимущественно представлен неперфективными глаголами. Здесь нам встретилось шесть типов предикатов с модальными глаголами (тогда как в русском языке - только два типа), с помощью которых реализуются отношения между субъектом и предикатом под особым углом зрения автора.
Показано, что в таком функционально-смысловом типе текстов НФ, как сентенционный, нередки авторские сентенции, являющиеся семантико-функциональным средством выражения авторской модальности, -микроотступления от повествования, которые «можно изымать из текста без потери их познавательно-эстетической ценности» (Гальперин 1981) и обретающие автосемантию:
- Жестокость есть сила. <...> Когда будут наказаны жестокие из сильных, их место займут сильные из слабых (А. и Б. Стругацкие, Трудно быть Богом).
Установлено, что авторская позиция в исследуемых текстах преимущественно проявляется не в авторской речи, а излагается устами персонажа в форме отдельных изречений или целых рассуждений.
Исследование раскрывает, что сентенции обретают в НФ текстах прочный, «вечный» смысл, предопределенный их глобальной научной, социальной, философской проблематикой. Сентенционные замечания углубляют пространственно-временную перспективу повествования, так как отличаются универсальностью и автосемантичностью. Так автор
поднимается над конкретикой изображаемых событий и читатель - вместе с ним.
Формы вневременного настоящего, бытийные глаголы, конструкции с повелительным и сослагательным наклонением, модальные глаголы, вопросительные предложения и изъяснительные придаточные предложения с союзом «чтобы» выделяются в общем потоке форм прошедшего времени изъявительного наклонения. Формы вневременного настоящего, бытийные глаголы, сентенции демонстрируют авторское восприятие описываемого как реального. Конструкции с повелительным, для форм которого характерна направленность в будущее без конкретных временных рамок, и сослагательным наклонением, вопросительные предложения и изъяснительные придаточные предложения с союзом «чтобы», встреченные нами в русскоязычных текстах, позволяют изобразить мир НФ как отчасти реальный, но до некоторой степени предполагаемый автором. Таким образом, в тексте такого функционально-смыслового типа, как сентенционный, мир фантастического произведения в русскоязычных текстах, в отличие от англоязычных, оказывается связанным с реальностью опосредованно.
В целом анализ грамматического выражения времени показал, что, при всей ирреальности фантастического мира, тексты НФ передают восприятие описываемого мира как реального на обоих языках. В рамках одного из языков между текстами разных авторов значительных различий в использовании видо-временных форм нет, наблюдается однотипное соотношение времен.
Таким образом, устанавливается, что изучаемые НФ тексты на английском и русском языках отличаются своеобразием отражения вымышленного мира как реально существующего, что определяется различием языковых структур английского и русского языков (формы передачи видовременных характеристик), своеобразием идиостилей их авторов (подбор слов, способы формирования и функционирование новообразований). Писатели-фантасты создают особый тип хронотопа, подробно описываемый и показываемый как реально существующий, но с изменением ряда характерных свойств времени - непрерывности, линейности, необратимости, с возможностью изменения скорости движения времени.
В разделе 2.3 «Пространство в НФ тексте как способ реализации авторской модальности» анализируются пространственные элементы НФ текста, воплощающие авторскую модальность.
Художественное пространство, как и художественное время, связано с жанровой природой произведения. «Фантастическое пространство» заполняется нереальными, с научной точки зрения и с точки зрения обыденного сознания вещами, существами и событиями (Бабенко 2000).
На фоне остальных слов в текстах всех четырех исследуемых романов наиболее многочисленными оказались следующие ЛСГ.
Помещения н их составные части и город н его части. Высокая частотность в текстах фантастики этой ЛСГ естественна для НФ как жанра.
Подробное описание помещений связано с урбанизированным ландшафтом, поскольку основные события в исследуемых текстах НФ разворачиваются в «интерьерах», а не в «пейзажах». Однако в тексте романа «Трудно быть Богом», в отличие от трех остальных текстов, ЛСГ Элементы естественного ландшафта также является одной из самых многочисленных. Детальная разработка пространства используется авторами НФ для создания эффекта реалистичности, достоверности описываемого.
Технические устройства и транспорт. Характерной стилистической особенностью текстов НФ служат номинации различных технических устройств. Именно они во многом создают «внутреннюю логичность реальности» данных текстов.
В текстах НФ употребляются названия существующих в нашей действительности средств транспорта и технических устройств (spaceship/космический корабль, самолет, троллейбус, микроволновка, схемы-триггеры) и вымышленных (accelerating or decelerating strips/бегущие дорожки, bounce tube/труба скоростного подъема, соттипо-tube/коммуникационная трубка, neutralizer/нейтрализатор, машина-матка, синтезатор «Мидас», силикетовьш сейф).
В работе подчеркивается, что в НФ фантазия как компонент творческой деятельности, реализующий эстетическую функцию языка, становится особенно функционально значима наряду с логическим компонентом, реализующим логико-информационную функцию языка. Логический компонент в НФ оказывается жанрообразующим, поскольку необходимо продумать и правдоподобно описать картину фантастического мира.
Упоминание и описание технических устройств, с одной стороны, заставляет больше верить авторскому слову, а с другой стороны, является проявлением ДНФ - искажения мира необычным, фантастическим допущением.
Ориентиры в пространстве. В НФ текстах присутствуют пространственные ориентиры, - набор семиотических оппозиций, описывающих модель мира, общечеловеческое пространство бытия.
В мифе и сказке пространство неоднородно. Есть пространство свое и пространство чужое. В романе «Трудно быть Богом» пространство разграничивается на близкий, но чужой Арканар и свою, но далекую Землю с помощью дейктических элементов тут, здесь и там:
На Земле это нам и в голову не приходит. Там мы здоровые, уверенные ребята, прошедшие психологическое кондиционирование и готовые ко всему.
Но здесь нет никаких теорий, здесь типично фашистская практика, здесь звери ежеминутно убивают людей! (А. и Б. Стругацкие, Трудно быть Богом).
Аналогичная оппозиция своего и чужого пространства, выражаемая посредством локализаторов there/here, наблюдается и в романе «Стальные пещеры» А. Азимова:
It was on Earth that positronic brain was invented. Here and not on the Outer Worlds.
Именно на Земле изобретен позитронный мозг. Здесь, а не на Внешних Мирах. (Азимов, Стальные пещеры).
Так противопоставление «своего» и «чужого» миров вскрывается в общем пространстве действия.
Топонимы. Еще в древних мифах географическая и этнографическая конкретность была их неотъемлемой частью (Чернухина 1984). В эту группу входят как реально существующие топонимы: New York, Днепр, Владивосток, так и вымышленные для создания картины фантастического мира: Spacetown (Космотаун), Арканар, Икающий лес. Топонимы в тексте выполняют текстообразующую функцию. С одной стороны, автор таким образом конкретизирует описываемые события, приближая описываемый мир к действительности, делая его замкнутым пространством, а с другой, топоним является свернутым «текстом в тексте», в данном случае являясь знаком фантастического, еще не освоенного человеком и незнакомого ему мира, разомкнутого пространства.
Части человеческого тела. Эта лексическая группа, принадлежащая к основному словарному фонду языка, многочисленна во всех исследуемых нами тйкстах НФ:
Не wore spectacles because his eyes were sensitive and couldn't take the usual contact lenses. It was only after one got used to the sight of them that one could take in the rest of the face, which was quite undistinguished.
Он носил очки, так как его глаза не переносили обычных контактных линз. Только привыкнув к очкам, можно было разглядеть черты его заурядного, невыразительного лица (Азимов, Caves of Steel).
С точки зрения Л.Г. Бабенко, внешние границы тела и души человека -центр пространственного расположения и ценностного осмысливания изображаемых в произведении внешних предметов.
В тексте романа «Stranger in a Strange Land» представляет интерес особый прием, показывающий пространство в восприятии Майкла, относящегося к миру Земли как новому, чужому для себя. В романе пространство распределяется на «цивилизованное» и естественное. Значимым элементом своего, «природного» пространства для Майкла является вода (water). Многочисленна в тексте группа элементов пространства, связанных с водой: water (вода), sea (море), ocean (океан) и др.
Для мифа традиционным является представление воды как символа жизни. В фольклоре нередки упоминания о «живой воде». В тексте романа Хайнлайна отражены семантические изменения, происходящие со словом water/вода и обогащающие его значение (появляется фразеологизм water of life/вода жизни, обладающий образностью):
Water was merely symbol for the essence - beautiful but not indispensable.
Вода была символом бытия, прекрасным, но совсем не обязательным (Хайнлайн, Stranger in a Strange Land).
Важная роль принадлежит символу Гнездо (Nest), образованному контекстом произведения. Гнездо для Майкла - любое жилье, где его
обитателям хорошо. Новое значение слова строится на базе его основного смыслового содержания:
Не had conceded presently, under her arguments - that most of these animals could not stay alive free in the climate and environment where he proposed to turn them loose, that a zoo was a nest of a sort.
Вскоре, под напором ее доводов, он согласился, что в той среде, где он собирался освободить зверей, животные не смогут жить. Зоопарк был своего рода гнездом (Хайнлайн, Stranger in a Strange Land).
В описании восприятия окружающего пространства Майклом проявляется ДНФ — искажение мира необычным, фантастическим допущением.
В наборе пространственных элементов НФ выделяются небесные тела, выполняющие ту же функцию, что и топонимы - функцию локальных конкретизаторов. Названия небесных тел - Земля, Марс, Внешние миры, Солнце - и упоминания лексем planet (планета), stars (звезды), worlds (миры) реализуют в текстах НФ космическое пространство, далекое и свободное от человека. Поскольку другие планеты оказываются обитаемыми, то, помимо того, что они являются объектами космического пространства, их названия являются и признаками пространства фантастического:
It was all the worse because of the existence of the Spacers, the descendants of the early immigrants from Earth, living in luxury on their underpopulated robot-ridden worlds out in space.
Положение осложнялось тем, что потомки первых эмигрантов с Зелиш, космопиты, живут в прекрасных условиях в своих маюнаселенных, набитых роботами космических мирах (А.Азимов, Caves of Steel).
Остальные группы пространственных элементов, приводимые .в приложении реферируемой диссертации, служат для детального описания обстановки действия в романах, что создает убедительную наглядность описываемого.
Итак, картина мира, которая открывается читателю в НФ, часто построена по тем же принципам, что и картина мира мифа и сказки. В фантастике география и предметное окружение описываются четко, как и в мифе. Описания технических устройств, транспорта, образование новых и употребление существующих топонимов и названий небесных тел позволяют писателю НФ добиться большей реалистичности, одновременно являясь при этом локализаторами неизвестного, фантастического мира. НФ отличается от других видов художественной прозы тем, что при создании фантастического мира важна обстановка и так называемая «внутренняя логичность реальности». Следовательно, можно говорить о том, что в фантастическом хронотопе доминируют пространственные элементы, а время в значительной степени выражается в НФ с помощью пространственных парметров.
Наблюдается своеобразная дихотомия: с одной стороны, автор с помощью локальных указателей конкретизирует описываемое, приближая мир НФ к реальности и делая его замкнутым пространством, заполненным объектами — носителями собственных имен, а с другой стороны, локусы являются знаками фантастического, неизвестного мира, разомкнутого пространства.
Основные черты мифологической концепции пространства-времени нашли свое отражение в организации хронотопа текстов фантастики: связь синхронии и диахронии, одновременное пребывание человека во времени и в вечности и черта, свойственная как сказочному, так и мифологическому хронотопу, -соотношение «своего» и «чужого» пространства. Так художественная модель мира НФ реализует авторскую модальность потенциально возможного и модальность истинности.
В разделе 2.4 Стилистические приемы реализации авторской модальности в НФ тексте анализируются такие приемы воплощения авторской модальности, как остранение и интертекстуальность.
В разделе 2.4.1 «"Прием остранения" в научной фантастике» рассматривается использование остранения в текстах НФ, выражающего авторские намерения, авторскую модальность в тексте.
НФ - это особый способ восприятия реальности в художественном произведении со своим собственным языком, который необходим для создания образа «странного», экспериментально-фантастического мира.
Одна из характерных особенностей НФ - языковая игра. Одним из самых заметных средств ее реализации является именование создаваемых автором понятий, явлений, предметов. Словотворчество является проявлением семантического приема остранения. Термин остранение был введен в литературу В. Шкловским (Шкловский 1919) и обозначал прием, усложняющий видение предмета изображения в искусстве, вырывающий этот предмет из привычного контекста его узнавания и делающий обычное, привычное «странным». Согласно Б. Брехту, прием остранения состоит в том, что «само собой разумеющееся в известной мере становится непонятным, но это делается лишь для того, чтобы оно стало более понятным» (Брехт 1965).
Пользуясь термином, введенным Эр. Ханпирой, среди новообразований, присутствующих в текстах НФ, мы выделяем окказиональные слова, образуемые по малопродуктивным и непродуктивным моделям, и потенциальные слова - неактуализованные слова, которые могут быть образованы по языковым моделям высокой продуктивности -морфологическим, словообразовательным, лексическим и семантическим. Такие новообразования способны выявить скрытые в языке потенциальные возможности, не реализованные в узусе. Потенциальные возможности языка нередко используются в эстетических целях.
Образование потенциальных слов в исследуемых нами текстах НФ происходит следующими способами:
1.) функциональное перенесение значения - переосмысление (В романе А. Азимова «Caves of Steel» в результате метафорического переноса существительное Medievalism/увлечение средневековьем означает увлечение XX веком, а существительное spacer/ космонавт - инопланетянин; пришелец с другой планеты);
2.) суффиксация, префиксация (по существующим продуктивным моделям): etherics — места группового просмотра телепередач {ether -(радио/телеэфир)-, to сЦ$согрога1е/дематериализовать(ся) (Р. Хайнлайн);
дегравитатор (А. и Б. Стругацкие) (В тексте романа «Стальные пещеры» А. Азимова прилагательное positrornc/позитронный образовано с помощью суффикса —ic от существительного positron по аналогии с термином electronic);
3.) слово- и основосложение, популярные в романе Азимова: book-film (book + film = книгофильм), keratofiber (кегаЮ/роговой, ороговевший + fiber/волокно), robopsychology (robot + psychology), zymoveal (zyrno/фермент + veal/memmuna) (А. Азимов); гипноиндущия (гипноз + индукция) (А. и Б. Стругацкие) (Это названия понятий, предметов и явлений, смысл которых можно себе представить, зная значение составляющих элементов. Формирование сложных слов, имеющих прозрачную внутреннюю форму, является одним из продуктивнейших способов словообразования в английском языке);
4.) сокращения слов, призванные таким образом создать впечатление частотности их употребления: a Carbort/Ferrum culture C/Fe, robot R., (A. Азимов); extraterrestrial (инопланетянин) —> ET/eetee (P. Хайнлайн); система электродных датчиков-1 —> СЭД-l (В.И. Савченко) (Характерны для трех из исследуемых четырех научно-фантастических текстов. Причиной продуктивности таких образований является то, что аббревиатуры — эффективное средство экономии речевых средств).
Окказиональные слова в изучаемых текстах созданы по следующим моделям.
1.) Фонологические новообразования, т. е. искусственно создаваемые конфигурации звуков. Наиболее широко этот способ используется в романе «Трудно быть Богом». В романе имена строятся по закону аналогии — по модели слоговой японской азбуки пятидесятизвучия, обычно используемой для транслитерации иероглифов, в т.ч. и на русских язык: Рэ-ба, Цу-рэ-н, Ки-ун, Ру-ма-та, О-ка-на. Авторами придумываются названия фантастических животных - вепрь Ы, зверь Пэх. В тексте романа «Stranger in a Strange Land» частотно новообразование grok, которое становится значимым понятием в тексте. Первоначальное значение лексемы — узнавать, понимать, оценивать. Но в процессе дальнейшего прочтения текста она обогащается дополнительными смыслами -любить, чтить, творить, познать (в библейском значении):
Later, he grokked the tamed animals and the zoo.
Позже ему открылось, что такое прирученные животные и зоопарк. (Хайнлайн, Stranger in a Strange Land).
2.) Вновь образованные сочетания общеупотребительных слов, приобретающие новое значение, составляют значительную группу в НФ текстах, особенно в романе «Stranger in a Strange Land»: accelerating/decelerating strips — бегущие дорожки, the plate warmer — устройство подогрева тарелок (А. Азимов); bounce tube - труба скоростного подъема, water brother — «брат no воде», water sharing/water ceremony — «разделение воды с братом»/водная церемония (Р. Хайнлайн); машина-матка (В.И. Савченко).
Среди лексических единиц, созданных специально для текста фантастики, могут быть как известные слова, которые уже можно считать узуальными:
earthman (землянин) (earth + man), robot (робот), blaster (бластер), космолет и др., - так и авторские новообразования: to grok, eetee/E.T., to discorporate, машина-матка.
Прием остранения может быть осуществлен с помощью архаизмов и историзмов. В романе А. и Б. Стругацких «Трудно быть богом» отдельные детали, заимствованные авторами из различных периодов земной истории, создают фрагмент истории, которая никогда не существовала. Исторический колорит создается за счет лексических средств, передающих значение времени в контексте романа: 1) имена существительные со значением профессии (купец, лавочник, книгочей, разбойник) и общественного положения (дон); 2) имена существительные со значением предметов обихода (перевязь, арбалет).
Автор НФ текста создает новые понятия и новые лексические единицы, реализуя модальность потенциально возможного. Таким образом, фантастика экспериментирует не только с содержанием, но и с формой.
Новообразования в НФ имеют двойственную природу: с одной стороны, они являются языковой игрой, ориентируясь на восприятие читателя, с другой -в мире НФ новообразования выступают в номинативной функции. Появление новообразования в НФ тексте обычно не предваряется никаким толкующим контекстом.
Рассмотренные особенности НФ текстов позволяют сделать вывод о том, что прием остранения в НФ не совпадает с «приемом остранения» русских формалистов, дающим «ощущение вещи как видение, а не как узнавание» (Шкловский 1919). Отличается он и от «эффекта очуждения», применяемого Б. Брехтом для того, чтобы «внушить зрителю аналитическое, критическое отношение к изображаемым событиям» (Брехт 1965). Прием остранения в НФ воплощает необычное содержание в форме, нестандартной для речевого узуса широкого круга читателей - использование новообразований, научных терминов, профессионализмов.
В разделе 2.4.2 «Интертекст в научно-фантастическом тексте» анализируются интексты в НФ как способ воплощения авторской модальности.
В НФ текстах часто обыгрываются, прямо или косвенно цитируются прецедентные литературные произведения, т.е. для НФ характерна высокая степень интертекстуальности. По определению И.В. Арнольд, «интертекстуальность отражает непрерывный процесс взаимодействия текстов и мировоззрений в общей цепи мировой культуры» (Арнольд 1997). И.В. Арнольд различает два типа интекстов: кодовые (языковые) и текстовые включения. НФ диктует необходимость подражания научно-техническому стилю, и для НФ текста характерны следующие кодовые включения:
1) Реально существующая специальная терминология.
В исследуемых текстах преимущественно используются термины, заимствованные из дисциплин современного естествознания (supernova, constellation, hydroponics, диссипация, сверхтекучесть).
2) Термины широкой семантики.
Отличительной чертой как научного, так и научно-фантастического текста являются термины широкого употребления и отвлеченная лексика, которые
встречаются в специальной литературе по любой теме (mechanism, structure, external, indicate, активизация, синтез, диапазон, аналогичный).
Из текстовых включений в НФ текстах присутствуют аллюзии и цитаты. Роман А. и Б. Стругацких «Трудно быть богом» обладает богатым аллюзивным планом. Повести предшествуют эпиграфы из Хемингуэя и Абеляра, демонстрирующие включенность описываемого в общий реально существующий культурный контекст. Эпиграфы также содержат в себе содержательно-концептуальную информацию, реализующую авторскую модальность.
Фантастическая средневековая страна планеты Арканар является аллюзией, отсылающей к жизни в СССР сталинской эпохи:
Улицы были погружены в гробовую тишину, кабаки закрыты. На перекрестках стояли, позвякивая железом, группы штурмовиков с факелами в руках. Они молчали и словно ждали чего-то. Несколько раз к Румате подходили, вглядывались и, узнав, так же молча давали дорогу. Когда до дому оставалось шагов пятьдесят, за ним увязалась кучка подозрительных личностей (А. и Б. Стругацкие, Трудно быть Богом).
Под видом фантастической средневековой страны Стругацкие дают гротескное изображение нашей страны сталинского периода. В момент действия там правит временщик. Он свирепо и планомерно уничтожает ученых и поэтов, душит остатки свободы, сохранившиеся в средневековом королевстве. Он носит многозначительное имя Рэба (первоначальный вариант-Рэбия), отсылающее читателя к его прототипу Берии.
Библейские выражения - богатейший источник, из которого многие века подряд черпаются прецедентные тексты. В тексте романа А. Азимова «Caves of Steel» используются библейские аллюзии. Введение текста Библии способствует преодолению однозначности содержания, одновременно и сужает, и расширяет смысл, задаст разные перспективы чтения. Интертекстуальная структура такой конструкции прежде всего просматривается в формулировке автором Трех Законов Робототехники, которые по своему содержанию являются отражением христианских заповедей, например:
I. A robot may not injure a human being, or, through inaction, allow a human being to come to harm.
1. Робот не должен причинить вред человеку или своим бездействием допустить, чтобы человеку был причинен вред (Ср.: «Не убий») (А. Азимов. Caves of Steel).
Аллюзия выражается и через имена ряда персонажей: имя Daniel соответствует имени библейского пророка Даниила, имя Elija - имени пророка Илии, имя Jezebel - имени Иезавель. В текстах присутствуют отсылки к тексту Писания. В романе Р. Хайнлайна «Stranger in a Strange Land» само название -фраза из Исхода, второй книги Ветхого завета, 22 стих. Оно является текстовой реминисценцией. Присутствуют и прямые цитаты из библейского текста. В романе часто употребляется слово God (Бог), повтор которого приводит к расширению и углублению смысла данной лексемы для читателя - она
получает символическое, концептуально ориентированное значение, обозначая силы и возможности самого человека, его максимальную самореализацию: Though art God.
Ты есть Бог (Р. Хайнлайн, Stranger in a Strange Land). В романе В.И. Савченко «Открытие себя» - известный в литературе еще со времен Плавта мотив приключений близнецов с недоразумениями и путаницей, который получает наукообразное объяснение. В «лаборатории новых систем» осуществляется «направленный синтез» двойников Кривошеина: Человек шел навстречу мне по асфальтовой дорожке. <...> И в этот миг вся окрестность перестала для меня существовать. Я споткнулся на ровном асфальте и стал. Навстречу мне шел я сам (В.И. Савченко, Открытие себя).
Рассматривая прецедентные тексты как оценочное отношение автора к действительности, можно говорить об интекстах как о способе воплощения авторской модальности.
Специфика Библии как претекста, заключающего в себе древнюю мудрость, в англоязычных романах предопределяет их философско-мировоззренческий характер и способствует утверждению достоверности мира НФ. Исторические аллюзии в русскоязычном «Трудно быть Богом» соотносятся с реальными событиями. В пользу достоверности описываемого свидетельствуют также кодовые включения в текстах обоих языков в виде реально существующих научных терминов.
Другие интертексты в НФ демонстрируют её «установку на вымысел»: эпиграфы из Хемингуэя и Абеляра и плавтовские мотивы в русскоязычных текстах придают «сказочность».
Итак, мы можем говорить о том, что в текстах НФ категории модальности, времени и пространства обладают функциональной жанровой спецификой, поскольку существуют определенные способы их реализации, отличающиеся от тех же способов в нефантастической прозе. В результате художественная модель мира НФ через разнообразные средства воплощает в себе авторскую модальность истинности и потенциально возможного.
В Заключении подводятся итоги диссертационной работы и делаются выводы.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1. Бочкова О.С. Особенности построения персонажных образов в сборнике рассказов Айзека Азимова «Я, робот» / О.С. Бочкова // Филологические этюды: Сб. науч. ст. молодых ученых. - Саратов, Изд-во Сарат. ун-та, 2002. -Вып. 5.-С. 188-190.
2. Бочкова О.С. Некоторые тексто-лингвистические особенности научной фантастики / О.С. Бочкова // Социально-экономическое развитие России: проблемы, поиски, решения: сб. науч. тр. по итогам НИР СГСЭУ в 2001г. -Саратов, Саратовский гос. социально-экономический ун-т, 2002. - С. 8-10.
3. Бочкова О.С. К вопросу о лексико-стилистических особенностях научно-фантастических произведений / О.С. Бочкова // Эколингвистика: теория, проблемы, методы: Межвуз. сб. науч. тр. - Саратов: Изд-во «Научная книга», 2003. -С. 218-220.
4. Бочкова О.С. Категории времени и пространства и языковые средства их выражения в романе Р. Хайнлайна «Чужак в чужой стране» и в романе А. и Б. Стругацких «Трудно быть богом» / О.С. Бочкова // Филологические этюды: Сб. науч. ст. молодых ученых. - Саратов, Изд-во Сарат. гос. ун-та, 2004. - Вып. 7. - Ч. III. - С. 84-87.
5. Бочкова О.С. Авторская модальность как фактор формирования доминантных смыслов текста фантастического произведения / О.С. Бочкова // Социокультурные проблемы языка и коммуникации: сб. науч. тр. -Саратов, Поволжская академия госслужбы им. П.А. Столыпина, 2005. - С. 141-146.
6. Бочкова О.С. «Прием остранения» и интертекст в НФ тексте как способы воплощения авторской модальности / О.С. Бочкова // Язык художественной литературы. Литературный язык: Сборник статей к 80-летию М.Б. Борисовой. - Саратов: ООО «Научная книга», 2006. - С. 150-156.
7. Бочкова О.С. Языковая игра в научно-фантастическом тексте как способ воплощения авторской модальности / О.С. Бочкова // Вестник Саратовского госагроуниверситета им. Н.И. Вавилова. - 2006. - № 5. - Вып. 2. - С.Ш-112.
Подписано в печать 6.12.2006 г. Бумага офсетная. Печать оперативная. Формат 60x841/,6- Объем 0,75 бум. л. Тираж 100 экз. Заказ № 4965. Отпечатано в типографии ОАО «Самарабланкиздат», 443020, г. Самара, ул. Садовая, 46.
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Бочкова, Ольга Сергеевна
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1: ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ РАБОТЫ
1.1. Модальность как категория лингвистики
1.2. Авторская модальность как категория художественного текста
1.3. Пространство и время как категории текста, соотнесенные с модальностью
ГЛАВА 2: ВОПЛОЩЕНИЕ АВТОРСКОЙ МОДАЛЬНОСТИ В ТЕКСТАХ НАУЧНОЙ ФАНТАСТИКИ.
2.1. Художественная система научно-фантастических произведений
2.2. Время в научно-фантастическом тексте как средство воплощения авторской модальности
2.3. Пространство в научно-фантастическом тексте как способ реализации авторской модальности
2.4. Стилистические приемы реализации авторской модальности в НФ тексте
2.4.1 «Прием остранения» в научной фантастике
2.4.2 Интертекст в научно-фантастическом тексте
Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Бочкова, Ольга Сергеевна
Пространство, время и модальность - одни из основных категорий языка, текста вообще и текста художественного в особенности. С.Г. Ильенко характеризует текстовую модальность произведения как авторскую оценку изображаемого. Как отмечает Ю.М. Лотман, художественное пространство несводимо к простому воспроизведению тех или иных локальных характеристик реального ландшафта, оно представляет собой «модель мира данного автора» и является континуумом, в котором размещаются персонажи и совершается действие [Лотман 1992: 418]. Вслед за Д.С. Лихачевым художественное время понимается нами как «явление самой художественной ткани литературного произведения, подчиняющее своим художественным задачам и грамматическое время и философское его понимание писателем» [Лихачев 1979: 21].
Любой мир текста фантастики моделируется автором, он основан на некотором наборе предположений, которые не являются тривиально-истинными (хотя и могут быть возможными) для мира читателя. В силу этого восприятие научно-фантастического текста затруднено: читатель может не до конца осознать этот набор предположений и либо просто не понять вымышленного мира, либо воспринять его как мир тривиальный, тождественный окружающему его. В связи с этим перед автором встаёт непростая задача: создать при помощи текста смысловую конструкцию, которая заметным образом не будет тривиальной, но в то же время будет доступна читательскому восприятию. Возможные способы решения этой двойной задачи представляют особый интерес для исследования.
Актуальность настоящего диссертационного исследования обусловлена тем, что важнейшие универсальные категории языка: модальность, время и пространство - рассматриваются в их взаимодействии, что соответствует тенденциям современной когнитивистики - стремлению к целостному рассмотрению картины мира в сознании человека. Актуальным является и обращение к проблемам восприятия и отражения в тексте виртуальных миров, интерес к которым проявляют все современные гуманитарные науки. Текст научной фантастики еще только становится предметом интереса лингвистов, и его специфика как лингвистического объекта только устанавливается. Фантастика обладает рядом признаков, которые не получили еще достаточного освещения в исследованиях.
Основным объектом данной работы выступают такие категории текста, как авторская модальность и хронотоп. Выбор данных текстовых категорий для исследования обусловлен тем, что категория модальности и категория времени и пространства органично связаны друг с другом. Предметом изучения являются категории времени, пространства и модальности в научно-фантастическом тексте.
Цель исследования состоит в выявлении тексто-лингвистической специфики жанра научной фантастики (НФ).
Она предопределила следующие задачи изучения.
1. Выявить основные особенности модальности в НФ текстах.
2. Рассмотреть своеобразие хронотопа в НФ текстах. В текстах, принадлежащих к жанру фантастики, категории времени и пространства имеют особенный характер, поскольку каноны жанра предоставляют писателю-фантасту возможность экспериментировать с пространственно-временным континуумом.
3. Выявить и описать лингвистические средства, формирующие категории пространства, времени и модальности в НФ тексте.
4. Выявить национальную специфику текстов НФ и специфику идиостилей авторов.
В качестве основного материала исследования послужили тексты на английском и русском языке. Русские тексты представлены романом братьев Стругацких «Трудно быть Богом» и повестью Владимира Савченко «Открытие себя», английские - романом Роберта Хайнлайна "Stranger in а Strange Land" («Чужак в чужой стране») и романом Айзека Азимова "Caves of Steel" («Стальные пещеры»). Данные произведения, на наш взгляд, являются одними из наиболее выдающихся в рамках выбранного нами жанра. Наш выбор мотивирован также тематической соотнесенностью произведений. Соотнесены романы братьев Стругацких и Роберта Хайнлайна, так как в них описывается противостояние отдельной личности целому миру, воздействие на человеческую цивилизацию извне. С другой стороны, в произведениях Савченко и Азимова мы видим попытку создать копию или подобие человеческой личности внутри человеческой цивилизации.
Сопоставительно-описательный метод служил основным методом изучения. В дополнение к нему использовались интерпретационный и семантико-стилистический методы. Для количественной обработки материала применялись элементы количественного и статистического метода. Для составления классификации ЛСГ лексем со значением времени и пространства использовалась компьютерная обработка словоупотреблений в изучаемых текстах, выполненная с помощью программы Concordance версии 3.2.0.
Научная новизна исследования заключается в том, что такие лингвоэстетические текстовые категории, как, модальность, время и пространство, характеризующие литературное произведение, впервые анализируются в их взаимодействии в пределах текстов фантастики, до сих пор не исследовавшихся в данном аспекте.
Теоретическая значимость исследования проявляется в дальнейшей разработке проблемы взаимодействия текстовых категорий модальности, времени и пространства. Диссертация вносит новые положения о специфике названных текстовых категорий в жанре фантастики, универсальных приемах их реализации в текстах разных языков и своеобразии в текстах каждого из языков, а также обогащает наши представления о категории авторской модальности.
Основные положения, выносимые на защиту.
1. Категория авторской модальности в НФ текстах обладает жанровой спецификой: писатели-фантасты добиваются восприятия мира фантастики как реально существующего с помощью набора определенных средств (словоупотребление, способы формирования и функционирование новообразований, активность сложных слов, функционирование терминов).
2. Тексты исследуемого жанра на русском и английском языках отличаются своеобразием отражения вымышленного мира как реально существующего, что определяется различием структур английского и русского языка (употребление временных придаточных, формы передачи видовременных характеристик, широкозначность лексики английского языка) и своеобразием идиостилей их авторов.
3. Существует семантико-функциональная совокупность приемов, способствующих особому восприятию текстов НФ жанра как картины фантастического мира (прием остранения, интексты, функционирование новообразований). Важным способом выражения авторской модальности в НФ является прием остранения. При этом он отличается от приема остранения в нефантастической прозе (русские формалисты, Б. Брехт). Если в нефантастическом тексте остранение - усложнение восприятия знакомого содержания за счет включения в восприятие новых точек зрения, то в НФ прием остранения заключается в воплощении необычного содержания в непривычной форме - использовании новообразований, научных терминов, профессионализмов. Интексты в НФ становятся также активным способом воплощения авторской модальности - без них представление об авторском восприятии картины фантастического мира было бы неполным. Обычное соотношение означаемого и означающего в НФ тексте меняется новообразованное слово оказывается первичным, предшествующим называемой им реалии. Реалия возникает в сознании читателя после того, как возникает означающее ее слово, так как появление новообразования в НФ тексте функционирует как узуальный элемент изображаемого мира и обычно не предваряется никаким толкующим контекстом.
4. Писатели-фантасты создают особый тип хронотопа с изменением ряда характерных свойств времени: непрерывности, линейности, необратимости, - что в рамках жанра обусловлено существованием параллельных миров со своими законами пространства и времени, с возможностью изменения скорости движения времени и исчезновения-появления объектов в пространстве. Для НФ текстов характерны также черты как мифологической модели пространства и времени, так и фольклорно-сказочной структуры.
5. В фантастическом хронотопе доминируют пространственные элементы, а время в значительной степени выражается в НФ с помощью пространственного кода. Наблюдается своеобразная дихотомия: с одной стороны, автор с помощью локальный указателей конкретизирует описываемое, приближая мир НФ к реальности и делая его замкнутым пространством, заполненным объектами — носителями собственных имен, а с другой стороны, локусы являются знаками фантастического, неизвестного мира, разомкнутого пространства.
6. В текстах НФ фантазия как компонент творческой деятельности, реализующей эстетическую функцию языка, активизируется одновременно с логикой научного мышления. Сам жанр НФ является образцом особой соотнесенности этих компонентов творческого, мыслительного процесса в сознании автора, поскольку специфика научной фантастики заставляет автора точно определить предмет исследования, затем описать его подробно и правдоподобно как нечто реально существующее. Элемент научного конструирования проявляет жанровое своеобразие НФ.
7. В НФ соотношение времени и пространства коррелирует с другими жанрами (нефантастической прозой, сказкой, мифом), но вместе с тем это соотношение своеобразно: НФ хронотоп обретает новые свойства (искривление, растяжение, ускорение времени, исчезновение, перемещение объектов и появление новых, необычных объектов). Это своеобразие расширяет наши представления о корреляции этих жизненно важных категорий в тексте. Анализ категорий модальности и хронотопа в НФ развивает и уточняет положения общей теории языка о взаимодействии таких универсальных категорий, как время и пространство.
Апробация результатов исследования. По теме исследования опубликовано 7 статей в сборниках Саратовского Государственного Университета им. Н.Г. Чернышевского, Саратовского Государственного Социально-экономического Университета, Саратовской Государственной Академии Права, Поволжской Академии Государственной службы и Саратовского Государственного Аграрного Университета. Результаты исследования докладывались на конференции молодых ученых СГУ им. Чернышевского в 2001, 2003 и 2004гг, на конференциях в других вузах Саратова и в Московском Государственном Университете им. М.В. Ломоносова на международной научной конференции «Русская фантастика на перекрестье эпох и культур» в марте 2006 г.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Категории модальности, времени и пространства в жанре научной фантастики"
Итак, результаты исследования позволяют нам говорить о том, что фантастическое произведение ведет игру между «возможным», «существующим» и «невозможным», в чем воплощается авторское отношение к описываемому. Мир НФ одновременно правдоподобен и в то же время нереален, это мир «как будто бы». Автор НФ текста эксплуатирует приемы, разработанные в других жанрах, однако перед ним стоит задача, которая не является обязательной для авторов других жанров - создание вторичной условности, специфичного вымышленного мира. Поэтому можно говорить о том, что в текстах НФ категории модальности, времени и пространства обладают функциональной спецификой. Так художественная модель мира НФ через разнообразные средства воплощает в себе авторскую модальность истинности и потенциально возможного.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Итак, анализ демонстрирует, что, хотя в текстах жанра НФ много общего с традиционной структурой текста, они проявляют вариативность в реализации универсальных текстовых категорий,
В фантастике география и предметное окружение прописывается достаточно четко, как и в мифе, несмотря на то, что пространство в большинстве случаев не соответствует реальному. Для обозначения художественного пространства служат локальные указатели: топонимы, слова, называющие городские реалии и предметы вокруг, имена собственные лиц, наречия с локальным значением. В его состав также может входить и изображение явлений природы. Детальное изображение обстановки действия создает убедительную наглядность описываемых событий (принцип гиперлокализации). В то же время наблюдается своеобразная дихотомия: с одной стороны, автор с помощью локальных указателей конкретизирует описываемое, приближая мир НФ к реальности и делая его замкнутым пространством, заполненным объектами — носителями собственных имен, а с другой стороны, локусы являются знаками фантастического, неизвестного мира, разомкнутого пространства.
Описания технических устройств, транспорта, образование и употребление топонимов и названий небесных тел позволяют писателю НФ добиться большей реалистичности, одновременно являясь при этом локализаторами нового, неизвестного, фантастического мира. НФ отличается от других видов художественной прозы тем, что она уделяет особое внимание обстановке, а при создании фантастического мира важна так называемая «внутренняя логичность реальности». Поэтому автору НФ для создания эффекта достоверности желательно разбираться в какой-то отрасли науки и техники, в фантастике и ее истории. Принадлежность авторов НФ к научной среде, их компетентность как ученых, владение научным методом дает им практическое средство для реализации замысла НФ.
Таким образом, можно говорить о том, что в жанре НФ фантазия как компонент творческой деятельности, реализующий эстетическую функцию языка, становится особенно функционально значима наряду с логическим компонентом, реализующим логико-информационную функцию языка, который в НФ оказывается жанрообразующим. При написании НФ произведений у авторов активизируются оба компонента, поскольку картину фантастического мира надо продумать и правдоподобно описать.
Исследование ЛСГ со значением времени показало, что соотнесение текстов разных языков отражает специфику языковых структур. В текстах на русском языке роль неглагольных средств выражения длительности более значима, чем в текстах на английском. Это можно объяснить наличием герундия и группы продолженных времен (Continuous/Progressive), которые сводят роль эксплицитных маркеров лишь к уточнению значений этих времен.
Анализ грамматического выражения времени показал, что в целом основные временные категории в текстах обоих языков представлены одинаково, однако актуализируются эти времена по-разному.
Именные группы со значением времени способствуют созданию в текстах НФ мифологической модели времени, о чем свидетельствует выделение внутри семантических групп характерных для мифологического времени оппозиций и частотное употребление показателей циклического времени, а также элементов фольклорно-сказочной структуры. Основные черты мифологической концепции пространства-времени нашли свое отражение в организации хронотопа текстов фантастики: связь синхронии и диахронии, одновременное пребывание человека во времени и в вечности. Фольклорно-сказочная структура проявляется в делении пространства на два мира - свой и чужой. В текстах широко представлены показатели кратковременности, передающие восприятие субъектом (персонажем) времени.
Исследуемые тексты на разных языках отличаются своеобразием отражения вымышленного мира как реально существующего. Это определяется различием языковых структур английского и русского языков, своеобразием идиостилей их авторов, однако эти различия не влияют на отображение мира текста НФ как реального.
Писатели-фантасты создают особый тип хронотопа с изменением ряда характерных свойств времени - непрерывности, линейности, необратимости, что обусловлено существованием параллельных миров со своими законами пространства и времени, с возможностью изменения скорости движения времени и исчезновения-появления объектов в пространстве.
В формировании авторской модальности участвуют также прием остранения и интертексты, активно используемые авторами НФ. Языковая игра, характерная для НФ, имеет двойственную природу: с одной стороны, эта языковая игра ориентируется на восприятие читателя - любое творческое использование языка способствует восприятию текста как «игровому», и тогда его содержание интерпретируется как вымысел, то есть как имеющее модальность ирреальности. С другой - в мире фантастики новообразования не являются языковой игрой, а выступают в номинативной функции. Появление новообразования в ткани повествования НФ текста обычно не предваряется никаким толкующим контекстом. Можно говорить о том, что в НФ тексте обычное отношение означаемого и означающего видоизменяется - новообразованное слово первично по отношению к называемой им реалии, так как реалия в сознании читателя возникает уже после того, как создается означающее ее слово.
Рассмотренные нами особенности текстов, принадлежащих к жанру фантастики, позволяют сделать вывод о том, что прием остранения в НФ несколько отличается от «приема остранения» русских формалистов -приема затрудненной формы. Прием остранения в НФ не совпадает и с «эффектом очуждения», применяемым Б. Брехтом для того, чтобы «внушить зрителю аналитическое, критическое отношение к изображаемым событиям», воздействовать на восприятие им привычной, известной «вещи» [Брехт 1965: 143]. Целью приема остранения в НФ является воплощение нового смысла в форме, нестандартной для речевого узуса широкого круга читателей - использование новообразований, научных терминов, профессионализмов.
В НФ текстах часто обыгрываются, прямо или косвенно фигурируют различные логоэпистемы. Специфика Библии как претекста, заключающего в себе древнюю мудрость, предопределяет философско-мировоззренческий характер романов и способствует утверждению достоверности мира НФ. Исторические аллюзии в «Трудно быть Богом» ссылаются на реальные события. В пользу достоверности описываемого свидетельствуют также кодовые включения: реально существующие научные термины в текстах НФ.
Другие экфоремы разрушают правдоподобие НФ, демонстрируя её истинную ориентацию на вымысел: эпиграфы из Хемингуэя и Абеляра, плавтовские мотивы придают «сказочность». Поэтому осознание литературного интертекста способствует развитию воображения читателя и становится средством эстетического воздействия на него, посредством чего реализуется эстетическая функция языка.
Список научной литературыБочкова, Ольга Сергеевна, диссертация по теме "Теория языка"
1. Анненский И.Ф. Книга отражений / И.Ф. Анненский. - М.: 1979. - 678 с.
2. Антрушина Г.Б. Лексикология английского языка: учебник для пед. вузов / Г.Б. Антрушина, О.В. Афанасьева, Н.Н. Морозова. М.: Дрофа, 2001.-287 с.
3. Апресян Ю.Д. Языковые аномалии: типы и функции / Ю.Д. Апресян // Res Philologica. / Ученые записки северодвинского филиала Поморского государственного университета им. М.В. Ломоносова. -М.: 1990.-С. 50-71.
4. Аристотель. Этика. Политика. Риторика. Поэтика. Категории / Аристотель. Минск: Литература, 1998. - 1392 с.
5. Арнольд И.В. Проблемы диалогизма, интертекстуальности и герменевтики (в интерпретации художественного текста) / И.В. Арнольд. СПб.: Образование, 1997. - 59 с.
6. Арнольд И.В. Проблемы интертекстуальности / И.В. Арнольд // Вестник С.-Петербургского ун-та. Сер. 2. 1992. - Вып. 23. - С. 53-61.
7. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. / И.В. Арнольд.-М.: 1990.-301 с.
8. Арутюнова Н.Д. Аномалии и язык / Н.Д. Арутюнова // Вопросы языкознания. 1987. - № 3. - С. 3-19.
9. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. 2-е изд., исп. -М.: Языки рус. культуры, 1999. - 895 с.
10. Ю.Аскин Я.Ф. Категория будущего и принцип ее воплощения в искусстве / Я.Ф. Аскин // Ритм, пространство и время в литературе и искусстве / Под ред. Б.Ф. Егорова. Л.: Наука, 1974. - С. 67-73.
11. Аскин Я.Ф. Проблема времени в физике и диалектическая концепция развития / Я.Ф. Аскин // Пространство и время в современной физике / Под ред. А.З. Петрова. Киев: Наукова думка, 1968. - 200 с.
12. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. -М.: Советская энциклопедия, 1969. 607 с.
13. З.Ахундов М.Д. Концепции пространства и времени: истоки эволюция перспективы / М.Д. Ахундов. М.: Наука, 1982. - 222 с.
14. М.Бабенко Л.Г. Русская эмотивная лексика как функциональная система: автореф. дис. докт. филолог, наук: 10.02.01 / Л.Г. Бабенко; Уральский гос. ун-т. Екатеринбург, 1994. - 34 с.
15. Бабенко Л.Г. Лингвистический анализ художественного текста / Л.Г. Бабенко, И.Е. Васильев, Ю.В. Казарин. Екатеринбург, 2000. - 496 с.
16. Бабенко Л.Г. Филологический анализ текста / Л.Г. Бабенко, Ю.В. Казарин. М.: Академ.проект, 2004. - 400 с.
17. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ш. Балли. М.: Иностранная литература, 1955. - 416 с.
18. Барлас Л.Г. Язык повествовательной прозы Чехова / Л.Г. Барлас. -Ростов-на-Дону: изд-во Ростовского университета, 1991. 208 с.
19. Бахтин М.М. Время и пространство в романе / М.М. Бахтин // Вопросы литературы. 1974 . -№3. - С. 133-179.
20. Бахтин М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках. / М.М. Бахтин // Эстетика словесного творчества /М.М. Бахтин.-М.: 1986.-445 с.
21. Бахтин М.М. Формы времени и хронотопа в романе / М.М. Бахтин // Вопросы литературы и эстетики / М.М. Бахтин. М.: Художественная литература, 1975. - С. 234-407.
22. Бахтин М.М. Эпос и роман / М.М. Бахтин. СПб.: Азбука, 2000. - 304 с.
23. Белик Е.А. Художественные образные средства выражения модальности в художественных текстах русского и английского языков: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / Е.А. Белик; Кубан. гос. ун-т. Краснодар, 1996.-20 с.
24. Беляева Е.И. Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках / Е.И. Беляева. Воронеж: изд-во ВГУ, 1985.- 179 с.
25. Бенвенист Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист. М.: Прогресс, 1974. -448 с.
26. Березина Т.Н. Многомерная психика. Внутренний мир личности / Т.Н. Березина. -М.: Per Se, 2001. 319 с.
27. Большой энциклопедический словарь (БЭС). М.: 2003. - 688 с.
28. Бондаренко В.Н. Аналитические и синтаксические способы выражения модальности в немецком языке / В.Н. Бондаренко // Иностранные языки в школе. 1978.-№ 4. - С. 31-37.
29. Бондаренко В.Н. Виды модальных значений и их выражение в языке / В.Н. Бондаренко // Филологические науки. 1979. - №2. - С. 44-56.
30. Бондарко А.В. Теория функциональной грамматики: Темпоральность. Модальность / А. В. Бондарко. JL: Наука, 1990. - 263 с.
31. Бондарко А.В. Грамматическая категория и контекст / А. В. Бондарко. -Л.: Наука, 1971.-115 с.
32. Бондарко А.В. К истолкованию семантики модальности / А.В. Бондарко // Язык, литература, эпос: (К 100-летию со дня рождения акад. В.М. Жирмунского) / А.В. Бондарко; отв. ред. акад. Д.С. Лихачев. -СПб.: 2001.-С. 34-40.
33. Бондарко А.В. Общая характеристика семантики и структуры поля таксиса / А.В. Бондарко // Теория функциональной грамматики: Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис / Ред . А.В. Бондарко. Л.: Наука, 1987. - С. 234-242.
34. Бондарко А.В. Теория функциональной грамматики: Темпоральность. Модальность / А.В. Бондарко. -М.: Наука, 1990. С. 67-68.
35. Бондарко А.В. Функциональная грамматика, / А.В. Бондарко; отв. ред. В.Н. Ярцева. Л.: Наука, 1984. - 136 с.
36. Брандис Е.Г., Дмитревский В.И. Зеркало тревог и сомнений. О современном состоянии и путях развития англо-американской научной фантастики. /Е.Г. Брандис, В.И. Дмитревский. -М.: Знание, 1967.-64 с.
37. Брандис Е.Г., Дмитревский В.И. Мир будущего в научной фантастике. / Е.Г. Брандис, В.И. Дмитревский. М.: Знание, 1965. -47 с.
38. Брехт Б.М. Театр. /Б.М. Брехт. -М.: Искусство 1965, т. 5/2. 527 с.
39. Васильев JI.M. Модальные слова в их отношении к структуре предложения / JI.M. Васильев // Синтаксис и интонация. Уфа, 1973 . -Вып. 2.-С. 55-61.
40. Векшин Г.В. Языки общения и функциональные стили (в их отношении к тексту) / Г.В. Векшин // Слово и контекст: Филологический сборник к 75-летию Н.С. Валгиной. М.: МГУП, 2002. - С.35-67.
41. Википедия свободная энциклопедия Электронный ресурс. / Амер. некоммерч. фонд Wikimedia Foundation Inc. - Электрон, дан. - Тампа, США: 2001. - . - Режим доступа: http://ru.wikipedia.org/wiki/, свободный.
42. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке /В.В. Виноградов // Избранные работы по русскому языку.-М.: 1975.-С. 53-88.
43. Виноградов В.В. О теории художественной речи. / В.В. Виноградов. -М.: Высш. шк., 1971.-239 с.
44. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. / В.В. Виноградов. М.: 1959. - 654 с.
45. Виноградов В.В. О языке художественной прозы. / В.В. Виноградов. -М.: 1980.-239 с.
46. Виноградов В.В. Язык литературно-художественного произведения. (О композиционно-речевых категориях литературы) /В.В. Виноградов //
47. Виноградов В.В. Избранные труды. О языке художественной прозы. -М.: 1980.-С. 70-82.
48. Винокур Г.О. О языке художественной литературы. / Г.О. Винокур. -М.: Высшая школа, 1991. 324 с.
49. Винокур Г.О. Филологические исследования: Лингвистика и поэтика. / Г.О. Винокур. М.: Наука, 1990. - 452 с.
50. Вихрян О.Е. Языковые средства выражения авторской модальности в романе И.А.Бунина «Жизнь Арсеньева»: Дисс. канд. филол. наук: 10.02.01 / О.Е. Вихрян. М.: 1990. 184 с.
51. Волков О.В. Художественный текст и символика авторских проекций / О.В. Волков // Структура и семантика художественного текста: Доклады 7 Международной конференции. М.: 1999.- С. 23-30.
52. Выготский Л.С. Психология искусства / Л.С. Выготский. М.: Искусство, 1968. - 576 с.
53. Гак В.Г. К проблеме соотношения языка и действительности / В.Г. Гак // Вопросы языкознания. 1972. -№ 5. - С. 12-23.
54. Гаков В.Л. Виток спирали: Зарубеж. фантастика 60-70-х гг. / В.Л. Гаков. М.: Знание, 1980. - 64 с.
55. Гаков В.Л. Четыре путешествия на машине времени (Научная фантастика и ее предвидения) /В.Л. Гаков. -М.: Знание, 1983. 192 с.
56. Галкин А. Пространство и время в произведениях Ф.М.Достоевского / А. Галкин // Вопросы литературы. 1996. - № 1 - С.316-324.
57. Гальперин И.Р. Ретроспекция и проспекция в тексте / И.Р. Гальперин // Филологические науки. -1980. № 5. - С.44-52.
58. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р. Гальперин. М.: 2004. - 150 с.
59. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р. Гальперин. -М.: Наука, 1981. 150 с.
60. Гаспаров Б.М. Лингвистика языкового существования / Б.М. Гаспаров. М.: Новое литературное обозрение, 1996. - 352 с.
61. Гаспаров М.Л. Художественный мир писателя: тезаурус формальный и тезаурус функциональный / М.Л. Гаспаров // Проблемы структурной лингвистики. 1984.-М.: Наука, 1988. С.125-136.
62. Гей Н.К. Время и пространство в структуре произведения / Н.К. Гей // Контекст, 1974. Литературно-теоретические исследования. -М.: Наука, 1975. с.214-221.
63. Гловинская М.Я. Семантические типы видовых противопоставлений русского глагола/М.Я. Гловинская. -М.: Наука, 1982. 155 с.
64. Голосовкер Я.Э. Логика мифа / Я.Э. Голосовкер. М.: 1987. - С. 142143.
65. Горностаева М.В. Миф и сказка как символические системы / М.В. Горностаева // Вестник МГУ. Сер. 18. Социология и политология. -2001. -№3. С. 18-26.
66. Грамматика русского языка. Синтаксис: Ч. 1. М.: Изд-во АН СССР, 1960.-692 с.
67. Грамматика современного русского литературного языка / Под ред. Н.Ю. Шведовой. М.: Наука, 1970. - 767 с.
68. Гридина Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество / Т.А. Гридина. -Екатеринбург, Изд-во Урал. гос. пед. ун-та, 1996. 215 с.
69. Грин Дж. Словарь новых слов / Дж. Грин. М.: Вече, Персей, 1996. -352 с.
70. Гуревич Г.И. Карта Страны Фантазий / Г.И. Гуревич. М.: Искусство, 1967.- 176 с.
71. Даль, Владимир Иванович. Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля Электронный ресурс. : подгот. по 2-му печ. изд. 1880—1882 гг. — Электрон, дан. — М.: ACT, 1998. — 1 электрон, опт. диск (CD-ROM) — (Электронная книга).
72. Девис П. Пространство и время в современной картине Вселенной / П. Девис. -М.: Мир, 1978.-288 с.
73. Дешериева Т.И. О соотношении модальности и предикативности / Т.И. Дешериева // Вопросы языкознания. 1987. - № 1. - С. 42-56.
74. Джохадзе Н.И. К методологии исследования проблемы времени в искусстве и эстетике / Н.И. Джохадзе // Вопросы философии. -1983. -№ 1.-С. 130-138.
75. Диброва Е.И. Категории художественного текста / Е.И. Диброва // Семантика языковых единиц: Доклады 6 Международной конференции. М.: 1998. - Т. 2. - С. 245-253.
76. Диброва Е.И. Пространство текста / Е.И. Диброва // Категоризация мира: Пространство и время. М.: 1997. - С. 34-36.
77. Дресслер В. Семантика и текст / В. Дресслер // Новое в зарубежной лингвистике. 1960. - Вып. 8.-е. 111-138.
78. Дунев А.И. Категория временного порядка и субъектная многоплановость повествования. / А.И. Дунев // Проблемы интерпретационной лингвистики. Новосибирск, 2002. - С. 16-21.
79. Евсеев А.С. Основы теории аллюзии (на материале русского языка): Дисс. канд. филол. наук: 10.02.01 / А.С. Евсеев. М.: 1990. - 204 с.
80. Енукидзе Р.И. Художественный хронотоп и его лингвистическая организация / Р.И. Енукидзе. Тбилиси: Изд-во Тбилисского ун-та, 1987.- 194 с.
81. Ермакова О.П. Пространственные метафоры в русском языке / О.П. Ермакова // Логический анализ языка. Языки пространств. Сб. ст. / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова, И.Б. Левонтина. М.: 2000. - С. 289-298.
82. Ефапова Л.Г. Норма как основание особого типа языковой модальности / Л.Г. Ефапова // Проблемы лексикографии, мотивологии, дериватологии: Мат-лы всерос. конф. Томск, 1998. - с. 217-221.
83. Ефремов И.А. Как создавался «Час быка». / И.А. Ефремов // Молодая гвардия. 1969. - № 5. - с.307-320.83.3алевская А.А. Психолингвистические исследования. Слово. Текст: Избранные труды / А.А. Залевская. М.: Гнозис, 2005. - 543 с.
84. A. Платонова «Чевенгур» Электронный ресурс. / Д.Н. Замятин. -Электрон, текстовые дан. Режим доступа: http://imwerden.de/pdf/oplatonove d zamyatin.pdf, свободный.
85. Захаров В.Н. Условность и фантастика: взаимоотношение категорий /
86. B.Н. Захаров // Жанр и композиция литературного произведения. -Петрозаводск, 1986.-е. 124-168.87.3верева Е.А. Научная речь и модальность / Зверева Е.А. Л.: Наука, 1983.- 160 с.
87. Земская Е.А. Активные процессы современного словопроизводства / Е.А. Земская // Русский язык конца 20 столетия. М.: Наука, 1996. -480 с.
88. Иванов В.В. Категория времени в искусстве и произведение XX века / В.В. Иванов // Ритм, пространство и время в литературе и искусстве / Под ред . Б.Ф. Егорова. Л.: Наука, 1974. - с. 39-67.
89. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка / И.П. Иванова, В.В. Бурлакова, Г.Г. Почепцов. -М.: Высшая школа, 1981.-285 с.
90. Ильенко С.Г. Русистика: Избранные труды / С.Г. Ильенко; последующие сведения об ответственности (редакторы, переводчики, коллективы). СПб.: Издательство РГПУ им. А.И. Герцена, 2003. -674 с.
91. Каган М.С. Время как философская проблема / М.С. Каган // Вопросы философии. 1982,-№ 10.-с. 117-124.
92. Кагарлицкий Ю.И. Что такое фантастика?: О темах и направлениях зарубежной фантастики вчера и сегодня / Ю.И. Кагарлицкий М.: Художественная литература, 1974. - 349 с.
93. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. -М.: Наука, 1987.-261с.
94. Касаткина Е.Г. Семантико-стилистический анализ текста в исследованиях Г. Г. Полищук. / Е.Г. Касаткина // Филологические этюды. 2001. - Вып. 4. - с. 7-9.
95. Ю2.Католин Л.Н. Кибернетическое путешествие. / Л.Н. Католин. М.: Знание, 1967. - 164 с.
96. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика / И.М. Кобозева. М.: УРСС, 2000.-352 с.
97. Ю4.Ковтун Е.Н. Поэтика необычайного: Художественные миры фантастики, волшебной сказки, утопии, притчи и мифа: (На материалеевропейской литературы первой половины XX века): Монография / Е.Н. Ковтун. М.: Изд-во МГУ, 1990. - 308 с.
98. Кожина М.Н. О специфике научной речи в аспекте функциональной специфике / М.Н. Кожина. Пермь: Пермск. гос. ун-т, 1966. - 213 с.
99. Кожина М.Н. О функциональных семантико-стилистических категориях текста / М.Н. Кожина // Филологические науки. 1987. - с. 35-41.
100. Кожина М.Н. Сопоставительное изучение научного стиля и некоторые тенденции его развития в период научно-технической революции / М.Н. Кожина // Язык и стиль научной литературы: Теоретические и прикладные прикладные проблемы. М.: 1977. - с. 3-26.
101. Козырев Н.А., Насонов В.В. О некоторых свойствах времени, обнаруженных астрономическими наблюдениями. / Н.А. Козырев, В.В. Насонов // Проблемы исследования Вселенной. M.-J1.: 1980. - Вып. 9. - с. 76-84.
102. Колшанский Г.В. Текст как единица коммуникации / Г.В. Колшанский // Проблемы общего и германского языкознания. М.: 1978. - с. 83-90.
103. Компанеец А.С. Симметрия в микро- и макромире / А.С. Компанеец. -М.: Наука, 1978.-207 с.
104. Копейкин К.В. Физики на рубеже метафизики / К.В. Копейкин // Наука. Философия. Религия. Дубна, 1997. - с. 82-100.
105. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Как тексты становятся прецедентными / В.Г. Костомаров, Н.Д. Бурвикова // Русский язык за рубежом. 1994.- №1.- с. 73-76.
106. Красных В.В. Этнолингвистика и лингвокультурология. Курс лекций / В.В. Красных М.: Гнозис, 2002. - 284 с.
107. Криворучко П.М. Грамматические значения временных форм русского глагола / П.М. Криворучко. Киев, 1963. - 63 с.
108. Кубрякова Е.С. Деривация, транспозиция, конверсия / Е.С. Кубрякова // Вопросы языкознания. 1974. - № 5. - с. 64-76.
109. Кубрякова Е.С., Александрова О.В. О контурах новой парадигмы знания в лингвистике / Е.С. Кубрякова, О.В. Александрова // Структура и семантика художественного текста. Доклады VII Междунар. конф. -М.: 1999.-с. 186-197.
110. Кубрякова Е.С. О понятиях места, предмета и пространства / Е.С. Кубрякова // Логический анализ языка. Языки пространств / Отв. ред.: Н.Д. Арутюнова, И.Б. Левонтина. М.: Языки русской литературы, 2000.-с. 84-92.
111. Кубрякова Е.С. Роль словообразования в языковой картине мира / Е.С. Кубрякова // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира /Ред. Серебренников Б. А. -М.: Наука, 1988.-е. 141-172.
112. Кубрякова Е.С. Текст и его понимание / Е.С. Кубрякова // Русский текст. 1994. - № 2. - С. 18-27.
113. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова / Е.С. Кубрякова. М.: Наука, 1981. - 200 с.
114. Кубрякова Е.С. Язык пространства и пространство языка (к постановке проблемы) / Е.С. Кубрякова // Изв. РАН. Серия литературы и языка. -1997. Т. 56.-№3.-С. 22-32.
115. Кухаренко В.А. Интерпретация текста / В.А. Кухаренко. Л.: 1979. с. 323-328.
116. Лагута О.Н. Логика и лингвистика / О.Н. Лагута. Новосибирск, Изд-во Новосиб. гос. ун-та, 2000. - 116 с.
117. Ларин Б.А. Эстетика слова и язык писателя / Б.А. Ларин. Л.: 1979. -288 с.
118. Лафарг П. Экономический детерминизм А.Маркса / П. Лафарг. М.: 1923.-330 с.
119. Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. Родные просторы. / И.Б. Левонтина, А.Д. Шмелев // Логический анализ языка. Языки пространств. М.: 2000. -с. 50-58.
120. Лингвистический энциклопедический словарь / Ред. В.Н. Ярцева. М.: 1990.-770 с.
121. Литературный энциклопедический словарь (ЛЭС) / Под общ. ред. В.М.Кожевникова и П.А.Николаева. М.: Сов. энциклопедия, 1987. -752 с.
122. Лихачев Д.С. Историческая поэтика русской литературы. Смех как мировоззрение / Д.С. Лихачев. СПб.: Алетейя: 2001. - 600 с.
123. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка / Д.С. Лихачев // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология / Под ред. проф. В.П. Нерознака. М.: Academia, 1997. - с. 280-287.
124. Лихачев Д.С. Внутренний мир художественного произведения / Д.С. Лихачев // Вопросы литературы. № 8. - 1968. - с. 74-87.
125. Лосев А.Ф. Диалектика мифа / А.Ф. Лосев // Из ранних произведений / А.Ф. Лосев. М.: Правда, 1990. - 655 с.
126. Лосев А.Ф. Миф. Число. Сущность / А.Ф. Лосев. М.: Мысль, 1994. -363 с.
127. Лосев А.Ф. Философия имени / А.Ф. Лосев // Из ранних произведений / / А.Ф. Лосев. М.: Правда, 1990. - 655 с.
128. Лотман Ю.М. Заметки о структуре художественного текста / Ю.М. Лотман // Труды по знаковым системам: Ученые записки Тартуского государственного университета. Тарту, 1971 -384 с.
129. Лотман Ю.М. Избранные статьи. Т.1: Статьи о семиотике и топологии культуры / Ю.М. Лотман. Таллин, 1992. - 479 с.
130. Лотман Ю.М. Лекции по структуральной поэтике // Ю.М. Лотман и тартуско-московская семиотическая школа. М,: Языки русской культуры, 1994.-с. 17-247.
131. Лотман Ю.М. О содержании и структуре понятия «художественная литература» // Хрестоматия по вопросам литературоведения для слушателей университета. М.: 1992. - с. 6-9.
132. Лотман Ю.М. Проблема художественного пространства в прозе Гоголя / Ю.М. Лотман // Учен, записки Тарт. гос. ун-та. 1968. - Вып. 209. -С. 5-50.
133. Лотман Ю.М. Структура художественного текста / Ю.М. Лотман // Об искусстве / Ю.М. Лотман. Спб.: 1998. - с. 14-288.
134. Лотман Ю.М., Успенский Б.А. Миф имя - культура / Ю.М. Лотман, Б.А. Успенский / Избранные статьи. Т.1. Статьи по семиотике и типологии культуры / Ю.М. Лотман. - Таллин, Изд-во Александрия, 1992.-с. 11-24.
135. Лыкова Т.В. К вопросу авторской модальности (на примере творчества А.П. Чехова) / Т.В. Лыкова // Языковые единицы в семантическом аспекте. Таганрог: ТГПИ, 1990. - с. 130-139.
136. Ляпон М.В. «Грамматика» самооценки / М.В. Ляпон // Русский язык: проблемы грамматической семантики и оценочные факторы в языке. Виноградовские чтения XIX-XX. М.: Наука, 1992. - с. 76-89.
137. Ляпон М.В. Модальность. / М.В. Ляпон // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: 1990. - с. 303-304.
138. Маркелова Т.В. Взаимодействие оценочных и модальных значений в языке / Т.В. Маркелова // Филологические науки. 1996. - №1. - с.80-86.
139. Матвеев А.А. Модальность знания как модальность логического типа / А.А. Матвеев // Филологические науки. 2002. - №2. - с.34-42.
140. Матвеева Т.В. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий. Синхронно-сопоставительный очерк / Т.В. Матвеева. -Свердловск, 1990. 246 с.
141. Мелетинский Е.М. Повествовательный фольклор австралийцев / Е.М. Мелетинский // Мифы и сказки Австралии / Собр. К.Лангло-Паркер. -М.: 1965. М.: Наука, Главная редакция восточной лит-ры. 167 с.
142. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика / Н.Б. Мечковская. М.: Аспект-Пресс, 2000. - 206 с.
143. Мещерякова М.И. Что есть фантастика? Электронный ресурс. / М.И. Мещерякова; Редактор Дмитрий Ватолин; Web-дизайнер Эдуард Данилюк. Электрон, текстовые дан. - М.: 1998. - Режим доступа: http://www.rusf.ru/litved/fant/mel.htm, свободный.
144. Мифы народов мира (МНМ). Энциклопедия в 2 томах. Т.2. М.: Советская энциклопедия, 1988. - с. 162.
145. Модальность в её связях с другими категориями. Сборник научных трудов. Новосибирск, 1992. - 267 с.
146. Морковкин В.В. Опыт идеографического описания лексики (анализ слов со значением времени в русском языке) / В.В. Морковкин. М.: МГУ, 1977.- 168 с.
147. Москальская О.И. Грамматика текста / О.И. Москальская. М.: Высшая школа, 1981 - 344 с.
148. Мотылева Т.Л. О времени и пространстве в современном зарубежном романе / Т.Л. Мотылева // Ритм, пространство и время в литературе и искусстве / Под ред . Б.Ф. Егорова. Л.: Наука, 1974. - с. 159-167.
149. Наер В.Л. Прагматика текста и ее составляющие. / В.Л. Наер // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. 1976. - Вып. 245. - С. 4-13.
150. Наука. Философия. Религия. Дубна, 1997. - 127 с.
151. Неелов Е.М. Волшебно-сказочные корни научной фантастики / Е.М. Неелов. Л.: Изд-во ЛГУ, 1986. - 200 с.
152. Неклюдов С.Ю. Вещественные объекты и их свойства в фольклорной картине мира Электронный ресурс. / С.Ю. Неклюдов; Московский общественный научный фонд «Виртуальные мастерские в общественных науках»; Администратор А.С. Архипова; Редактор А.П.
153. Минаева; Web-дизайнер А.В. Козьмин Электрон, текстовые дан. - М.: 2001. - Режим доступа: http://www.ruthenia.ru/folklore/neckludovl2.htm, свободный.
154. Неклюдов С.Ю. Чудо в былине // Труды по знаковым системам IV: Ученые записки Тартуского государственного университета. Тарту, 1969.-№236.-С. 146-158.
155. Немец Г.П. Семантико-синтаксические средства выражения модальности в русском языке / Г.П. Немец; отв. ред. В.В. Казмин. -Ростов-на-Д.: 1989.- 144 с.
156. Николаева Т.М. Лингвистика текста. Краткий словарь терминов лингвистики текста / Т.М. Николаева // Новое в зарубежной лингвистике. 1960. - Вып.8. - С. 468-472.
157. Новиков Л.А. Художественный текст и его анализ / Л.А. Новиков. М.: Русский язык, 1988. - 304 с.
158. Новикова Н.В. Неологизмы в научной фантастике / Н.В. Новикова // Русская речь. 1986. - №4. - С. 66-71.
159. Новое в зарубежной лингвистике / Сост. Николаева Т.М. М.: Прогресс , 1978. - Вып. VIII. Лингвистика текста. - 476 с.
160. Орлова А.И. Модальность как категория художественного текста / А.И. Орлова // Кормановские чтения: материалы межвуз. науч. конф., 14-16 апр. 1992 г. Ижевск: Изд-во Удм. ун-та, 1994. - Вып. 1. - С. 20-23.
161. Откупщикова М.И. Модальный компонент семантики текста. // Предложение и текст: семантика. Прагматика и синтаксис. // Л.: Издательство ЛГУ, 1988. С. 188-207.
162. Панова Л.Г. «Мир», «пространство», «время» в поэзии Осипа Мандельштама / Л.Г. Панова. М.: Языки славянской культуры, 2003. -808 с.
163. Панова Л.Г. Пространство в поэтическом мире О. Мандельштама / Л.Г. Панова // Логический анализ языка. Языки пространств. М.: 2000. -С. 156-167.
164. Папина А.Ф. Текст: его единицы и глобальные категории / А.Ф. Папина. М.: Едиториал УРСС, 2002. - 368 с.
165. Паранук Л.Г. Модальность как языковая универсалия / Л.Г. Паранук // Вестн. Адыг. гос. ун-та. Серия: пед. и филол. науки. Майкоп, 2001. -№ 1.-С. 206-210.
166. Петров Н.Е. О содержании и объеме языковой модальности. / Н.Е. Петров. Новосибирск, Наука, 1982. - 161 с.
167. Пиотровская Л. А. Эмотивные высказывания как объект лингвистического исследования / Л.А. Пиотровская. СПб: языковой центр филол. фак-та С.-Петербургского ун-та, 1994. - 145 с.
168. Пиотровская Л.А. Эмоциональные междометия как средства субъективной модальности / Л.А. Пиотровская // Модальность в ее связях с другими категориями.-Новосибирск, 1992,-С. 110-138.
169. Плунгян В.А. Время и времена: к вопросу о категории числа / В.А. Плунгян // Логический анализ языка. Язык и время. М.: 1997. - С. 158-169.
170. Полищук Г.Г., Сиротинина О.Б. Русская разговорная речь и художественный диалог / Г.Г. Полищук, О.Б. Сиротинина // Лингвистика и поэтика.-М.: 1979.-С. 188-199.
171. Померанцева Э.В. Русская народная сказка / Э.В. Померанцева. М.: 1963,- 128 с.
172. Ш.Потаенко Н.А. Темпоральная лексика как объект лингвистического изучения / Н.А. Потаенко. Изд. АН СССР серия лит. яз., 1979 - № 3. -С. 242-248.
173. Потёмкин В.К., Симанов А.Л. Пространство в структуре мира / В.К. Потёмкин, А.Л. Симанов. Новосибирск: Наука. Сибирское отделение, 1990.- 176 с.
174. Поцепня Д.М. Образ мира в слове писателя / Д.М. Поцепня. Спб.: Изд-во С.-Петербургского ун-та, 1997. - 264 с.
175. Пропп В.Я. Исторические корни волшебной сказки / В.Я. Пропп. Л.: Изд-во ЛГУ, 1986.-356 с.
176. Пропп В.Я. Морфология сказки / В.Я. Пропп. М.: Наука, 1969. - 168 с.
177. Резанова З.И., Катунин Д.А., Мишанкина Н.А. Метафорический фрагмент русской языковой картины мира: ключевые концепты / З.И. Резанова, Д.А. Катунин, Н.А. Мишанкина. Воронеж: Воронежский государственный ун-т, 2003. - 210 с.
178. Роднянская И. Хронотоп / И. Роднянская // Литературный энциклопедический словарь. М.: 1987. - С. 486.
179. Роднянская И. Художественное время и художественное пространство / И. Роднянская // Литературный энциклопедический словарь. М.: 1987.-С. 487-489.
180. Ротенберг Т., Иванова В. Англо-русский словарь американского слэнга / Т. Ротенберг, В. Иванова. М.: Инфосерв, 1994. - 544 с.
181. Руднев В.П. Время / В.П. Руднев // Словарь культуры XX века. М.: 1999.-С. 60-63.
182. Руднев В.П. Пространство / В.П. Руднев // Словарь культуры XX века. -М.: 1999.-С. 241-245.
183. Русская грамматика. Том 2. Синтаксис. М.: Наука, 1980. - 710 с.
184. Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизирован ный по классам слов и значений: В 6-ти т. / Российская академия наук. Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова; Под общей ред. Н. Ю. Шведовой. -М.: Азбуковник, 1998.
185. Санджи-Гаряева З.С. Текстовое воплощение категории времени в поздней прозе 10. Трифонова / З.С. Санджи-Гаряева // Филологические науки. 2002. - № 4. - с. 53-59.
186. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры / В.З. Санников. -М.: 1999.-541с.
187. Словарь русского языка: В 4-х т. / АН СССР, Ин-т рус. яз.; под ред. А. П. Евгеньевой. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Русский язык, 1985— 1988 - Малый академический словарь (MAC).
188. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе / Г.Г. Слышкин. М.: Academia, 2000.- 128 с.
189. Смирницкий А.И. Морфология современного английского языка / А.И. Смирницкий. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1959. - 440 с.
190. Смирнов И.П. Авангард и символизм (элементы постсимволизма в символизме) / И.П. Смирнов // Russian Literature XXIII (1988) -Amsterdam.: North-Holland Publishing Company, 1980.-C. 147-168.
191. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка / Ю.С. Степанов. -М.: Наука, 1985.-335 с.
192. Степанов Ю.С. Язык и Метод. К современной философии языка / Ю.С. Степанов. М.: Языки русской культуры, 1998. - 784 с.
193. Сулименко Н.Е. Лексическая интерпретация «ликов» автора в лексическом простанстве. / Н.Е. Сулименко // Проблемы интерпретационной лингвистики. Новосибирск, 2002. - с. 83-92.
194. Супрун А.Е. Текстовые реминисценции как языковое явление / А.Е. Супрун // Вопросы языкознания. 1995. - № 6. - с. 17-29.
195. Сучкова Г.Г. Время как проблема гносеологии / Г.Г. Сучкова. Ростов: Изд-во Ростовского ун-та, 1988. - 208 с.
196. Теплиц К.Т. Все для всех. Массовая культура и современный человек / К.Т. Теплиц // Человек: Образ и Сущность (гуманитарные аспекты). Массовая культура. Ежегодник. М.: ИНИОН РАН, 2000. - с. 241-284.
197. Тодоров Цв. Введение в фантастическую литературу / Цв. Тодоров; Пер. с франц. Б. Нарумова; издатель В. Анашвили. М.: Дом интеллектуальной книги; Рус. феноменологическое общ-во, 1997. -144 с.
198. Тодоров Цв. Грамматика повествовательного текста / Цв. Тодоров // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. - Вып. VIII: Лингвистика текста. - С.450-463.
199. Толковый словарь русского языка : В 4 т. / Под ред. проф. Д. Ушакова. М.: ТЕРРА, 1996.
200. Топоров В.Н. Пространство и текст / В.Н. Топоров // Текст: Семантика и структура. М.: Наука, 1983. - 356 с.
201. Топоров В.Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ: Исследования в области мифопоэтического: Избр. / В.Н. Топоров. М.: 1995. - 624 с.
202. Торн Т. Словарь современного слэнга / Т. Торн. М.: Издательство Вече, 1996.-583 с.
203. Тураева З.Я. Категория времени. Время грамматическое и время художественное / З.Я. Тураева. М. 1979. - 210 с.
204. Тураева З.Я. Лингвистика текста и категория модальности / З.Я. Тураева // Вопросы языкознания. 1994. - №3. - с. 105-114.
205. Тураева З.Я. Лингвистика текста / З.Я. Тураева. М.: Просвещение, 1986.- 128 с.
206. Урбан А.В. Фантастика и наш мир / А.В. Урбан. Л.: 1972. - с. 30-51.
207. Успенский Б.А. Избранные труды / Б.А. Успенский. М.: 1994. Т. 1.
208. Ухтомский А.А. Доминанта / А.А. Ухтомский. -М.: 1937. 143 с.
209. Фатеева Н.А. Контрапункт интертекстуальности, или Интертекст в мире текстов / Н.А. Фатеева. М.: Агар, 2000. - 280 с.
210. Филипов К.А. Лингвистика текста. Курс лекций / К.А. Филипов. М.: Изд-во СПбГУ. - 2003. - 336 с.
211. Философский энциклопедический словарь (ФЭС) / Под общ. ред. Губского Е.Ф. и Кораблевой Г.В. М.: Инфра-М, 2004. - 576 с.
212. Флоренский П. А. Анализ пространственности и времени в художественно-изобразительных произведениях / П.А. Флоренский. -М.: Прогресс, 1993.-321 с.
213. Фрейденберг О.М. Миф и литература древности / О.М. Фрейденберг. -М.: Главная редакция восточной лит-ры, 1978 . 605 с.
214. Фрумкин К.Г. Концепты волшебства и техники в фантастике / К.Г. Фрумкин // Философские науки. 2004. - № 7. - С. 57-75.
215. Фрумкин К.Г. Философия и психология фантастики / К.Г. Фрумкин. -М.: Едиториал УРСС, 2004. 237 с.
216. Функциональные, типологические и лингводидактические аспекты исследования модальности: Тез. докл. конф. / Редкол.: Л. А. Бирюлин и др. Иркутск, Педагогический институт иностранных языков; Ленинград, отделение Ин-та языкознания, 1990. - 130 с.
217. Ханпира Э. Об окказиональном слове и окказиональном словообразовании русского языка / Э. Ханпира // Развитие словообразования русского языка. М.: Наука, 1966. - С. 153-166.
218. Хейзинга Й. Homo ludens / Й. Хейзинга. М.: Прогресс-Академия, 1992.-464 с.
219. Цивьян Т.В. К семантике пространственных и временных показателей в фольклоре / Т.В. Цивьян // Сборник статей по вторичным моделирующим системам. Тарту: Издательство Тартуского университета, 1973.-С. 13-67,
220. Цивьян Т.В. Лингвистические основы балканской модели мира / Т.В. Цивьян; отв. ред. В.Н.Топоров; Институт славяноведения и балканистики. М.: Наука, 1990. - 207 с.
221. Чередниченко В.И. Художественная специфика временных отношений в литературном произведении / В.И. Чередниченко // Контекст-1987: Литературно-теоретические исследования / Под ред. Н.К. Гея. М.: 1988.-С. 132-154.
222. Чернухина И.Я. Элементы организации художественного прозаического текста / И.Я. Чернухина. Воронеж, Издательство Воронежского ун-та, 1984. - 116 с.
223. Чернышева Т.А. Природа фантастики / Т.А. Чернышева. Иркутск, Издательство Иркутского ун-та, 1985. - 336 с.
224. Чернышева Т.А. К вопросу о традициях в научно-фантастической литературе / Т.А. Чернышева // Труды Иркутского гос. ун-та. Серия литературоведения и критики. Иркутск, 1964. - Вып. 4., т. XXXIII - с. 95-102.
225. Шанский Н.В. Очерки по русскому словообразованию / Н.В. Шанский. -М.: МГУ, 1968.-310 с.
226. Шевченко Н.В. Основы лингвистики текста / Н.В. Шевченко. М.: Приор-издат, 2003. - 160 с.
227. Шеляховская Л.А., Богданов Н.А. Словообразовательный аспект изучения некоторых групп окказионализмов / Л.А. Шеляховская, Н.А. Богданов // Новое слово и словарь новых слов. Л.: Наука ЛО, 1983. -С. 82-92.
228. Шкловский В.Б. Искусство как прием / В.Б. Шкловский // Хрестоматия по вопросам литературоведения для слушателей университета. -подгот. по печ. изд. 1919 г. -М.: 1992. с. 22-35.
229. Шкловский В.Б. Новелла тайн / В.Б. Шкловский // О теории прозы / В.Б. Шкловский.-М.: Федерация, 1929.-С. 125-142.
230. Щерба J1.B. О частях речи в русском языке / Л.В. Щерба // Избранные работы по русскому языку. М.: 1975. - 118 с.
231. Элиаде М. Аспекты мифа / М. Элиаде. СПб.: Алетейя, 1999. - 240 с. 241.Элиаде М. Мифы, сновидения, мистерии / М. Элиаде. - М.: Refl-book,1. К.: Ваклер, 1996.-288 с.
232. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. / Под ред. Ярцевой В.Н. Изд.: Большая Российская Энциклопедия, Научное Из-во.- 1998.-687 с.
233. Якимец Н.В. Категория авторской модальности в функциональном аспекте (на материале «Театрального романа» М.А. Булгакова): Дис. канд. филол. наук: 10.02.01 / Н.В. Якимец; Нижегородский государственный университет (ННГУ). Защищена 1999.02.25. - 232 с.
234. Якобсон Р. Работы по поэтике / Р. Якобсон. М.: Прогресс-Литера, 1987.-461 с.
235. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия) / Е.С. Яковлева. М.: Гнозис, 1994.-344 с.
236. Якубович Т.Д. Новые слова/Т.Д. Якубович.-М.: Наука, 1980.-61 с.
237. Янценецкая М.Н. Семантические вопросы теории словообразования / М.Н. Янценецкая. Томск, 1979. - 272 с.
238. Ярская В.Н. Время в эволюции культуры. Философские очерки / В.Н. Ярская. Саратов, Изд-во Саратовского ун-та, 1989. - 149 с.
239. Aldiss, Brian W. The True History of Science Fiction / Brian W. Aldiss. -Garden City, 1973.-315 p.
240. Baudin, Henri. La science-fiction / Henri Baudin. Paris-Montreal, 1971. -234 p.
241. Baugh, Albert C. A History of the English Language / Albert C. Baugh. -Second Edition. Routledge & Kegan Paul, London, 1976. - 506 p.
242. Bernabeu, E.P. Science Fiction: A New Mythos / E.P. Bernabeu. New York, 1947.-205 p.
243. Brinkmann H. Die deutsche Sprache: Gestalt und Leistung / H. Brinkmann. Aufl. Dusseldorf: Schwann, 1971.
244. Cambridge International Dictionary of English. Cambridge University Press, 2001,- 1774 p.
245. Clareson, Thomas D., ed. Essays on Major Science Fiction Writers / Thomas D. Clareson, ed. Bowling Green, 1976. - 167 p.
246. Cohen, John. Human Robots in Myth and Science / John Cohen. London, 1966.-230-236 p.
247. Delany, Samuel R. Notes on the Language of Science Fiction / Samuel R. Delany. New York, 1978. - 80 p.
248. Goudaud, Henri. Demons et merveilles de la science-fiction / Henri Goudaud.-Paris, 1974.- 184 p.
249. Grundzur einer deutschen Grammatik // Von einem Autorenkollektiv unter der Leitung von К. E. Heidolph, W. Flflmig u. W. Motsch. 2., unverflnd. Aufl. - Berlin: Akademie-Verl., 1984.
250. Gunn, James. The Illustrated Story of Science Fiction / James Gunn. -London and New York, 1976. 261 p.
251. Lyons, J. Semantics / J. Lyons. Cambridge. 1977. - 739 p.
252. Merriam-Webster's Online Dictionary Электронный ресурс. / Merriam-Webster, Incorporated; Editor-in-Chief: Fred Mish; Webmaster: Michael Guzzi. Электрон, текстовые дан. - US, Springfield, 2006. - Режим доступа: http://www.m-w.com, свободный.
253. Olander, Joseph D., Greenberg, Martin Harry. Isaac Asimov / Joseph D. Olander, Martin Harry Greenberg. New York, 1977. - 197 p.
254. Palmer F.R. Mood and modality / F.R. Palmer. Cambridge. 1984. -142 p.
255. Perrine, Th.R. Sound and Sense / Th.R. Perrine. London, 1992. - 108 p.
256. Pfeiffer J.R. Fantasy & Science Fiction: A Critical Guide / J.R. Pfeiffer. -London, 1971.- 178 p.
257. Science Fiction at Large / Peter Nicholls, ed. New York, 1976. - 345 p.
258. Webster's II New Riverside University dictionary. Houghton Mifflin Company. Boston New York. 1995. - 1514 p.
259. Wilpert G. von. Sachwoerterbuch der Literatur / G. von Wilpert. -Stuttgart: Alfred Kroener Verlag, 1969. 1050 p.1. Источники:
260. Библия. M.: Издательство Эксмо, 2003. - 800 с.
261. Савченко В.И. Открытие себя: Роман; Тупик: Философский детектив в четырех трупах; Испытание истиной: Повесть-исследование; Встречники: Повесть / В.И. Савченко. М.: ООО «Издательство ACT», 2002. - 570 с.
262. Стругацкий А., Стругацкий Б. Трудно быть богом. Попытка к бегству. Далекая Радуга: Фантаст. Романы. / А. Стругацкий, Б. Стругацкий. М.: ООО «Издательство ACT», 2001. - 491 с.
263. Asimov, Isaak. Caves of Steel / Isaak Asimov. New York, 1995. - 2701. P
264. Heinlein, Robert. Stranger In a Strange Land / Robert Heinlein. New York, Ace Books, 1999. - 438 p.
265. The Holy Bible Containing the Old and New Testaments: King James Version.-New York, 1997.- 1050 p.